Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorShushi Kurose <md81bird@hitaki.net>2009-10-07 15:24:03 (GMT)
committer Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2009-10-07 15:24:03 (GMT)
commit0fe38dba4f05fcd59c32187ab8a855a03c808dca (patch)
treeb6a5d0deeca7961f45d82d1f623cb6a780a91673 /po
parent677ce2c9e5d684bf74b5dd23dee1303b51e2f6a4 (diff)
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po441
1 files changed, 221 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 41dc570..0ffc997 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,14 +4,16 @@
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2009.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
+# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-26 01:57+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 02:15+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-08 00:13+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:40+0900\n"
+"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
-"コミックブックを解凍するためにコマンド “%s” を起動しようとしたらエラーが発生"
-"しました: %s"
+"コミックブックを解凍するためコマンド “%s” を起動する際にエラーが発生しまし"
+"た: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "コマンド “%s” がコミックブックの解凍に失敗しました。"
+msgstr "コミックブックの解凍中にコマンド “%s” が失敗しました。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:178
#, c-format
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "一時ディレクトリの作成に失敗しました。"
#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Comic Book の MIME 型ではありません: %s"
+msgstr "コミックブックの MIME タイプではありません: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:354
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "このタイプのコミックブックを解凍するのに適したコ
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "MIME 型が不明です"
+msgstr "不明な MIME タイプです"
#: ../backend/comics/comics-document.c:412
msgid "File corrupted"
@@ -74,20 +76,20 @@ msgstr "%s のアーカイブには画像は含まれていません"
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” の削除中にエラーが発生しました。"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "エラー %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr "漫画本"
+msgstr "コミックブック"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVU ドキュメントの書式が壊れています"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
@@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu ドキュメント"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"
@@ -108,60 +110,60 @@ msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
-msgstr "フォントの種類は不明"
+msgstr "不明なフォントの種類です"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
-msgstr "名前無し"
+msgstr "名前なし"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"
@@ -169,8 +171,8 @@ msgstr "埋め込みではない"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメント"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "不正なドキュメントです"
@@ -191,11 +193,11 @@ msgstr "メモリが足りません"
#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "ZIP のシグネチャがありません"
+msgstr "ZIP のシグネチャが見つかりません"
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
-msgstr "ZIP ファイルが壊れています"
+msgstr "不正な ZIP ファイルです"
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
@@ -211,18 +213,18 @@ msgstr "ファイルからデータを読み込めません"
#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "ZIP の中にファイルがありません"
+msgstr "ZIP アーカイブ中にファイルがありません"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+msgstr "不明なエラー"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"
+msgstr "ファイルタイプ %s (%s) はサポートしていません"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "全てのファイル"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "この .desktop は無効です"
+msgstr "ファイルは無効な .desktop ファイルです"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
@@ -282,7 +284,7 @@ msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"
+msgstr "起動オプションが認識できません: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
@@ -365,10 +367,10 @@ msgstr "セパレータ"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"
+msgstr "プレゼンテーション・モードで実行中です"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5122
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"
@@ -417,8 +419,8 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
-#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4044
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
@@ -447,69 +449,69 @@ msgstr "プリンタ設定ファイル"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・プレビューア"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "選択したプリンタ '%s' が見つかりませんでした"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4879
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4880
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4882
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4883
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4866
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4869
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4838
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4977
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Select Page"
msgstr "直接ページを指定します"
@@ -559,11 +561,11 @@ msgstr "ページ数:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
-msgstr "Web表示用に最適化:"
+msgstr "表示の最適化:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
-msgstr "PDFのバージョン:"
+msgstr "フォーマット:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "セキュリティ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
-msgstr "ページのサイズ:"
+msgstr "ページサイズ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
@@ -611,22 +613,22 @@ msgstr "%s の縦置き (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:958
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d ページの印刷に失敗しました: %s"
@@ -655,60 +657,60 @@ msgstr "表示を下にスクロールします"
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメント・ビューア"
-#: ../libview/ev-view.c:1466
+#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1468
+#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1470
+#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1474
+#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1476
+#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../libview/ev-view.c:1504
+#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1510
+#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"
-#: ../libview/ev-view.c:1513
+#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"
-#: ../libview/ev-view.c:1521
+#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"
-#: ../libview/ev-view.c:2783
+#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"
-#: ../libview/ev-view.c:3722
+#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"
-#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."
