Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/exe/locale/ja/exe_ja.po
blob: 5105fd620001ee2dd4149714a20e63a65cf87d3e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
# EXELearning Japanese PO file
# Copyright (C) 2004-2006 EXELearning.org
# This file is distributed under the same license as the EXE package.
# eXe Project <exe@exelearning.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eXe Learning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 09:58+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 19:22+1200\n"
"Last-Translator: Jim Tittsler <jim@exelearning.org>\n"
"Language-Team: Jun Iwata <iwata@matsue-ct.ac.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-EXE-Language: 日本語\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"

#: exe/engine/appletidevice.py:68 exe/engine/appletidevice.py:189
msgid ""
" <p>If the applet you're adding was generated \n"
"by one of the programs in this drop down, please select it, \n"
"then add the data/applet file generated by your program. </p>\n"
"<p>eg. For Geogebra applets, select geogebra, then add the .ggb file that \n"
"you created in Geogebra.</p>"
msgstr ""
" <p>追加するアプレットがこのドロップダウンにあるプログラムの一つを使って作成 \n"
"されている場合、それを選択し、その後、あなたのプログラムで作成した \n"
"データ/アプレットファイルを追加してください。</p>\n"
"<p>例: Geogebra アプレットを追加する場合、「geogebra」を選択し、\n"
"あなたがGeogebraで作成した .ggb ファイルを追加してください。</p>"

#: exe/xului/mainpage.py:283 exe/xului/mainpage.py:849
#: exe/xului/mainpage.py:978 exe/xului/mainpage.py:1034
#: exe/xului/mainpage.py:1055
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" already exists.\n"
"Please try again with a different filename"
msgstr ""
"\"%s\"は、既に存在しています。\n"
"違ったファイル名で再度お試しください"

#: exe/engine/appletidevice.py:65
msgid ""
"\"Find the .txt file (in the applet file) \n"
"and open it. Copy the contents of this file <ctrl A, ctrl C> into the applet \n"
"code field."
msgstr ""
"\"アプレットファイルからテキストファイルを探し、開いてください。そのファイルから\n"
"コンテンツをアプレットコード領域にコピーしてください。<ctrl A, ctrl C>"

#: exe/webui/block.py:246
msgid "---Move To---"
msgstr "---移動します---"

#: exe/xului/mainpage.py:301 exe/xului/mainpage.py:723
#: exe/xului/mainpage.py:841
msgid ". Please use ASCII names."
msgstr ". アスキーネームを利用してください."

#: exe/engine/clozeidevice.py:60
msgid "<dl>  <dt>If your goal is to test understanding of core concepts or reading comprehension  </dt>  <dd>    <p>  Write a summary of the concept or reading long  enough to adequately test the target's knowledge, but short enough not to induce fatigue. Less than one typed page is probably adequate, but probably considerably less for young students or beginners.    </p>    <p>Select words in the text thatare key to understanding the concepts. Thesewill probably be verbs, nouns, and key adverbs.Choose alternatives with one clear answer.    </p>  </dd>  <dt>If your goal is to test vocabulary knowledge  </dt>  <dd><p>Write a text using the target vocabulary. This text should be coherent and cohesive, and be of an appropriate length. Highlight the target words in the text. Choose alternatives with one clear answer.</p>  </dd>  <dt>If your goal is to test word formation/grammar:  </dt>  <dd>  <p>Write a text using the target forms. This text should be coherent and cohesive, and be of an appropriate length. Remember that the goal is not vocabulary knowledge, so the core meanings of the stem words should be well known to the students.  </p>  <p>Highlight the target words in the text. Provide alternatives with the same word stem, but different affixes. It is a good idea to get a colleague to test the test/exercise to make sure there are no surprises!  </p>  </dd></dl>"
msgstr "<dl>  <dt>主要なコンセプトあるいは読解力のテストが目的の場合</dt>  <dd> <p> コンセプトの要約、もしくはリーディング内容を記入してください。長さは、目標とすべき知識を得るのに十分な量があり、かつ読み疲れない程度に留める必要があります。1ページ分のタイプした量であれば十分といえますが、若年層の学習者や初心者にとってはもう少し短いほうが適当だと思われます。</p>    <p>コンセプトを理解するためにキーワードを選択してください。動詞、名詞、副詞などがキーワードになるでしょう。ひとつの明確に解答となる単語とともに他の選択肢を選んでください。 </p></dd><dt>語彙力のテストが目的の場合</dt>  <dd><p>ターゲットとする語彙を含むテキストを記入してください。テキストは首尾一貫し、適度の長さをもったものでなければなりません。テキスト中のターゲットとなる単語は強調してください。明確に解答となる単語とともに他の選択肢を選んでください。</p>  </dd>  <dt>単語の形成や文法力のテストを目的とする場合 </dt>  <dd>  <p>ターゲットとなる語の形成を含むテキストを記入してください。テキストは内容が首尾一貫し、適度の長さがなければなりません。目的は語彙力を試すものではありませんので、学習者が単語の語幹となる語の意味を知っている必要があります。</p>  <p>テキスト中のターゲットとなる単語は強調してください。同じ語幹をもち、接辞の異なる単語を選択肢として準備してください。内容に間違いがないように、事前に同僚にテストをチェックしてもらうとよいでしょう </p>  </dd></dl>"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:50
msgid "<ol>  <li>Click &lt;Select an MP3&gt; and browse to the MP3       file you wish to insert</li> <li>Click on the dropdown menu to select the position        that you want the file displayed on screen.</li>  <li>Enter an optional caption for your file.</li> <li>Associate any relevant text to the MP3 file.</li> <li>Choose the type of style you would like the iDevice to       display e.g. 'Some emphasis' applies a border and icon to the iDevice content displayed.</li></ol>"
msgstr "<ol>  <li>&lt;MP3の選択&gt;をクリックし、挿入したいMP3ファイルを選んでください。</li> <li>ドロップダウンメニューをクリックし、スクリーン上でファイルを表示したい場所を選んでください。</li>  <li>ファイルにタイトルをつけてください。</li> <li>MP3ファイルの内容に関連するテキストを入力してください。</li> <li>iDeviceを表示するスタイルを選択してください。(例)「強調する」は、表示されるiDeviceのコンテンツの境界線やアイコンに反映されます。</li></ol>"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:45
msgid ""
"<p>\n"
"The image with text iDevice can be used in a number of ways to support both\n"
"the emotional (affective) and learning task (cognitive) dimensions of eXe\n"
"content. \n"
"</p><p>\n"
"<b>Integrating visuals with verbal summaries</b>\n"
"</p><p>\n"
"Cognitive psychologists indicate that presenting learners with a\n"
"representative image and corresponding verbal summary (that is presented\n"
"simultaneously) can reduce cognitive load and enhance learning retention.\n"
"This iDevice can be used to present an image (photograph, diagram or\n"
"graphic) with a brief verbal summary covering the main points relating to\n"
"the image. For example, if you were teaching the functions of a four-stroke\n"
"combustion engine, you could have a visual for each of the four positions of\n"
"the piston with a brief textual summary of the key aspects of each visual.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"「テキスト付画像」の iDevice は、eXeのコンテンツにおいて、感情(情緒)面と\n"
"学習(認知)面の両方をサポートし、様々な方法で活用できます。\n"
"</p><p>\n"
"<b>言葉による説明と視覚の統合</b>\n"
"</p><p>\n"
"認知心理学者は、画像とそれに関連する言葉による説明を同時に学習者に提示することは、\n"
"認知面での負担を軽減し、学習による記憶を高めると指摘しています。\n"
"このThis iDeviceの利用により、画像(写真、グラフ、図表、グラフィック)を、画像に関連する簡単な説明\n"
"とともに表示することができます。例えば、4気筒のエンジンの機能について説明したい場合、\n"
"ピストンの4つの位置に関する画像と、それぞれの画像にテキストによる説明を盛り込むことができます。\n"
"</p>"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:71
msgid "<p>Assign a label for the attachment. It is useful to include the type of file. Eg. pdf, ppt, etc.</p><p>Including the size is also recommended so that after your package is exported to a web site, people will have an idea how long it would take to download this attachment.</p><p>For example: <code>Sales Forecast.doc (500kb)</code></p>"
msgstr "<p>添付ファイルにラベルを割り当ててください。 ファイルの種類を記入しておくと便利です。(例: pdf, ppt等)</p><p>ラベルにファイルサイズを記入しておくといいと思われます。教材パッケージをウェブサイトに掲載した際、利用者が添付ファイルのダウンロードにかかる時間を想定することができます。</p><p>例: <code>売り上げ予想.doc (500kb)</code></p>"

