Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/exe/locale/gl/exe_gl.po
blob: 2843b0378e16203b27581de0151446e4525981cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
# EXELearning Galician PO file
# Copyright (C) 2008 eXeLearning.org
# This file is distributed under the same license as the EXE package.
# eXe Project <exe@exelearning.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eXe trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 17:28+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 12:09+1300\n"
"Last-Translator: Jim Tittsler <jim@exelearning.org>\n"
"Language-Team: TAGEN ATA <localizacion@tagenata.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"X-EXE-Language: Galego\n"

#: exe/engine/appletidevice.py:68 exe/engine/appletidevice.py:189
msgid ""
" <p>If the applet you're adding was generated \n"
"by one of the programs in this drop down, please select it, \n"
"then add the data/applet file generated by your program. </p>\n"
"<p>eg. For Geogebra applets, select geogebra, then add the .ggb file that \n"
"you created in Geogebra.</p>"
msgstr ""
"<p>Se a miniaplicación que está engadindo foi xerada \n"
"por un dos programas desta lista, seleccióneo, \n"
"e engada o ficheiro de datos/miniaplicación xerada polo seu programa.</p>\n"
"<p>Por exemplo, para miniaplicacións do Geogebra, seleccione geogebra e engada o ficheiro .ggb \n"
" que creou no Geogebra.</p>"

#: exe/xului/mainpage.py:283 exe/xului/mainpage.py:849
#: exe/xului/mainpage.py:978 exe/xului/mainpage.py:1034
#: exe/xului/mainpage.py:1055
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists.\n"
"Please try again with a different filename"
msgstr ""
"\"%s\" xa existe.\n"
"Ténteo cun novo nome de ficheiro"

#: exe/engine/appletidevice.py:65
msgid ""
"\"Find the .txt file (in the applet file) \n"
"and open it. Copy the contents of this file <ctrl A, ctrl C> into the applet \n"
"code field."
msgstr ""
"\"Encontre o ficheiro .txt (no ficheiro miniaplicación) \n"
"e ábrao. Copie os contidos dese ficheiro <ctrl A, ctrl C> no campo de código \n"
"da miniaplicación."

#: exe/webui/block.py:246
msgid "---Move To---"
msgstr "---Mover a---"

#: exe/xului/mainpage.py:301 exe/xului/mainpage.py:723
#: exe/xului/mainpage.py:841
msgid ". Please use ASCII names."
msgstr ". Use nomes ASCII."

#: exe/engine/clozeidevice.py:60
msgid "<dl>  <dt>If your goal is to test understanding of core concepts or reading comprehension  </dt>  <dd>    <p>  Write a summary of the concept or reading long  enough to adequately test the target's knowledge, but short enough not to induce fatigue. Less than one typed page is probably adequate, but probably considerably less for young students or beginners.    </p>    <p>Select words in the text thatare key to understanding the concepts. Thesewill probably be verbs, nouns, and key adverbs.Choose alternatives with one clear answer.    </p>  </dd>  <dt>If your goal is to test vocabulary knowledge  </dt>  <dd><p>Write a text using the target vocabulary. This text should be coherent and cohesive, and be of an appropriate length. Highlight the target words in the text. Choose alternatives with one clear answer.</p>  </dd>  <dt>If your goal is to test word formation/grammar:  </dt>  <dd>  <p>Write a text using the target forms. This text should be coherent and cohesive, and be of an appropriate length. Remember that the goal is not vocabulary knowledge, so the core meanings of the stem words should be well known to the students.  </p>  <p>Highlight the target words in the text. Provide alternatives with the same word stem, but different affixes. It is a good idea to get a colleague to test the test/exercise to make sure there are no surprises!  </p>  </dd></dl>"
msgstr "<dl>  <dt>Se o seu obxectivo é probar a comprensión dos conceptos chave ou a verificación da lectura do aluno</dt>  <dd>    <p>  Escriba un resumo do concepto ou da lectura o suficientemente longo como para probar adecuadamente o coñecemento do obxectivo, mais o suficientemente curto como para non producir fatiga. Bastará normalmente con menos dunha páxina, mais pode ser aínda menos no caso de estudantes novos ou principiantes.    </p>    <p>Seleccione as palabras chave no texto para a comprensión dos conceptos. Estas palabras chave serán probabelmente verbos, nomes, e adverbios. Escolla alternativas cunha resposta clara.    </p>  </dd>  <dt> Se o seu objectivo é probar o coñecemento do vocabulario  </dt>  <dd><p> Escriba un texto usando o vocabulario de destino. Este texto debe ser coherente, cohesivo e ter a extensión apropiada. Realce as palabras chave no texto. Escolla alternativas cunha resposta clara.</p>  </dd>  <dt> Se o seu obxectivo é verificar a formación sintáctica ou gramatical:  </dt>  <dd>  <p>Escriba un texto usando as palabras de destino. Este texto debe ser coherente, cohesivo e ter a extensión apropiada. Recorde que o obxectivo non é o coñecemento do vocabulario, así que o significado esencial da raíz das palabras debería ser ben coñecida polos estudantes.  </p>  <p>Realce as palabras chave no texto. Proporcione alternativas coa mesma palabra raíz, mais con diferentes afixos. É unha boa idea pedirlle a un colega que probe o exercicio para garantir que non hai sorpresas!  </p>  </dd></dl>"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:50
msgid "<ol>  <li>Click &lt;Select an MP3&gt; and browse to the MP3       file you wish to insert</li> <li>Click on the dropdown menu to select the position        that you want the file displayed on screen.</li>  <li>Enter an optional caption for your file.</li> <li>Associate any relevant text to the MP3 file.</li> <li>Choose the type of style you would like the iDevice to       display e.g. 'Some emphasis' applies a border and icon to the iDevice content displayed.</li></ol>"
msgstr "<ol>  <li>Prema en &lt;Seleccionar un MP3&gt; e procure o ficheiro MP3 que quere inserir</li> <li>Prema no menu despregábel para seleccionar a posición na pantalla en que quere mostrar o ficheiro.</li>  <li>Introduza un título opcional para o seu ficheiro.</li> <li>Asócielle unha descrición relevante ao ficheiro MP3.</li> <li>Seleccione o tipo de estilo que quere que mostre o iDevice, por exemplo 'Énfase' aplícalle un bordo e unha icona ao contido do iDevice mostrado.</li></ol>"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:45
msgid ""
"<p>\n"
"The image with text iDevice can be used in a number of ways to support both\n"
"the emotional (affective) and learning task (cognitive) dimensions of eXe\n"
"content. \n"
"</p><p>\n"
"<b>Integrating visuals with verbal summaries</b>\n"
"</p><p>\n"
"Cognitive psychologists indicate that presenting learners with a\n"
"representative image and corresponding verbal summary (that is presented\n"
"simultaneously) can reduce cognitive load and enhance learning retention.\n"
"This iDevice can be used to present an image (photograph, diagram or\n"
"graphic) with a brief verbal summary covering the main points relating to\n"
"the image. For example, if you were teaching the functions of a four-stroke\n"
"combustion engine, you could have a visual for each of the four positions of\n"
"the piston with a brief textual summary of the key aspects of each visual.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"A imaxe cun iDevice de texto pódese usar de varias maneiras para soportar as dimensións\n"
" emocional (afectiva) e a de tarefas de aprendizaxe (cognitiva) do contido\n"
"do eXe. \n"
"</p><p>\n"
"<b>Integrar imaxes con descricións</b>\n"
"</p><p>\n"
"Os psicólogos cognitivistas indican que mostrarlle ao alumnos unha\n"
"imaxe representativa e a correspondente descrición  (presentados \n"
"simultaneamente) pode reducir a carga cognitiva e mellorar a retención da aprendizaxe.\n"
"Este obxecto iDevice pódese usar para presentar unha imaxe (unha fotografía, un diagrama ou un\n"
"gráfico) cunha descrición curta que cubra os principais puntos relacionados coa\n"
"imaxe. Por exemplo, se estiver ensinando as funcións dun motor de combustión de\n"
"catro tempos, podería incluír unha imaxe para cada unha das catro posicións do\n"
"pistón cun breve texto descritivo dos aspectos chave de cada imaxe.\n"
"</p>"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:71
msgid "<p>Assign a label for the attachment. It is useful to include the type of file. Eg. pdf, ppt, etc.</p><p>Including the size is also recommended so that after your package is exported to a web site, people will have an idea how long it would take to download this attachment.</p><p>For example: <code>Sales Forecast.doc (500kb)</code></p>"
msgstr "<p>Asígnelle unha etiqueta ao anexo. É útil incluír o tipo de ficheiro. Por exemplo pdf, ppt etc.</p><p>Incluír o tamaño é tamén recomendábel para que despois de exportar o seu paquete a un sitio web, as persoas teñan unha idea de canto tempo lles levaría descargar o anexo.</p><p>Por exemplo: <code>Prevision_vendas.odt (500kb)</code></p>"

#: exe/engine/clozeidevice.py:48
msgid "<p>Cloze exercises are texts or sentences where students must fill in missing words. They are often used for the following purposes:</p><ol><li>To check knowledge of core course concepts (this could be a pre-check, formative exercise, or summative check).</li><li>To check reading comprehension.</li><li>To check vocabulary knowledge.</li><li>To check word formation and/or grammatical competence. </li></ol>"
msgstr "<p>Os exercicios de espazos baleiros son textos ou frases en que os estudantes deben encher os espazos coas palabras que faltan. Úsanse normalmente coas seguintes finalidades:</p><ol><li>Para verificar o coñecemento dos conceptos chave dun curso (podería ser un test de precoñecemento, un exercicio formativo ou unha verificación sumativa).</li><li>Para verificar a comprensión lectora.</li><li>Para verificar os coñecementos de vocabulario.</li><li>Para verificar a formación de palabras ou a competencia gramatical. </li></ol>"

#: exe/engine/clozeidevice.py:124
msgid ""
"<p>Enter the text for the cloze activity in to the cloze field \n"
"by either pasting text from another source or by typing text directly into the \n"
"field.</p><p> To select words to hide, double click on the word to select it and \n"
"click on the Hide/Show Word button below.</p>"
msgstr ""
"<p>Escriba o texto no campo baleiro para a actividade de espazos baleiros \n"
"ben pegando o texto desde outra fonte ou escribíndoo directamente no \n"
"campo.</p><p> Para seleccionar as palavras que hai que ocultar, prema dúas veces na palabra para seleccionala e \n"
"prema o botón Ocultar/Mostrar Palabra de abaixo.</p>"

#: exe/engine/field.py:2725
msgid "<p>If left unchecked a small number of spelling and capitalization errors will be accepted. If checked only an exact match in spelling and capitalization will be accepted.</p><p><strong>For example:</strong> If the correct answer is <code>Elephant</code> then both <code>elephant</code> and <code>Eliphant</code> will be judged <em>\"close enough\"</em> by the algorithm as it only has one letter wrong, even if \"Check Capitilization\" is on.</p><p>If capitalization checking is off in the above example, the lowercase <code>e</code> will not be considered a mistake and <code>eliphant</code> will also be accepted.</p><p>If both \"Strict Marking\" and \"Check Capitalization\" are set, the only correct answer is \"Elephant\". If only \"Strict Marking\" is checked and \"Check Capitalization\" is not, \"elephant\" will also be accepted.</p>"
msgstr "<p>Se se deixa sen marcar aceptarase un pequeno número de erros ortográficos e de maiúsculas/minúsculas. Se se marca só se aceptará unha resposta exacta en termos de ortografía e maiúsculas/minúsculas.</p><p><strong>Por exemplo:</strong> Se a resposta correcta é <code>Elefante</code> entón tanto <code>elefante</code> como <code>Elefantes</code> serán xulgados como <em>\"suficientemente correctos\"</em> polo algoritmo, xa que só ten unha letra errada, aínda que \"Verificar Maiúsculas\" estea activada.</p><p>Se a verificación das maiúsculas está desactivada no exemplo anterior, a minúscula <code>e</code> non se considerará como un erro e <code>elefante</code> tamén será aceptada.</p><p>Se tanto \"Marcación estrita\" como \"Verificar maiúsculas\" están seleccionadas, a única resposta correcta é \"Elefante\". Se só está seleccionada a \"Marcación estrita\" e \"Verificar Maiúsculas\" non o está, \"elefante\" será entón aceptada.</p>"

#: exe/engine/field.py:2746
msgid "<p>If this option is checked, submitted answers with different capitalization will be marked as incorrect.</p>"
msgstr "<p>Se esta opción for seleccionada, as respostas enviadas con maiúsculas/minúsculas diferentes serán marcadas como incorrectas.</p>"

#: exe/engine/field.py:2751
msgid ""
"<p>If this option is set, each word will be marked as the \n"
"learner types it rather than all the words being marked the end of the \n"
"exercise.</p>"
msgstr ""
"<p>Se se marca esta opción, cada palabra será marcada no momento \n"
"en que o alumno a escriba en vez de marcar todas as palabras ao final \n"
"do exercicio.</p>"

#: exe/engine/field.py:3000
msgid "<p>Select symbols from the text editor below or enter LATEX manually to create mathematical formula. To preview your LATEX as it will display use the &lt;Preview&gt; button below.</p>"
msgstr "<p>Seleccione os símbolos no editor de texto de abaixo ou introduza o código LaTeX manualmente para crear fórmulas matemáticas. Para previsualizar como se mostrará o LaTeX utilice o botón &lt;Previsualizar&gt; abaixo.</p>"

#: exe/engine/idevicestore.py:279
msgid "<p>Teachers should keep the following in mind when using this iDevice: </p><ol><li>Think about the number of different types of activity planned for your resource that will be visually signalled in the content. Avoid using too many different types or classification of activities otherwise learner may become confused. Usually three or four different types are more than adequate for a teaching resource.</li><li>From a visual design perspective, avoid having two iDevices immediately following each other without any text in between. If this is required, rather collapse two questions or events into one iDevice. </li><li>Think about activities where the perceived benefit of doing the activity outweighs the time and effort it will take to complete the activity. </li></ol>"
msgstr "<p>Os profesores debe lembrarse do seguinte cando usen este iDevice: </p><ol><li>Pensar sobre os diferentes tipos de actividades planificadas para o seu recurso que serán sinaladas visualmente no contido. Evitar o uso de demasiados tipos ou clasificacións de actividades, o que podería confundir o alumno. Normalmente tres ou catro tipos de actividades son máis que suficientes para un recurso de ensino.</li><li> Do punto de vista do deseño visual, hai que evitar ter dous iDevices seguidos un do outro sen ningún texto entre eles. Se é necesario, en vez diso una dúas preguntas ou eventos nun único iDevice. </li><li>Pense en actividades en que o beneficio percibido de realizar a actividade sexa maior do que o tempo e o esforzo necesarios para completar a actividade. </li></ol>"

#: exe/engine/idevicestore.py:274
msgid ""
"<p>The Reading Activity will primarily \n"
"be used to check a learner's comprehension of a given text. This can be done \n"
"by asking the learner to reflect on the reading and respond to questions about \n"
"the reading, or by having them complete some other possibly more physical task \n"
"based on the reading.</p>"
msgstr ""
"<p>A actividade de lectura usarase en primeiro lugar \n"
"para verificar a comprensión dun texto dado. Isto pódese facer \n"
"solicitándolle ao alumno que reflicta sobre a lectura e que responda a algunhas preguntas sobre\n"
"ela ou ben tendo completado eles algunha outra tarefa probabelmente máis física \n"
"baseada na lectura.</p>"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:54
msgid ""
"<p>The Wikipedia iDevice allows you to locate \n"
"existing content from within Wikipedia and download this content into your eXe \n"
"resource. The Wikipedia Article iDevice takes a snapshot copy of the article \n"
"content. Changes in Wikipedia will not automatically update individual snapshot \n"
"copies in eXe, a fresh copy of the article will need to be taken. Likewise, \n"
"changes made in eXe will not be updated in Wikipedia. </p> <p>Wikipedia content \n"
"is covered by the GNU free documentation license.</p>"
msgstr ""
"<p>O iDevice Wikipedia permítelle localizar \n"
"contido existente na Wikipedia e descargalo para o seu recurso \n"
"eXe. O iDevice Artigo da Wikipedia saca unha copia instantánea do contido do \n"
"artigo. As mudanzas no artigo da Wikipedia non se actualizan automaticamente a instantánea \n"
"copiada no eXe, será necesario facer unha nova copia instantánea do artigo. Da mesma maneira, \n"
"as modificacións feitas no eXe non serán actualizadas na Wikipedia. </p> <p>Os contidos da Wikipedia \n"
"están baixo a licenza GNU de documentación libre.</p>"

#: exe/engine/idevicestore.py:382
msgid ""
"<p>The reading activity, as the name \n"
"suggests, should ask the learner to perform some form of activity. This activity \n"
"should be directly related to the text the learner has been asked to read. \n"
"Feedback to the activity where appropriate, can provide the learner with some \n"
"reflective guidance.</p>"
msgstr ""
"<p>A actividade de lectura, como o seu nome \n"
"indica, debería suxerirlle ao alumno a realización dun tipo de actividade. Esta actividade \n"
"debería estar directamente relacionada co texto que se lle indicou como lectura. \n"
"A retroacción na actividade, cando é apropiada, pódelle fornecer ao alumno unha \n"
"orientación para a reflexión.</p>"

