Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/vi/vi.po
blob: d008cbb0795cc283ded7aebc3a9ee5de765f3345 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 13:19+1000\n"
"Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evince.xml:155(None)
msgid "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"

#: C/evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Hướng dẫn sử dụng bộ xem tài liệu Evince"

#: C/evince.xml:27(para)
msgid "The Evince Document Viewer application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files"
msgstr "Bộ xem tài liệu Evince giúp bạn xem nhiều định dạng tài liệu như Portable Document Format (PDF) và PostScript"

#: C/evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/evince.xml:34(holder)
#: C/evince.xml:100(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"

#: C/evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/evince.xml:38(holder)
#: C/evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/evince.xml:49(publishername)
#: C/evince.xml:67(orgname)
#: C/evince.xml:93(para)
#: C/evince.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dự án Tài liệu GNOME"

#: C/evince.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Được phép sao chép, phân phối và/hoặc thay đổi tài liệu này theo những điều khoản của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GNU Free Documentation License - GFDL), phiên bản 1.1 hoặc về sau, được công bố bởi Free Software Foundation không kèm Invariant Sections, không Front-Cover Texts và không Back-Cover Texts. Bạn có thể lấy một bản sao của GFDL tại <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">liên kết này</ulink> hoặc trong tập tin COPYING-DOCS phân phối kèm với tài liệu này."

#: C/evince.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tài liệu này là một phần của bộ tài liệu GNOME, phân phối với GFDL. Nếu bạn muốn phân phối chỉ riêng tài liệu này, bạn có thể làm thế bằng cách thêm một bản sao giấy phép vào tài liệu, theo mô tả ở phần 6 của giấy phép."

#: C/evince.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Nhiều tên được dùng bởi công ty để phân biệt sản phẩm và dịch vụ của họ là nhãn hiệu thương mại. Những nơi xuất hiện những tên này trong tài liệu, và dự án tài liệu GNOME biết, sẽ được viết hoa hoặc chữ đầu viết hoa."

#: C/evince.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: C/evince.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: C/evince.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#: C/evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/evince.xml:60(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Đội tài liệu GNOME"

#: C/evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."

#: C/evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"

#: C/evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"

#: C/evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.1"
msgstr "Hướng dẫn sử dụng Bộ xem tài liệu Evince V1.1"

#: C/evince.xml:89(date)
msgid "2008-04-05"
msgstr "2008-04-05"

#: C/evince.xml:91(para)
msgid "Niels Giesen"
msgstr "Niels Giesen"

#: C/evince.xml:92(para)
msgid "Claude Paroz"
msgstr "Claude Paroz"

#: C/evince.xml:97(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Hướng dẫn sử dụng Bộ xem tài liệu Evince V1.0"

#: C/evince.xml:98(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "2005-04-06"

#: C/evince.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr "Tài liệu này mô tả Bộ xem tài liệu Evince phiên bản 0.2"

#: C/evince.xml:109(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Phản hồi"

#: C/evince.xml:110(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Để thông báo lỗi hoặc có đề nghị liên quan đến ứng dụng Evince hoặc tài liệu này, vui lòng làm theo hướng dẫn trong <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Trang phản hồi GNOME</ulink>."

#: C/evince.xml:117(primary)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Bộ xem tài liệu Evince"

#: C/evince.xml:120(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"

#: C/evince.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Giới thiệu"

#: C/evince.xml:129(para)
msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> application enables you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript files. <application>Evince Document Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide integration with Desktop Environment."
msgstr "<application>Bộ xem tài liệu Evince</application> giúp bạn xem nhiều định dạng tài liệu như Portable Document Format (PDF) và PostScript. <application>Evince</application> được tích hợp với môi trường làm việc theo tiêu chuẩn mà Freedesktop.org và dự án GNOME đề xuất."

#: C/evince.xml:136(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Tìm hiểu Evince"

#: C/evince.xml:139(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Để khởi động Bộ xem tài liệu Evince"

#: C/evince.xml:140(para)
msgid "<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a document such as a PDF or PostScript file."
msgstr "<application>Bộ xem tài liệu Evince</application> sẽ tự động chạy mỗi khi bạn mở một tài liệu dạng PDF hoặc PostScript."