#: exe/engine/clozeidevice.py:48
msgid "<p>Cloze exercises are texts or sentences where students must fill in missing words. They are often used for the following purposes:</p><ol><li>To check knowledge of core course concepts (this could be a pre-check, formative exercise, or summative check).</li><li>To check reading comprehension.</li><li>To check vocabulary knowledge.</li><li>To check word formation and/or grammatical competence. </li></ol>"
msgstr "<p>「空所補充」は、学習者に文中の空所を補充させる学習活動です。この活動は通常次の様な目的で利用することができます。</p><ol><li>コースのコア概念に関する知識の確認 (事前チェック、フォーマティブチェック、サマティブチェック).</li><li>読解力を確認する</li><li>語彙に関する知識の確認</li><li>単語の成り立ちや文法力の確認</li></ol>"

#: exe/engine/clozeidevice.py:124
msgid ""
"<p>Enter the text for the cloze activity in to the cloze field \n"
"by either pasting text from another source or by typing text directly into the \n"
"field.</p><p> To select words to hide, double click on the word to select it and \n"
"click on the Hide/Show Word button below.</p>"
msgstr "<p>空所補充のフィールドに空所補充による学習活動で用いるテキストを入力してください。他のリソースからコピーしたものを貼付け(ペースト)ることもできますし、直接フィールドに入力することもできます。</p><p>空所とする単語を選択するには、単語をダブルクリックし、その後、下にある「単語を隠す/表示する」ボタンをクリックしてください。</p>"

#: exe/engine/field.py:2725
#, fuzzy
msgid "<p>If left unchecked a small number of spelling and capitalization errors will be accepted. If checked only an exact match in spelling and capitalization will be accepted.</p><p><strong>For example:</strong> If the correct answer is <code>Elephant</code> then both <code>elephant</code> and <code>Eliphant</code> will be judged <em>\"close enough\"</em> by the algorithm as it only has one letter wrong, even if \"Check Capitilization\" is on.</p><p>If capitalization checking is off in the above example, the lowercase <code>e</code> will not be considered a mistake and <code>eliphant</code> will also be accepted.</p><p>If both \"Strict Marking\" and \"Check Capitalization\" are set, the only correct answer is \"Elephant\". If only \"Strict Marking\" is checked and \"Check Capitalization\" is not, \"elephant\" will also be accepted.</p>"
msgstr "<p>この機能をチェックしない場合は、いくらかのスペルや大文字小文字のエラーは許容されます。この機能をチェックした場合、スペル、大文字小文字の区別とも完璧にマッチした場合のみ正解として許容されます。</p><p><strong>例:</strong>もし正解が<code>Elephant</code>の場合、<code>elephant</code>や<code>Eliphant</code>は、一字しか違っていないことから、アルゴリズムにより<em>\"ほぼ正解\"</em>とみなされます。これは仮に\"大文字小文字を区別する\" 設定となっている場合もそうです。</p><p>上の例で「大文字小文字を区別する」が設定されてない場合、, 小文字の<code>e</code>は、間違いと見なされません。また<code>eliphant</code>についても許容されます。</p><p>\"厳しく採点する\"と\"大文字小文字をチェックする\"の両方が設定されている場合、\"Elephant\"が唯一の正解となります。.\"厳しく採点する\"が設定され、 \"大文字小文字をチェックする\"の設定がされていない場合のみ、 \"elephant\"は許容されます。</p>"

#: exe/engine/field.py:2746
msgid "<p>If this option is checked, submitted answers with different capitalization will be marked as incorrect.</p>"
msgstr "<p>このオプションをチェックした場合、提出された解答は,大文字小文字が一致しない場合、「不正解」として採点されます。</p>"

#: exe/engine/field.py:2751
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is set, each word will be marked as the \n"
"learner types it rather than all the words being marked the end of the \n"
"exercise.</p>"
msgstr "<p>このオプションが設定された場合, 学習者が全問題を解答後一括採点するのではなく、解答を入力する度採点されます。</p>"

#: exe/engine/field.py:3000
msgid "<p>Select symbols from the text editor below or enter LATEX manually to create mathematical formula. To preview your LATEX as it will display use the &lt;Preview&gt; button below.</p>"
msgstr "<p>数式を作成するため下のテキストエディターから記号を選んでください。それぞれの記号はディスプレイ上で、下の&lt;プレビュー&gt;ボタンを利用することで、数学用言語LATEXで見ることができます。</P>"

#: exe/engine/idevicestore.py:278
msgid "<p>Teachers should keep the following in mind when using this iDevice: </p><ol><li>Think about the number of different types of activity planned for your resource that will be visually signalled in the content. Avoid using too many different types or classification of activities otherwise learner may become confused. Usually three or four different types are more than adequate for a teaching resource.</li><li>From a visual design perspective, avoid having two iDevices immediately following each other without any text in between. If this is required, rather collapse two questions or events into one iDevice. </li><li>Think about activities where the perceived benefit of doing the activity outweighs the time and effort it will take to complete the activity. </li></ol>"
msgstr "<p>教師はこのiDeviceを利用する際は次の点を考慮する必要があります。</p><ol><li>教材に対して利用する活動の種類と数については、よく考えて計画してください。あまりに多くの種類や、数を用いた場合、学習者は混乱する可能性があります。通常1つの教材に対して、3、4種類を利用することが適当です。</li><li>視覚的デザインの点から言うと、2つのiDeviceを利用する際は、間にテキストを入れることをおすすめします。できるだけ1つのiDeviceに複数の質問や学習活動を盛り込むほうが学習者にとって見やすいと思われます。 </li><li>学習者が取り組む活動が、それにかかる時間と努力に見合うものであるかどうかよく考慮してください。</li></ol>"

#: exe/engine/idevicestore.py:273
msgid ""
"<p>The Reading Activity will primarily \n"
"be used to check a learner's comprehension of a given text. This can be done \n"
"by asking the learner to reflect on the reading and respond to questions about \n"
"the reading, or by having them complete some other possibly more physical task \n"
"based on the reading.</p>"
msgstr "<p>「リーディング活動」は、主に与えられたテキストに対する学習者の理解度をチェックするための活動です。この「リーディング活動」では、学習者にリーディング内容について考えさせたり、質問に答えさせることができます。また、他のリーディングに基づいた学習タスクに取り組ませることも可能です。</p>"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:54
msgid ""
"<p>The Wikipedia iDevice allows you to locate \n"
"existing content from within Wikipedia and download this content into your eXe \n"
"resource. The Wikipedia Article iDevice takes a snapshot copy of the article \n"
"content. Changes in Wikipedia will not automatically update individual snapshot \n"
"copies in eXe, a fresh copy of the article will need to be taken. Likewise, \n"
"changes made in eXe will not be updated in Wikipedia. </p> <p>Wikipedia content \n"
"is covered by the GNU free documentation license.</p>"
msgstr "<p>ウィキペディア用のiDeviceの利用により、ウィキペディアにあるコンテンツを検索し、教材として取り込むことができます。「ウィキペディア記事」のiDeviceでは、ウィキペディアの記事を瞬時に取り出すことができます。ウィキペディアの情報は度々更新されますが、eXeで取り込んだ内容は自動的に内容が更新されるわけではありませんので、更新された内容を取り込むには新規に取り込む必要があります。同様に、eXeで変更した内容はウィキペディアに反映されるわけではありません。</p> <p>ウィキペディアの内容はGNU free documentation license(グニュー・フリー・ドキュメンテーション・ライセンス)によって保護されています。</p>"

#: exe/engine/idevicestore.py:381
msgid ""
"<p>The reading activity, as the name \n"
"suggests, should ask the learner to perform some form of activity. This activity \n"
"should be directly related to the text the learner has been asked to read. \n"
"Feedback to the activity where appropriate, can provide the learner with some \n"
"reflective guidance.</p>"
msgstr "<p>「リーディング活動」は、その名が示すように、学習者にリーディングした内容について学習活動をさせるものです。適所でフィードバックを与えることで、学習者に学習内容について考察させることできます。</p>"

#: exe/engine/galleryidevice.py:411
msgid ""
"<p>Where you have a number of images that relate \n"
"to each other or to a particular learning exercise you may wish to display \n"
"these in a gallery context rather then individually.</p>"
msgstr "<p>相互に関連がある画像、あるいは特定の学習活動に関連する画像がたくさんある場合、画像を個別に表示するより、ギャラリー形式で表示すると便利です。</p>"