#: exe/engine/galleryidevice.py:411
msgid ""
"<p>Where you have a number of images that relate \n"
"to each other or to a particular learning exercise you may wish to display \n"
"these in a gallery context rather then individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Cando teña un certo número de imaxes relacionadas  \n"
"entre si ou con calquera exercicio particular de aprendizaxe, podería querer mostralos \n"
"no contexto dunha galería en vez de facelo individualmente.</p>"

#: exe/engine/package.py:415
msgid "?????"
msgstr "?????"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:199
msgid ""
"A case study is a device that provides learners \n"
"with a simulation that has an educational basis. It takes a situation, generally \n"
"based in reality, and asks learners to demonstrate or describe what action they \n"
"would take to complete a task or resolve a situation. The case study allows \n"
"learners apply their own knowledge and experience to completing the tasks \n"
"assigned. when designing a case study consider the following:<ul> \n"
"<li>\tWhat educational points are conveyed in the story</li>\n"
"<li>\tWhat preparation will the learners need to do prior to working on the \n"
"case study</li>\n"
"<li>\tWhere the case study fits into the rest of the course</li>\n"
"<li>\tHow the learners will interact with the materials and each other e.g.\n"
"if run in a classroom situation can teams be setup to work on different aspects\n"
"of the case and if so how are ideas feed back to the class</li></ul>"
msgstr ""
"Un estudo de caso é un dispositivo que lle fornece aos alumnos \n"
"unha simulación que ten unha base educacional, xeralmente \n"
"baseada na realidade, e que lles solicita aos alumnos que demostren ou describan a acción que \n"
"seguirían para completar unha tarefa ou para resolver unha situación. O caso de estudo permítelle \n"
"aos alumnos aplicar o seu propio coñecemento e experiencia para terminaren as tarefas \n"
"asignadas. Ao deseñar un estudo de caso considere os seguintes aspectos:<ul> \n"
"<li>\tQue puntos educacionais se transmiten na historia?</li>\n"
"<li>\tQue preparación precisan os alumnos antes de traballaren no \n"
"estudo de caso?</li>\n"
"<li>\tOnde encaixa o estudo de caso en relación co resto do curso?</li>\n"
"<li>\tComo interactuarán os alumnos cos materiais e entre eles? Por exemplo: \n"
"No caso de estaren nunha aula, pódense definir equipos que traballen en diferentes tarefas\n"
"do estudo de caso e en caso afirmativo, como son transmitidas de volta as ideas á clase?</li></ul>"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:151
msgid ""
"A hint may be provided to assist the \n"
"learner in answering the question."
msgstr ""
"Pódese fornecer unha indicación para axudar \n"
"ao alumno a responder á pregunta."

#: exe/webui/editorpane.py:261
msgid "Actions"
msgstr "Accións"

#: exe/engine/idevicestore.py:318 exe/engine/idevicestore.py:357
#: exe/engine/idevicestore.py:365 exe/engine/idevicestore.py:426
#: exe/engine/idevicestore.py:463 exe/engine/idevicestore.py:471
#: exe/webui/questionelement.py:100
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"

#: exe/webui/editorpane.py:246
msgid "Add Field"
msgstr "Engadir un campo"

#: exe/webui/element.py:475
msgid "Add Image"
msgstr "Engadir unha imaxe"

#: exe/webui/element.py:893
msgid "Add JPEG Image"
msgstr "Engadir unha imaxe JPEG"

#: exe/webui/editorpane.py:88
msgid "Add a flash video to your iDevice."
msgstr "Engadir un video en flash ao seu iDevice."

#: exe/webui/editorpane.py:81
msgid "Add a single text line to an iDevice. Useful if you want the ability to place a label within the iDevice."
msgstr "Engadir unha única linha de texto ao iDevice. É útil se pretende introducir unha etiqueta no iDevice."

#: exe/webui/editorpane.py:84
msgid "Add a text entry box to an iDevice. Used for entering larger amounts of textual content."
msgstr "Engadir unha caixa de entrada texto ao iDevice. Úsase para introducir cantidades máis grandes de contido de texto."

#: exe/engine/appletidevice.py:62
msgid ""
"Add all the files provided for the applet\n"
"except the .txt file one at a time using the add files and upload buttons. The \n"
"files, once loaded will be displayed beneath the Applet code field."
msgstr ""
"Engadir todos os ficheiros fornecidos pola miniaplicación\n"
"excepto os ficheiros .txt, que serán cargados un de cada vez usando os botóns Engadir ficheiros e Enviar. Os \n"
"ficheiros, unha vez que estean cargados, aparecerán por baixo do campo de código de Miniaplicación."

#: exe/webui/editorpane.py:90
msgid "Add an attachment file to your iDevice."
msgstr "Engadir un ficheiro anexo ao seu iDevice."

#: exe/webui/editorpane.py:87
msgid "Add an interactive feedback field to your iDevice."
msgstr "Engadir un campo de resposta interactiva ao seu iDevice."

#: exe/webui/editorpane.py:89
msgid "Add an mp3 file to your iDevice."
msgstr "Engadir un ficheiro mp3 ao seu iDevice."

#: exe/webui/testquestionelement.py:122 exe/webui/element.py:1766
msgid "Add another Option"
msgstr "Engadir outra Opción"

#: exe/webui/quiztestblock.py:112 exe/webui/multiselectblock.py:91
msgid "Add another Question"
msgstr "Engadir outra Pregunta"

#: exe/webui/casestudyblock.py:113
msgid "Add another activity"
msgstr "Engadir outra actividade"

#: exe/webui/element.py:2097
msgid "Add another option"
msgstr "Engadir outra opción"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:113 exe/webui/truefalseblock.py:109
msgid "Add another question"
msgstr "Engadir outra cuestión"

#: exe/webui/appletblock.py:121
msgid "Add files"
msgstr "Engadir ficheiros"

#: exe/webui/galleryblock.py:211
msgid "Add images"
msgstr "Engadir imaxes"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:88 exe/webui/multimediablock.py:92
#: exe/webui/editorelement.py:228 exe/webui/imagemagnifierblock.py:134
#: exe/webui/flashmovieblock.py:87 exe/webui/imagewithtextblock.py:88
msgid "Align:"
msgstr "Aliñar:"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:66
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:142
msgid ""
"Alignment allows you to \n"
"choose where on the screen the image will be positioned."
msgstr ""
"O aliñamento permítelle escoller \n"
"o lugar da pantalla en que será posicionada unha imaxe."

#: exe/engine/multimediaidevice.py:74
msgid ""
"Alignment allows you to \n"
"choose where on the screen the media player will be positioned."
msgstr ""
"O aliñamento permítelle escoller \n"
"o lugar da pantalla en que será posicionado o reproductor."

#: exe/engine/field.py:2789
msgid ""
"Allow auto completion when \n"
"                                       user filling the gaps."
msgstr ""
"Permitir o completado automático cando \n"
"                                       o usuario encha os espazos."

#: exe/engine/clozeidevice.py:288
msgid "Allow auto completion when user filling the gaps."
msgstr "Permitir o completado automático cando o usuario encha os espazos."

#: exe/engine/multiselectidevice.py:45 exe/engine/multichoiceidevice.py:62
msgid ""
"Although more often used in formal testing \n"
"situations MCQs can be used as a testing tool to stimulate thought and  \n"
"discussion on topics students may feel a little reticent in responding to. \n"
"\n"
"When designing a MCQ test consider the following:\n"
"<ul>\n"
"<li> What learning outcomes are the questions testing</li>\n"
"<li>    What intellectual skills are being tested</li>\n"
"<li> What are the language skills of the audience</li>\n"
"<li> Gender and cultural issues</li>\n"
"<li> Avoid grammar language and question structures that might provide \n"
"     clues</li>\n"
"</ul>\n"
" "
msgstr ""
"A pesar de seren usados con maior frecuencia en situacións formais de test, \n"
"as Preguntas de selección múltiple pódense usar como unha ferramenta de test para estimular o pensamento e  \n"
"a discusión sobre aqueles temas en que os estudantes que se poderían mostar un pouco reticentes a responder. \n"
"\n"
"Ao deseñar un test de Preguntas de selección múltiple considere as seguintes cuestións:\n"
"<ul>\n"
"<li> Sobre que resultados da aprendizaxe están incidindo as preguntas?</li>\n"
"<li> Que capacidades intelectuais se están probando?</li>\n"
"<li> Cales son as habilidades lingüísticas dos destinatarios?</li>\n"
"<li>As cuestións culturais e de xénero</li>\n"
"<li> Evite as estruturas sintácticas e as estruturas das preguntas que podan fornecer \n"
"     pistas</li>\n"
"</ul>\n"
" "

#: exe/engine/idevicestore.py:360 exe/engine/idevicestore.py:466
msgid ""
"An activity can be defined as a task or set of tasks a learner must\n"
"complete. Provide a clear statement of the task and consider any conditions\n"
"that may help or hinder the learner in the performance of the task."
msgstr ""
"Unha actividade pódese definir como unha tarefa ou un conxunto de tarefas que un estudante debe \n"
"completar. Forneza un enunciado claro da tarefa e considere calquera condición\n"
"que poda axudar ou dificultar o traballo do alumno na realización da tarefa."

#: exe/webui/element.py:1243
msgid "Answsers"
msgstr "Respostas"

#: exe/webui/appletblock.py:127
msgid "Applet Code:"
msgstr "Código da miniaplicación:"

#: exe/webui/appletblock.py:103
msgid "Applet Type"
msgstr "Tipo de miniaplicación"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:64
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:43 exe/webui/editorelement.py:328
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:104
#, python-format
msgid "Attachment %s has no parentNode"
msgstr "O anexo %s non ten un nó pai"

#: exe/engine/rssidevice.py:41 exe/engine/multimediaidevice.py:41
msgid "Auckland University of Technology"
msgstr "Auckland University of Technology"

#: exe/webui/editorelement.py:149
msgid "Button Caption"
msgstr "Lenda do botón"

#: exe/webui/block.py:222
msgid "Can NOT Undo Edits"
msgstr "NON se poden desfacer as modificacións"

#: exe/webui/preferencespage.py:116 exe/webui/editorpane.py:269
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: exe/xului/mainpage.py:301 exe/xului/mainpage.py:721
#: exe/xului/mainpage.py:841
msgid "Cannot access directory named "
msgstr "Non se pode acceder ao directorio nomeado "

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:93 exe/webui/editorelement.py:311
#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:114 exe/webui/flashmovieblock.py:92
#: exe/webui/imagewithtextblock.py:93 exe/webui/element.py:591
msgid "Caption:"
msgstr "Título:"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:197
msgid "Case Study"
msgstr "Estudo de caso"

#: exe/webui/wikipediablock.py:114
msgid "Catalan Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en catalán"

#: exe/webui/galleryblock.py:229 exe/webui/galleryblock.py:247
msgid "Change Image"
msgstr "Modificar imaxe"

#: exe/webui/element.py:1096
msgid "Check Caps?"
msgstr "Verificar as maiúsculas?"

#: exe/webui/wikipediablock.py:115
msgid "Chinese Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en chinés"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:49
msgid "Choose an Image"
msgstr "Seleccione unha imaxe"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:49
msgid "Choose an MP3 file"
msgstr "Seleccione un ficheiro MP3"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:64
msgid "Choose an optional image to be shown to the student on completion of this question"
msgstr "Seleccione unha imaxe opcional que lle será mostrada ao alumno ao terminar esta cuestión"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:62
msgid ""
"Choose the size you want \n"
"your image to display at. The measurements are in pixels. Generally, 100 \n"
"pixels equals approximately 3cm. Leave both fields blank if you want the \n"
"image to display at its original size."
msgstr ""
"Seleccione o tamaño ao que  \n"
"quere mostrar a imaxe. As medidas están en píxeles. Normalmente, 100 \n"
"píxeles equivalen a 3cm. Deixe os dous campos en branco se pretende \n"
"que a imaxe sexa mostrada no seu tamaño original."

#: exe/xului/mainpage.py:219
msgid "Clear Recent Projects List"
msgstr "Limpar a lista de proxectos recentes"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:49
msgid ""
"Click \n"
"on the picture below or the \"Add Image\" button to select an image file to be \n"
"magnified."
msgstr ""
"Prema \n"
"na imaxe de abaixo ou no botón \"Engadir imaxe\" para seleccionar un ficheiro de imaxe \n"
"que será ampliado."

#: exe/engine/attachmentidevice.py:68
msgid "Click <strong>Select a file</strong>, browse to the file you want to attach and select it."
msgstr "Prema en <strong>Seleccionar un ficheiro</strong>, procure o ficheiro que quere anexar e seleccióneo."

#: exe/engine/field.py:2338
msgid "Click Here"
msgstr "Prema aqui"

#: exe/webui/common.py:336 exe/webui/common.py:340
msgid "Click for completion instructions"
msgstr "Prema para ver as instruccións de completado"

#: exe/webui/reflectionblock.py:117
msgid "Click here"
msgstr "Prema aqui"

#: exe/engine/field.py:3008
msgid ""
"Click on Preview button to convert \n"
"                                  the latex into an image."
msgstr ""
"Prema o botón Previsualizar para converter \n"
"                                 o código latex nunha imaxe."

#: exe/engine/galleryidevice.py:424
msgid "Click on the Add images button to select an image file. The image will appear below where you will be able to label it. It's always good practice to put the file size in the label."
msgstr "Prema o botón Engadir imaxes para seleccionar un ficheiro de imaxe. A imaxe aparecerá abaixo onde poderá etiquetala. Unha boa práctica é a de escribir sempre o tamaño da imaxe na etiqueta."

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/webui/truefalseelement.py:152
#: exe/webui/truefalseelement.py:153 exe/webui/common.py:345
#: exe/webui/common.py:346 exe/webui/block.py:260 exe/webui/block.py:261
#: exe/webui/element.py:2140 exe/webui/element.py:2141
#: exe/webui/editorpane.py:360 exe/webui/editorpane.py:361
#: exe/webui/editorpane.py:381 exe/webui/editorpane.py:382
#: exe/webui/linux-profile/extensions/exeex@exelearning.org/chrome/content/about.xul:<button
#: oncommand="window.close();" label="Close">
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: exe/engine/clozeidevice.py:123
msgid "Cloze"
msgstr "Espazos"

#: exe/engine/clozeidevice.py:46
msgid "Cloze Activity"
msgstr "Actividade de encher espazos"

#: exe/webui/element.py:1078
msgid "Cloze Text"
msgstr "Texto para Espazos"

#: exe/webui/element.py:1650 exe/webui/element.py:1984
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"

#: exe/webui/testoptionelement.py:110 exe/webui/element.py:1598
#: exe/webui/element.py:1895
msgid "Correct Option"
msgstr "Opción correcta"

#: exe/webui/truefalseelement.py:216
msgid "Correct!"
msgstr "Correcto!"

#: exe/xului/mainpage.py:1106
msgid "Couldn't load file, please email file to bugs@exelearning.org"
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro, envíe un correo electrónico a bugs@exelearning.org"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:216
msgid ""
"Create the case story. A good case is one \n"
"that describes a controversy or sets the scene by describing the characters \n"
"involved and the situation. It should also allow for some action to be taken \n"
"in order to gain resolution of the situation."
msgstr ""
"Elabore o a historia do caso. Un bo caso é aquel \n"
"que describe unha controversia ou define a escena describindo os personaxes \n"
"que fan parte da situación. Debe permitir ademais iniciar algunha acción \n"
"no sentido de obter a resolución da situación."

#: exe/webui/editorelement.py:78 exe/webui/editorelement.py:115
#: exe/webui/editorelement.py:156 exe/webui/editorelement.py:196
#: exe/webui/editorelement.py:249 exe/webui/editorelement.py:289
#: exe/webui/editorelement.py:332 exe/webui/galleryblock.py:286
#: exe/webui/block.py:230 exe/webui/editorpage.py:236
#: exe/webui/editorpage.py:239 exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton
#: n:render="delNode" key="delNodeKey" id="btnDel" label="Delete">
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: exe/webui/appletblock.py:140
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar ficheiro"

#: exe/webui/galleryblock.py:283
msgid "Delete Image"
msgstr "Eliminar imaxe"

#: exe/webui/testoptionelement.py:138 exe/webui/element.py:1626
#: exe/webui/element.py:1923
msgid "Delete option"
msgstr "Eliminar opción"

#: exe/webui/testquestionelement.py:104 exe/webui/questionelement.py:111
#: exe/webui/truefalseelement.py:130 exe/webui/element.py:1735
#: exe/webui/element.py:2082
msgid "Delete question"
msgstr "Eliminar pregunta"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:57
msgid ""
"Describe how learners will assess how \n"
"they have done in the exercise. (Rubrics are useful devices for providing \n"
"reflective feedback.)"
msgstr ""
"Describa como os alumnos valorarán \n"
"o que fagan no exercicio. (Os encabezamentos son dispositivos útiles para fornecer \n"
"unha reflexión na resposta.)"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:225
msgid ""
"Describe the activity tasks relevant \n"
"to the case story provided. These could be in the form of questions or \n"
"instructions for activity which may lead the learner to resolving a dilemma \n"
"presented. "
msgstr ""
"Describa as tarefas da actividade relevantes \n"
"para a historia do caso proporcionado. Estas poderían ir en forma de preguntas ou \n"
"instrucións para a actividade que poden levar o alumno a resolver o dilema \n"
"presentado. "

#: exe/engine/idevicestore.py:353 exe/engine/idevicestore.py:459
msgid ""
"Describe the prerequisite knowledge learners should have to effectively\n"
"complete this learning."
msgstr ""
"Describa os requisitos previos de coñecemento que os alumnos deberían ter \n"
"para completar eficazmente esta lección."