#: C/evince.xml:141(para)
msgid "Alternatively, you can start <application>Evince Document Viewer</application> from the command line, with the command: <command>evince</command>."
msgstr "Tuy nhiên, bạn có thể mở <application>Evince</application> bằng nhiều cách khác, như gõ lệnh: <command>evince</command>."

#: C/evince.xml:146(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Khi khởi động Evince"

#: C/evince.xml:147(para)
msgid "When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the following window is displayed."
msgstr "Khi chạy <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>, cửa sổ sau sẽ hiện lên."

#: C/evince.xml:151(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Cửa sổ Evince"

#: C/evince.xml:158(phrase)
msgid "Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help menus."
msgstr "Cửa sổ chính của Evince. Các thành phần: thanh tiêu đề, thanh trình đơn, thanh công cụ và vùng hiển thị. Thanh trình đơn bao gồm các mục Tập tin, Hiệu chỉnh, Xem, Di chuyển và Trợ giúp."

#: C/evince.xml:164(para)
msgid "The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the following elements:"
msgstr "Cửa sổ chương trình <application>Evince</application> bao gồm các thành phần sau đây:"

#: C/evince.xml:168(term)
#: C/evince.xml:216(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Thanh trình đơn"

#: C/evince.xml:170(para)
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "Thanh trình đơn chứa tất cả các lệnh để bạn sử dụng khi làm việc với các tài liệu trong <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>."

#: C/evince.xml:174(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ"

#: C/evince.xml:176(para)
msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
msgstr "Thanh công cụ chứa các nút lệnh cho phép bạn truy cập nhanh chóng vào các lệnh trên thanh trình đơn."

#: C/evince.xml:180(term)
msgid "Display area"
msgstr "Vùng hiển thị"

#: C/evince.xml:182(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "Vùng hiển thị được dùng để trình bày nội dung tài liệu."

#: C/evince.xml:196(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Các thành phần của giao diện người dùng"

#: C/evince.xml:198(para)
#: C/evince.xml:646(para)
msgid "Action"
msgstr "Hành động"

#: C/evince.xml:203(para)
msgid "Window"
msgstr "Cửa sổ"

#: C/evince.xml:207(para)
msgid "Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> window from another application such as a file manager."
msgstr "Kéo một tập tin từ một ứng dụng khác, như bộ Quản lý tập tin chẳng hạn, vào trong cửa sổ <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>."

#: C/evince.xml:210(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Bấm đúp chuột trái lên tên tập tin trong Bộ quản lý tập tin"

#: C/evince.xml:217(para)
#: C/evince.xml:244(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:221(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Các phím tắt"

#: C/evince.xml:222(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Nhấn tổ hợp phím <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/evince.xml:187(para)
msgid "In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the same action in several ways. For example, you can open a document in the following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
msgstr "Trong <application>Evince</application>, bạn có thể thực hiện một hành động theo nhiều cách khác nhau. Ví dụ, bạn có thể mở một tài liệu bằng một trong các cách sau: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: C/evince.xml:228(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Bạn có thể mở tài liệu hướng dẫn này từ thanh trình đơn."

#: C/evince.xml:236(title)
msgid "Usage"
msgstr "Cách dùng"

#: C/evince.xml:240(title)
msgid "To Open A Document"
msgstr "Để mở một tài liệu"

#: C/evince.xml:241(para)
msgid "To open a document, perform the following steps:"
msgstr "Để mở một tài liệu, hãy thực hiện các bước sau:"

#: C/evince.xml:248(para)
msgid "In the <guilabel>Open Document</guilabel> dialog, select the file you want to open."
msgstr "Trong hộp thoại <guilabel>Mở tài liệu</guilabel>, chọn tập tin bạn cần mở."

#: C/evince.xml:253(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of the window."
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Mở</guibutton>. <application>Evince</application> sẽ hiển thị tên tập tin được mở trong phần thanh tiêu đề của cửa sổ chương trình."

#: C/evince.xml:258(para)
msgid "To open another document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Evince Document Viewer</application> opens each file in a new window."
msgstr "Để mở một tài liệu khác, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Mở</guimenuitem></menuchoice> thêm lần nữa. <application>Bộ xem tài liệu Evince</application> sẽ mở mỗi tập tin trong một cửa sổ riêng biệt."