#: exe/engine/package.py:415
msgid "?????"
msgstr "?????"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:199
msgid ""
"A case study is a device that provides learners \n"
"with a simulation that has an educational basis. It takes a situation, generally \n"
"based in reality, and asks learners to demonstrate or describe what action they \n"
"would take to complete a task or resolve a situation. The case study allows \n"
"learners apply their own knowledge and experience to completing the tasks \n"
"assigned. when designing a case study consider the following:<ul> \n"
"<li>\tWhat educational points are conveyed in the story</li>\n"
"<li>\tWhat preparation will the learners need to do prior to working on the \n"
"case study</li>\n"
"<li>\tWhere the case study fits into the rest of the course</li>\n"
"<li>\tHow the learners will interact with the materials and each other e.g.\n"
"if run in a classroom situation can teams be setup to work on different aspects\n"
"of the case and if so how are ideas feed back to the class</li></ul>"
msgstr ""
"「ケーススタディ」は、教育的な基盤を背景に持ったシュミレーションを学習者に提供するためのiDeviceです。\n"
"通常、事実に基づいた状況を必要とし、学習者はタスクを実行するため、あるいはその状況を解決するために、\n"
"どのような行動を彼らが取るのかについて例証もしくは記述することが求められます。\n"
"「ケーススタディ」では、学習者は割り当てられたタスクをこなすために、彼らの知識や経験を応用することが\n"
"求められます。\n"
"「ケーススタディー」を設計する際は、次の点を確認してください<ul> \n"
"<li>どのよう教育的な面がストーリーによって展開されるのか</li>\n"
"<li>ケーススタディーに取り組む前に、学習者はどのような準備が必要か</li>\n"
"<li>ケーススタディを学習コースのどの部分で行うのが最も適当か</li>\n"
"<li>学習者が、どのように教材や他の学習者と影響しあうのか\n"
"(例)もし教室で実施する場合、異なったケースに取り組ませるためチームが結成できるか?\n"
"もしそれが可能なら、どのように個々のチーム考えがクラスにフィードバックされるのか?</li></ul>"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:151
msgid ""
"A hint may be provided to assist the \n"
"learner in answering the question."
msgstr ""
"「ヒント」は、学習者が質問に解答する際、解答を\n"
"支援する目的で提示することができます。"

#: exe/webui/editorpane.py:261
msgid "Actions"
msgstr "アクション"

#: exe/engine/idevicestore.py:317 exe/engine/idevicestore.py:356
#: exe/engine/idevicestore.py:364 exe/engine/idevicestore.py:425
#: exe/engine/idevicestore.py:462 exe/engine/idevicestore.py:470
#: exe/webui/questionelement.py:100
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティー"

#: exe/webui/editorpane.py:246
msgid "Add Field"
msgstr "フィールドを追加"

#: exe/webui/element.py:475
msgid "Add Image"
msgstr "画像の追加"

#: exe/webui/element.py:893
msgid "Add JPEG Image"
msgstr "JPEG画像の追加"

#: exe/webui/editorpane.py:88
msgid "Add a flash video to your iDevice."
msgstr "iDeviceにFLASHビデオを追加"

#: exe/webui/editorpane.py:81
#, fuzzy
msgid "Add a single text line to an iDevice. Useful if you want the ability to place a label within the iDevice."
msgstr "iDeviceに一行分のテキストを追加します。iDevice内にラベルを配置したい場合便利です。"

#: exe/webui/editorpane.py:84
#, fuzzy
msgid "Add a text entry box to an iDevice. Used for entering larger amounts of textual content."
msgstr "iDeviceにテキスト入力ボックスを追加してください。テキストによる内容を記述するのに利用できます。"

#: exe/engine/appletidevice.py:62
msgid ""
"Add all the files provided for the applet\n"
"except the .txt file one at a time using the add files and upload buttons. The \n"
"files, once loaded will be displayed beneath the Applet code field."
msgstr ""
"アプレット用のファイル(テキストファイル.txt以外)をすべて追加してください。\n"
"一度に一つずつ「ファイルを追加」と「アップロード」ボタンを利用して、ファイルの追加をしてください。\n"
"ファイルは取り込まれるとアプレットコード領域の下に表示されます。"

#: exe/webui/editorpane.py:90
#, fuzzy
msgid "Add an attachment file to your iDevice."
msgstr "iDeviceにmp3ファイルを追加"

#: exe/webui/editorpane.py:87
#, fuzzy
msgid "Add an interactive feedback field to your iDevice."
msgstr "iDeviceにインタラクティブなフィードバックを追加"

#: exe/webui/editorpane.py:89
#, fuzzy
msgid "Add an mp3 file to your iDevice."
msgstr "iDeviceにmp3ファイルを追加"

#: exe/webui/testquestionelement.py:122 exe/webui/element.py:1766
msgid "Add another Option"
msgstr "別のオプションを追加"

#: exe/webui/quiztestblock.py:112 exe/webui/multiselectblock.py:91
msgid "Add another Question"
msgstr "別の質問を追加"

#: exe/webui/casestudyblock.py:113
msgid "Add another activity"
msgstr "別のアクティビティーを追加"

#: exe/webui/element.py:2097
msgid "Add another option"
msgstr "別のオプションを追加"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:113 exe/webui/truefalseblock.py:109
msgid "Add another question"
msgstr "別の質問を追加"

#: exe/webui/appletblock.py:121
msgid "Add files"
msgstr "ファイルを追加"

#: exe/webui/galleryblock.py:211
msgid "Add images"
msgstr "画像を追加"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:88 exe/webui/multimediablock.py:92
#: exe/webui/editorelement.py:228 exe/webui/imagemagnifierblock.py:134
#: exe/webui/flashmovieblock.py:87 exe/webui/imagewithtextblock.py:88
msgid "Align:"
msgstr "配置:"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:66
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:142
msgid ""
"Alignment allows you to \n"
"choose where on the screen the image will be positioned."
msgstr "「配置」により、画面のどの部分に画像を配置するか決めることができます。"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:74
msgid ""
"Alignment allows you to \n"
"choose where on the screen the media player will be positioned."
msgstr "「配置」により、画面のどの部分にメディアプレーヤーを配置するか決めることができます。"

#: exe/engine/field.py:2789
msgid ""
"Allow auto completion when \n"
"                                       user filling the gaps."
msgstr ""
"学習者が空所補充をすべて終えた際、\n"
"                    自動的に終了させる。"

#: exe/engine/clozeidevice.py:288
msgid "Allow auto completion when user filling the gaps."
msgstr "学習者が空所補充をすべて終えた際、自動的に終了させる。"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:45 exe/engine/multichoiceidevice.py:62
msgid ""
"Although more often used in formal testing \n"
"situations MCQs can be used as a testing tool to stimulate thought and  \n"
"discussion on topics students may feel a little reticent in responding to. \n"
"\n"
"When designing a MCQ test consider the following:\n"
"<ul>\n"
"<li> What learning outcomes are the questions testing</li>\n"
"<li>    What intellectual skills are being tested</li>\n"
"<li> What are the language skills of the audience</li>\n"
"<li> Gender and cultural issues</li>\n"
"<li> Avoid grammar language and question structures that might provide \n"
"     clues</li>\n"
"</ul>\n"
" "
msgstr ""
"「多肢選択(単独回答)」は、通常のテストでも利用できますが、学習者が返答したがらないような \n"
"トピックに関して考えさせたり、議論させるためのテスト用ツールとしても利用できます。 \n"
"「多肢選択(単独回答)」を設計する際は、次の点について考慮してください。 \n"
"<ul>\n"
"<li> どのような学習結果を計るのか?</li>\n"
"<li> どのような知識や技能を計るのか?</li>\n"
"<li> 学習者の言語能力はどの程度か?</li>\n"
"<li> 学習者の性別、文化的背景</li>\n"
"<li> 文法用語の利用、解答のヒントを与えるような質問構成については極力避ける</li>\n"
"</ul>\n"
" "

#: exe/engine/idevicestore.py:359 exe/engine/idevicestore.py:465
msgid ""
"An activity can be defined as a task or set of tasks a learner must\n"
"complete. Provide a clear statement of the task and consider any conditions\n"
"that may help or hinder the learner in the performance of the task."
msgstr ""
"「アクティビティー」は、学習者が取り組むタスクとして定義されます。タスクの設定の際は、\n"
"明確な説明を与え、タスクを実行する上で、支援するような状況、あるいはタスクの妨げと\n"
"なるような状況については、よく考慮してください。"

#: exe/webui/element.py:1243
msgid "Answsers"
msgstr "解答"

#: exe/webui/appletblock.py:127
msgid "Applet Code:"
msgstr "アプレットコード:"