#: exe/engine/idevicestore.py:319 exe/engine/idevicestore.py:427
msgid ""
"Describe the tasks related to the reading learners should undertake. \n"
"This helps demonstrate relevance for learners."
msgstr ""
"Describa as tarefas relacionadas coa lectura que o alumno debe levar a cabo. \n"
"Isto axuda a mostrar as partes importantes aos alumnos."

#: exe/engine/idevicestore.py:366 exe/engine/idevicestore.py:472
msgid "Describe the tasks the learners should complete."
msgstr "Describa as tarefas que os alumnos deberían completar."

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:52 exe/engine/flashmovieidevice.py:52
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:64 exe/engine/attachmentidevice.py:185
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Description:"
#: id="ppDescription" style="width:8em" tooltiptext="An account of the content
#: resource."> exe/xului/templates/dublincore.xul:<label id="dcDescription"
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"

#: exe/webui/preferencespage.py:103
msgid "Disable All Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/preferencespage.py:102
msgid "Disable Auto-Top Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/element.py:501 exe/webui/element.py:915 exe/webui/element.py:1297
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: exe/webui/block.py:213
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: exe/webui/wikipediablock.py:116
msgid "Dutch Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en holandés"

#: exe/webui/element.py:70
#, python-format
msgid "ERROR Element.process called directly with %s class"
msgstr "ERRO Element.process chamado directamente coa clase %s"

#: exe/webui/element.py:79
#, python-format
msgid "ERROR Element.renderEdit called directly with %s class"
msgstr "ERRO Element.renderEdit chamado directamente coa clase %s"

#: exe/webui/element.py:96
#, python-format
msgid "ERROR Element.renderView called directly with %s class"
msgstr "ERRO Element.renderView chamado directamente coa clase %s"

#: exe/webui/block.py:335
msgid "ERROR: Block.renderViewContent called directly"
msgstr "ERRO: Block.renderViewContent chamado directamente"

#: exe/xului/mainpage.py:748 exe/xului/mainpage.py:755
#: exe/xului/mainpage.py:758 exe/xului/mainpage.py:761
#: exe/xului/mainpage.py:764 exe/xului/mainpage.py:962
msgid "EXPORT FAILED!"
msgstr "FALLOU A EXPORTACIÓN!"

#: exe/xului/mainpage.py:952 exe/xului/mainpage.py:966
#: exe/xului/mainpage.py:979 exe/xului/mainpage.py:985
#: exe/xului/mainpage.py:1019 exe/xului/mainpage.py:1035
#: exe/xului/mainpage.py:1041 exe/xului/mainpage.py:1056
#: exe/xului/mainpage.py:1062
#, python-format
msgid ""
"EXPORT FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"FALLOU A EXPORTACIÓN!\n"
"%s"

#: exe/export/imsexport.py:358 exe/export/scormexport.py:493
#: exe/export/websiteexport.py:88
#, python-format
msgid ""
"EXPORT FAILED!\n"
"Last succesful export is %s."
msgstr ""
"FALLOU A EXPORTACIÓN!\n"
"A última exportación válida foi %s."

#: exe/xului/mainpage.py:850 exe/xului/mainpage.py:867
#, python-format
msgid ""
"EXTRACT FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"FALLOU A EXTRACCIÓN!\n"
"%s"

#: exe/webui/block.py:344 exe/webui/editorpane.py:266
#: exe/webui/editorpage.py:270
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

#: twisted/persisted/styles.py:541
msgid "Either your idevices/generic.data file or the package you are loading was created with a newer version of eXe.  Please upgrade eXe and try again."
msgstr "O seu ficheiro idevices/generic.data ou o paquete que está cargando foi creado cunha versión máis nova do eXe. Actualice o eXe e ténteo de novo."

#: exe/webui/wikipediablock.py:159 exe/webui/multimediablock.py:103
#: exe/webui/rssblock.py:120 exe/webui/editorpane.py:332
msgid "Emphasis"
msgstr "Énfase"

#: exe/webui/preferencespage.py:101
msgid "Enable All Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:113
msgid "English Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipédia en inglés"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:52
msgid ""
"Enter \n"
"the text you wish to associate with the file."
msgstr ""
"Introduza \n"
"o texto que quere asociar ao ficheiro."

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:99
msgid ""
"Enter a hint here. If you\n"
"do not want to provide a hint, leave this field blank."
msgstr ""
"Introduza aquí unha indicación. Se non \n"
"quere engadir unha indicación, deixe este campo en branco."

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:286
msgid "Enter a hint here. If you do not want to provide a hint, leave this field blank."
msgstr "Introduza aquí unha indicación. Se non quere engadir unha indicación, deixe este campo en branco."

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:72 exe/engine/wikipediaidevice.py:335
msgid ""
"Enter a phrase or term you wish to search \n"
"within Wikipedia."
msgstr ""
"Introduza a frase ou termo que quere procurar \n"
"na Wikipedia."

#: exe/engine/reflectionidevice.py:55
msgid ""
"Enter a question for learners \n"
"to reflect upon."
msgstr ""
"Introduza unha cuestión para que os alumnos \n"
"pensen sobre ela."

#: exe/engine/galleryidevice.py:423
msgid "Enter a title for the gallery"
msgstr "Escriba un título para a galería"

#: exe/engine/rssidevice.py:51
msgid ""
"Enter an RSS URL for the RSS feed you \n"
"want to attach to your content. Feeds are often identified by a small graphic\n"
" icon (often like this <img src=\"/images/feed-icon.png\" />) or the text \"RSS\". Clicking on the \n"
" icon or text label will display an RSS feed right in your browser. You can copy and paste the\n"
"URL into this field. Alternately, right clicking on the link or graphic will open a menu box;\n"
"click on COPY LINK LOCATION or Copy Shortcut. Back in eXe open the RSS bookmark iDevice and Paste the URL \n"
"into the RSS URL field and click the LOAD button. This will extract the titles from your feed and\n"
"display them as links in your content. From here you can edit the bookmarks and add\n"
" instructions or additional learning information."
msgstr ""
"Introduza o enderezo URL da fonte RSS \n"
"que quere anexar ao seu contido. As fontes están habitualmente identificadas cunha pequena icona gráfico \n"
" (como esta <img src=\"/images/feed-icon.png\" />) ou co texto \"RSS\". Ao premer na \n"
"icona ou na etiqueta de texto mostraráselle un fío RSS no seu navegador. Pode copiar e pegar o\n"
"enderezo URL neste campo. Como alternativa, prema co botón do lado dereito do rato na ligazón ou na icona para abrir unha caixa de menú;\n"
"prema en COPIAR ENDEREZO DA LIGAZÓN ou en Copiar atallo. Volte ao eXe, abra o iDevice Marcador de RSS, pegue o enderezo URL\n"
"no campo URL de RSS e prema o botón CARGAR. Isto extrairá os títulos da súa fonte RSS\n"
"e irá mostralos como ligazóns na súa páxina. A partir deste paso pode modificar os marcadores e engadir\n"
" instrucións ou máis información para a aprendizaxe."

#: exe/engine/quiztestidevice.py:123 exe/engine/quiztestidevice.py:186
msgid ""
"Enter an answer option. Provide \n"
"a range of plausible distractors (usually 3-4) as well as the correct answer. \n"
"Click on the &lt;Add another option&gt; button to add another answer."
msgstr ""
"Introduza unha opción de resposta. Forneza  \n"
"un número plausíbel de distraidores (normalmente 3-4) así como a resposta correcta. \n"
"Prema o botón &lt;Engadir outra opción&gt; para engadir outra resposta."

#: exe/engine/truefalseidevice.py:158
msgid ""
"Enter any feedback you wish to provide \n"
"to the learner. This field may be left blank. if this field is left blank \n"
"default feedback will be provided."
msgstr ""
"Introduza calquera retroacción que pretenda dar \n"
"ao alumno. Este campo pódese deixar en branco. Se este campo fica en branco \n"
"será fornecida a retroacción predeterminada."

#: exe/engine/clozeidevice.py:130
msgid "Enter any feedback you wish to provide the learner with-in the feedback field. This field can be left blank."
msgstr "Introduza calquera retroacción que pretenda fornecer ao alumno no campo resposta. Este campo pódese deixar en branco."

#: exe/webui/editorpane.py:143
msgid "Enter instructions for completion here"
msgstr "Introduza as intrucións para o completado aquí"

#: exe/engine/externalurlidevice.py:49 exe/engine/externalurlidevice.py:116
msgid ""
"Enter the URL you wish to display\n"
"and select the size of the area to display it in."
msgstr ""
"Introduza o URL que quere mostrar\n"
"e seleccione o tamaño da área onde se mostrará."

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:106
msgid ""
"Enter the available choices here. \n"
"You can add options by clicking the \"Add Another Option\" button. Delete options \n"
"by clicking the red \"X\" next to the Option."
msgstr ""
"Introduza as opcións dispoñíbeis aquí. \n"
"Pode engadir máis opcións premendo o botón \"Engadir outra opción\". Elimine opcións \n"
"premendo o \"X\" vermello ao lado da Opción."

#: exe/engine/field.py:3310
msgid ""
"Enter the available choices here. \n"
"You can add options by clicking the \"Add another option\" button. Delete options by \n"
"clicking the red X next to the option."
msgstr ""
"Introduza as opcións dispoñíbeis aquí. \n"
"Pode engadir máis opcións premendo o botón \"Engadir outra opción\". Elimine opcións \n"
"premendo o X vermello ao lado da opción."

#: exe/engine/idevicestore.py:315 exe/engine/idevicestore.py:423
msgid ""
"Enter the details of the reading including reference details. The \n"
"referencing style used will depend on the preference of your faculty or \n"
"department."
msgstr ""
"Introduza os pormenores das lecturas incluíndo os detalles das referencias.\n"
"O estilo de referencias que se vai usar dependerá das preferencias do seu departamento ou \n"
"facultade."

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:60
#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:120
msgid ""
"Enter the flash display \n"
"dimensions (in pixels) and determine the alignment of the image on screen. \n"
"The width and height dimensions will alter proportionally."
msgstr ""
"Introduza as dimensións do flash \n"
"(en píxeles) e determine o aliñamento da imaxe na pantalla. \n"
"As dimensións da largura e altura serán modificadas proporcionalmente."

#: exe/webui/editorpane.py:150 exe/webui/editorpane.py:174
#: exe/webui/editorpane.py:184
msgid "Enter the instructions for completion here"
msgstr "Introduza as intrucións para o completado aquí"

#: exe/webui/editorpane.py:142 exe/webui/editorpane.py:149
#: exe/webui/editorpane.py:157 exe/webui/editorpane.py:173
#: exe/webui/editorpane.py:183
msgid "Enter the label here"
msgstr "Introduza o título aquí"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:101 exe/engine/quiztestidevice.py:120
#: exe/engine/quiztestidevice.py:194
msgid ""
"Enter the question stem. \n"
"The quest should be clear and unambiguous. Avoid negative premises \n"
"as these can tend to be ambiguous."
msgstr ""
"Introduza a raíz da cuestión. \n"
"A pregunta debe ser clara e non ter un duplo sentido. Evite as premisas negativas \n"
"porque tenden a ser ambiguas."

#: exe/engine/field.py:3302
msgid ""
"Enter the question stem. \n"
"The question should be clear and unambiguous. Avoid negative premises as these \n"
"can tend to confuse learners."
msgstr ""
"Introduza a raíz da cuestión. \n"
"A pregunta debe ser clara e non ter un duplo sentido. Evite as premisas negativas \n"
"porque tenden a confundir os alumnos."

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:66
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"                                                associate with the image."
msgstr ""
"Introduza o texto que quere \n"
"                                                        asociar á imaxe."

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:53
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"                                 associate with the image."
msgstr ""
"Introduza o texto que quere \n"
"                                 asociar á imaxe."

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:55 exe/engine/multimediaidevice.py:65
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"associate with the file."
msgstr ""
"Introduza o texto que quere \n"
"asociar ao ficheiro."

#: exe/engine/attachmentidevice.py:57
msgid "Enter the text you wish to associate with the downloaded file. You might want to provide instructions on what you require the learner to do once the file is downloaded or how the material should be used."
msgstr "Introduza o texto que quere asociar ao ficheiro descargado. Podería querer indicar as instrucións  sobre o que é necesario que o alumno faga despois de descargar o ficheiro ou sobre como se debe usar o material."

#: exe/idevices/exampleidevice.py:44
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: exe/idevices/exampleidevice.py:39
msgid "Example Example"
msgstr "Exemplo Exemplo"

#: exe/webui/editorpage.py:250
msgid "Export iDevice"
msgstr "Exportar iDevice"

#: exe/xului/mainpage.py:968 exe/xului/mainpage.py:987
#: exe/xului/mainpage.py:1021 exe/xului/mainpage.py:1043
#: exe/xului/mainpage.py:1064
#, python-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportado a %s"

#: exe/engine/externalurlidevice.py:38
msgid "External Web Site"
msgstr "Sitio Web Externo"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:162
msgid "Extra large"
msgstr "Moi grande"

#: exe/webui/truefalseelement.py:118 exe/webui/truefalseelement.py:191
msgid "False"
msgstr "Falso"

#: exe/engine/idevicestore.py:322 exe/engine/idevicestore.py:430
#: exe/engine/genericidevice.py:294 exe/engine/clozeidevice.py:129
#: exe/engine/clozeidevice.py:279 exe/engine/truefalseidevice.py:50
#: exe/engine/truefalseidevice.py:125 exe/engine/field.py:3080
#: exe/engine/field.py:3128 exe/webui/clozeblock.py:164
#: exe/webui/editorelement.py:148 exe/webui/questionelement.py:104
#: exe/webui/common.py:249 exe/webui/element.py:1926
#: exe/webui/editorpane.py:251
msgid "Feedback"
msgstr "Retroacción"

#: exe/webui/editorpane.py:158
msgid ""
"Feedback button will not appear if no \n"
"data is entered into this field."
msgstr ""
"O botón de restroacción non aparecerá se \n"
"non se introducen datos neste campo."

#: exe/engine/reflectionidevice.py:66 exe/engine/reflectionidevice.py:200
#: exe/engine/field.py:3319 exe/engine/field.py:3389
msgid "Feedback:"
msgstr "Retroacción:"

#: exe/xului/mainpage.py:1102
#, python-format
msgid "File %s does not exist or is not readable."
msgstr "O ficheiro %s non existe ou non é lexíbel."

#: exe/xului/mainpage.py:897 exe/xului/mainpage.py:939
#: exe/xului/mainpage.py:1006
#, python-format
msgid "Filename %s is a file, cannot replace it"
msgstr "O nome do ficheiro %s é un ficheiro, non se pode substituír"

#: exe/webui/attachmentblock.py:87 exe/webui/element.py:787
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:39 exe/engine/flashmovieidevice.py:50
msgid "Flash Movie"
msgstr "Filme flash"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:43 exe/engine/flashwithtextidevice.py:50
msgid "Flash with Text"
msgstr "Flash con texto"

#: exe/xului/mainpage.py:903 exe/xului/mainpage.py:945
#: exe/xului/mainpage.py:1012
#, python-format
msgid "Folder name %s already exists. Please choose another one or delete existing one then try again."
msgstr "O nome de cartafol %s xa existe. Escolla outro nome ou elimine a existente e ténteo de novo."

#: exe/webui/externalurlblock.py:81
msgid "Frame Height:"
msgstr "Altura do marco:"

#: exe/engine/freetextidevice.py:38 exe/engine/freetextidevice.py:45
msgid "Free Text"
msgstr "Texto libre"

#: exe/webui/wikipediablock.py:117
msgid "French Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en francés"

#: exe/webui/wikipediablock.py:232
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="GNU Free
#: Documentation License" id="ppmigfdl" label="GNU License">
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#: exe/webui/appletblock.py:101
msgid "Geogebra"
msgstr "Geogebra"

#: exe/webui/wikipediablock.py:118
msgid "German Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en alemán"

#: exe/webui/element.py:1181
msgid "Get score"
msgstr "Ver a puntuación"

#: exe/webui/galleryblock.py:256
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"

#: exe/webui/galleryblock.py:270
msgid "Go Forward"
msgstr "Adiante"

#: exe/webui/galleryblock.py:278
msgid "Go Forward (Not Available)"
msgstr "Adiante (non dispoñíbel)"

#: exe/webui/wikipediablock.py:119
msgid "Greek Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en grego"

#: exe/webui/reflectionblock.py:121
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: exe/webui/questionelement.py:135
msgid "Hide Feedback"
msgstr "Ocultar a retroacción"

#: exe/webui/element.py:1086
msgid "Hide/Show Word"
msgstr "Ver/Ocultar palabra"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:53 exe/engine/truefalseidevice.py:128
#: exe/engine/field.py:3154 exe/engine/field.py:3220
#: exe/webui/truefalseelement.py:146 exe/webui/truefalseelement.py:156
#: exe/webui/element.py:2144
msgid "Hint"
msgstr "Suxestión"

#: exe/engine/package.py:310
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:154 exe/webui/genericblock.py:83
#: exe/webui/genericblock.py:109 exe/webui/galleryblock.py:362
#: exe/webui/block.py:299
msgid "IDevice Icon"
msgstr "Icona iDevice"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:130
msgid "IDevice Question Icon"
msgstr "Icona de pregunta iDevice"

#: exe/webui/block.py:175
msgid "IDevice broken"
msgstr "iDevice danado"

#: exe/webui/editorpane.py:363
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:62 exe/engine/casestudyidevice.py:63
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: exe/engine/galleryidevice.py:409
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imaxes"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:41
msgid "Image Magnifier"
msgstr "Ampliador de imaxe"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:43
msgid "Image with Text"
msgstr "Imaxe con texto"

#: exe/webui/editorpage.py:247
msgid "Import iDevice"
msgstr "Importar iDevice"

#: exe/webui/element.py:1652
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrecto"

#: exe/webui/truefalseelement.py:217
msgid "Incorrect!"
msgstr "Incorrecto!"

