Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
blob: c36a79fd6ee28470cd51ab18e5b2985d4d24ff91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
# Czech translation of evince.
# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce strany"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "neočekávaný EOF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "nevybrány žádné strany\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "zvětšuji zásobník\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "podtečení zásobníku\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "písmo %d není definováno\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: smetí v postambuli\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "vlastní"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Padám"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Chyba: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varování: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Fatální: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Fatální"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Hledaný řetězec"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Název řetězce, který hledat"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva zvýrazňování"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktuální barva"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../shell/ev-page-action.c:107
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:109
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nemohu najít soubor glade"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-view.c:1143
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"

#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"

#: ../shell/ev-view.c:1783
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"

#: ../shell/ev-view.c:1785
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:465
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"

#: ../shell/ev-window.c:513
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-window.c:515
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"

#: ../shell/ev-window.c:772
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"

#: ../shell/ev-window.c:939
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:960
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"

#: ../shell/ev-window.c:1065
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."

#: ../shell/ev-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1120
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"

#: ../shell/ev-window.c:1122
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:1829
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."

#: ../shell/ev-window.c:1834
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."

#: ../shell/ev-window.c:1839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n"
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1872
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1875
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."

#: ../shell/ev-window.c:1878
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"

#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../shell/ev-window.c:2197
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../shell/ev-window.c:2198
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../shell/ev-window.c:2199
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"

#: ../shell/ev-window.c:2200
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../shell/ev-window.c:2204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."

#: ../shell/ev-window.c:2207
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"

#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."

#: ../shell/ev-window.c:2210
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"

#: ../shell/ev-window.c:2218
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"

#: ../shell/ev-window.c:2221
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2224
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"

#: ../shell/ev-window.c:2227
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"

#: ../shell/ev-window.c:2232
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2238
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"

#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../shell/ev-window.c:2241
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"

#: ../shell/ev-window.c:2246
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2248
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"

#: ../shell/ev-window.c:2249
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2251
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"

#: ../shell/ev-window.c:2252
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2254
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"

#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2259
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"

#: ../shell/ev-window.c:2260
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"

#: ../shell/ev-window.c:2263
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#: ../shell/ev-window.c:2264
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"

#: ../shell/ev-window.c:2269
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:2272
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2279
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:2280
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"

#: ../shell/ev-window.c:2282
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"

#: ../shell/ev-window.c:2283
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"

#: ../shell/ev-window.c:2285
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"

#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"

#: ../shell/ev-window.c:2288
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"

#: ../shell/ev-window.c:2289
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2291
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"

#: ../shell/ev-window.c:2292
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"

#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:2295
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"

#: ../shell/ev-window.c:2297
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"

#: ../shell/ev-window.c:2298
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"

#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"

#: ../shell/ev-window.c:2301
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"

#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"

#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"

#: ../shell/ev-window.c:2309
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"

#: ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"

#: ../shell/ev-window.c:2312
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"

#: ../shell/ev-window.c:2313
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"

#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2350
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"

#: ../shell/ev-window.c:2352
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Next"
msgstr "Následující"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2383
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."

#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."

#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."