Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 5af30b0e582a573d0bf81c778b14965633eef7b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
# Swedish messages for evince.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
#
# $Id$
#
# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-22 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ps/ggvutils.c:31
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/ggvutils.c:32
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/ggvutils.c:33
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/ggvutils.c:34
msgid "Ledger"
msgstr "Liggare"

#: ps/ggvutils.c:35
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/ggvutils.c:36
msgid "Statement"
msgstr "Uttalande"

#: ps/ggvutils.c:37
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/ggvutils.c:38
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/ggvutils.c:39
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/ggvutils.c:40
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/ggvutils.c:41
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/ggvutils.c:42
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/ggvutils.c:43
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/ggvutils.c:44
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/ggvutils.c:45
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/ggvutils.c:46
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/ggvutils.c:47
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/ggvutils.c:48
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ps/ggvutils.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: ps/ggvutils.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: ps/ggvutils.c:55
msgid "Upside Down"
msgstr "Uppochner"

#: ps/ggvutils.c:56
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande uppochner"

#: ps/gtkgs.c:331
msgid "No document loaded."
msgstr "Inget dokument är inläst."

#: ps/gtkgs.c:423
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."

#: ps/gtkgs.c:694
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brutet rör."

#: ps/gtkgs.c:884
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolk misslyckades."

#. report error
#: ps/gtkgs.c:988
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1094
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"

#: ps/gtkgs.c:1368
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen är inte läsbar."

#: ps/gtkgs.c:1387
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"

#: ps/gtkgs.c:1390
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."

#: ps/gtkgs.c:1421
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument inläst."

#: shell/eggfindbar.c:139
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"

#: shell/eggfindbar.c:140
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"

#: shell/eggfindbar.c:153
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/eggfindbar.c:154
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"

#: shell/eggfindbar.c:161
msgid "Highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg"

#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"

#: shell/eggfindbar.c:168
msgid "Current color"
msgstr "Aktuell färg"

#: shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"

#: shell/eggfindbar.c:286
msgid "F_ind:"
msgstr "S_ök:"

#: shell/eggfindbar.c:299
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: shell/eggfindbar.c:312
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/ev-application.c:122
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"

#: shell/ev-application.c:132
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Postscript- och PDF-dokument"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"

#: shell/ev-application.c:143
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

#: shell/ev-application.c:148
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: shell/ev-application.c:153
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: shell/ev-window.c:204
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"

#: shell/ev-window.c:288
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""

#: shell/ev-window.c:446
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: shell/ev-window.c:642
msgid "Many..."
msgstr "Många..."

#: shell/ev-window.c:647
msgid "Not so many..."
msgstr "Inte så många..."

#: shell/ev-window.c:652
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"

#: shell/ev-window.c:656
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
"GNU General Public License för ytterligare information.\n"

#: shell/ev-window.c:660
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: shell/ev-window.c:682 shell/main.c:86
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:685
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"

#: shell/ev-window.c:688
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."

#: shell/ev-window.c:691
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: shell/ev-window.c:912
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: shell/ev-window.c:913
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: shell/ev-window.c:914
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: shell/ev-window.c:915
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: shell/ev-window.c:916
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. File menu
#: shell/ev-window.c:919
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: shell/ev-window.c:920
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"

#: shell/ev-window.c:922
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: shell/ev-window.c:923
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"

#: shell/ev-window.c:925
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: shell/ev-window.c:926
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"

#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:930
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: shell/ev-window.c:931
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiera text från dokumentet"

#: shell/ev-window.c:934
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: shell/ev-window.c:935
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"

#. View menu
#: shell/ev-window.c:939
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: shell/ev-window.c:940
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"

#: shell/ev-window.c:942
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: shell/ev-window.c:943
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"

#: shell/ev-window.c:945
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

#: shell/ev-window.c:946
msgid "Zoom to the normal size"
msgstr "Zooma till den normala storleken"

#: shell/ev-window.c:948
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"

#: shell/ev-window.c:949
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"

#: shell/ev-window.c:951
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"

#: shell/ev-window.c:952
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:956
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: shell/ev-window.c:957 shell/ev-window.c:960
msgid "Go to the page viewed before this one"
msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"

#: shell/ev-window.c:959
msgid "Fo_rward"
msgstr "F_ramåt"

#: shell/ev-window.c:962
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: shell/ev-window.c:963
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: shell/ev-window.c:965
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: shell/ev-window.c:966
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: shell/ev-window.c:968
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"

#: shell/ev-window.c:969
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: shell/ev-window.c:971
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: shell/ev-window.c:972
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:976
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: shell/ev-window.c:977
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet"

#: shell/ev-window.c:980
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: shell/ev-window.c:981
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:988
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: shell/ev-window.c:989
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: shell/ev-window.c:991
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"

#: shell/ev-window.c:992
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"

#: shell/ev-window.c:994
msgid "Side_bar"
msgstr "Sido_rad"

#: shell/ev-window.c:995
msgid "Show or hide sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidoraden"

#: shell/ev-window.c:997
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: shell/ev-window.c:998
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"

#: shell/ev-window.c:1015
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"

#: shell/ev-window.c:1076
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: shell/ev-window.c:1083
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: shell/main.c:90
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisaren Evince"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Sök..."

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Sök:"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"

#~ msgid "_Open document"
#~ msgstr "_Öppna dokument"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"

#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "Bästa anpassning"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#~ msgid "Display help for this application"
#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"