#: exe/webui/appletblock.py:103
msgid "Applet Type"
msgstr "アプレットタイプ:"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:64
msgid "Article"
msgstr "記事"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:43 exe/webui/editorelement.py:328
msgid "Attachment"
msgstr "添付"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:104
#, python-format
msgid "Attachment %s has no parentNode"
msgstr "添付ファイル%s はeXeでは対応していません"

#: exe/engine/rssidevice.py:41 exe/engine/multimediaidevice.py:41
msgid "Auckland University of Technology"
msgstr "オークランド工科大学"

#: exe/webui/editorelement.py:149
msgid "Button Caption"
msgstr "ボタンキャプション"

#: exe/webui/block.py:222
msgid "Can NOT Undo Edits"
msgstr ""

#: exe/webui/preferencespage.py:116 exe/webui/editorpane.py:269
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: exe/xului/mainpage.py:301 exe/xului/mainpage.py:721
#: exe/xului/mainpage.py:841
msgid "Cannot access directory named "
msgstr "という名前のディレクトリーにアクセスできません"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:93 exe/webui/editorelement.py:311
#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:114 exe/webui/flashmovieblock.py:92
#: exe/webui/imagewithtextblock.py:93 exe/webui/element.py:591
msgid "Caption:"
msgstr "表題:"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:197
msgid "Case Study"
msgstr "ケーススタディー"

#: exe/webui/wikipediablock.py:114
#, fuzzy
msgid "Catalan Wikipedia Article"
msgstr "イタリア語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/galleryblock.py:229 exe/webui/galleryblock.py:247
msgid "Change Image"
msgstr "画像の変更"

#: exe/webui/element.py:1096
msgid "Check Caps?"
msgstr "大文字と小文字の区別をしますか"

#: exe/webui/wikipediablock.py:115
msgid "Chinese Wikipedia Article"
msgstr "中国語ウィキペディア記事"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:49
msgid "Choose an Image"
msgstr "画像の選択"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:49
msgid "Choose an MP3 file"
msgstr "MP3ファイルの選択"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:64
msgid "Choose an optional image to be shown to the student on completion of this question"
msgstr "学生がこの質問に答えた後、追加して提示したい画像があれば選択してください"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:62
msgid ""
"Choose the size you want \n"
"your image to display at. The measurements are in pixels. Generally, 100 \n"
"pixels equals approximately 3cm. Leave both fields blank if you want the \n"
"image to display at its original size."
msgstr ""
"画像を表示したいサイズを選択してください。大きさはピクセルで表示されます。一般的には\n"
"100ピクセルがおおよそ3cm四方の画像となります。画像をオリジナルのサイズで表示したい場合は、\n"
"両方のフィールドを空白のままにしておいてください。"

#: exe/xului/mainpage.py:219
msgid "Clear Recent Projects List"
msgstr ""

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:49
msgid ""
"Click \n"
"on the picture below or the \"Add Image\" button to select an image file to be \n"
"magnified."
msgstr ""
"下の画像をクリックするか\n"
"\"画像の追加\" ボタンをクリックし、拡大したい画像ファイルを選択してください。"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:68
msgid "Click <strong>Select a file</strong>, browse to the file you want to attach and select it."
msgstr "<strong>ファイルの選択</strong>をクリックし, 添付するファイルを探し、そのファイルを選択してください。"

#: exe/engine/field.py:2338
msgid "Click Here"
msgstr "ここをクリックする"

#: exe/webui/common.py:336 exe/webui/common.py:340
msgid "Click for completion instructions"
msgstr "ガイドを表示するため、クリックしてください"

#: exe/webui/reflectionblock.py:117
msgid "Click here"
msgstr "ここをクリックする"

#: exe/engine/field.py:3008
msgid ""
"Click on Preview button to convert \n"
"                                  the latex into an image."
msgstr ""
"LATEXを記号イメージに変換するため\n"
"                 「プレビューボタン」をクリックしてください。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:424
msgid "Click on the Add images button to select an image file. The image will appear below where you will be able to label it. It's always good practice to put the file size in the label."
msgstr "「画像の追加」をクリックし、画像ファイルを選択してください。画像が下に表示され、ラベルの記入ができます。ラベルにファイルサイズを記入しておくと利用者にとって便利です。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/webui/truefalseelement.py:152
#: exe/webui/truefalseelement.py:153 exe/webui/common.py:345
#: exe/webui/common.py:346 exe/webui/block.py:260 exe/webui/block.py:261
#: exe/webui/element.py:2140 exe/webui/element.py:2141
#: exe/webui/editorpane.py:360 exe/webui/editorpane.py:361
#: exe/webui/editorpane.py:381 exe/webui/editorpane.py:382
#: exe/webui/linux-profile/extensions/exeex@exelearning.org/chrome/content/about.xul:<button
#: oncommand="window.close();" label="Close">
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: exe/engine/clozeidevice.py:123
msgid "Cloze"
msgstr "空所補充"

#: exe/engine/clozeidevice.py:46
msgid "Cloze Activity"
msgstr "空所補充"

#: exe/webui/element.py:1078
msgid "Cloze Text"
msgstr "空所補充用テキスト"

#: exe/webui/element.py:1650 exe/webui/element.py:1984
msgid "Correct"
msgstr "正解"

#: exe/webui/testoptionelement.py:110 exe/webui/element.py:1598
#: exe/webui/element.py:1895
#, fuzzy
msgid "Correct Option"
msgstr "正解"

#: exe/webui/truefalseelement.py:216
msgid "Correct!"
msgstr "正解!"

#: exe/xului/mainpage.py:1106
msgid "Couldn't load file, please email file to bugs@exelearning.org"
msgstr "ファイルをロードできませんでした。bugs@exelearning.orgにメールで連絡してください。"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:216
msgid ""
"Create the case story. A good case is one \n"
"that describes a controversy or sets the scene by describing the characters \n"
"involved and the situation. It should also allow for some action to be taken \n"
"in order to gain resolution of the situation."
msgstr ""
"ケーススタディ用のストーリーを作成してください。よいストーリーとは、論争をしやすい状況を \n"
"記述したもの、関わる人物像や状況が克明に描写されているものです。\n"
"また、状況を解決するために何らかの行動を取る必要性があるようなケースの設定も可能です。"

#: exe/webui/editorelement.py:78 exe/webui/editorelement.py:115
#: exe/webui/editorelement.py:156 exe/webui/editorelement.py:196
#: exe/webui/editorelement.py:249 exe/webui/editorelement.py:289
#: exe/webui/editorelement.py:332 exe/webui/galleryblock.py:286
#: exe/webui/block.py:230 exe/webui/editorpage.py:236
#: exe/webui/editorpage.py:239 exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton
#: n:render="delNode" key="delNodeKey" id="btnDel" label="Delete">
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: exe/webui/appletblock.py:140
msgid "Delete File"
msgstr "ファイルの削除"

#: exe/webui/galleryblock.py:283
msgid "Delete Image"
msgstr "画像の削除"

#: exe/webui/testoptionelement.py:138 exe/webui/element.py:1626
#: exe/webui/element.py:1923
msgid "Delete option"
msgstr "オプションの削除"

#: exe/webui/testquestionelement.py:104 exe/webui/questionelement.py:111
#: exe/webui/truefalseelement.py:130 exe/webui/element.py:1735
#: exe/webui/element.py:2082
msgid "Delete question"
msgstr "質問の削除"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:57
msgid ""
"Describe how learners will assess how \n"
"they have done in the exercise. (Rubrics are useful devices for providing \n"
"reflective feedback.)"
msgstr "学習者が自分が行った学習活動の評価方法について記述してください。(Rubrics「評価表」は、考察目的のフィードバックを与える際有効な方法です。)"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:225
msgid ""
"Describe the activity tasks relevant \n"
"to the case story provided. These could be in the form of questions or \n"
"instructions for activity which may lead the learner to resolving a dilemma \n"
"presented. "
msgstr ""
"提供するケーススタディーのストーリーに関する学習タスクを記述してください。\n"
"与えられたジレンマの解決を手助けするような質問や指示を与えると学習者に役立ちます。"

#: exe/engine/idevicestore.py:352 exe/engine/idevicestore.py:458
msgid ""
"Describe the prerequisite knowledge learners should have to effectively\n"
"complete this learning."
msgstr "学習者がこの学習を効果的に行う際、あらかじめ必要な知識について記述してください。"

#: exe/engine/idevicestore.py:318 exe/engine/idevicestore.py:426
msgid ""
"Describe the tasks related to the reading learners should undertake. \n"
"This helps demonstrate relevance for learners."
msgstr "学習者が取り組むリーディングに関するタスクを記述してください。学習者にリーディングに関連した内容を説明するのに役立ちます。"