#: C/evince.xml:261(para)
msgid "If you try to open a document with format that <application>Evince Document Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message."
msgstr "Nếu <application>Evince</application> không nhận dạng được định dạng của tài liệu bạn chọn để xem, chương trình sẽ phát một thông báo lỗi. "

#: C/evince.xml:267(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Để di chuyển trong tài liệu"

#: C/evince.xml:268(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "Bạn có thể di chuyển đến vị trí bất kỳ trong tài liệu bằng cách sau:"

#: C/evince.xml:271(para)
msgid "To view the next page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để xem trang kế tiếp, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang sau</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:275(para)
msgid "To view the previous page, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để xem trang trước, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang trước</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:279(para)
msgid "To view the first page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để xem trang đầu tiên, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang đầu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:283(para)
msgid "To view the last page in the document, choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để xem trang cuối cùng, chọn <menuchoice><guimenu>Di chuyển</guimenu><guimenuitem>Trang cuối</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:287(para)
msgid "To view a particular page, enter the page number or page label in the text box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Để xem một trang bất kỳ, hãy nhập số trang hoặc nhãn của trang vào ô văn bản ở trên thanh công cụ, rồi nhấn <keycap>Return</keycap>."

#: C/evince.xml:294(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Để cuộn trang"

#: C/evince.xml:295(para)
msgid "To display the page contents that are not currently displayed in the display area, use the following methods:"
msgstr "Để xem nội dung chưa được trình bày trong vùng hiển thị, hãy dùng các cách sau:"

#: C/evince.xml:298(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Nhấn các phím mũi tên hoặc phím cách trên bàn phím."

#: C/evince.xml:301(para)
msgid "Drag the display area by clicking with the middle mouse button somewhere in the document and then moving the mouse. For example, to scroll down the page, drag the display area upwards in the window."
msgstr "Dịch chuyển vùng hiển thị bằng cách nhấn chuột giữa vào trong tài liệu, rồi di chuyển vị trí con chuột. Ví dụ, để cuộn trang xuống phía dưới, hãy dùng chuột kéo dịch vùng hiển thị lên phía trên. "

#: C/evince.xml:304(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Dùng các thanh cuộn của cửa sổ."

#: C/evince.xml:311(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Để thay đổi kích cỡ trang"

#: C/evince.xml:312(para)
msgid "You can use the following methods to resize a page in the <application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr "Bạn có thể sử dụng các cách sau để thay đổi kích thước trang tài liệu trong vùng hiển thị của <application>Evince</application>:"

#: C/evince.xml:317(para)
msgid "To increase the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để tăng kích cỡ trang, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Phóng to</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:322(para)
msgid "To decrease the page size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để giảm kích cỡ trang, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Thu nhỏ</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:327(para)
msgid "To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để đặt kích cỡ trang đúng bằng chiều rộng của vùng hiển thị trong cửa sổ <application>Evince</application>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Vừa độ rộng trang</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:332(para)
msgid "To resize a page to fit within the <application>Evince Document Viewer</application> display area, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để đặt kích cỡ trang sao cho toàn bộ trang vừa khít trong vùng hiển thị của <application>Evince</application>, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Vừa khít</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:337(para)
msgid "To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to have the same width and height as the screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to the original size, click on the <guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr "Để phóng to cửa sổ <application>Evince</application> ra toàn màn hình, chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Toàn màn hình</guimenuitem></menuchoice>. Để thu cửa sổ <application>Evince</application> về kích thước cũ, nhấn vào nút <guibutton>Bỏ chế độ toàn màn hình</guibutton>."

#: C/evince.xml:345(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Để xem các trang hoặc cấu trúc của tài liệu"

#: C/evince.xml:346(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Để xem các đánh dấu hoặc các trang, hãy thực hiện các bước sau:"

#: C/evince.xml:350(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Xem</guimenu><guimenuitem>Khung lề</guimenuitem></menuchoice> hoặc nhấn <keycap>F9</keycap>."

#: C/evince.xml:355(para)
msgid "Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display document structure or pages in the side pane."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống ở phần đầu khung lề để chọn chế độ hiển thị cấu trúc tài liệu, hoặc xem thử nội dung trang."

#: C/evince.xml:360(para)
msgid "Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the side pane."
msgstr "Dùng thanh cuộn ở bên phải khung lề để tìm mục hoặc trang tài liệu mình cần."

#: C/evince.xml:365(para)
msgid "Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a page to navigate to that page in the document."
msgstr "Nhấn vào một mục để di chuyển tới vị trí tương ứng trong tài liệu. Nhấn vào một trang để hiển thị nội dung của trang trong vùng hiển thị."