@@ -748,7 +750,7 @@ msgstr "現在一致しているものを強調する色です"
msgid "Find:"
msgstr "検索:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4855
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
@@ -756,7 +758,7 @@ msgstr "前を検索(_V)"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
@@ -849,44 +851,44 @@ msgid "Remember _forever"
msgstr "パスワードを記憶する(_F)"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "印刷の準備中..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
msgid "Finishing..."
msgstr "終了中..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "%d / %d を印刷中..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ページの選択が間違ってます"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "印刷範囲の選択にページが何も含まれていません"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
@@ -899,136 +901,127 @@ msgstr "フォント"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "レイヤ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "目次"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../shell/ev-window.c:829
+#: ../shell/ev-window.c:808
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:831
+#: ../shell/ev-window.c:810
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1237
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ドキュメントにはページがありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1259
+#: ../shell/ev-window.c:1240
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ドキュメントには空のページしかありません"
-#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+#: ../shell/ev-window.c:1434 ../shell/ev-window.c:1593
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1564
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” からドキュメントを読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1702 ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのダウンロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1902
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s からドキュメントを再度読み込んでいます"
-#: ../shell/ev-window.c:1918
+#: ../shell/ev-window.c:1934
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ドキュメントの再読込に失敗しました"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
-msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: "
-
-#: ../shell/ev-window.c:2177
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "コピーをを開けません"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2347
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s にドキュメントを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s に添付ファイルを保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s に画像を保存しています"
-#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:2491
+#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ドキュメントのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2495
+#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "添付ファイルのアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "画像のアップロード中 (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "保留中の印刷ジョブが %d 個あります"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "印刷ジョブ \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "印刷ジョブの \"%s\" が完了するまで閉じずに待機しますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3158
+#: ../shell/ev-window.c:3085
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1036,27 +1029,27 @@ msgstr ""
"現在 %d 個の印刷ジョブがありますが、全てのジョブが完了するまで閉じずに待機し"
"ますか?"
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ウィンドウを閉じた場合、保留中の印刷ジョブは破棄されます。"
-#: ../shell/ev-window.c:3174
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "キャンセルして閉じる(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:3178
+#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Close _after Printing"
msgstr "印刷してから閉じる(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"
-#: ../shell/ev-window.c:3915
+#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
@@ -1065,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"ドキュメント・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1076,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1087,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1097,329 +1090,330 @@ msgstr ""
"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで手紙を書いて下さい。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Evince の開発者"
-#: ../shell/ev-window.c:4215
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4328
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4818
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4820
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4821
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:4825 ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:4826 ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4935
+#: ../shell/ev-window.c:4828
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "コピーを開く(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"
-#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:4831 ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid "Page Set_up..."
msgstr "ページ設定(_U)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4942
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷用にページを設定します"
-#: ../shell/ev-window.c:4944
+#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4947
+#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4955
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../shell/ev-window.c:4958
+#: ../shell/ev-window.c:4851
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4857
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:4966
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4968
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動スクロール(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:4886
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:4889
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000
+#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:4896
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Start Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示"
-#: ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Start a presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:4959
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"
-#: ../shell/ev-window.c:5072
+#: ../shell/ev-window.c:4965
msgid "_Continuous"
-msgstr "連続(_C)"
+msgstr "連続ページ(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:4968
msgid "_Dual"
-msgstr "二重化(_D)"
+msgstr "見開きページ(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"
-#: ../shell/ev-window.c:5081
+#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Pre_sentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Save Image As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-#: ../shell/ev-window.c:5165
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5210
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5223
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../shell/ev-window.c:5126
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
-#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5286 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "外部のアプリケーションを起動できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5453
+#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5644
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"
-#: ../shell/ev-window-title.c:163
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"
@@ -1469,7 +1463,8 @@ msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"
+"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になり、FALSE にす"
+"ると新規にサムネイルを作成しません。"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1487,6 +1482,12 @@ msgstr ""
"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "“%s” のシンボリック・リンクを生成できませんでした: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "コピーをを開けません"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "接続(_N)"