#: exe/engine/idevicestore.py:365 exe/engine/idevicestore.py:471
msgid "Describe the tasks the learners should complete."
msgstr "学習者が取り組むタスクについて記述してください。"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:52 exe/engine/flashmovieidevice.py:52
msgid "Description"
msgstr "記述"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:64 exe/engine/attachmentidevice.py:185
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Description:"
#: id="ppDescription" style="width:8em" tooltiptext="An account of the content
#: resource."> exe/xului/templates/dublincore.xul:<label id="dcDescription"
msgid "Description:"
msgstr "記述:"

#: exe/webui/preferencespage.py:103
msgid "Disable All Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/preferencespage.py:102
msgid "Disable Auto-Top Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/element.py:501 exe/webui/element.py:915 exe/webui/element.py:1297
msgid "Display as:"
msgstr "として表示"

#: exe/webui/block.py:213
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: exe/webui/wikipediablock.py:116
msgid "Dutch Wikipedia Article"
msgstr "オランダ語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/element.py:70
#, python-format
msgid "ERROR Element.process called directly with %s class"
msgstr "ERROR Element.process called directly with %s class"

#: exe/webui/element.py:79
#, python-format
msgid "ERROR Element.renderEdit called directly with %s class"
msgstr "ERROR Element.renderEdit called directly with %s class"

#: exe/webui/element.py:96
#, python-format
msgid "ERROR Element.renderView called directly with %s class"
msgstr "ERROR Element.renderView called directly with %s class"

#: exe/webui/block.py:335
msgid "ERROR: Block.renderViewContent called directly"
msgstr "ERROR: Block.renderViewContent called directly"

#: exe/xului/mainpage.py:748 exe/xului/mainpage.py:755
#: exe/xului/mainpage.py:758 exe/xului/mainpage.py:761
#: exe/xului/mainpage.py:764 exe/xului/mainpage.py:962
msgid "EXPORT FAILED!"
msgstr "エクスポートに失敗しました!"

#: exe/xului/mainpage.py:952 exe/xului/mainpage.py:966
#: exe/xului/mainpage.py:979 exe/xului/mainpage.py:985
#: exe/xului/mainpage.py:1019 exe/xului/mainpage.py:1035
#: exe/xului/mainpage.py:1041 exe/xului/mainpage.py:1056
#: exe/xului/mainpage.py:1062
#, python-format
msgid ""
"EXPORT FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"エキスポートに失敗しました!\n"
"%s"

#: exe/export/imsexport.py:357 exe/export/scormexport.py:492
#: exe/export/websiteexport.py:88
#, python-format
msgid ""
"EXPORT FAILED!\n"
"Last succesful export is %s."
msgstr ""
"エキスポートに失敗しました!\n"
"最後に成功したエキスポートは次のものです %s."

#: exe/xului/mainpage.py:850 exe/xului/mainpage.py:867
#, python-format
msgid ""
"EXTRACT FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルの解答に失敗しました!\n"
"%s"

#: exe/webui/block.py:344 exe/webui/editorpane.py:266
#: exe/webui/editorpage.py:270
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: twisted/persisted/styles.py:541
msgid "Either your idevices/generic.data file or the package you are loading was created with a newer version of eXe.  Please upgrade eXe and try again."
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:159 exe/webui/multimediablock.py:103
#: exe/webui/rssblock.py:120 exe/webui/editorpane.py:332
msgid "Emphasis"
msgstr "強調"

#: exe/webui/preferencespage.py:101
msgid "Enable All Internal Linking"
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:113
msgid "English Wikipedia Article"
msgstr "英語ウィキペディア記事"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:52
msgid ""
"Enter \n"
"the text you wish to associate with the file."
msgstr "ファイルに関連するテキストを記入してください"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:99
msgid ""
"Enter a hint here. If you\n"
"do not want to provide a hint, leave this field blank."
msgstr ""
"ここにヒントを記入してください。もしヒントを提供しない\n"
"ならば、この領域は空白のままにしておいてください。"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:286
msgid "Enter a hint here. If you do not want to provide a hint, leave this field blank."
msgstr "ここにヒントを記入してください。もし、ヒントを提供しない場合は、この領域を空白のままにしておいて下さい。"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:72 exe/engine/wikipediaidevice.py:335
msgid ""
"Enter a phrase or term you wish to search \n"
"within Wikipedia."
msgstr ""
"ウィキペディアの中で検索したいフレーズや\n"
"単語を入力してください。"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:55
msgid ""
"Enter a question for learners \n"
"to reflect upon."
msgstr "考察に役立つような質問を入力してください。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:423
msgid "Enter a title for the gallery"
msgstr "画像集にタイトルを入力してください。"

#: exe/engine/rssidevice.py:51
msgid ""
"Enter an RSS URL for the RSS feed you \n"
"want to attach to your content. Feeds are often identified by a small graphic\n"
" icon (often like this <img src=\"/images/feed-icon.png\" />) or the text \"RSS\". Clicking on the \n"
" icon or text label will display an RSS feed right in your browser. You can copy and paste the\n"
"URL into this field. Alternately, right clicking on the link or graphic will open a menu box;\n"
"click on COPY LINK LOCATION or Copy Shortcut. Back in eXe open the RSS bookmark iDevice and Paste the URL \n"
"into the RSS URL field and click the LOAD button. This will extract the titles from your feed and\n"
"display them as links in your content. From here you can edit the bookmarks and add\n"
" instructions or additional learning information."
msgstr ""
"コンテンツに添付するRSS feed のURLを入力してください。 \n"
"フィードは、通常アイコンやテキストで表示されます。\n"
" (アイコン:<img src=\"/images/feed-icon.png\" />、テキスト: \"RSS\") \n"
"アイコンやテキストをクリックすることで、RSS フィードをブラウザに表示することができます。\n"
"URLをコピーと貼り付けでこのフィールドに入力できます。 また、別の方法としてリンクや\n"
"画像を右クリックすることでメニューボックスが開きます。「リンクロケーションのコピー」あるいは、\n"
"「ショートカットをコピー」をクリックしてください。eXeでは、RSSブックマークideviceを開き、\n"
"RSS用URL欄にURLを貼り付け、「ロード」ボタンをクリックしてください。こうすることでフィードから\n"
"タイトルを抽出し、あなたのコンテンツ上でそれらを表示できます。そこでは、ブックマークの編集、\n"
"指示の入力、追加の学習用の情報提供ができます。"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:123 exe/engine/quiztestidevice.py:186
msgid ""
"Enter an answer option. Provide \n"
"a range of plausible distractors (usually 3-4) as well as the correct answer. \n"
"Click on the &lt;Add another option&gt; button to add another answer."
msgstr ""
"解答のオプションを入力してください。正答とともに、もっともらしい選択肢を(3~4つ) \n"
"準備してください。たの解答を追加する場合は &lt;別のオプションを追加&gt;ボタンをクリックしてください。"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:158
msgid ""
"Enter any feedback you wish to provide \n"
"to the learner. This field may be left blank. if this field is left blank \n"
"default feedback will be provided."
msgstr ""
"学習者に提供するフィードバックを記入してください。 \n"
"このフィールドは空白にしても結構です。空白の場合 \n"
"デフォルトのフィードバックが提供されます。"

#: exe/engine/clozeidevice.py:130
msgid "Enter any feedback you wish to provide the learner with-in the feedback field. This field can be left blank."
msgstr "フィードバックの領域にあなたが学習者に提供したいフィードバックを記入してください。必要のない場合は空白のままにしてください。"

#: exe/webui/editorpane.py:143
msgid "Enter instructions for completion here"
msgstr "ここに解答に関する指示を入力してください"

#: exe/engine/externalurlidevice.py:49 exe/engine/externalurlidevice.py:116
msgid ""
"Enter the URL you wish to display\n"
"and select the size of the area to display it in."
msgstr ""
"表示したいURLを入力し、それを表示\n"
"するための領域サイズを選択してください。"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:106
msgid ""
"Enter the available choices here. \n"
"You can add options by clicking the \"Add Another Option\" button. Delete options \n"
"by clicking the red \"X\" next to the Option."
msgstr ""
"ここに選択肢を記入してください。 \n"
"\"別のオプションを追加\" ボタンをクリックすることで \n"
"オプションの追加ができます。オプションの横にある赤い \"X\" をクリック \n"
"するとオプションが削除できます。"