#: C/evince.xml:371(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Để xem thuộc tính tài liệu"

#: C/evince.xml:372(para)
msgid "To view the properties of a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để xem thuộc tính của một tài liệu, hãy chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Thông tin</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:378(para)
msgid "The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr "Hộp thoại <guilabel>Thông tin</guilabel> xuất hiện, hiển thị các thông tin đi kèm tài liệu"

#: C/evince.xml:384(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Để in tài liệu"

#: C/evince.xml:385(para)
msgid "To print a Document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để in một tài liệu, chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>In</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:389(para)
msgid "If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the author of the document has disabled the print option for this document. To enable the print option, you must enter the master password when you open the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information about password-protected files."
msgstr "Trong một số trường hợp, nếu tác giả khi tạo tài liệu đã đặt chế độ cấm không cho in tài liệu, bạn sẽ không chọn được lệnh <guimenuitem>In</guimenuitem>. Lúc này, bạn phải nhập mật khẩu phù hợp thì chương trình mới có thể in tài liệu này. Xin xem <xref linkend=\"evince-password\"/> để biết thêm thông tin về cách xử lý các tập tin được mã hóa bằng mật khẩu."

#: C/evince.xml:393(para)
msgid "The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Hộp thoại <guilabel>In</guilabel> có các phần sau:"

#: C/evince.xml:399(link)
#: C/evince.xml:415(title)
msgid "Job"
msgstr ""

#: C/evince.xml:404(link)
#: C/evince.xml:437(title)
#: C/evince.xml:439(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr ""

#: C/evince.xml:409(link)
#: C/evince.xml:531(title)
msgid "Paper"
msgstr ""

#: C/evince.xml:417(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Phạm vi in"

#: C/evince.xml:419(para)
msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "Chọn một trong các tùy chọn ở dưới để đặt phạm vi in:"

#: C/evince.xml:422(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#: C/evince.xml:423(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr "Chọn mục này để in tất cả các trang của tài liệu."

#: C/evince.xml:426(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Từ trang"

#: C/evince.xml:427(para)
msgid "Select this option to print the selected range of pages in the document. Use the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr "Chọn mục này để in một vài trang nhất định của tài liệu. Dùng các ô xoay để chọn trang đầu và trang cuối của phạm vi cần in ra."

#: C/evince.xml:441(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the document."
msgstr "Dùng ô danh sách thả xuống này để chọn máy in mà bạn muốn dùng để in tài liệu này."

#: C/evince.xml:443(para)
msgid "The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "Tùy chọn <guilabel>Tạo tài liệu PDF</guilabel> chưa được hỗ trợ trong phiên bản <application>Evince</application> hiện thời."

#: C/evince.xml:449(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"

#: C/evince.xml:451(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để thiết lập máy in."

#: C/evince.xml:453(para)
msgid "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr "Để cấu hình máy in, nhấn vào nút <guibutton>Thiết lập</guibutton>. Ví dụ, bạn có thể bật hoặc tắt chức năng in song công, hoặc đặt thời gian trễ thực hiện việc in, nếu máy in của mình có tính năng này."

#: C/evince.xml:457(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Vị trí"

#: C/evince.xml:459(para)
msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "Dùng ô danh sách thả xuống này để chọn một trong các đích in:"

#: C/evince.xml:464(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"

#: C/evince.xml:466(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "In tài liệu ra máy in CUPS."

#: C/evince.xml:470(para)
msgid "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the only entry in this drop-down list."
msgstr "Nếu máy in được chọn là một máy in CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> là mục duy nhất có trong danh sách chọn."

#: C/evince.xml:477(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: C/evince.xml:479(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "In tài liệu ra máy in."

#: C/evince.xml:485(guilabel)
msgid "File"
msgstr "File"

#: C/evince.xml:487(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "In tài liệu ra một tập tin PostScript."

#: C/evince.xml:490(para)
msgid "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify the name and location of the PostScript file."
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu thành</guibutton> để hiển thị hộp thoại chọn tên và vị trí của tập tin PostScript sẽ xuất ra."

#: C/evince.xml:496(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "Tùy chọn"

#: C/evince.xml:498(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Tự nhập một lệnh riêng để in tài liệu."

#: C/evince.xml:501(para)
msgid "Type the name of the command in the text box. Include all command-line arguments."
msgstr "Gõ tên lệnh và các tham số của lệnh vào ô văn bản."

