Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr ""

#: ../comics/comics-document.c:152
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Supprimer la barre d'_outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de la page"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr ""

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Crée le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Créateur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Mots clés :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimisé :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sécurité :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sujet :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"

#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble inclus"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Incluse"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incluse"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"

#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Chaîne de recherche"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Couleur courante"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rechercher :"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:187
msgid "Comic Books"
msgstr ""

#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
"d'être ouvert."

#: ../shell/ev-password.c:149
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
"passe correct."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
#, fuzzy
msgid "Document View"
msgstr "Visionneur de documents"

#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"

#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% reste à rechercher"

#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."

#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"

#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée"

#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."

#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."

#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../shell/ev-window.c:2094
#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
"Licence Publique Générale GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
"Foundation Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"

#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."

#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandi le document"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduit le document"

#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"

#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va à la première page"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"

#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va à la dernière page"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"

#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"

#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"

#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"

#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"

#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"

#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner la page"

#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et "
"false désactive la création de nouvelles vignettes"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les "
#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur "
#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier "
#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille "
#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des "
#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la "
#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre."

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les "
#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le "
#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par "
#~ "défaut"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des "
#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs "
#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false "
#~ "ne l'affiche pas par défaut."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les "
#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs."
#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que "
#~ "false ne l'affiche pas par défaut."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que "
#~ "votre installation est correcte."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Ferme cette fenêtre"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Copie le texte depuis le document"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Sélectionne la page entière"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Tourne le document vers la droite"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Active le sélecteur de pages"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Barre d'é_tat"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"