#: exe/engine/field.py:3310
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the available choices here. \n"
"You can add options by clicking the \"Add another option\" button. Delete options by \n"
"clicking the red X next to the option."
msgstr ""
"ここに選択肢を記入してください。 \n"
"\"別のオプションを追加\" ボタンをクリックすることで \n"
"オプションの追加ができます。オプションの横にある赤い \"X\" をクリック \n"
"するとオプションが削除できます。"

#: exe/engine/idevicestore.py:314 exe/engine/idevicestore.py:422
msgid ""
"Enter the details of the reading including reference details. The \n"
"referencing style used will depend on the preference of your faculty or \n"
"department."
msgstr ""
"参考文献を含め、リーディング内容の詳細を記入してください。\n"
"文献引用の際のスタイルは、所属する学部や学会の形式に合わせてください。"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:60
#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:120
msgid ""
"Enter the flash display \n"
"dimensions (in pixels) and determine the alignment of the image on screen. \n"
"The width and height dimensions will alter proportionally."
msgstr ""
"フラッシュを表示する領域(ピクセル)を入力し、\n"
"スクリーン上の配置を決定してください。\n"
"幅と高さは自動的に比例して変換されます。"

#: exe/webui/editorpane.py:150 exe/webui/editorpane.py:174
#: exe/webui/editorpane.py:184
msgid "Enter the instructions for completion here"
msgstr "ここに解答のために必要な指示を入力してください"

#: exe/webui/editorpane.py:142 exe/webui/editorpane.py:149
#: exe/webui/editorpane.py:157 exe/webui/editorpane.py:173
#: exe/webui/editorpane.py:183
msgid "Enter the label here"
msgstr "ラベルをここに入力してください"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:101 exe/engine/quiztestidevice.py:120
#: exe/engine/quiztestidevice.py:194
msgid ""
"Enter the question stem. \n"
"The quest should be clear and unambiguous. Avoid negative premises \n"
"as these can tend to be ambiguous."
msgstr ""
"基本となる質問を記入してください。\n"
"質問は明確に、またあいまいにならないようにしてください。消極的な表現は避け、\n"
"あいまいな表現にならないように、明確に記述してください。"

#: exe/engine/field.py:3302
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the question stem. \n"
"The question should be clear and unambiguous. Avoid negative premises as these \n"
"can tend to confuse learners."
msgstr ""
"基本となる質問を記入してください。\n"
"質問は明確に、またあいまいにならないようにしてください。消極的な表現は避け、\n"
"あいまいな表現にならないように、明確に記述してください。"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:66
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"                                                associate with the image."
msgstr "画像に関する内容を記入してください。"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:53
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"                                 associate with the image."
msgstr "画像に関するテキストを入力してください。"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:55 exe/engine/multimediaidevice.py:65
msgid ""
"Enter the text you wish to \n"
"associate with the file."
msgstr "ファイルに関する内容を記入してください。"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:57
msgid "Enter the text you wish to associate with the downloaded file. You might want to provide instructions on what you require the learner to do once the file is downloaded or how the material should be used."
msgstr "ダウンロードしたファイルに関して内容を説明するテキストを記入してください。ダウンロード後学習者が何をすべきか、あるいはその教材をどのように使うかについて指示を与えてください。"

#: exe/idevices/exampleidevice.py:44
msgid "Example"
msgstr "例"

#: exe/idevices/exampleidevice.py:39
msgid "Example Example"
msgstr "例"

#: exe/webui/editorpage.py:250
#, fuzzy
msgid "Export iDevice"
msgstr "iDevicesのエキスポート"

#: exe/xului/mainpage.py:968 exe/xului/mainpage.py:987
#: exe/xului/mainpage.py:1021 exe/xului/mainpage.py:1043
#: exe/xului/mainpage.py:1064
#, python-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "エキスポートする%s"

#: exe/engine/externalurlidevice.py:38
msgid "External Web Site"
msgstr "外部のウェブサイト"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:162
msgid "Extra large"
msgstr "特大"

#: exe/webui/truefalseelement.py:118 exe/webui/truefalseelement.py:191
msgid "False"
msgstr "間違い"

#: exe/engine/idevicestore.py:321 exe/engine/idevicestore.py:429
#: exe/engine/genericidevice.py:294 exe/engine/clozeidevice.py:129
#: exe/engine/clozeidevice.py:279 exe/engine/truefalseidevice.py:50
#: exe/engine/truefalseidevice.py:125 exe/engine/field.py:3080
#: exe/engine/field.py:3128 exe/webui/clozeblock.py:164
#: exe/webui/editorelement.py:148 exe/webui/questionelement.py:104
#: exe/webui/common.py:249 exe/webui/element.py:1926
#: exe/webui/editorpane.py:251
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"

#: exe/webui/editorpane.py:158
msgid ""
"Feedback button will not appear if no \n"
"data is entered into this field."
msgstr ""
"このフィールドにデータが記入されない場合、\n"
"フィードバックボタンは表示されません。"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:66 exe/engine/reflectionidevice.py:200
#: exe/engine/field.py:3319 exe/engine/field.py:3389
msgid "Feedback:"
msgstr "フィードバック:"

#: exe/xului/mainpage.py:1102
#, python-format
msgid "File %s does not exist or is not readable."
msgstr "ファイル %s は存在しないか、読み込むことができません。"

#: exe/xului/mainpage.py:897 exe/xului/mainpage.py:939
#: exe/xului/mainpage.py:1006
#, python-format
msgid "Filename %s is a file, cannot replace it"
msgstr "Filename %s はファイルです。取り替えることはできません。"

#: exe/webui/attachmentblock.py:87 exe/webui/element.py:787
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:39 exe/engine/flashmovieidevice.py:50
msgid "Flash Movie"
msgstr "フラッシュムービー"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:43 exe/engine/flashwithtextidevice.py:50
msgid "Flash with Text"
msgstr "テクスト付フラッシュ"

#: exe/xului/mainpage.py:903 exe/xului/mainpage.py:945
#: exe/xului/mainpage.py:1012
#, python-format
msgid "Folder name %s already exists. Please choose another one or delete existing one then try again."
msgstr "フォルダー名 %s は既に存在しています。他の名前にするか、現存するフォルダを削除し、再度試してください。"

#: exe/webui/externalurlblock.py:81
msgid "Frame Height:"
msgstr "フレームの高さ:"

#: exe/engine/freetextidevice.py:38 exe/engine/freetextidevice.py:45
msgid "Free Text"
msgstr "フリーテキスト"

#: exe/webui/wikipediablock.py:117
msgid "French Wikipedia Article"
msgstr "フランス語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/wikipediablock.py:232
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="GNU Free
#: Documentation License" id="ppmigfdl" label="GNU License">
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU(グニュー)フリードキュメンテーションライセンス"

#: exe/webui/appletblock.py:101
msgid "Geogebra"
msgstr "Geogebra"

#: exe/webui/wikipediablock.py:118
msgid "German Wikipedia Article"
msgstr "ドイツ語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/element.py:1181
msgid "Get score"
msgstr "スコアを表示"

#: exe/webui/galleryblock.py:256
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"

#: exe/webui/galleryblock.py:270
msgid "Go Forward"
msgstr "進む"

#: exe/webui/galleryblock.py:278
msgid "Go Forward (Not Available)"
msgstr "進む(利用不可)"

#: exe/webui/wikipediablock.py:119
msgid "Greek Wikipedia Article"
msgstr "ギリシャ語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/reflectionblock.py:121
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#: exe/webui/questionelement.py:135
msgid "Hide Feedback"
msgstr "フィードバックを隠す"

#: exe/webui/element.py:1086
msgid "Hide/Show Word"
msgstr "単語を隠す/表示する"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:53 exe/engine/truefalseidevice.py:128
#: exe/engine/field.py:3154 exe/engine/field.py:3220
#: exe/webui/truefalseelement.py:146 exe/webui/truefalseelement.py:156
#: exe/webui/element.py:2144
msgid "Hint"
msgstr "ヒント"

#: exe/engine/package.py:310
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:154 exe/webui/genericblock.py:83
#: exe/webui/genericblock.py:109 exe/webui/galleryblock.py:362
#: exe/webui/block.py:299
msgid "IDevice Icon"
msgstr "IDeviceアイコン"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:130
msgid "IDevice Question Icon"
msgstr "IDevice質問アイコン"

#: exe/webui/block.py:175
msgid "IDevice broken"
msgstr "IDeviceが壊れています"

#: exe/webui/editorpane.py:363
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:62 exe/engine/casestudyidevice.py:63
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: exe/engine/galleryidevice.py:409
msgid "Image Gallery"
msgstr "画像集"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:41
msgid "Image Magnifier"
msgstr "画像拡大"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:43
msgid "Image with Text"
msgstr "テキスト付画像"

#: exe/webui/editorpage.py:247
#, fuzzy
msgid "Import iDevice"
msgstr "iDevicesのインポート"

#: exe/webui/element.py:1652
#, fuzzy
msgid "Incorrect"
msgstr "不正解!"