#: C/evince.xml:509(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"

#: C/evince.xml:511(para)
#: C/evince.xml:517(para)
#: C/evince.xml:523(para)
msgid "This functionality is not supported in this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr "Tính năng này chưa được hỗ trợ trong phiên bản <application>Evince</application> hiện thời."

#: C/evince.xml:515(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Loại"

#: C/evince.xml:521(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"

#: C/evince.xml:533(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Kích thước trang"

#: C/evince.xml:535(para)
msgid "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to print the document."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn kích thước trang giấy muốn dùng khi in tài liệu ra."

#: C/evince.xml:538(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Chiều rộng"

#: C/evince.xml:540(para)
msgid "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-down list to change the measurement unit."
msgstr "Dùng hộp xoay này để chọn chiều rộng của tờ giấy. Chọn đơn vị đo trong ô kế bên."

#: C/evince.xml:543(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Chiều cao"

#: C/evince.xml:545(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Dùng hộp xoay này để chọn chiều cao của tờ giấy. Chọn đơn vị đo trong ô kế bên."

#: C/evince.xml:548(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Hướng trang in ra"

#: C/evince.xml:550(para)
msgid "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn hướng giấy cho máy in."

#: C/evince.xml:553(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr ""

#: C/evince.xml:555(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn hướng giấy."

#: C/evince.xml:558(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr ""

#: C/evince.xml:560(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn bố cục giấy. Có thể xem thử bố cục được chọn trong vùng <guilabel>Xem thử</guilabel>."

#: C/evince.xml:563(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr ""

#: C/evince.xml:565(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Dùng danh sách thả xuống này để chọn khay giấy."

#: C/evince.xml:575(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Để sao chép tài liệu"

#: C/evince.xml:576(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Để sao chép tài liệu, hãy thực hiện các bước sau:"

#: C/evince.xml:580(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Lưu một bản sao</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:585(para)
msgid "Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr "Gõ tên tập tin mới vào trong ô <guilabel>Tên tập tin</guilabel> của hộp thoại <guilabel>Lưu một bản sao</guilabel>."

#: C/evince.xml:588(para)
msgid "If necessary, specify the location of the copied document. By default, copies are saved in your home directory."
msgstr "Nếu cần, chọn thư mục muốn dùng để lưu bản sao. Mặc định là thư mục chính của bạn."

#: C/evince.xml:593(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Nhấn nút <guibutton>Lưu</guibutton>."

#: C/evince.xml:602(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Làm việc với các tài liệu được bảo vệ bằng mật khẩu"

#: C/evince.xml:603(para)
msgid "An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr "Bằng mật khẩu, tác giả có thể đặt các mức bảo vệ sau đối với tài liệu:"

#: C/evince.xml:608(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr "Mật khẩu người dùng, chỉ cho phép người khác đọc tài liệu."

#: C/evince.xml:612(para)
msgid "Master password that allows others to perform additional actions, such as print the document."
msgstr "Mật khẩu người chủ, cho phép người khác thực hiện các hành động khác, ví dụ như in tài liệu chả hạn."

#: C/evince.xml:616(para)
msgid "When you try to open a password-protected document, <application>Evince Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the user password or the master password in the <guilabel>Enter document password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open Document</guibutton>."
msgstr "Khi bạn mở một tài liệu được bảo vệ bằng mật khẩu, <application>Evince</application> sẽ hiển thị một hộp thoại bảo mật. Tại đây, hãy nhập mật khẩu người dùng hoặc mật khẩu chủ vào ô <guilabel>Nhập mật khẩu</guilabel>, sau đó nhấn <guibutton>Mở tài liệu</guibutton>."

#: C/evince.xml:623(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Để đóng tài liệu"

#: C/evince.xml:624(para)
msgid "To close a document, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Để đóng tài liệu, chọn <menuchoice><guimenu>Tập tin</guimenu><guimenuitem>Đóng</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/evince.xml:626(para)
msgid "If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> window open, the application exits."
msgstr "Nếu cửa sổ hiện thời là cửa sổ <application>Evince</application> cuối cùng đang mở, thao tác này sẽ kết thúc hoạt động của chương trình."