#: exe/webui/editorpane.py:377
msgid "Info"
msgstr "Información"

#: exe/webui/block.py:256
msgid "Information"
msgstr "Información"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:146
msgid "Initial Zoom"
msgstr "Nivel inicial de zoom"

#: exe/webui/element.py:1101
msgid "Instant Marking?"
msgstr "Marcación instantánea?"

#: exe/engine/clozeidevice.py:116 exe/engine/truefalseidevice.py:165
#: exe/engine/truefalseidevice.py:392 exe/webui/common.py:330
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucións"

#: exe/engine/clozeidevice.py:274
msgid "Instructions For Learners"
msgstr "Instrucións para os alumnos"

#: exe/webui/preferencespage.py:104
msgid "Internal Linking (for Web Site Exports only)"
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:233
msgid "It uses material from the "
msgstr "Usa materiais de "

#: exe/webui/wikipediablock.py:120
msgid "Italian Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en italiano"

#: exe/webui/wikipediablock.py:121
msgid "Japanese Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en xaponés"

#: exe/engine/appletidevice.py:53
msgid "Java Applet"
msgstr "Miniaplicación de Java"

#: exe/webui/attachmentblock.py:108
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:161
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:81 exe/webui/multimediablock.py:85
#: exe/webui/editorelement.py:223 exe/webui/imagemagnifierblock.py:107
#: exe/webui/flashmovieblock.py:81 exe/webui/imagewithtextblock.py:81
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: exe/export/pages.py:83 exe/export/textexport.py:54
msgid "Licensed under the"
msgstr "Licenciado baixo a"

#: exe/webui/wikipediablock.py:152 exe/webui/rssblock.py:110
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: exe/xului/mainpage.py:562
#, python-format
msgid "Local file %s is not found, cannot preview it"
msgstr "Non se encontrou o ficheiro local %s, non se pode previsualizar"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:40 exe/webui/editorelement.py:285
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: exe/webui/wikipediablock.py:122
msgid "Magyar Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en húngaro"

#: exe/engine/mathidevice.py:41 exe/engine/mathidevice.py:54
msgid "Maths"
msgstr "Matemáticas"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:153
msgid "Maximum zoom"
msgstr "Nivel máximo de zoom"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:160
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: exe/xului/mainpage.py:690
#, python-format
msgid ""
"MimeTeX compile failed!\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallou a compilación de MimeTeX!\n"
"%s"

#: exe/webui/block.py:244
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"

#: exe/webui/galleryblock.py:254
msgid "Move Image Left"
msgstr "Mover a imaxe á esquerda"

#: exe/webui/galleryblock.py:268
msgid "Move Image Right"
msgstr "Mover a imaxe á dereita"

#: exe/webui/block.py:237
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:60
msgid "Multi-choice"
msgstr "Escolla múltiple"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:43
msgid "Multi-select"
msgstr "Selección múltiple"

#: exe/webui/editorpane.py:323
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: exe/webui/editorpage.py:275
msgid "New iDevice"
msgstr "Novo iDevice"

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/export/ipodpage.py:116
#: exe/export/scormexport.py:337 exe/export/websitepage.py:197
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: exe/webui/galleryblock.py:218 exe/webui/galleryblock.py:312
msgid "No Images Loaded"
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe"

#: exe/engine/galleryidevice.py:137
msgid "No Thumbnail Available. Could not load original image."
msgstr "Non hai unha miniatura dispoñíbel. Non se puido cargar a imaxe orixinal."

#: exe/engine/galleryidevice.py:171
msgid "No Thumbnail Available. Could not shrink image."
msgstr "Non hai unha miniatura dispoñíbel. Non se puido reducir a imaxe."

#: exe/engine/galleryidevice.py:145
msgid "No Thumbnail Available. Could not shrink original image."
msgstr "Non hai unha miniatura dispoñíbel. Non se puido reducir a imaxe orixinal."

#: exe/webui/wikipediablock.py:156 exe/webui/multimediablock.py:100
#: exe/webui/rssblock.py:114 exe/webui/editorpane.py:335
msgid "No emphasis"
msgstr "Sen énfase"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:83 exe/webui/multimediablock.py:87
#: exe/webui/editorelement.py:225 exe/webui/imagemagnifierblock.py:109
#: exe/webui/flashmovieblock.py:83 exe/webui/imagewithtextblock.py:83
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="None"
#: id="ppminone" label="None">
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: exe/webui/preferencespage.py:112
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: exe/engine/idevicestore.py:329 exe/engine/idevicestore.py:338
#: exe/engine/idevicestore.py:435 exe/engine/idevicestore.py:444
msgid "Objectives"
msgstr "Obxectivos"

#: exe/engine/idevicestore.py:332 exe/engine/idevicestore.py:438
msgid ""
"Objectives describe the expected outcomes of the learning and should\n"
"define what the learners will be able to do when they have completed the\n"
"learning tasks."
msgstr ""
"Os obxectivos describen os resultados que se espera que o alumno alcance e deberían\n"
"definir o que serán capaces de facer os alumnos cando terminen as tarefas\n"
"de aprendizaxe."

#: exe/engine/field.py:2895 exe/engine/field.py:2959
msgid ""
"Only select .flv (Flash Video Files) for \n"
"this iDevice."
msgstr ""
"Seleccionar só .flv (Ficheiro de video Flash) para \n"
"este iDevice."

#: exe/engine/field.py:2831 exe/engine/field.py:2875
msgid ""
"Only select .swf (Flash Objects) for \n"
"this iDevice."
msgstr ""
"Seleccionar só .swf (Obxectos Flash) para \n"
"este iDevice."

#: exe/engine/quiztestidevice.py:48 exe/engine/quiztestidevice.py:98
#: exe/engine/field.py:3076 exe/engine/field.py:3125
#: exe/webui/testoptionelement.py:105 exe/webui/element.py:1593
#: exe/webui/element.py:1890
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: exe/engine/field.py:3242 exe/engine/field.py:3279
#: exe/webui/testquestionelement.py:110 exe/webui/element.py:1753
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: exe/webui/wikipediablock.py:132 exe/webui/appletblock.py:102
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: exe/xului/outlinepane.py:263
msgid "Outline"
msgstr "Resumo"

#: exe/webui/wikipediablock.py:147
msgid "Own site"
msgstr "Sitio propio"

#: exe/xului/mainpage.py:869
#, python-format
msgid "Package extracted to: %s"
msgstr "O paquete foi extraído en: %s"

#: twisted/persisted/styles.py:319 twisted/persisted/styles.py:332
#: twisted/persisted/styles.py:478 twisted/persisted/styles.py:551
msgid "Package is old. Please upgrade it (using File..Open followed by File..Save As) before attempting to insert it into another package!"
msgstr "O paquete é vello. Actualíceo (usando o menú Ficheiro..Abrir seguido de Ficheiro..Gardar como) antes de tentar inserilo noutro paquete!"

#: exe/xului/mainpage.py:317
#, python-format
msgid "Package saved to: %s"
msgstr "Paquete gardado en: %s"

#: exe/webui/block.py:251 exe/webui/editorpane.py:373
msgid "Pedagogical Help"
msgstr "Axuda pedagóxica"

#: exe/webui/editorpane.py:329
msgid "Pedagogical Tip"
msgstr "Suxestión pedagóxica"

#: exe/webui/editorpage.py:110
msgid "Please enter an idevice name."
msgstr "Introduza un nome de iDevice."

#: exe/webui/editorpane.py:195
msgid "Please enter<br />an idevice name."
msgstr "Introduza un<br />nome de iDevice."

#: exe/webui/element.py:1359
msgid "Please select a .flv file."
msgstr "Escolla un ficheiro .flv."

#: exe/webui/element.py:858
msgid "Please select a .jpg file."
msgstr "Escolla un ficheiro .jpg."

#: exe/webui/multichoiceblock.py:95 exe/webui/quiztestblock.py:104
msgid "Please select a correct answer for each question."
msgstr "Seleccione unha resposta correcta para cada pregunta."

#: exe/webui/appletblock.py:83
msgid "Please upload a .ggb file."
msgstr "Importe un ficheiro .ggb."

#: exe/xului/mainpage.py:88
msgid ""
"Please use eXe's\n"
"   File... Quit\n"
"menu to close eXe."
msgstr ""
"Use o menú do eXe\n"
"   Ficheiro... Saír\n"
"para fechar o eXe."

#: exe/application.py:252
msgid "Please wait until loading finishes"
msgstr "Agarde ata que finalice a carga"

#: exe/webui/wikipediablock.py:123
msgid "Polish Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipédia en polaco"

#: exe/webui/wikipediablock.py:124
msgid "Portugese Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en portugués"

#: exe/engine/idevicestore.py:342 exe/engine/idevicestore.py:352
#: exe/engine/idevicestore.py:448 exe/engine/idevicestore.py:458
msgid "Preknowledge"
msgstr "Precoñecemento"

#: exe/engine/idevicestore.py:345 exe/engine/idevicestore.py:451
msgid ""
"Prerequisite knowledge refers to the knowledge learners should already\n"
"have in order to be able to effectively complete the learning. Examples of\n"
"pre-knowledge can be: <ul>\n"
"<li>        Learners must have level 4 English </li>\n"
"<li>        Learners must be able to assemble standard power tools </li></ul>\n"
msgstr ""
"Requisitos previos refírese ao coñecemento que os alumnos deberían\n"
"posuír para seren quen de terminar efectivamente a tarefa de aprendizaxe. Algúns exemplos\n"
" de requisitos previos poden ser: <ul>\n"
"<li>       Os alumnos deben ter o nivel 4 de inglés </li>\n"
"<li>       Os alumnos deben ser capaces de usar un procesador de texto </li></ul>\n"

#: exe/webui/element.py:1502 exe/webui/editorpane.py:264
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: exe/xului/mainpage.py:542 exe/xului/mainpage.py:648
#, python-format
msgid "Preview directory %s is a file, cannot replace it"
msgstr "O directorio de previsualización %s é un  ficheiro, non se pode substituír"

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/export/ipodpage.py:110
#: exe/export/scormexport.py:336 exe/export/websitepage.py:191
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:71 exe/engine/field.py:2533
#: exe/engine/field.py:2580
msgid ""
"Provide a caption for the \n"
"MP3 file. This will appear in the players title bar as well."
msgstr ""
"Proporcione un título para o ficheiro\n"
"MP3. Será tamén visíbel na barra de título do reprodutor."

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:60
msgid ""
"Provide a caption for the \n"
"image to be magnified."
msgstr ""
"Proporcione un título para a \n"
"imaxe que se vai ampliar."

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:57 exe/engine/flashmovieidevice.py:109
msgid ""
"Provide a caption for the flash movie \n"
"you have just inserted."
msgstr ""
"Proporcione un título para o filme flash \n"
"que ven de inserir."

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:58
#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:118
msgid ""
"Provide a caption for the flash you \n"
"                                  have just inserted."
msgstr ""
"Proporcione un título para o filme flash que \n"
"                                  ven de inserir."

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:71
#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:118
msgid ""
"Provide a caption for the image \n"
"you have just inserted."
msgstr ""
"Proporcione un título para a imaxe \n"
"que ven de inserir."

#: exe/engine/truefalseidevice.py:166 exe/engine/truefalseidevice.py:393
msgid ""
"Provide instruction on how the True/False Question should be \n"
"completed."
msgstr ""
"Indique as instrucións sobre como se deben completar as preguntas \n"
" Verdadeira/Falsa."

#: exe/engine/clozeidevice.py:117
msgid ""
"Provide instruction on how the cloze activity should be \n"
"completed. Default text will be entered if there are no changes to this field.\n"
msgstr ""
"Indique as instrucións sobre como se debe completar a actividade \n"
" de espazos baleiros. Mostrarase o texto predeterminado se non hai modificacións neste campo. \n"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:229
msgid ""
"Provide relevant feedback on the \n"
"situation."
msgstr ""
"Proporcione a información de retroacción relevante na \n"
"situación."

#: exe/webui/block.py:266
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"

#: exe/engine/clozeidevice.py:275
msgid "Put instructions for learners here"
msgstr "Escriba aqui as instrucións para os alumnos"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:80 exe/engine/multichoiceidevice.py:132
#: exe/engine/field.py:3151 exe/engine/field.py:3216
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:46 exe/engine/truefalseidevice.py:122
#: exe/engine/quiztestidevice.py:129 exe/engine/quiztestidevice.py:221
#: exe/engine/field.py:3305 exe/engine/field.py:3386 exe/webui/element.py:1730
msgid "Question:"
msgstr "Pregunta:"

#: exe/webui/editorpage.py:253
msgid "Quit"
msgstr "Saír"

#: exe/engine/rssidevice.py:40 exe/engine/rssidevice.py:48
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: exe/engine/clozeidevice.py:276
msgid "Read the paragraph below and fill in the missing words"
msgstr "Lea o parágrafo seguinte e escriba as palabras que faltan"

#: exe/engine/clozeidevice.py:120 exe/engine/truefalseidevice.py:395
msgid "Read the paragraph below and fill in the missing words."
msgstr "Lea o parágrafo seguinte e escriba as palabras que faltan."

#: exe/engine/idevicestore.py:235 exe/engine/idevicestore.py:271
#: exe/engine/genericidevice.py:304
msgid "Reading Activity"
msgstr "Actividade de lectura"

#: exe/engine/idevicestore.py:379 exe/engine/genericidevice.py:302
msgid "Reading Activity 0.11"
msgstr "Actividade de lectura 0.11"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:46
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexión"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:48
msgid ""
"Reflection is a teaching method often used to \n"
"connect theory to practice. Reflection tasks often provide learners with an \n"
"opportunity to observe and reflect on their observations before presenting \n"
"these as a piece of academic work. Journals, diaries, profiles and portfolios \n"
"are useful tools for collecting observation data. Rubrics and guides can be \n"
"effective feedback tools."
msgstr ""
"A reflexión é un método de aprendizaxe usado frecuentemente para \n"
"vincular a teoria á práctica. As tarefas de reflexión proporcionan a miúdo aos alumnos \n"
"unha oportunidade para observar e reflexionar sobre as súas observacións antes de presentalas \n"
"como unha peza do traballo académico. Os xornais, diarios, perfís e os cartafoles \n"
"son ferramentas útiles para recoller os datos da observación. Os títulos e guias poden \n"
"ser ferramentas de retroacción eficaces."

#: exe/engine/reflectionidevice.py:62 exe/engine/reflectionidevice.py:197
msgid "Reflective question:"
msgstr "Pregunta para a reflexión:"

#: exe/webui/element.py:1201
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:82 exe/webui/multimediablock.py:86
#: exe/webui/editorelement.py:224 exe/webui/imagemagnifierblock.py:108
#: exe/webui/flashmovieblock.py:82 exe/webui/imagewithtextblock.py:82
msgid "Right"
msgstr "Dereita"

#: exe/xului/mainpage.py:310
msgid "SAVE FAILED!"
msgstr "FALLOU AO GARDAR!"

#: exe/xului/mainpage.py:314 exe/xului/mainpage.py:620
#: exe/xului/mainpage.py:911
#, python-format
msgid ""
"SAVE FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"FALLOU AO GARDAR!\n"
"%s"

#: exe/engine/package.py:446 exe/engine/package.py:453
#, python-format
msgid ""
"SAVE FAILED!\n"
"Last succesful save is %s."
msgstr ""
"FALLOU AO GARDAR!\n"
"A última operación válida foi %s."