#: exe/webui/truefalseelement.py:217
msgid "Incorrect!"
msgstr "不正解!"

#: exe/webui/editorpane.py:377
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: exe/webui/block.py:256
msgid "Information"
msgstr "情報"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:146
msgid "Initial Zoom"
msgstr "イニシャルズーム"

#: exe/webui/element.py:1101
msgid "Instant Marking?"
msgstr "即時に採点しますか?"

#: exe/engine/clozeidevice.py:116 exe/engine/truefalseidevice.py:165
#: exe/engine/truefalseidevice.py:392 exe/webui/common.py:330
msgid "Instructions"
msgstr "ガイド"

#: exe/engine/clozeidevice.py:274
msgid "Instructions For Learners"
msgstr "学習者への指示"

#: exe/webui/preferencespage.py:104
msgid "Internal Linking (for Web Site Exports only)"
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:233
msgid "It uses material from the "
msgstr "の教材を利用しています"

#: exe/webui/wikipediablock.py:120
msgid "Italian Wikipedia Article"
msgstr "イタリア語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/wikipediablock.py:121
msgid "Japanese Wikipedia Article"
msgstr "日本語ウィキペディア記事"

#: exe/engine/appletidevice.py:53
msgid "Java Applet"
msgstr "Javaアプレット"

#: exe/webui/attachmentblock.py:108
msgid "Label:"
msgstr "ラベル:"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:161
msgid "Large"
msgstr "大"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:81 exe/webui/multimediablock.py:85
#: exe/webui/editorelement.py:223 exe/webui/imagemagnifierblock.py:107
#: exe/webui/flashmovieblock.py:81 exe/webui/imagewithtextblock.py:81
msgid "Left"
msgstr "左"

#: exe/export/pages.py:83 exe/export/textexport.py:54
#, fuzzy
msgid "Licensed under the"
msgstr "掲載許諾"

#: exe/webui/wikipediablock.py:152 exe/webui/rssblock.py:110
msgid "Load"
msgstr "ロード"

#: exe/xului/mainpage.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Local file %s is not found, cannot preview it"
msgstr "Filename %s はファイルです。取り替えることはできません。"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:40 exe/webui/editorelement.py:285
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: exe/webui/wikipediablock.py:122
#, fuzzy
msgid "Magyar Wikipedia Article"
msgstr "ウィキペディア記事"

#: exe/engine/mathidevice.py:41 exe/engine/mathidevice.py:54
msgid "Maths"
msgstr "算数・数学"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:153
msgid "Maximum zoom"
msgstr "最大ズーム"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:160
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: exe/xului/mainpage.py:690
#, python-format
msgid ""
"MimeTeX compile failed!\n"
"%s"
msgstr ""

#: exe/webui/block.py:244
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"

#: exe/webui/galleryblock.py:254
msgid "Move Image Left"
msgstr "画像を左に移動"

#: exe/webui/galleryblock.py:268
msgid "Move Image Right"
msgstr "画像を右に移動"

#: exe/webui/block.py:237
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:60
msgid "Multi-choice"
msgstr "多肢選択(単独解答)"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:43
msgid "Multi-select"
msgstr "多肢選択(複数解答)"

#: exe/webui/editorpane.py:323
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: exe/webui/editorpage.py:275
msgid "New iDevice"
msgstr "新しい iDevice"

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/export/ipodpage.py:116
#: exe/export/scormexport.py:337 exe/export/websitepage.py:197
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: exe/webui/galleryblock.py:218 exe/webui/galleryblock.py:312
msgid "No Images Loaded"
msgstr "画像が挿入されませんでした"

#: exe/engine/galleryidevice.py:137
msgid "No Thumbnail Available. Could not load original image."
msgstr "サムネイルが表示できません。オリジナルの画像が挿入できませんでした。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:171
msgid "No Thumbnail Available. Could not shrink image."
msgstr "サムネイルが表示できません。画像を縮小できませんでした。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:145
msgid "No Thumbnail Available. Could not shrink original image."
msgstr "サムネイルが表示できません。オリジナル画像を縮小できませんでした。"

#: exe/webui/wikipediablock.py:156 exe/webui/multimediablock.py:100
#: exe/webui/rssblock.py:114 exe/webui/editorpane.py:335
msgid "No emphasis"
msgstr "強調しない"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:83 exe/webui/multimediablock.py:87
#: exe/webui/editorelement.py:225 exe/webui/imagemagnifierblock.py:109
#: exe/webui/flashmovieblock.py:83 exe/webui/imagewithtextblock.py:83
#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="None"
#: id="ppminone" label="None">
msgid "None"
msgstr "None"

#: exe/webui/preferencespage.py:112
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: exe/engine/idevicestore.py:328 exe/engine/idevicestore.py:337
#: exe/engine/idevicestore.py:434 exe/engine/idevicestore.py:443
msgid "Objectives"
msgstr "目的"

#: exe/engine/idevicestore.py:331 exe/engine/idevicestore.py:437
msgid ""
"Objectives describe the expected outcomes of the learning and should\n"
"define what the learners will be able to do when they have completed the\n"
"learning tasks."
msgstr ""
"「目的」では、学習者の期待される学習結果を記述するとともに、学習タスクの\n"
"終了後、学習者が何ができるようになるかを定義する必要があります。"

#: exe/engine/field.py:2895 exe/engine/field.py:2959
msgid ""
"Only select .flv (Flash Video Files) for \n"
"this iDevice."
msgstr "このiDeviceでは.flv(フラッシュムービーファイル)のみ選択できます。"

#: exe/engine/field.py:2831 exe/engine/field.py:2875
msgid ""
"Only select .swf (Flash Objects) for \n"
"this iDevice."
msgstr "このiDeviceでは.swf(フラッシュオブジェクト)のみ選択できます。"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:48 exe/engine/quiztestidevice.py:98
#: exe/engine/field.py:3076 exe/engine/field.py:3125
#: exe/webui/testoptionelement.py:105 exe/webui/element.py:1593
#: exe/webui/element.py:1890
msgid "Option"
msgstr "オプション"

#: exe/engine/field.py:3242 exe/engine/field.py:3279
#: exe/webui/testquestionelement.py:110 exe/webui/element.py:1753
msgid "Options"
msgstr "オプション"

#: exe/webui/wikipediablock.py:132 exe/webui/appletblock.py:102
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: exe/xului/outlinepane.py:263
msgid "Outline"
msgstr "概要"

#: exe/webui/wikipediablock.py:147
msgid "Own site"
msgstr "独自のサイト"

#: exe/xului/mainpage.py:869
#, python-format
msgid "Package extracted to: %s"
msgstr "パッケージが次の場所に解凍されました: %s"

#: twisted/persisted/styles.py:319 twisted/persisted/styles.py:332
#: twisted/persisted/styles.py:478 twisted/persisted/styles.py:551
msgid "Package is old. Please upgrade it (using File..Open followed by File..Save As) before attempting to insert it into another package!"
msgstr ""

#: exe/xului/mainpage.py:317
#, python-format
msgid "Package saved to: %s"
msgstr "パッケージが次の場所に保存されました: %s"

#: exe/webui/block.py:251 exe/webui/editorpane.py:373
msgid "Pedagogical Help"
msgstr "指導上のヘルプ"

#: exe/webui/editorpane.py:329
msgid "Pedagogical Tip"
msgstr "指導上のヒント"

#: exe/webui/editorpage.py:110
msgid "Please enter an idevice name."
msgstr "iDeviceの名前を記入してください。"

#: exe/webui/editorpane.py:195
msgid "Please enter<br />an idevice name."
msgstr "<br />iDeviceの名前を記入してください。"

#: exe/webui/element.py:1359
#, fuzzy
msgid "Please select a .flv file."
msgstr "フォーラムを選択してください"

#: exe/webui/element.py:858
#, fuzzy
msgid "Please select a .jpg file."
msgstr "フォーラムを選択してください"

#: exe/webui/multichoiceblock.py:95 exe/webui/quiztestblock.py:104
msgid "Please select a correct answer for each question."
msgstr "それぞれの質問に対して正しい解答を選んでください。"

#: exe/webui/appletblock.py:83
msgid "Please upload a .ggb file."
msgstr "ggbファイルをアップロードしてください。"

