Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
blob: 0bffc6aee3dd04dbb52ba474251ef0f811cdf4a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
# Serbian translation of evince
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:131
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"

#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ovo nije MIME vrsta za strip: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Datoteka je oštećena."

#: ../backend/comics/comics-document.c:198
msgid "No files in archive."
msgstr "Nema datoteka u arhivi."

#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripovi"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVI dokument ima neispravan oblik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka, a jednoj ili više ovih datoteka "
"nije moguć pristup."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugnježdeni podskup"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježden"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugnježden"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/impress/impress-document.c:303
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Neispravan dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdovi programa Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedovoljno memorije"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nije pronađen zip potpis"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neispravna zip datoteka"

# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Više zip datoteka nije podržano"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postskript dokumenti"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"

# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ovo nije ispravna .desktop datoteka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nije prepoznata desktop datoteka u izdanju „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ne modu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije izvršna stavka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezi sa upravnikom sesije"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Izaberite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
#: ../previewer/ev-previewer.c:38
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite IB upravnika sesije"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IB"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravnika sesije:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesije"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Obriši paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Uklopi prema širini strane"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
"umnožavanja ili štampe "

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Obriši privremenu datoteku"

#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "Print settings file"
msgstr "Datoteka sa podtavkama štampe"

#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Gnom pregledač dokumenata"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ne mogu da pronađem štampač „%s“"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranu"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne reči:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Proizvođač:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Tvorac:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Napravljen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Broj stranica:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizovan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Oblikc:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Zaštita:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Veličina papira:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Uspravno (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Položeno (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " od %d"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj prema gore"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj prema dole"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Pregled dokumenta"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "Idi na stranu"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "Traži"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idi na datoteku „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pokreni %s"

#: ../libview/ev-view.c:2385
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."

#: ../libview/ev-view.c:3280
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči do strane:"

#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje je u toku..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Traži nisku"

# bug: since when do the strings have names?
#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime niske koju tražiti"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja isticanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Tekuća boja"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pre_thodno"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lozinka za dokument „%s“"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
"lozinke."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Otključaj dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Ukucajte lozinku"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Lozinka je obavezna"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
"otvoriti."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapamti trajno"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:313
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Pripremam za štampu..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:315
msgid "Finishing..."
msgstr "Završavam..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:317
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Pripremam %d. stranicu od %d..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1058
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1120
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neispravan opseg stranica"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1121
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1123
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Opseg za štampu ne sadrži ni jednu stranicu"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Popis"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"

#: ../shell/ev-window.c:825
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strana %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:827
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"

#: ../shell/ev-window.c:1249
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne sadrži stranice"

#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1591
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Učitavam dokument iz %s"

#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1856
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Iznova učitavam dokument iz %s"

#: ../shell/ev-window.c:1888
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ne mogu da ponovo učitam dokument."

#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2104
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: "

#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak."

#: ../shell/ev-window.c:2367
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Čuvam dokument u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Čuvam prilog u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Čuvam sliku u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2445
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Šaljem dokument (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2449
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Šaljem prilog (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Šaljem sliku (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"

#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d zaduženje čeka u zakazanim"
msgstr[1] "%d zaduženja čakaju u zakazanim"
msgstr[2] "%d zaduženja čekaju u zakazanim"

#: ../shell/ev-window.c:2880
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Štampam zaduženje „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3077
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Da li da sačekam dok se ne odštampa zaduženje „%s“?"

#: ../shell/ev-window.c:3080
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Ima %d aktivnih zaduženja za štampu. Da li da sačekam dok se ne završe?"

#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, zaduženja koja čekaju neće biti štampana."

#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekini štampu i _izađi"

#: ../shell/ev-window.c:3100
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Izađi _nakon štampe"

#: ../shell/ev-window.c:3676
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje palete alatki"

#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Greška u prikazu pomoći"

#: ../shell/ev-window.c:4037
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Pregledač dokumenata.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4065
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-"
"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  "
"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom "
"verzijom.\n"
".\n"

#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak "
"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU "
"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4073
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim "
"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"

#. Manually set name and icon in win32
#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
msgid "Evince"
msgstr "Evins"

#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"

#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4324
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"

#: ../shell/ev-window.c:4332
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:4755
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../shell/ev-window.c:4756
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../shell/ev-window.c:4757
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: ../shell/ev-window.c:4758
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../shell/ev-window.c:4759
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."

#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4765
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otvori _umnožak"

#: ../shell/ev-window.c:4766
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru"

#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."

#: ../shell/ev-window.c:4769
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:4771
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Po_dešavanje štampe..."

#: ../shell/ev-window.c:4772
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"

#: ../shell/ev-window.c:4774
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"

#: ../shell/ev-window.c:4785
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."

#: ../shell/ev-window.c:4788
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4794
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"

#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"

#: ../shell/ev-window.c:4798
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"

#: ../shell/ev-window.c:4808
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: ../shell/ev-window.c:4809
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4812
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Pomeraj _klizač"

#: ../shell/ev-window.c:4822
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"

#: ../shell/ev-window.c:4823
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"

#: ../shell/ev-window.c:4825
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"

#: ../shell/ev-window.c:4826
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4830
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4837
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#: ../shell/ev-window.c:4840
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pusti kao prezentaciju"

#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4894
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"

#: ../shell/ev-window.c:4895
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"

#: ../shell/ev-window.c:4897
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"

#: ../shell/ev-window.c:4898
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"

#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"

#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"

#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve strane odjednom"

#: ../shell/ev-window.c:4906
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacija"

#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvo_ri vezu"

#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"

#: ../shell/ev-window.c:4927
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"

#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adres_u veze"

#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."

#: ../shell/ev-window.c:4933
msgid "Copy _Image"
msgstr "Umnoži _sliku"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"

#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pređite po posećenim stranama"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"

#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program."

#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ne mogu da otvoritm spoljnu vezu"

#: ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike"

#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."

#: ../shell/ev-window.c:5506
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"

#: ../shell/ev-window.c:5624
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."

#: ../shell/ev-window.c:5669
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sačuvaj prilog"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Po ekstenziji"

#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnom pregledač dokumenata"

#: ../shell/main.c:68
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."

#: ../shell/main.c:68
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pokreni evince kao pregledač"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "NISKA"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Poveži se"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži se kao _korisnik:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domen:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Zapamti trajno"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Datoteka nije dostupna"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Unos lozinke"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"

# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Traži prethodno"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Traži sledeće"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata Evins"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Pismo"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Prag"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Pravno"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Izjava"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Izvršni"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folija"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Kvarto"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u "
#~ "putanju"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostSkript"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Greška pri obradi."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Slike"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Otvori „%s“"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Isprazni"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program "
#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Stranice"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Dokument nije učitan."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Prekinuta veza."

#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument učitan."

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Prethodni"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sledeći"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
#~ "sakriva liniju sa stanjem."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
#~ "alatom."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
#~ "potpuna."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Linija sa _stanjem"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."