#: exe/engine/quiztestidevice.py:244
msgid "SCORM Quiz"
msgstr "Test SCORM"

#: exe/webui/quiztestblock.py:152
msgid "SUBMIT ANSWERS"
msgstr "ENVIAR AS RESPOSTAS"

#: exe/webui/editorpage.py:245
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: exe/webui/editorelement.py:268 exe/webui/element.py:1293
msgid "Select Flash Object"
msgstr "Seleccionar obxecto Flash"

#: exe/webui/preferencespage.py:96
#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menulist onchange="this.style.color =
#: 'red'" id="dc_language" label="Select Language">
msgid "Select Language"
msgstr "Seleccionar lingua"

#: exe/webui/editorelement.py:308
msgid "Select MP3 file"
msgstr "Seleccionar ficheiro MP3"

#: exe/webui/attachmentblock.py:104 exe/webui/editorelement.py:351
#: exe/webui/element.py:797
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"

#: exe/webui/element.py:1375
msgid "Select a flash video"
msgstr "Seleccionar un vídeo flash"

#: exe/webui/element.py:1488
msgid "Select a font size: "
msgstr "Seleccionar un tamaño de tipo de letra: "

#: exe/webui/element.py:585
msgid "Select an MP3"
msgstr "Seleccionar un MP3"

#: exe/webui/element.py:498
msgid "Select an image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe"

#: exe/webui/element.py:909
msgid "Select an image (JPG file)"
msgstr "Seleccionar unha imaxe (ficheiro JPG)"

#: exe/engine/field.py:3314
msgid ""
"Select as many correct answer \n"
"options as required by clicking the check box beside the option."
msgstr ""
"Seleccione tantas respostas correctas \n"
"como sexa necesario premendo nas caixas de verificación ao lado da opción."

#: exe/webui/quiztestblock.py:115
msgid "Select pass rate: "
msgstr "Seleccionar a porcentaxe para aprobar: "

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:70 exe/engine/wikipediaidevice.py:333
msgid ""
"Select the appropriate language version \n"
"of Wikipedia to search and enter search term."
msgstr ""
"Seleccione a versión de lingua correcta \n"
"da Wikipedia en que buscar e introducir o termo de busca."

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:104
msgid ""
"Select the correct option by clicking \n"
"on the radio button."
msgstr ""
"Seleccione a opción correcta premendo \n"
"o botón de opción."

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:72
msgid "Select the size of the magnifying glass"
msgstr "Seleccionar o tamaño da lupa"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:68
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:144
msgid ""
"Set the initial level of zoom \n"
"when the IDevice loads, as a percentage of the original image size"
msgstr ""
"Defina o valor inicial de zoom \n"
"cando se cargue o iDevice, como unha porcentaxe do tamaño orixinal da imaxe"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:70
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:146
msgid ""
"Set the maximum level of zoom, \n"
"as a percentage of the original image size"
msgstr ""
"Defina o nivel máximo de zoom, \n"
"como unha porcentaxe do tamaño orixinal da imaxe"

#: exe/xului/propertiespage.py:201
msgid "Settings saved"
msgstr "Gardouse a configuración"

#: exe/webui/galleryblock.py:320
#, python-format
msgid "Show %s Image"
msgstr "Mostrar %s imaxe"

#: exe/webui/element.py:1208
msgid "Show Answers"
msgstr "Mostrar respostas"

#: exe/webui/questionelement.py:130 exe/webui/element.py:1807
msgid "Show Feedback"
msgstr "Mostrar retroacción"

#: exe/webui/element.py:1192
msgid "Show/Clear Answers"
msgstr "Mostrar/Limpar respostas"

#: exe/webui/element.py:1187
msgid "Show/Hide Feedback"
msgstr "Mostrar/Ocultar retroacción"

#: exe/webui/wikipediablock.py:137
msgid "Site"
msgstr "Sitio"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:164
msgid "Size of magnifying glass: "
msgstr "Tamaño da lupa: "

#: exe/webui/wikipediablock.py:125
msgid "Slovenian Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en esloveno"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:159
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: exe/webui/wikipediablock.py:157 exe/webui/multimediablock.py:101
#: exe/webui/rssblock.py:115 exe/webui/editorpane.py:336
msgid "Some emphasis"
msgstr "Algunha énfase"

#: exe/application.py:281 exe/xului/mainpage.py:1111
msgid "Sorry, wrong file format"
msgstr "O formato de ficheiro non é correcto"

#: exe/webui/editorpage.py:172 exe/webui/editorpage.py:184
msgid "Sorry, wrong file format."
msgstr "O formato de ficheiro non é correcto."

#: exe/xului/mainpage.py:1109
#, python-format
msgid ""
"Sorry, wrong file format:\n"
"%s"
msgstr ""
"O formato de ficheiro non é correcto:\n"
"%s"

#: exe/webui/wikipediablock.py:126
msgid "Spanish Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en castelán"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:220 exe/engine/casestudyidevice.py:406
msgid "Story:"
msgstr "Historia:"

#: exe/webui/element.py:1091
msgid "Strict Marking?"
msgstr "Marcación estrita?"

#: exe/webui/element.py:1196 exe/webui/editorpane.py:424
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: exe/webui/quiztestblock.py:373
msgid "Submit Answer"
msgstr "Enviar resposta"

#: exe/webui/wikipediablock.py:127
msgid "Swedish Wikipedia Article"
msgstr "Artigo da Wikipedia en sueco"

#: exe/engine/idevicestore.py:387
msgid "Teachers should keep the following in mind when using this iDevice: <ol><li>Think about the number of different types of activity planned for your resource that will be visually signalled in the content. Avoid using too many different types or classification of activities otherwise learner may become confused. Usually three or four different types are more than adequate for a teaching resource.</li><li>From a visual design perspective, avoid having two iDevices immediately following each other without any text in between. If this is required, rather collapse two questions or events into one iDevice. </li><li>Think about activities where the perceived benefit of doing the activity outweighs the time and effort it will take to complete the activity. </li></ol>"
msgstr "Os profesores deven ter o seguinte cando usen este iDevice: <ol><li>Pensar sobre o número dos diferentes tipos de actividades planificadas para o seu recurso que serán sinaladas visualmente no contido. Evite usar un número elevado de tipo de actividades ou clasificacións ou poderíase confundir ao alumno. Normalmente tres ou catro tipos diferentes son máis do que suficientes para un recurso de aprendizaxe.</li><li>Desde o punto de vista do deseño visual, evite ter dous iDevice consecutivos sen ningún texto entre eles. Se isto for necesario, é mellor unir dúas preguntas ou eventos nun mesmo iDevice. </li><li>Pense nas actividades en que o beneficio percibido de realizar a actividade sexa maior do que o tempo que leve terminala. </li></ol>"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:65
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:54 exe/engine/multimediaidevice.py:64
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: exe/webui/editorelement.py:111 exe/webui/editorpane.py:249
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de texto"

#: exe/webui/editorelement.py:74 exe/webui/editorpane.py:247
msgid "Text Line"
msgstr "Liña de texto"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:42
msgid "The MP3 iDevice allows you to attach an MP3 media file to your content along with relevant textuallearning instructions."
msgstr "O iDevice MP3 permítelle anexar un ficheiro MP3 ao seu contido con instrucións pedagóxicas relevantes."

#: exe/engine/rssidevice.py:42
msgid ""
"The RSS iDevice is used \n"
"to provide new content to an individual users machine. Using this\n"
"iDevice you can provide links from a feed you select for learners to view."
msgstr ""
"O iDevice RSS úsase \n"
"para fornecer novo contido a unha máquina dos usuarios individual. Usando este\n"
"iDevice pode proprocionar ligazóns desde unha fonte que seleccione para que a vexan os alumnos."

#: exe/engine/attachmentidevice.py:45
msgid "The attachment iDevice is used to attach existing files to your .elp content. For example, you might have a PDF file or a PPT presentation file that you wish the learners to have access to, these can be attached and labeled to indicate what the attachment is and how large the file is. Learners can click on the attachment link and can download the attachment."
msgstr "O anexo de iDevice úsase para anexar ficheiros existentes ao contido do ficheiro .elp. Por exemplo, podería ter un ficheiro PDF ou unha presentación PPT á que quere que os alumnos teñan acceso, eles poden ser anexados e etiquetados para indicar de que anexo se trata e o tamaño do mesmo. Os alumnos poden premer na ligazón do anexo e descargalo."

#: exe/engine/externalurlidevice.py:40
msgid ""
"The external website iDevice loads an external website \n"
"into an inline frame in your eXe content rather then opening it in a popup box. \n"
"This means learners are not having to juggle windows. \n"
"This iDevice should only be used if your content \n"
"will be viewed by learners online."
msgstr ""
"O iDevice Sitio web externo carga un sitio web externo \n"
"nun marco en liña dentro do contido do eXe, en vez de abrilo nunha ventá emerxente. \n"
"Isto significa que os alumnos non teñen que facer malabarismos coas ventás. \n"
"Este iDevice só se debe usar se o seu contido \n"
"vai ser visualizado en liña polos alumnos."

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:45
msgid ""
"The flash with text idevice allows you to \n"
"associate additional textual information to a flash file. This may be useful \n"
"where you wish to provide educational instruction regarding the flash file \n"
"the learners will view."
msgstr ""
"O iDevice de flash con texto permítelle \n"
"asociar información textual adicional a un ficheiro flash. Isto pode ser útil \n"
"cando quere proporcionar instrucións educacionais adicionais sobre o ficheiro flash \n"
"que os alumnos verán."

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:43
msgid ""
"The image magnifier is a magnifying tool enabling\n"
" learners to magnify the view of the image they have been given. Moving the \n"
"magnifying glass over the image allows larger detail to be studied."
msgstr ""
"O ampliador de imaxe é unha ferramenta que permite \n"
"aos alumnos ampliar a visualización da imaxe mostrada. Ao mover a \n"
"lupa sobre a imaxe aprécianse máis detalles para o estudo."

#: exe/engine/freetextidevice.py:40
msgid ""
"The majority of a learning resource will be \n"
"establishing context, delivering instructions and providing general information.\n"
"This provides the framework within which the learning activities are built and \n"
"delivered."
msgstr ""
"A maior parte de un recurso de aprendizaxe \n"
"dedicarase a establecer o contexto, fornecer instrucións e proporcionar información xeral.\n"
"Isto proporciona o marco de traballo en que as actividades de aprendizaxe son construídas \n"
"e distribuídas."

#: exe/engine/mathidevice.py:43
msgid ""
"The mathematical language LATEX has been \n"
"                        used to enable your to insert mathematical formula \n"
"                        into your content. It does this by translating \n"
"                        LATEX into an image which is then displayed\n"
"                         within your eXe content. We would recommend that \n"
"                        you use the Free Text iDevice to provide \n"
"                        explanatory notes and learning instruction around \n"
"                        this graphic."
msgstr ""
"A linguaxe matemática LaTeX foi utilizada \n"
"                        para lle permitir inserir fórmulas matemáticas \n"
"                        nos seus contidos. Isto faise traducindo \n"
"                       O LaTeX nunha imaxe que é mostrada despois \n"
"                         no seu contido eXe. Recomendamos que\n"
"                        use o iDevice de texto librepara proporcionar \n"
"                        notas explicativas e instrucións de aprendizaxe sobre\n"
"                       esta gráfica."

#: exe/webui/editorpane.py:69
msgid "The purpose dialogue allows you to describe your intended purpose of the iDevice to other potential users."
msgstr "O diálogo de propósito permítelle describir os seus propósitos do iDevice a outros potenciais usuarios."

#: exe/webui/wikipediablock.py:229
msgid "This article is licensed under the "
msgstr "Este artigo está licenciado baixo a "

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:148
msgid ""
"This chooses the initial size \n"
"of the magnifying glass"
msgstr ""
"Isto define o tamaño inicial \n"
"da lupa"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:41
msgid ""
"This iDevice only supports the Flash Video File (.FLV) format, and will not\n"
"accept other video formats. You can however convert other movie formats\n"
"(e.g. mov, wmf etc) into the .FLV format using third party encoders. These\n"
"are not supplied with eXe. Users will also need to download the Flash 8\n"
"player from http://www.macromedia.com/ to play the video."
msgstr ""
"Este iDevice só soporta o formato de ficheiro de vídeo flash (.FLV) e non acepta \n"
"outros formatos de vídeo. Pode converter outros formatos de vídeo \n"
"(por exemplo .mov, .wmf etc.) no formato .FLV usando codificadores de terceiros\n"
"Estes non son proporcionados polo eXe. Os usuarios poden necesitar descargar o reprodutor Flash 8 \n"
"dispoñíbel en http://www.macromedia.com/ para ver o vídeo."

#: exe/engine/freetextidevice.py:121
msgid "This is a free text field general learning content can be entered."
msgstr "Este é un campo de texto libre onde se pode introducir contidos xerais de aprendizaxe."

#: exe/idevices/exampleidevice.py:45
msgid "This is a free text field."
msgstr "Este é un campo de texto libre."

#: exe/idevices/exampleidevice.py:41
msgid ""
"This is an example of a user created\n"
"iDevice plugin."
msgstr ""
"Este é un exemplo de un plugin de iDevice\n"
"creado por un usuario."

#: exe/webui/editorpane.py:68
msgid "This is an optional field."
msgstr "Este é un campo opcional."

#: exe/webui/block.py:225
msgid ""
"This will delete this iDevice.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Vai eliminar este iDevice.\n"
"Quere realmente facer isto?"

#: exe/webui/block.py:270
msgid "Tip:"
msgstr "Indicación:"

#: exe/webui/galleryblock.py:204
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:126 exe/engine/quiztestidevice.py:202
msgid ""
"To indicate the correct answer, \n"
"click the radio button next to the correct option."
msgstr ""
"Para indicar a resposta correcta, \n"
"prema o botón de opción ao lado da opción correcta."

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Topic"
msgstr "Tema"

#: exe/webui/truefalseelement.py:116 exe/webui/truefalseelement.py:189
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:144
msgid "True-False Question"
msgstr "Pregunta Verdadeira ou Falsa"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:146
msgid ""
"True/false questions present a statement where \n"
"the learner must decide if the statement is true. This type of question works \n"
"well for factual information and information that lends itself to either/or \n"
"responses."
msgstr ""
"As preguntas verdadeira/falsa presentan unha afirmación en que \n"
"o alumno debe decidir se é correcta. Este tipo de pregunta funciona \n"
"ben con información factual ou a que conduce a respostas \n"
"do tipo si/non."

#: exe/engine/field.py:2971
msgid "Type a discussion topic here."
msgstr "Escriba un tema de discusión aquí."

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:109
msgid ""
"Type in the feedback that you want the \n"
"student to see when selecting the particular option. If you don't complete this \n"
"box, eXe will automatically provide default feedback as follows: \"Correct \n"
"answer\" as indicated by the selection for the correct answer; or \"Wrong answer\"\n"
"for the other options."
msgstr ""
"Escriba a retroacción que quere que \n"
"o alumno vexa cando seleccione unha opción en particular. Se non enche esta caixa \n"
"de texto, o eXe proporcionará automaticamente a retroacción predeterminada como sigue: \"Resposta correcta\" \n"
"como indicada pola selección da resposta correcta, ou \"Resposta errada\"\n"
"para as outras opcións."

#: exe/engine/truefalseidevice.py:373
msgid ""
"Type in the feedback that you want the \n"
"student to see when selecting the particular question. If you don't complete\n"
"this box, eXe will automatically provide default feedback as follows: \n"
"\"Correct answer\" as indicated by the selection for the correct answer; or \n"
"\"Wrong answer\" for the other alternatives."
msgstr ""
"Escriba a retroacción que quere que \n"
"o alumno vexa cando seleccione unha opción en particular. Se non enche esta caixa de texto, \n"
"o eXe proporcionará automaticamente a retroacción predeterminada como sigue: \"Resposta correcta\" \n"
"como indicada pola selección da resposta correcta, ou \"Resposta errada\"\n"
"para as outras opcións."

#: exe/engine/field.py:3317
msgid ""
"Type in the feedback you want \n"
"to provide the learner with."
msgstr ""
"Escriba a retroacción que quere \n"
"prporcionar ao alumno."

#: exe/engine/idevicestore.py:339 exe/engine/idevicestore.py:445
msgid "Type the learning objectives for this resource."
msgstr "Escriba o obxectivo de aprendizaxe para este recurso."

#: exe/engine/truefalseidevice.py:154
msgid ""
"Type the question stem. The question \n"
"should be clear and unambiguous. Avoid negative premises as these can tend to \n"
"be ambiguous."
msgstr ""
"Escriba a raíz da pregunta. A pregunta \n"
"debe ser clara e non ambigua. Evite premisas negativas porque poden \n"
"ser ambiguas."

#: exe/webui/externalurlblock.py:67
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:98 exe/engine/wikipediaidevice.py:132
#, python-format
msgid "Unable to download from %s <br/>Please check the spelling and connection and try again."
msgstr "Non é posible descargar de %s <br/>Verifique que está ben escrito, a conexión e ténteo de novo."

#: exe/engine/rssidevice.py:108 exe/engine/rssidevice.py:111
#, python-format
msgid "Unable to load RSS feed from %s <br/>Please check the spelling and connection and try again."
msgstr "Non é posible cargar a fonte RSS de %s <br/>Verifique que está ben escrito, a conexión e ténteo de novo."

