Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 703316994e04ca64efe68fbef841cb5782f5a902 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 15:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fichier corrompu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"

#. this is EOF
#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "fin de fichier non attendue\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "impossible de charger la police « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "impossibie de recharger « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "aucune page sélectionnée\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "pile non vide à la fin de la page\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "agrandissement de la pile\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "la police %d n'est pas définie\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "code d'opération %d inattendu\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "code d'opération %d indéfini\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s : aucune police définie\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""
"%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""
"informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""
"informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "personnalisé"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s : préambule inattendu\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""
"%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par défaut\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s : impossible de coder la police\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s : schéma de codage  de la police tronqué à 40 octets\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Arrêt brutal"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s : erreur : "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s : avertissement : "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s : fatal : "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble intégré"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Non intégré"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Fichier zip non valide"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:135
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."

#: ../backend/ps/ps-document.c:563
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."

#: ../backend/ps/ps-document.c:749
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."

#: ../backend/ps/ps-document.c:875
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:933
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:938
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."

#: ../backend/ps/ps-document.c:958
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."

#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4388
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Bandes dessinées"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapos Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Ouvrir « %s »"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Vide"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécute en mode présentation"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de la page"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3217
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Saisie du mot de passe"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Créé le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Créateur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Mots-clés :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimisé :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Format de papier :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sécurité :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sujet :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Passer outre les restrictions du document"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrait (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paysage (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Couleur actuelle"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Recherche le précédent"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Recherche le suivant"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respecter la c_asse"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"

#: ../shell/ev-history.c:172
#, c-format
msgid "Page: %s"
msgstr "Page : %s"

#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mot de passe pour le document %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
"passe correct."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2790
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"

#: ../shell/ev-view.c:1408
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: ../shell/ev-view.c:1410
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: ../shell/ev-view.c:1412
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../shell/ev-view.c:1445
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"

#: ../shell/ev-view.c:1450
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"

#: ../shell/ev-view.c:1453
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"

#: ../shell/ev-view.c:1462
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"

#: ../shell/ev-view.c:1852
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."

#: ../shell/ev-view.c:2510
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4084
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"

#: ../shell/ev-view.c:4093
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"

#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: ../shell/ev-window.c:1300
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"

#: ../shell/ev-window.c:1325
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."

#: ../shell/ev-window.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"

#: ../shell/ev-window.c:1632
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."

#: ../shell/ev-window.c:1654
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"

#: ../shell/ev-window.c:1735
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"

#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."

#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2090
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"

#: ../shell/ev-window.c:2041
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/ev-window.c:3862
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:3213
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3245
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3273 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3276
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3282
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"

#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3786 ../shell/ev-window.c:3958
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."

#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"

#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Ouvrir une _copie"

#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:3792 ../shell/ev-window.c:3960
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."

#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"

#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Confi_guration de l'impression..."

#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"

#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: ../shell/ev-window.c:3799
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"

#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../shell/ev-window.c:3810 ../shell/ev-window.c:3812
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."

#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"

#: ../shell/ev-window.c:3818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"

#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"

#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"

#: ../shell/ev-window.c:3834
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"

#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"

#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: ../shell/ev-window.c:3847
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"

#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: ../shell/ev-window.c:3850
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"

#: ../shell/ev-window.c:3851
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3914
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:3917
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"

#: ../shell/ev-window.c:3918
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"

#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"

#: ../shell/ev-window.c:3923
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"

#: ../shell/ev-window.c:3924
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"

#: ../shell/ev-window.c:3926
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"

#: ../shell/ev-window.c:3927
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"

#: ../shell/ev-window.c:3929
msgid "_Presentation"
msgstr "_Présentation"

#: ../shell/ev-window.c:3930
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"

#: ../shell/ev-window.c:3932
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"

#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"

#: ../shell/ev-window.c:3936
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: ../shell/ev-window.c:3945
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"

#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../shell/ev-window.c:3951
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."

#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l'_image"

#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../shell/ev-window.c:3989
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"

#: ../shell/ev-window.c:4001
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../shell/ev-window.c:4015
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4036
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4040
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4044
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"

#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."

#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"

#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Exécute evince en mode présentation"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Exécute evince en mode visionneur"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"

#: ../shell/main.c:311
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
"désactive la création de nouvelles vignettes"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."