#: C/evince.xml:635(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"

#: C/evince.xml:636(para)
msgid "Below is a list of all shortcuts present in <application>Evince Document Viewer</application>:"
msgstr "Bảng dưới đây liệt kê tất cả các phím tắt được sử dụng trong <application>Bộ xem tài liệu Evince</application>:"

#: C/evince.xml:644(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"

#: C/evince.xml:651(keycap)
#: C/evince.xml:655(keycap)
#: C/evince.xml:659(keycap)
#: C/evince.xml:663(keycap)
#: C/evince.xml:667(keycap)
#: C/evince.xml:671(keycap)
#: C/evince.xml:676(keycap)
#: C/evince.xml:683(keycap)
#: C/evince.xml:704(keycap)
#: C/evince.xml:750(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/evince.xml:651(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/evince.xml:652(para)
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu khác"

#: C/evince.xml:655(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/evince.xml:656(para)
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện thời"

#: C/evince.xml:659(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/evince.xml:660(para)
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"

#: C/evince.xml:663(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"

#: C/evince.xml:664(para)
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"

#: C/evince.xml:667(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/evince.xml:668(para)
msgid "Copy selection"
msgstr "Chép vùng chọn"

#: C/evince.xml:671(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/evince.xml:672(para)
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"

#: C/evince.xml:676(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/evince.xml:677(para)
msgid "<keycap>/</keycap> (slash)"
msgstr "<keycap>/</keycap> (xuộc)"

#: C/evince.xml:679(para)
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Tìm một từ hoặc cụm từ trong tài liệu"

#: C/evince.xml:683(keycap)
msgid "G"
msgstr "G"

#: C/evince.xml:684(keycap)
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: C/evince.xml:686(para)
msgid "Find next"
msgstr "Tìm tiếp"

#: C/evince.xml:690(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (plus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> (dấu cộng)"

#: C/evince.xml:691(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"

#: C/evince.xml:692(keycap)
msgid "="
msgstr "="

#: C/evince.xml:694(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: C/evince.xml:698(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (minus sign)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> (dấu trừ)"

#: C/evince.xml:699(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"

#: C/evince.xml:701(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: C/evince.xml:704(keycap)
msgid "R"
msgstr "R"

#: C/evince.xml:705(para)
msgid "Reload the document"
msgstr "Nạp lại nội dung tài liệu"

#: C/evince.xml:709(keycap)
#: C/evince.xml:734(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/evince.xml:710(para)
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Chuyển đến trang trước"

#: C/evince.xml:713(keycap)
#: C/evince.xml:738(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/evince.xml:714(para)
msgid "Go to the next page"
msgstr "Chuyển đến trang kế tiếp"

#: C/evince.xml:718(keycap)
#: C/evince.xml:726(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Phím cách"

#: C/evince.xml:719(keycap)
#: C/evince.xml:726(keycap)
#: C/evince.xml:728(keycap)
#: C/evince.xml:734(keycap)
#: C/evince.xml:738(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/evince.xml:719(keycap)
#: C/evince.xml:727(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/evince.xml:720(keycap)
#: C/evince.xml:728(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: C/evince.xml:722(para)
msgid "Scroll forward"
msgstr "Cuộn xuống dưới"

#: C/evince.xml:730(para)
msgid "Scroll backward"
msgstr "Cuộn lên trên"

#: C/evince.xml:735(para)
msgid "Go a bunch of pages up"
msgstr "Di chuyển xuống dưới nhiều trang"

#: C/evince.xml:739(para)
msgid "Go a bunch of pages down"
msgstr "Di chuyển lên trên nhiều trang"

#: C/evince.xml:742(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/evince.xml:743(para)
msgid "Go to the first page"
msgstr "Chuyển đến trang đầu"

#: C/evince.xml:746(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/evince.xml:747(para)
msgid "Go to the last page"
msgstr "Chuyển đến trang cuối"

#: C/evince.xml:750(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/evince.xml:751(para)
msgid "Go to page by number or label"
msgstr "Chuyển đến trang bằng nhãn hoặc số trang tương ứng"

#: C/evince.xml:754(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/evince.xml:755(para)
msgid "Help"
msgstr "Xem trợ giúp"

#: C/evince.xml:758(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/evince.xml:759(para)
msgid "Run document as presentation"
msgstr "Xem tài liệu dưới dạng trình diễn"

#: C/evince.xml:762(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/evince.xml:763(para)
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Ẩn hoặc hiện khung lề"

#: C/evince.xml:766(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/evince.xml:767(para)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2009"