#: twisted/persisted/styles.py:437
msgid "Unable to merge: duplicate Java Applet resource names exist (including: \""
msgstr "Non é posible facer a combinación: hai nomes de recurso de miniaplicación de Java duplidados (incluído: \""

#: exe/webui/block.py:218
msgid "Undo Edits"
msgstr "Desfacer as modificacións"

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:44 exe/engine/imagewithtextidevice.py:44
#: exe/engine/reflectionidevice.py:47 exe/engine/multiselectidevice.py:44
#: exe/engine/idevicestore.py:273 exe/engine/idevicestore.py:331
#: exe/engine/idevicestore.py:359 exe/engine/idevicestore.py:381
#: exe/engine/idevicestore.py:437 exe/engine/idevicestore.py:465
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:42 exe/engine/flashmovieidevice.py:40
#: exe/engine/attachmentidevice.py:44 exe/engine/multichoiceidevice.py:61
#: exe/engine/clozeidevice.py:47 exe/engine/truefalseidevice.py:145
#: exe/engine/appletidevice.py:54 exe/engine/wikipediaidevice.py:53
#: exe/engine/externalurlidevice.py:39 exe/engine/freetextidevice.py:39
#: exe/engine/mathidevice.py:42 exe/engine/quiztestidevice.py:245
#: exe/engine/casestudyidevice.py:198 exe/idevices/exampleidevice.py:40
msgid "University of Auckland"
msgstr "Universidade de Auckland"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:246
msgid ""
"Unlike the MCQ the SCORM quiz is used to test \n"
"the learners knowledge on a topic without providing the learner with feedback \n"
"to the correct answer. The quiz will often be given once the learner has had \n"
"time to learn and practice using the information or skill.\n"
" "
msgstr ""
"A diferenza das Preguntas de selección múltiple, o test SCORM úsase para probar \n"
"o coñecemento dos alumnos sobre un tema sen proporcionarlles \n"
"as respostas correctas. O será utilizado normalmente cando o alumno xa teña \n"
"tido tempo para aprender e certa práctica usando a información ou a habilidade.\n"
" "

#: exe/webui/appletblock.py:123
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: exe/engine/idevicestore.py:323 exe/engine/idevicestore.py:431
msgid ""
"Use feedback to provide a summary of the points covered in the reading, \n"
"or as a starting point for further analysis of the reading by posing a question \n"
"or providing a statement to begin a debate."
msgstr ""
"Use a retroacción para proporcionar un resumo dos puntos cubertos na lectura \n"
"ou como un punto de inicio para unha análise adicional da lectura deixando unha pregunta\n"
" ou proporcionando unha premisa para comezar o debate."

#: exe/engine/galleryidevice.py:414
msgid "Use this Idevice if you have a lot of images to show."
msgstr "Use este iDevice se ten que mostrar moitas imaxes."

#: exe/webui/editorpane.py:76
msgid "Use this field to describe your intended use and the pedagogy behind the device's development. This can be useful if your iDevice is to be exported for others to use."
msgstr "Use este campo para describir o uso que pretendido e a pedagoxía que está por detrás do desenvolvemento do dispositivo. Isto pode ser útil se vai exportar o seu iDevice para que o usen outras persoas."

#: exe/engine/freetextidevice.py:46
msgid ""
"Use this field to enter text. This \n"
"iDevice has no emphasis applied although limited formatting can be applied to \n"
"text through the text editing buttons associated with the field."
msgstr ""
"Use este campo para introducir texto. A este \n"
"iDevice non se lle aplica énfase, aínda que se lle pode aplicar un formatado limitado \n"
"ao texto a través dos botóns de edición asociados ao campo."

#: exe/webui/editorpane.py:72
msgid "Use this pulldown to select whether or not  the iDevice should have any formatting  applied to it to distinguish it; ie. a border and an icon."
msgstr "Use este menú despregábel para seleccionar se ao iDevice se lle debe aplicar algún formato para distinguilo ou non, por exemplo unha borda ou unha icona."

#: exe/engine/idevicestore.py:314 exe/engine/idevicestore.py:422
msgid "What to read"
msgstr "O hai que ler"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:58 exe/engine/multichoiceidevice.py:75
msgid ""
"When building an MCQ consider the following: <ul>\n"
"<li> Use phrases that learners are familiar with and have \n"
"encountered in their study </li>\n"
"<li> Keep responses concise </li>\n"
"<li> There should be some consistency between the stem and the responses </li>\n"
"<li> Provide enough options to challenge learners to think about their response\n"
"</li>\n"
"<li> Try to make sure that correct responses are not more detailed than the \n"
"distractors </li>\n"
"<li> Distractors should be incorrect but plausible </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"Cando constrúa un test de Preguntas de resposta múltiple considerere o seguinte: <ul>\n"
"<li> Use frases coas que os alumnos estean familiarizados e \n"
"teñan visto no seu estudo </li>\n"
"<li>Manteña as respostas nunha forma concisa </li>\n"
"<li> Debería haber unha certa consustencia entre a raíz das preguntas e as respostas </li>\n"
"<li> Proporcione as opcións suficientes para desafiar os alumnos a que pensen as respostas\n"
"</li>\n"
"<li> Intente asegurarse de que as respostas correctas  non son máis detalladas do que \n"
"os distraidores </li>\n"
"<li> Os distraidores deberían ser incorrectos mais plausíbeis </li>\n"
"</ul>\n"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:52
msgid "Wiki Article"
msgstr "Artigo Wiki"

#: exe/webui/wikipediablock.py:128
msgid "Wikibooks Article"
msgstr "Artigo de Wikibooks"

#: exe/webui/wikipediablock.py:131
msgid "Wikieducator Content"
msgstr "Contido do Wikieducador"

#: exe/webui/wikipediablock.py:129
msgid "Wikiversity"
msgstr "Wikiversidade"

#: exe/webui/wikipediablock.py:130
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"

#: exe/webui/element.py:1986
msgid "Wrong"
msgstr "Errado"

#: exe/engine/mathidevice.py:55
msgid "You can use the toolbar or enter latex manually into the textarea. "
msgstr "Pode usar a barra de ferramentas ou introducir manualmente o LaTeX na caixa de texto. "

#: exe/webui/editorpane.py:64
msgid "Your new iDevice will appear in the iDevice pane with this title. This is a compulsory field and you will be prompted to enter a label if you try to submit your iDevice without one."
msgstr "O seu novo iDevice aparecerá no panel de iDevice con este título. Este é un campo obrigatorio e pediráselle que introduza unha etiqueta se intenta enviar o seuiDevice sen unha."

#: exe/webui/wikipediablock.py:244
msgid "article "
msgstr "artigo "

#: exe/webui/element.py:515 exe/webui/element.py:931
msgid "blank for original size"
msgstr "en branco para o tamaño orixinal"

#: exe/export/imsexport.py:207 exe/export/scormexport.py:292
msgid "eXe"
msgstr "eXe"

#: exe/webui/preferencespage.py:85 exe/webui/common.py:70
#: exe/webui/editorpage.py:220
msgid "eXe : elearning XHTML editor"
msgstr "eXe : elearning XHTML editor"

#: exe/engine/galleryidevice.py:410
msgid "eXe Project"
msgstr "Proxecto do eXe"

#: exe/engine/appletidevice.py:129
#, python-format
msgid "file %s has no parentNode"
msgstr "o ficheiro %s non ten un nodo pai"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:287
msgid "http://en.wikipedia.org/"
msgstr "http://gl.wikipedia.org/"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:106 exe/engine/appletidevice.py:130
#, python-format
msgid "iDevice %s has no package"
msgstr "O iDevice %s non ten un paquete"

#: exe/engine/package.py:714 exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: n:render="translate" oncommand="toolsEditor()" label="iDevice Editor">
msgid "iDevice Editor"
msgstr "Editor de iDevice"

#: exe/webui/block.py:320
msgid "iDevice icon"
msgstr "Icona de iDevice"

#: exe/webui/renderable.py:253
msgid "key"
msgstr "tecla"

#: exe/webui/renderable.py:255
msgid "keycode"
msgstr "código de tecla"

#: exe/webui/renderable.py:243
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#: exe/webui/element.py:1485
msgid "newline"
msgstr "liña nova"

#: exe/engine/resource.py:579
msgid "renamed a Resource for an Applet Idevice, and it should not have even made it this far!"
msgstr "renomeouse un Recurso para unha miniaplicación iDevice e non debería ter feito isto tan tarde!"

#: exe/webui/element.py:1484
msgid "text"
msgstr "texto"

#: exe/webui/renderable.py:258
msgid "title"
msgstr "título"

#: exe/webui/renderable.py:260
msgid "tooltiptext"
msgstr "texto da indicación"

#: exe/webui/linux-profile/extensions/exeex@exelearning.org/chrome/content/about.xul:<window
#: class="dialog" autostretch="always" title="eXeex - About" orient="vertical"
#: onload="sizeToContent()"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">
msgid "eXeex - About"
msgstr "eXeex - Sobre"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<caption id="dcCaptionMetadata"
#: label="Dublin Core Metadata">
msgid "Dublin Core Metadata"
msgstr "Metadatos Dublin Core"

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<caption id="ppScolinks"
#: label="SCORM 1.2 Options">
msgid "SCORM 1.2 Options"
msgstr "Opcións de SCORM 1.2"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<window
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: title="exelearning" width="640" height="480" id="mainWindow"
#: onload="initWindow()" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
#: xmlns:n="http://nevow.com/ns/nevow/0.1">
msgid "exelearning"
msgstr "exelearning"

#: exe/xului/templates/metadata.xul:<window
#: xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: title="Dublin Core"> exe/xului/templates/metadata.xul:<tab label="Dublin
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<caption id="pptitle"
#: label="Project Properties">
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedades do proxecto"

#: exe/xului/templates/properties.xul:<window onload="fillInForms();
#: translate(document.documentElement, 0);"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: xmlns:n="http://nevow.com/ns/nevow/0.1" title="Package Properties">
msgid "Package Properties"
msgstr "Propiedades do paquete"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Title:" id="dcTitle"
#: style="width:8em" tooltiptext="The name given to the resource.">
msgid "The name given to the resource."
msgstr "O nome dado ao recurso."

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<checkbox
#: oncommand="this.style.color = 'red';" id="pp_scolinks" label="Add
#: Previous/Next links within SCOs?" tooltiptext="Checking this box will cause
#: eXe to add Previous and Next individual pages your SCO. The LMS also still
#: kind of functionality." checked="false">
msgid "Add Previous/Next links within SCOs?"
msgstr "Engadir ligazóns Anterior/Próximo no contido SCO?"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="insertPackage()" label="Insert Package">
msgid "Insert Package"
msgstr "Inserir paquete"

#: exe/xului/templates/metadata.xul:<tab label="IEEE LOM">
msgid "IEEE LOM"
msgstr "IEEE LOM"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Project Title:"
#: id="ppProjectTitle" style="width:8em" tooltiptext="The project's title.">
msgid "The project's title."
msgstr "O título do proxecto."

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabPackage" label="Package">
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Title:" id="dcTitle"
#: style="width:8em" tooltiptext="The name given to the resource.">
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<description id="ppscolinks">
msgid "Checking this box will cause eXe to add Previous and Next links to individual pages within your SCO.  This requires a non-standard extension to SCORM 1.2 and is only known to work with some versions of Moodle."
msgstr "Se marca esta caixa fará que o eXe engada as ligazóns Anterior e Seguinte nas páxina individuais do  seu contido SCO. Isto require unha extensión non estándar para o SCORM 1.2 e sábese que funciona só con algunhas versións do Moodle."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="extractPackage()" label="Extract Package">
msgid "Extract Package"
msgstr "Extraer paquete"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Project Title:"
#: id="ppProjectTitle" style="width:8em" tooltiptext="The project's title.">
msgid "Project Title:"
msgstr "Título do proxecto:"

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabMetadata" label="Metadata">
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Creator:" id="dcCreator"
#: style="width:8em" tooltiptext="An entity primarily responsible for making
#: the content of resource.">
msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource."
msgstr "Unha entidade primaria responsable de crear o contido do recurso."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="addChild"
#: keycode="VK_INSERT" id="addChildKey">
msgid "VK_INSERT"
msgstr "VK_INSERT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Header Background:"
#: id="ppBackgroundImg" style="width:8em" tooltiptext="Background image for a
#: header (an 100px high is recommended).">
msgid "Background image for a header (an image 100px high is recommended)."
msgstr "Imaxe de fondo para unha cabeceira (unha imaxe duns 100px é o recomendado)."

