Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>2005-08-27 08:35:19 (GMT)
committer Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>2005-08-27 08:35:19 (GMT)
commita24ba773afb595b2be95a01702816aa66f50ac54 (patch)
treee9d7faf4e830ea70bfb0623c5cc991212638a31e /po
parent8f1b978053ed7951a3d2c4c6a2920017ba22f568 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
2005-08-27 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po360
2 files changed, 202 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9aa7a5e..fa7a52b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-27 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2005-08-25 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4172944..6e81d7d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 05:34-0300\n"
+"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
@@ -69,15 +69,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visualize documentos multipágina"
@@ -162,6 +158,11 @@ msgid ""
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e pré-visualizações. O tamanho "
+"padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. "
+"Qualquer inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho "
+"do texto necessário para mostrar o Index e as pré-visualizações. Valores "
+"muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -169,6 +170,8 @@ msgid ""
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e as pré-visualizações. Duas opções "
+"boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -176,6 +179,8 @@ msgid ""
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
+"Statusbar é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras "
+"ações. Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -183,70 +188,72 @@ msgid ""
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
+"Toolbar é a barra do topo que contém os controles de navegação e zoom. "
+"Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
-msgid "Unknown font type "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -334,38 +341,42 @@ msgstr "10x14"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nenhum documento carregado."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Pipe quebrado."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha no interpretador."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "O arquivo não pode ser lido."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento carregado."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulado"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
@@ -401,19 +412,19 @@ msgstr "Cor atual"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Localizar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Próxima"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
@@ -473,7 +484,9 @@ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"complete."
-msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
+msgstr ""
+"O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
+"instalação está completa."
#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
@@ -496,13 +509,14 @@ msgstr "Senha incorreta"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear Documento"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -527,7 +541,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
@@ -535,11 +549,11 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vai para a página %s"
@@ -547,65 +561,69 @@ msgstr "Vai para a página %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2760
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2762
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restantes para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Senha Requerida"
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Gerar arquivos PDF não é suportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -614,33 +632,33 @@ msgstr ""
"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
-"Usando ** %s (%s)"
+"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -652,7 +670,7 @@ msgstr ""
"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
"qualquer versão mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -664,7 +682,7 @@ msgstr ""
"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -674,331 +692,350 @@ msgstr ""
"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2508
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Vê as propriedades desse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha essa janela"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copia o texto a partir do documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleciona a página inteira"
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _Próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Rotaciona o documento à direita"
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduz o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarrega o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sai do modo tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Rola uma página para frente"
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Rola uma página para trás"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Foca o seletor de páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Vai dez páginas para trás"
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Vai dez páginas para frente"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "Barra de _Status"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Presentation"
msgstr "_Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3089
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar Página"
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta o nível de zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais Zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3134
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos Zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da Página"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A página do documento para exibir."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1012,7 +1049,9 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+msgstr ""
+"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
@@ -1050,9 +1089,6 @@ msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF.
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abre um arquivo"