Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 979e48671dbc71a439181ad39c61a242416885da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# traducción de evince.HEAD.po al Spanish
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ps/ggvutils.c:31
msgid "BBox"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:32
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ps/ggvutils.c:33
msgid "Tabloid"
msgstr "Periódico"

#: ps/ggvutils.c:34
msgid "Ledger"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:35
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/ggvutils.c:36
msgid "Statement"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:37
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"

#: ps/ggvutils.c:38
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/ggvutils.c:39
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/ggvutils.c:40
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/ggvutils.c:41
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/ggvutils.c:42
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/ggvutils.c:43
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/ggvutils.c:44
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/ggvutils.c:45
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/ggvutils.c:46
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/ggvutils.c:47
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"

#: ps/ggvutils.c:48
msgid "10x14"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: ps/ggvutils.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"

#: ps/ggvutils.c:55
msgid "Upside Down"
msgstr "De arriba a abajo"

#: ps/ggvutils.c:56
msgid "Seascape"
msgstr ""

#: ps/gtkgs.c:330
msgid "No document loaded."
msgstr "No hay documento."

#: ps/gtkgs.c:422
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."

#: ps/gtkgs.c:694
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."

#: ps/gtkgs.c:884
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."

#. report error
#: ps/gtkgs.c:988
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1094
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"

#: ps/gtkgs.c:1368
msgid "File is not readable."
msgstr "No se puede leer el archivo."

#: ps/gtkgs.c:1387
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"

#: ps/gtkgs.c:1390
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "El archivo no es un documento PostScript."

#: ps/gtkgs.c:1421
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"

#: shell/ev-application.c:122
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"

#: shell/ev-application.c:132
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Documentos PostScript y PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: shell/ev-application.c:143
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: shell/ev-application.c:148
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: shell/ev-application.c:153
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: shell/ev-window.c:207
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"

#: shell/ev-window.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"

#: shell/ev-window.c:347
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: shell/ev-window.c:370
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."

#: shell/ev-window.c:373
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
"Este programa requiere un controlador de impresora Postscript."

#: shell/ev-window.c:423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."

#: shell/ev-window.c:425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."

#: shell/ev-window.c:564
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de Pantalla Completa"

#: shell/ev-window.c:760
msgid "Many..."
msgstr "Muchos..."

#: shell/ev-window.c:765
msgid "Not so many..."
msgstr "No tantos..."

#: shell/ev-window.c:770
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
"en una versión posterior.\n"

#: shell/ev-window.c:774
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:778
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:803
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"

#: shell/ev-window.c:806
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."

#: shell/ev-window.c:809
msgid "translator-credits"
msgstr "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>"

#: shell/ev-window.c:1050
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: shell/ev-window.c:1051
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: shell/ev-window.c:1052
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: shell/ev-window.c:1053
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: shell/ev-window.c:1054
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"

#. File menu
#: shell/ev-window.c:1057
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: shell/ev-window.c:1058
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"

#: shell/ev-window.c:1060
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"

#: shell/ev-window.c:1061
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: shell/ev-window.c:1063
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: shell/ev-window.c:1064
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"

#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:1068
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: shell/ev-window.c:1069
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copiar texto desde el documento"

#: shell/ev-window.c:1072
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: shell/ev-window.c:1073
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"

#. View menu
#: shell/ev-window.c:1077
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampliar"

#: shell/ev-window.c:1078
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"

#: shell/ev-window.c:1080
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Reducir"

#: shell/ev-window.c:1081
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir a un tamaño menor"

#: shell/ev-window.c:1083
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaño normal"

#: shell/ev-window.c:1084
msgid "Zoom to the normal size"
msgstr "Tamaño _normal"

#: shell/ev-window.c:1086
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajus_te optimo"

#: shell/ev-window.c:1087
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"

#: shell/ev-window.c:1089
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar _ancho"

#: shell/ev-window.c:1090
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:1094
msgid "_Back"
msgstr "_Retroceder"

#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
msgid "Go to the page viewed before this one"
msgstr "Ir a la página vista antes de esta"

#: shell/ev-window.c:1097
msgid "Fo_rward"
msgstr "_Avanzar"

#: shell/ev-window.c:1100
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"

#: shell/ev-window.c:1101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"

#: shell/ev-window.c:1103
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Siguiente"

#: shell/ev-window.c:1104
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"

#: shell/ev-window.c:1106
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"

#: shell/ev-window.c:1107
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"

#: shell/ev-window.c:1109
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"

#: shell/ev-window.c:1110
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:1114
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"

#: shell/ev-window.c:1115
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostrar ayuda del visor"

#: shell/ev-window.c:1118
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"

#: shell/ev-window.c:1119
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:1126
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"

#: shell/ev-window.c:1127
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"

#: shell/ev-window.c:1129
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de E_stado"

#: shell/ev-window.c:1130
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"

#: shell/ev-window.c:1132
msgid "Side_bar"
msgstr "_Barra lateral"

#: shell/ev-window.c:1133
msgid "Show or hide sidebar"
msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"

#: shell/ev-window.c:1135
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"

#: shell/ev-window.c:1136
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"

#: shell/ev-window.c:1153
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"

#: shell/ev-window.c:1214
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: shell/ev-window.c:1221
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: shell/main.c:90
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos Evince"