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabExport" label="Export">
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Creator:" id="dcCreator"
#: style="width:8em" tooltiptext="An entity primarily responsible for making
#: the content of resource.">
msgid "Creator:"
msgstr "Autor:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="delNode"
#: keycode="VK_DELETE" id="delNodeKey">
msgid "VK_DELETE"
msgstr "VK_DELETE"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Header Background:"
#: id="ppBackgroundImg" style="width:8em" tooltiptext="Background image for a
#: header (an 100px high is recommended).">
msgid "Header Background:"
msgstr "Fondo da cabeceira:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Subject:" id="dcSubject"
#: style="width:8em" tooltiptext="The topic of the content resource.">
msgid "The topic of the content of the resource."
msgstr "O tema do contido do recurso."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="renNode" key="R"
#: modifiers="control" id="renNodeKey">
msgid "R"
msgstr "R"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="addImage('pp_backgroundImg',this.parentNode.parentNode);"
#: id="loadImage" label="Load Image">
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar imaxe"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Subject:" id="dcSubject"
#: style="width:8em" tooltiptext="The topic of the content resource.">
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="promote" keycode="VK_LEFT"
#: modifiers="control" id="promoteKey">
msgid "VK_LEFT"
msgstr "VK_LEFT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="window.location.reload(true);" id="showImage" label="Show
#: Image">
msgid "Show Image"
msgstr "Mostrar imaxe"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescSubject">
msgid ""
"\n"
"                Typically, Subject will be expressed as keywords, key phrases or\n"
"                classification codes that describe a topic of the resource.\n"
"                Recommended best practice is to select a value from a controlled\n"
"                vocabulary or formal classification scheme.\n"
"             "
msgstr ""
"\n"
"                Tipicamente, o asunto expresarase como palabras chave, frases chave ou\n"
"                códigos de clasificación que describen o tema dun recurso.\n"
"                A práctica máis recomendada é seleccionar un valor dun vocabulario \n"
"                controlado ou dun esquema de clasificación formal.\n"
"             "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="demote" keycode="VK_RIGHT"
#: modifiers="control" id="demoteKey">
msgid "VK_RIGHT"
msgstr "VK_RIGHT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="clearImage('pp_backgroundImg',this.parentNode.parentNode);"
#: id="clearImage" label="Clear Image">
msgid "Clear Image"
msgstr "Eliminar imaxe"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Publisher:"
#: id="dcPublisher" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible for
#: making the resource available.">
msgid "An entity responsible for making the resource available."
msgstr "Unha entidade responsable de facer o recurso dispoñible."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="up" key="U"
#: modifiers="control" id="upKey">
msgid "U"
msgstr "U"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<checkbox
#: oncommand="this.style.color = 'red';" id="pp_backgroundImgTile" label="Tile
#: background image?" checked="false">
msgid "Tile background image?"
msgstr "Quere colocar en mosaico a imaxe de fondo?"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Publisher:"
#: id="dcPublisher" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible for
#: making the resource available.">
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="down" key="D"
#: modifiers="control" id="downKey">
msgid "D"
msgstr "D"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Author:"
#: id="ppAuthor" style="width:8em" tooltiptext="Primary author of the
#: resource.">
msgid "Primary author of the resource."
msgstr "Autor principal do recurso."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Contributors:"
#: id="dcContributors" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible
#: for making contributions to the content of resource.">
msgid "An entity responsible for making contributions to the content of the resource."
msgstr "Unha entidade responsable para facer as contribucións ao contido do recurso."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="N"
#: modifiers="control" id="file-new-key" oncommand="fileNew()">
msgid "N"
msgstr "N"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Author:"
#: id="ppAuthor" style="width:8em" tooltiptext="Primary author of the
#: resource.">
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Contributors:"
#: id="dcContributors" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible
#: for making contributions to the content of resource.">
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="S"
#: modifiers="control" id="file-save-key" oncommand="fileSave()">
msgid "S"
msgstr "E"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="License:"
#: id="ppLicense" style="width:8em" tooltiptext="Select a license.">
msgid "Select a license."
msgstr "Seleccionar unha Licenza."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Date:" id="dcDate"
#: style="width:8em" tooltiptext="A date of an event in the lifecycle
#: resource.">
msgid "A date of an event in the lifecycle of the resource."
msgstr "Unha data do evento no ciclo de vida do recurso."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="O"
#: modifiers="control" id="file-open-key" oncommand="fileOpen()">
msgid "O"
msgstr "O"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="License:"
#: id="ppLicense" style="width:8em" tooltiptext="Select a license.">
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Date:" id="dcDate"
#: style="width:8em" tooltiptext="A date of an event in the lifecycle
#: resource.">
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="Q"
#: modifiers="control" id="file-quit-key" oncommand="fileQuit()">
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menulist
#: onchange="this.style.color = 'red'" id="pp_license" label="Select License">
msgid "Select License"
msgstr "Seleccionar Licenza"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
"\n"
"                 Typically, Date will be associated with the creation or\n"
"                 availability of the resource. Recommended best practice for\n"
"                 encoding the date value is defined in a profile called\n"
"                 "
msgstr ""
"\n"
"                 Tipicamente, os datos serán asociados coa creación ou\n"
"                 a disponibilidade do recurso. A práctica máis recomendada para\n"
"                 codificar o valor de data está definido nun perfil chamado\n"
"                 "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="P"
#: modifiers="control" id="file-print-key" oncommand="filePrint()">
msgid "P"
msgstr "P"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution 3.0 License" id="ppcc31" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
" \n"
"                 "
msgstr ""
" \n"
"                 "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="file-menu"
#: accesskey="f" label="File">
msgid "label=\"File\" accesskey=\"f\""
msgstr "label=\"Ficheiro\" accesskey=\"f\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Share Alike 3.0 License" id="ppcc32" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
"\n"
"                 and includes (among others) dates of the form YYYY-MM-DD.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                 e inclúe (entre outras) datas no formato AAAA-MM-DD.\n"
"            "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-new-key" oncommand="fileNew()" accesskey="n" label="New">
msgid "label=\"New\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"Novo\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution No Derivatives 3.0 License" id="ppcc33" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Type:" id="dcType"
#: style="width:8em" tooltiptext="The nature or genre of the content
#: resource.">
msgid "The nature or genre of the content of the resource."
msgstr "A natureza ou xénero do contido do recurso."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-open-key" oncommand="fileOpen()" accesskey="o" label="Open">
msgid "label=\"Open\" accesskey=\"o\""
msgstr "label=\"Abrir\" accesskey=\"a\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial 3.0 License" id="ppcc34" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution Non-commercial 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Type:" id="dcType"
#: style="width:8em" tooltiptext="The nature or genre of the content
#: resource.">
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="recent-projects-menu" accesskey="r" label="Recent Projects...">
msgid "label=\"Recent Projects...\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"Actualizar\" accesskey=\"r\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial Share Alike 3.0 License" id="ppcc35"
#: label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescType">
msgid ""
"\n"
"              Type includes terms describing general categories, functions, or\n"
"              genres, for content. Recommended best practice is to select a value\n"
"              from a controlled vocabulary or controlled classification scheme."
msgstr ""
"\n"
"              Escriba os termos para incluír que describan as categorías xerais, as función, ou \n"
"              xéneros para o contido. A práctica máis recomendábel é a de seleccionar un valor\n"
"              dun vocabulario controlado ou dun esquema controlado de clasificación."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-save-key" oncommand="fileSave()" accesskey="s" label="Save">
msgid "label=\"Save\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"Gardar\" accesskey=\"g\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial No Derivatives 3.0 License" id="ppcc36"
#: label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives 3.0 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescType">
msgid ""
"\n"
"              To describe the physical or digital manifestation of the resource,\n"
"              use the FORMAT element.\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"              Para describir a manifestación física ou dixital do recurso,\n"
"              use o elemento FORMAT.\n"
"            "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileSaveAs()" accesskey="a" label="Save As...">
msgid "label=\"Save As...\" accesskey=\"a\""
msgstr "label=\"Gardar como...\" accesskey=\"c\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution 2.5 License" id="ppcca1" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Format:" id="dcFormat"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a Format.">
msgid "Select a Format."
msgstr "Seleccione un formato."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-print-key" oncommand="filePrint()" accesskey="p" label="Print">
msgid "label=\"Print\" accesskey=\"p\""
msgstr "label=\"Imprimir\" accesskey=\"i\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-ShareAlike 2.5 License" id="ppcca2" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Format:" id="dcFormat"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a Format.">
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="export-menu" accesskey="e" label="Export">
msgid "label=\"Export\" accesskey=\"e\""
msgstr "label=\"Exportar\" accesskey=\"e\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NoDerivs 2.5 License" id="ppcca3" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menulist onchange="this.style.color =
#: 'red'" id="dc_format" label="Select Format">
msgid "Select Format"
msgstr "Seleccionar formato"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: oncommand="exportPackage('commoncartridge','','')" accesskey="c"
#: label="Common Cartridge">
msgid "label=\"Common Cartridge\" accesskey=\"c\""
msgstr "label=\"Common Cartridge\" accesskey=\"p\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial 2.5 License" id="ppcca4" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="XHTML" id="dcmiXHTML"
#: label="XHTML">
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: oncommand="exportPackage('scorm','','')" accesskey="s" label="SCORM 1.2">
msgid "label=\"SCORM 1.2\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"SCORM 1.2\" accesskey=\"s\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License" id="ppcca5"
#: label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="SCORM 1.2"
#: id="dcmiSCORM" label="SCORM 1.2">
msgid "SCORM 1.2"
msgstr "SCORM 1.2"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('ims','','')" accesskey="i" label="IMS Content
#: Package">
msgid "label=\"IMS Content Package\" accesskey=\"i\""
msgstr "label=\"Paquete de contido IMS\" accesskey=\"i\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License" id="ppcca6" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License"
msgstr "Licenza Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="IMS-CP" id="dcmiIMS"
#: label="IMS Content Package 1.1.3">
msgid "IMS Content Package 1.1.3"
msgstr "Paquete de contido IMS 1.1.3"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="website"
#: label="Web Site"> exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="Web
#: Site" id="dcmiWebSite"
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Developing
#: Nations 2.0" id="ppdn" label="Developing 2.0">
msgid "Developing Nations 2.0"
msgstr "Developing Nations 2.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Identifier:"
#: id="dcIdentifier" style="width:8em" tooltiptext="An unambiguous reference
#: to the resource within a given context.">
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context."
msgstr "Unha referencia inequívoca para o recurso dentro dun contexto dado."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('webSite','','')" label="Self-contained Folder">
msgid "Self-contained Folder"
msgstr "Cartafol independente"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Footer:"
#: id="ppFooter" style="width:8em" tooltiptext="Web pages footer.">
msgid "Web pages footer."
msgstr "Pé de páxinas web."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Identifier:"
#: id="dcIdentifier" style="width:8em" tooltiptext="An unambiguous reference
#: to the resource within a given context.">
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('zipFile','','')" label="Zip File">
msgid "Zip File"
msgstr "Ficheiro ZIP"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Footer:"
#: id="ppFooter" style="width:8em" tooltiptext="Web pages footer.">
msgid "Footer:"
msgstr "Pé de páxina:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Source:" id="dcSource"
#: style="width:8em" tooltiptext="A Reference to a resource from which the
#: present is derived.">
msgid "A Reference to a resource from which the present resource is derived."
msgstr "Unha referencia a un recurso do que o presente recurso se deriva."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('singlePage','','')" accesskey="p" label="Single
#: Page">
msgid "label=\"Single Page\" accesskey=\"p\""
msgstr "label=\"Páxina única\" accesskey=\"p\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Description:"
#: id="ppDescription" style="width:8em" tooltiptext="An account of the content
#: resource."> exe/xului/templates/dublincore.xul:<label id="dcDescription"
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr "Unha conta do contido do recurso."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Source:" id="dcSource"
#: style="width:8em" tooltiptext="A Reference to a resource from which the
#: present is derived.">
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('textFile','','')" accesskey="t" label="Text
#: File">
msgid "label=\"Text File\" accesskey=\"t\""
msgstr "label=\"Ficheiro\" accesskey=\"f\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<caption id="ppCaptionTaxonomy"
#: label="Taxonomy">
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Language:" id="dcLanguage"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a language.">
msgid "Select a language."
msgstr "Seleccione un idioma."

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('ipod', '', '')" accesskey="n" label="iPod Notes">
msgid "label=\"iPod Notes\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"Novo\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 1:"
#: id="ppLevel1" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 1
#: nodes">
msgid "Default name for level 1 nodes"
msgstr "Nome por defecto para os nodos de nivel 1"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Language:" id="dcLanguage"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a language.">
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="merging-menu" accesskey="m" label="Merging">
msgid "label=\"Merging\" accesskey=\"m\""
msgstr "label=\"Unir\" accesskey=\"u\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 1:"
#: id="ppLevel1" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 1
#: nodes">
msgid "Level 1:"
msgstr "Nivel 1:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ab" id="dcmiab"
#: label="Abkhazian ">
msgid "Abkhazian "
msgstr "Abkhazian "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="insertPackage()" accesskey="i" label="Insert Package">
msgid "label=\"Insert Package\" accesskey=\"i\""
msgstr "label=\"Inserir paquete\" accesskey=\"i\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 2:"
#: id="ppLevel2" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 2
#: nodes">
msgid "Default name for level 2 nodes"
msgstr "Nome por defecto para os nodos de nivel 2"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="aa" id="dcmiaa"
#: label="Afar ">
msgid "Afar "
msgstr "Afar "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="extractPackage()" accesskey="E" label="Extract Package">
msgid "label=\"Extract Package\" accesskey=\"E\""
msgstr "label=\"Extraer paquete\" accesskey=\"E\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 2:"
#: id="ppLevel2" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 2
#: nodes">
msgid "Level 2:"
msgstr "Nivel 2:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="af" id="dcmiaf"
#: label="Afrikaans ">
msgid "Afrikaans "
msgstr "Afrikaans "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileQuit()" accesskey="q" label="Quit">
msgid "label=\"Quit\" accesskey=\"q\""
msgstr "label=\"Saír\" accesskey=\"q\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 3:"
#: id="ppLevel3" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 3
#: nodes">
msgid "Default name for level 3 nodes"
msgstr "Nome por defecto para os nodos de nivel 3"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sq" id="dcmisq"
#: label="Albanian ">
msgid "Albanian "
msgstr "Albanés "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="tools-menu"
#: accesskey="t" label="Tools">
msgid "label=\"Tools\" accesskey=\"t\""
msgstr "label=\"Ferramentas\" accesskey=\"t\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 3:"
#: id="ppLevel3" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 3
#: nodes">
msgid "Level 3:"
msgstr "Nivel 3:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="am" id="dcmiam"
#: label="Amharic ">
msgid "Amharic "
msgstr "Amárico "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="toolsPreferences()" label="Preferences">
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button flex="0"
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode,
#: 'window.parent.location.reload(true);');" id="ppBtnUpdateTree"
#: label="Update Tree" tooltiptext="Submit changes and update the tree
#: display">
msgid "Update Tree"
msgstr "Actualizar a árbore"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ar" id="dcmiar"
#: label="Arabic ">
msgid "Arabic "
msgstr "Árabe "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="window.location = window.location" id="refresh-menu"
#: accesskey="r" label="Refresh Display">
msgid "label=\"Refresh Display\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"Actualizar a pantalla\" accesskey=\"r\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode);" id="ppBtnDone"
#: label="Apply"> exe/xului/templates/exportproperties.xul:<button
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode)" id="exportPropsDone"
#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<button id="dcBtnDone"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hy" id="dcmihy"
#: label="Armenian ">
msgid "Armenian "
msgstr "Armenio "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="styles-menu" accesskey="s" label="Styles">
msgid "label=\"Styles\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"Estilos\" accesskey=\"s\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="as" id="dcmias"
#: label="Assamese ">
msgid "Assamese "
msgstr "Assamese "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="help-menu"
#: accesskey="h" label="Help">
msgid "label=\"Help\" accesskey=\"h\""
msgstr "label=\"Axuda\" accesskey=\"A\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ae" id="dcmiae"
#: label="Avestan ">
msgid "Avestan "
msgstr "Avestan "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileOpenTutorial()" accesskey="u" label="eXe Tutorial">
msgid "label=\"eXe Tutorial\" accesskey=\"u\""
msgstr "label=\"Titorial do eXe\" accesskey=\"u\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ay" id="dcmiay"
#: label="Aymara ">
msgid "Aymara "
msgstr "Aymara "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('file://%s/docs/manual/Online_manual.html')"
#: accesskey="m" label="eXe Manual">
msgid "label=\"eXe Manual\" accesskey=\"m\""
msgstr "label=\"Manual do eXe\" accesskey=\"m\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="az" id="dcmiaz"
#: label="Azerbaijani ">
msgid "Azerbaijani "
msgstr "Azerbaijani "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('file://%t')" accesskey="n" label="Release Notes">
msgid "label=\"Release Notes\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"Notas de lanzamento\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ba" id="dcmiba"
#: label="Bashkir ">
msgid "Bashkir "
msgstr "Bashkir "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/')" accesskey="w" label="eXe
#: Web Site">
msgid "label=\"eXe Web Site\" accesskey=\"w\""
msgstr "label=\"Sitio Web do eXe\" accesskey=\"w\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="eu" id="dcmieu"
#: label="Basque ">
msgid "Basque "
msgstr "Vasco "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/issue.php')" accesskey="r"
#: label="Report an Issue">
msgid "label=\"Report an Issue\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"Informar dun erro\" accesskey=\"r\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bn" id="dcmibn"
#: label="Bengali; Bangla ">
msgid "Bengali; Bangla "
msgstr "Bengalí; Bangla "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/irc.php')" accesskey="c"
#: label="eXe Live Chat">
msgid "label=\"eXe Live Chat\" accesskey=\"c\""
msgstr "label=\"Sala de conversa en directo eXe\" accesskey=\"c\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bh" id="dcmibh"
#: label="Bihari ">
msgid "Bihari "
msgstr "Bihari "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="aboutPage()" accesskey="a" label="About eXe">
msgid "label=\"About eXe\" accesskey=\"a\""
msgstr "label=\"Sobre o eXe\" accesskey=\"a\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bi" id="dcmibi"
#: label="Bislama ">
msgid "Bislama "
msgstr "Bislama "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="debugInfo"
#: value="debugInfo">
msgid "debugInfo"
msgstr "Información de depuración"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bs" id="dcmibs"
#: label="Bosnian ">
msgid "Bosnian "
msgstr "Bosnio "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="addChild"
#: key="addChildKey" id="btnAdd" label="Add Page">
msgid "Add Page"
msgstr "Engadir páxina"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="br" id="dcmibr"
#: label="Breton ">
msgid "Breton "
msgstr "Bretón "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="renNode"
#: key="renNodeKey" id="btnRename" label="Rename">
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="be" id="dcmibe"
#: label="Byelorussian; Belarusian ">
msgid "Byelorussian; Belarusian "
msgstr "Bielorruso "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="outlinePane" flex="1"
#: value="outlinePane">
msgid "outlinePane"
msgstr "Panel de perfil"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bg" id="dcmibg"
#: label="Bulgarian ">
msgid "Bulgarian "
msgstr "Búlgaro "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="promote"
#: key="promoteKey" id="btnPromote" image="/images/stock-goto-first.png"
#: tooltiptext="Promote node up in hierarchy">
msgid "Promote node up in hierarchy"
msgstr "Promover o nodo un lugar arriba na xerarquía"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="my" id="dcmimy"
#: label="Burmese ">
msgid "Burmese "
msgstr "Burmese "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="demote"
#: key="demoteKey" id="btnDemote" image="/images/stock-goto-last.png"
#: tooltiptext="Demote node down in hierarchy">
msgid "Demote node down in hierarchy"
msgstr "Degradar o nodo un lugar abaixo na xerarquía"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ca" id="dcmica"
#: label="Catalan ">
msgid "Catalan "
msgstr "Catalán "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="up" key="upKey"
#: id="btnUp" image="/images/stock-go-up.png" tooltiptext="Move node up">
msgid "Move node up"
msgstr "Mover o nodo arriba"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ch" id="dcmich"
#: label="Chamorro ">
msgid "Chamorro "
msgstr "Chamorro "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="down"
#: key="downKey" id="btnDown" image="/images/stock-go-down.png"
#: tooltiptext="Move node down">
msgid "Move node down"
msgstr "Mover o nodo abaixo"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ce" id="dcmice"
#: label="Chechen ">
msgid "Chechen "
msgstr "Checheno "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label value="iDevices"
#: style="margin-top:5px;">
msgid "iDevices"
msgstr "iDevices"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="zh" id="dcmizh"
#: label="Chinese ">
msgid "Chinese "
msgstr "Chinés "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="idevicePane" flex="1"
#: value="iDevicePane">
msgid "iDevicePane"
msgstr "Panel de iDevice"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cu" id="dcmicu"
#: label="Church Slavic ">
msgid "Church Slavic "
msgstr "Church Slavic "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<tab n:render="translate"
#: label="Authoring">
msgid "Authoring"
msgstr "Autor"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cv" id="dcmicv"
#: label="Chuvash ">
msgid "Chuvash "
msgstr "Chuvash "

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<tab n:render="translate"
#: label="Properties">
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kw" id="dcmikw"
#: label="Cornish ">
msgid "Cornish "
msgstr "Cornish "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="co" id="dcmico"
#: label="Corsican ">
msgid "Corsican "
msgstr "Corsican "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hr" id="dcmihr"
#: label="Croatian ">
msgid "Croatian "
msgstr "Croata "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cs" id="dcmics"
#: label="Czech ">
msgid "Czech "
msgstr "Checo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="da" id="dcmida"
#: label="Danish ">
msgid "Danish "
msgstr "Danés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="dz" id="dcmidz"
#: label="Dzongkha; Bhutani ">
msgid "Dzongkha; Bhutani "
msgstr "Dzongkha; Bhutani "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="en" id="dcmien"
#: label="English ">
msgid "English "
msgstr "Inglés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="eo" id="dcmieo"
#: label="Esperanto ">
msgid "Esperanto "
msgstr "Esperanto "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="et" id="dcmiet"
#: label="Estonian ">
msgid "Estonian "
msgstr "Estonio "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fi" id="dcmifi"
#: label="Finnish ">
msgid "Finnish "
msgstr "Finés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fj" id="dcmifj"
#: label="Fijian; Fiji ">
msgid "Fijian; Fiji "
msgstr "Fijian; Fiji "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fo" id="dcmifo"
#: label="Faroese ">
msgid "Faroese "
msgstr "Faroese "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fr" id="dcmifr"
#: label="French ">
msgid "French "
msgstr "Francés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fy" id="dcmify"
#: label="Frisian ">
msgid "Frisian "
msgstr "Frisian "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gd" id="dcmigd"
#: label="Scots; Gaelic ">
msgid "Scots; Gaelic "
msgstr "Gaélico escocés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gl" id="dcmigl"
#: label="Gallegan; Galician ">
msgid "Gallegan; Galician "
msgstr "Galego"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ka" id="dcmika"
#: label="Georgian ">
msgid "Georgian "
msgstr "Xeorxiano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="de" id="dcmide"
#: label="German ">
msgid "German "
msgstr "Alemán "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="el" id="dcmiel"
#: label="Greek ">
msgid "Greek "
msgstr "Grego"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gn" id="dcmign"
#: label="Guarani ">
msgid "Guarani "
msgstr "Guaraní "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gu" id="dcmigu"
#: label="Gujarati ">
msgid "Gujarati "
msgstr "Gujarati "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ha" id="dcmiha"
#: label="Hausa (?) ">
msgid "Hausa (?) "
msgstr "Hausa (?) "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="he" id="dcmihe"
#: label="Hebrew (formerly iw) ">
msgid "Hebrew (formerly iw) "
msgstr "Hebreo (antigamente iw) "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hi" id="dcmihi"
#: label="Hindi ">
msgid "Hindi "
msgstr "Hindi"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ho" id="dcmiho"
#: label="Hiri Motu ">
msgid "Hiri Motu "
msgstr "Hiri Motu "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hu" id="dcmihu"
#: label="Hungarian ">
msgid "Hungarian "
msgstr "Húngaro "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hz" id="dcmihz"
#: label="Herero ">
msgid "Herero "
msgstr "Herero "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ia" id="dcmiia"
#: label="Interlingua ">
msgid "Interlingua "
msgstr "Interlíngua "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="id" id="dcmiid"
#: label="Indonesian (formerly in) ">
msgid "Indonesian (formerly in) "
msgstr "Indonesio (antigamente in) "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ie" id="dcmiie"
#: label="Interlingue ">
msgid "Interlingue "
msgstr "Interlingue "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ik" id="dcmiik"
#: label="Inupiak ">
msgid "Inupiak "
msgstr "Inupiak "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="io" id="dcmiio"
#: label="Ido ">
msgid "Ido "
msgstr "Ido "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="is" id="dcmiis"
#: label="Icelandic ">
msgid "Icelandic "
msgstr "Islandés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ga" id="dcmiga"
#: label="Irish ">
msgid "Irish "
msgstr "Irlandés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="it" id="dcmiit"
#: label="Italian ">
msgid "Italian "
msgstr "Italiano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="iu" id="dcmiiu"
#: label="Inuktitut ">
msgid "Inuktitut "
msgstr "Inuktitut "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ja" id="dcmija"
#: label="Japanese ">
msgid "Japanese "
msgstr "Xaponés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="jv" id="dcmijv"
#: label="Javanese ">
msgid "Javanese "
msgstr "Xavanés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ki" id="dcmiki"
#: label="Kikuyu ">
msgid "Kikuyu "
msgstr "Kikuyu "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kj" id="dcmikj"
#: label="Kuanyama ">
msgid "Kuanyama "
msgstr "Kuanyama "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kk" id="dcmikk"
#: label="Kazakh ">
msgid "Kazakh "
msgstr "Kazakh "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kl" id="dcmikl"
#: label="Kalaallisut; Greenlandic ">
msgid "Kalaallisut; Greenlandic "
msgstr "Kalaallisut; Groenlandés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="km" id="dcmikm"
#: label="Khmer; Cambodian ">
msgid "Khmer; Cambodian "
msgstr "Khmer; Cambodiano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kn" id="dcmikn"
#: label="Kannada ">
msgid "Kannada "
msgstr "Kannada "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ko" id="dcmiko"
#: label="Korean ">
msgid "Korean "
msgstr "Coreano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ks" id="dcmiks"
#: label="Kashmiri ">
msgid "Kashmiri "
msgstr "Kashmiri "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rw" id="dcmirw"
#: label="Kinyarwanda ">
msgid "Kinyarwanda "
msgstr "Kinyarwanda "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ky" id="dcmiky"
#: label="Kirghiz ">
msgid "Kirghiz "
msgstr "Kirghiz "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kv" id="dcmikv"
#: label="Komi ">
msgid "Komi "
msgstr "Komi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ku" id="dcmiku"
#: label="Kurdish ">
msgid "Kurdish "
msgstr "Kurdo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="la" id="dcmila"
#: label="Latin ">
msgid "Latin "
msgstr "Latín "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lb" id="dcmilb"
#: label="Letzeburgesch ">
msgid "Letzeburgesch "
msgstr "Letzeburgesch "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ln" id="dcmiln"
#: label="Lingala ">
msgid "Lingala "
msgstr "Lingala "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lo" id="dcmilo"
#: label="Lao; Laotian ">
msgid "Lao; Laotian "
msgstr "Lao; Laotian "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lt" id="dcmilt"
#: label="Lithuanian ">
msgid "Lithuanian "
msgstr "Lituano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lv" id="dcmilv"
#: label="Latvian; Lettish ">
msgid "Latvian; Lettish "
msgstr "Latvian; Lettish "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mg" id="dcmimg"
#: label="Malagasy ">
msgid "Malagasy "
msgstr "Malagasy "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gv" id="dcmigv"
#: label="Manx ">
msgid "Manx "
msgstr "Manés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mh" id="dcmimh"
#: label="Marshall ">
msgid "Marshall "
msgstr "Marshall "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mi" id="dcmimi"
#: label="Maori ">
msgid "Maori "
msgstr "Maorí "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mk" id="dcmimk"
#: label="Macedonian ">
msgid "Macedonian "
msgstr "Macedonio "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mr" id="dcmimr"
#: label="Marathi ">
msgid "Marathi "
msgstr "Marathi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ml" id="dcmiml"
#: label="Malayalam ">
msgid "Malayalam "
msgstr "Malaialam "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mo" id="dcmimo"
#: label="Moldavian ">
msgid "Moldavian "
msgstr "Moldavo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mn" id="dcmimn"
#: label="Mongolian ">
msgid "Mongolian "
msgstr "Mongol "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ms" id="dcmims"
#: label="Malay ">
msgid "Malay "
msgstr "Malay "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mt" id="dcmimt"
#: label="Maltese ">
msgid "Maltese "
msgstr "Maltés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="na" id="dcmina"
#: label="Nauru ">
msgid "Nauru "
msgstr "Nauru "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nb" id="dcminb"
#: label="Norwegian Bokmål ">
msgid "Norwegian Bokmål "
msgstr "Noruegués Bokmål "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nd" id="dcmind"
#: label="Ndebele, North ">
msgid "Ndebele, North "
msgstr "Ndebele, North "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ne" id="dcmine"
#: label="Nepali ">
msgid "Nepali "
msgstr "Nepalés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ng" id="dcming"
#: label="Ndonga ">
msgid "Ndonga "
msgstr "Ndonga "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nl" id="dcminl"
#: label="Dutch ">
msgid "Dutch "
msgstr "Holandés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nn" id="dcminn"
#: label="Norwegian Nynorsk ">
msgid "Norwegian Nynorsk "
msgstr "Noruegués Nynorsk "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="no" id="dcmino"
#: label="Norwegian ">
msgid "Norwegian "
msgstr "Noruegués "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nr" id="dcminr"
#: label="Ndebele, South ">
msgid "Ndebele, South "
msgstr "Ndebele, South "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nv" id="dcminv"
#: label="Navajo ">
msgid "Navajo "
msgstr "Navajo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ny" id="dcminy"
#: label="Chichewa; Nyanja ">
msgid "Chichewa; Nyanja "
msgstr "Chichewa; Nyanja "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="oc" id="dcmioc"
#: label="Occitan; Provençal ">
msgid "Occitan; Provençal "
msgstr "Occitano; Provenzal "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="om" id="dcmiom"
#: label="(Afan) Oromo ">
msgid "(Afan) Oromo "
msgstr "(Afan) Oromo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="or" id="dcmior"
#: label="Oriya ">
msgid "Oriya "
msgstr "Oriya "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="os" id="dcmios"
#: label="Ossetian; Ossetic ">
msgid "Ossetian; Ossetic "
msgstr "Ossetian; Ossetic "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pa" id="dcmipa"
#: label="Panjabi; Punjabi ">
msgid "Panjabi; Punjabi "
msgstr "Panjabi; Punjabi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pi" id="dcmipi"
#: label="Pali ">
msgid "Pali "
msgstr "Pali "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fa" id="dcmifa"
#: label="Persian ">
msgid "Persian "
msgstr "Persa "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pl" id="dcmipl"
#: label="Polish ">
msgid "Polish "
msgstr "Polaco "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ps" id="dcmips"
#: label="Pashto, Pushto ">
msgid "Pashto, Pushto "
msgstr "Pashto, Pushto "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pt" id="dcmipt"
#: label="Portuguese ">
msgid "Portuguese "
msgstr "Portugués "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="qu" id="dcmiqu"
#: label="Quechua ">
msgid "Quechua "
msgstr "Quechua "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rm" id="dcmirm"
#: label="Rhaeto-Romance ">
msgid "Rhaeto-Romance "
msgstr "Retorrománico "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rn" id="dcmirn"
#: label="Rundi; Kirundi ">
msgid "Rundi; Kirundi "
msgstr "Ruandi; Kirundi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ro" id="dcmiro"
#: label="Romanian ">
msgid "Romanian "
msgstr "Romanés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ru" id="dcmiru"
#: label="Russian ">
msgid "Russian "
msgstr "Ruso "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sa" id="dcmisa"
#: label="Sanskrit ">
msgid "Sanskrit "
msgstr "Sánscrito "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sc" id="dcmisc"
#: label="Sardinian ">
msgid "Sardinian "
msgstr "Sardo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="se" id="dcmise"
#: label="Northern Sami ">
msgid "Northern Sami "
msgstr "Sami do Norte "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sm" id="dcmism"
#: label="Samoan ">
msgid "Samoan "
msgstr "Samoan "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sg" id="dcmisg"
#: label="Sango; Sangro ">
msgid "Sango; Sangro "
msgstr "Sango; Sangro "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="st" id="dcmist"
#: label="Sesotho; Sotho, Southern ">
msgid "Sesotho; Sotho, Southern "
msgstr "Sesotho; Sotho, Southern "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sn" id="dcmisn"
#: label="Shona ">
msgid "Shona "
msgstr "Shona "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sd" id="dcmisd"
#: label="Sindhi ">
msgid "Sindhi "
msgstr "Sindhi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sr" id="dcmisr"
#: label="Serbian ">
msgid "Serbian "
msgstr "Serbio "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="si" id="dcmisi"
#: label="Sinhalese ">
msgid "Sinhalese "
msgstr "Sinhalese "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sk" id="dcmisk"
#: label="Slovak ">
msgid "Slovak "
msgstr "Eslovaco "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sl" id="dcmisl"
#: label="Slovenian ">
msgid "Slovenian "
msgstr "Esloveno "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="so" id="dcmiso"
#: label="Somali ">
msgid "Somali "
msgstr "Somalí "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="es" id="dcmies"
#: label="Spanish ">
msgid "Spanish "
msgstr "Castelán "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ss" id="dcmiss"
#: label="Swati; Siswati ">
msgid "Swati; Siswati "
msgstr "Swati; Siswati "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="su" id="dcmisu"
#: label="Sundanese ">
msgid "Sundanese "
msgstr "Sudanés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sw" id="dcmisw"
#: label="Swahili ">
msgid "Swahili "
msgstr "Suahili "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sv" id="dcmisv"
#: label="Swedish ">
msgid "Swedish "
msgstr "Sueco "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tl" id="dcmitl"
#: label="Tagalog ">
msgid "Tagalog "
msgstr "Tagalo "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ty" id="dcmity"
#: label="Tahitian ">
msgid "Tahitian "
msgstr "Taitiano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tg" id="dcmitg"
#: label="Tajik ">
msgid "Tajik "
msgstr "Tajik "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ta" id="dcmita"
#: label="Tamil ">
msgid "Tamil "
msgstr "Tamil "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tt" id="dcmitt"
#: label="Tatar ">
msgid "Tatar "
msgstr "Tatar "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="te" id="dcmite"
#: label="Telugu ">
msgid "Telugu "
msgstr "Telugu "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="th" id="dcmith"
#: label="Thai ">
msgid "Thai "
msgstr "Thai "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bo" id="dcmibo"
#: label="Tibetan ">
msgid "Tibetan "
msgstr "Tibetano "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ti" id="dcmiti"
#: label="Tigrinya ">
msgid "Tigrinya "
msgstr "Tigrinya "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ts" id="dcmits"
#: label="Tsonga ">
msgid "Tsonga "
msgstr "Tsonga "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tn" id="dcmitn"
#: label="Tswana; Setswana ">
msgid "Tswana; Setswana "
msgstr "Tswana; Setswana "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="to" id="dcmito"
#: label="Tongan ">
msgid "Tongan  "
msgstr "Tongan "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tr" id="dcmitr"
#: label="Turkish ">
msgid "Turkish "
msgstr "Turco "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tk" id="dcmitk"
#: label="Turkmen ">
msgid "Turkmen "
msgstr "Turkmen "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tw" id="dcmitw"
#: label="Twi ">
msgid "Twi "
msgstr "Twi "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ug" id="dcmiug"
#: label="Uighur ">
msgid "Uighur "
msgstr "Uighur "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="uk" id="dcmiuk"
#: label="Ukrainian ">
msgid "Ukrainian "
msgstr "Ucraíno "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ur" id="dcmiur"
#: label="Urdu ">
msgid "Urdu "
msgstr "Urdu "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="uz" id="dcmiuz"
#: label="Uzbek ">
msgid "Uzbek "
msgstr "Usbeco "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="vi" id="dcmivi"
#: label="Vietnamese ">
msgid "Vietnamese "
msgstr "Vietnamita "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="vo" id="dcmivo"
#: label="Volapük; Volapuk ">
msgid "Volapük; Volapuk "
msgstr "Volapük; Volapuk "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="wa" id="dcmiwa"
#: label="Walloon ">
msgid "Walloon "
msgstr "Valón "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cy" id="dcmicy"
#: label="Welsh ">
msgid "Welsh "
msgstr "Galés "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="wo" id="dcmiwo"
#: label="Wolof ">
msgid "Wolof "
msgstr "Wolof "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="xh" id="dcmixh"
#: label="Xhosa ">
msgid "Xhosa "
msgstr "Xhosa "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="yi" id="dcmiyi"
#: label="Yiddish (formerly ji) ">
msgid "Yiddish (formerly ji) "
msgstr "Yiddish (antigamente ji) "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="yo" id="dcmiyo"
#: label="Yoruba ">
msgid "Yoruba "
msgstr "Yoruba "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="za" id="dcmiza"
#: label="Zhuang ">
msgid "Zhuang "
msgstr "Zhuang "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="zu" id="dcmizu"
#: label="Zulu ">
msgid "Zulu "
msgstr "Zulú "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Relation:" id="dcRelation"
#: style="width:8em" tooltiptext="A reference to a related resource.">
msgid "A reference to a related resource."
msgstr "Unha referencia a un recurso relacionado."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Relation:" id="dcRelation"
#: style="width:8em" tooltiptext="A reference to a related resource.">
msgid "Relation:"
msgstr "Relación:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Coverage:" id="dcCoverage"
#: style="width:8em" tooltiptext="The extent or scope of the content
#: resource.">
msgid "The extent or scope of the content of the resource."
msgstr "A extensión ou ámbito do contido do recurso."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Coverage:" id="dcCoverage"
#: style="width:8em" tooltiptext="The extent or scope of the content
#: resource.">
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Rights:" id="dcRights"
#: style="width:8em" tooltiptext="Information about rights held in and over
#: the resource.">
msgid "Information about rights held in and over the resource."
msgstr "Información sobre os dereitos mantidos en e sobre o recurso."

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Rights:" id="dcRights"
#: style="width:8em" tooltiptext="Information about rights held in and over
#: the resource.">
msgid "Rights:"
msgstr "Dereitos:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescRights">
msgid "Typically, a Rights element will contain a rights management statement for the resource, or reference a service providing such information. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions can be made about the status of these and other rights with respect to the resource."
msgstr "Tipicamente, un elemento Dereitos (Rights) contén unha premisa de xestión de dereitos para o recurso, ou remiten a un servizo que proporciona esa información. A información de dereitos normalmente contempla os Dereitos de Propiedade Intelectual, os Dereitos de Autor e varios Dereitos de Propiedade. Se o elemento Dereitos está ausente non se pode facer ningunha asunción sobre o estatus destes e doutros dereitos en relación ao recurso."

#~ msgid "label=\"Tips and Tricks\" accesskey=\"t\""
#~ msgstr "label=\"Suxestións e consellos\" accesskey=\"t\""