#: exe/xului/mainpage.py:88
msgid ""
"Please use eXe's\n"
"   File... Quit\n"
"menu to close eXe."
msgstr ""

#: exe/application.py:244
msgid "Please wait until loading finishes"
msgstr ""

#: exe/webui/wikipediablock.py:123
msgid "Polish Wikipedia Article"
msgstr "ポーランド語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/wikipediablock.py:124
msgid "Portugese Wikipedia Article"
msgstr "ポルトガル語ウィキペディア記事"

#: exe/engine/idevicestore.py:341 exe/engine/idevicestore.py:351
#: exe/engine/idevicestore.py:447 exe/engine/idevicestore.py:457
msgid "Preknowledge"
msgstr "予備知識"

#: exe/engine/idevicestore.py:344 exe/engine/idevicestore.py:450
msgid ""
"Prerequisite knowledge refers to the knowledge learners should already\n"
"have in order to be able to effectively complete the learning. Examples of\n"
"pre-knowledge can be: <ul>\n"
"<li>        Learners must have level 4 English </li>\n"
"<li>        Learners must be able to assemble standard power tools </li></ul>\n"
msgstr ""
"「予備知識」とは、学習者が効果的に学習を行うために必要な知識です。\n"
"例: <ul>\n"
"<li> 学習者はレベル4の英語力を必要とする </li>\n"
"<li> 学習者は基本的な工具の組み立てができなければならない </li></ul>\n"

#: exe/webui/element.py:1502 exe/webui/editorpane.py:264
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: exe/xului/mainpage.py:542 exe/xului/mainpage.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Preview directory %s is a file, cannot replace it"
msgstr "Filename %s はファイルです。取り替えることはできません。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:664 exe/export/ipodpage.py:110
#: exe/export/scormexport.py:336 exe/export/websitepage.py:191
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:71 exe/engine/field.py:2533
#: exe/engine/field.py:2580
msgid ""
"Provide a caption for the \n"
"MP3 file. This will appear in the players title bar as well."
msgstr ""
"MP3ファイルに表題を入力してください。 \n"
"この表題はプレーヤーのタイトルバーにも表記されます。"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:60
msgid ""
"Provide a caption for the \n"
"image to be magnified."
msgstr "拡大する画像にタイトルをつけてください。"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:57 exe/engine/flashmovieidevice.py:109
msgid ""
"Provide a caption for the flash movie \n"
"you have just inserted."
msgstr "挿入したフラッシュムービーにタイトルをつけてください。"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:58
#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:118
msgid ""
"Provide a caption for the flash you \n"
"                                  have just inserted."
msgstr "挿入したフラッシュにタイトルをつけてください。"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:71
#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:118
msgid ""
"Provide a caption for the image \n"
"you have just inserted."
msgstr "挿入した画像にタイトルをつけてください。"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:166 exe/engine/truefalseidevice.py:393
msgid ""
"Provide instruction on how the True/False Question should be \n"
"completed."
msgstr "正誤問題の解答方法について指示を記入してください。"

#: exe/engine/clozeidevice.py:117
msgid ""
"Provide instruction on how the cloze activity should be \n"
"completed. Default text will be entered if there are no changes to this field.\n"
msgstr ""
"「空所補充」問題の解答方法について指示を記入してください。\n"
"何も記入しない場合はデフォルトの指示が表示されます。\n"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:229
msgid ""
"Provide relevant feedback on the \n"
"situation."
msgstr "状況に関連したフィードバックを記入してください。"

#: exe/webui/block.py:266
msgid "Purpose"
msgstr "目的"

#: exe/engine/clozeidevice.py:275
msgid "Put instructions for learners here"
msgstr "学習者への指示をここに記入してください"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:80 exe/engine/multichoiceidevice.py:132
#: exe/engine/field.py:3151 exe/engine/field.py:3216
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:46 exe/engine/truefalseidevice.py:122
#: exe/engine/quiztestidevice.py:129 exe/engine/quiztestidevice.py:221
#: exe/engine/field.py:3305 exe/engine/field.py:3386 exe/webui/element.py:1730
msgid "Question:"
msgstr "質問:"

#: exe/webui/editorpage.py:253
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "提出する"

#: exe/engine/rssidevice.py:40 exe/engine/rssidevice.py:48
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: exe/engine/clozeidevice.py:276
msgid "Read the paragraph below and fill in the missing words"
msgstr "下記のパラグラフを読み、空所を埋めなさい"

#: exe/engine/clozeidevice.py:120 exe/engine/truefalseidevice.py:395
msgid "Read the paragraph below and fill in the missing words."
msgstr "下記のパラグラフを読み、空所を埋めなさい。"

#: exe/engine/idevicestore.py:234 exe/engine/idevicestore.py:270
#: exe/engine/genericidevice.py:304
msgid "Reading Activity"
msgstr "リーディング活動"

#: exe/engine/idevicestore.py:378 exe/engine/genericidevice.py:302
msgid "Reading Activity 0.11"
msgstr "リーディング活動 0.11"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:46
msgid "Reflection"
msgstr "考察"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:48
msgid ""
"Reflection is a teaching method often used to \n"
"connect theory to practice. Reflection tasks often provide learners with an \n"
"opportunity to observe and reflect on their observations before presenting \n"
"these as a piece of academic work. Journals, diaries, profiles and portfolios \n"
"are useful tools for collecting observation data. Rubrics and guides can be \n"
"effective feedback tools."
msgstr ""
"「考察」は、理論と実践を結びつけるためによく用いられる指導方法です。\n"
"考察用のタスクでは、学習者に、観察する機会と、観察した内容を学術的な \n"
"作品として提示する前に、内容について考察する機会を与えます。\n"
"ジャーナル、日誌、プロファイルやポートフォリオなどは観察したデータを集約するのに \n"
"役立ちます。評価表やガイドの利用は効果的なフィードバックとして役立ちます。"

#: exe/engine/reflectionidevice.py:62 exe/engine/reflectionidevice.py:197
msgid "Reflective question:"
msgstr "考察用質問:"

#: exe/webui/element.py:1201
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#: exe/webui/flashwithtextblock.py:82 exe/webui/multimediablock.py:86
#: exe/webui/editorelement.py:224 exe/webui/imagemagnifierblock.py:108
#: exe/webui/flashmovieblock.py:82 exe/webui/imagewithtextblock.py:82
msgid "Right"
msgstr "右"

#: exe/xului/mainpage.py:310
msgid "SAVE FAILED!"
msgstr "保存に失敗しました!"

#: exe/xului/mainpage.py:314 exe/xului/mainpage.py:620
#: exe/xului/mainpage.py:911
#, python-format
msgid ""
"SAVE FAILED!\n"
"%s"
msgstr ""
"保存に失敗しました!\n"
"%s"

#: exe/engine/package.py:446 exe/engine/package.py:453
#, python-format
msgid ""
"SAVE FAILED!\n"
"Last succesful save is %s."
msgstr ""
"保存に失敗しました!\n"
"最後にうまく保存できたのは次のファイルです。 %s."

#: exe/engine/quiztestidevice.py:244
msgid "SCORM Quiz"
msgstr "SCORM クイズ"

#: exe/webui/quiztestblock.py:152
msgid "SUBMIT ANSWERS"
msgstr "解答を提出"

#: exe/webui/editorpage.py:245
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Section"
msgstr "セクション"

#: exe/webui/editorelement.py:268 exe/webui/element.py:1293
msgid "Select Flash Object"
msgstr "フラッシュオブジェクトの選択"

#: exe/webui/preferencespage.py:96
#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menulist onchange="this.style.color =
#: 'red'" id="dc_language" label="Select Language">
msgid "Select Language"
msgstr "言語の選択"

#: exe/webui/editorelement.py:308
msgid "Select MP3 file"
msgstr "MP3ファイルの選択"

#: exe/webui/attachmentblock.py:104 exe/webui/editorelement.py:351
#: exe/webui/element.py:797
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択"

#: exe/webui/element.py:1375
msgid "Select a flash video"
msgstr "フラッシュビデオの選択"

#: exe/webui/element.py:1488
msgid "Select a font size: "
msgstr "フォントサイズの選択"

#: exe/webui/element.py:585
msgid "Select an MP3"
msgstr "MP3の選択"

#: exe/webui/element.py:498
msgid "Select an image"
msgstr "画像の選択"

#: exe/webui/element.py:909
msgid "Select an image (JPG file)"
msgstr "画像(jpegファイル)の選択"

#: exe/engine/field.py:3314
#, fuzzy
msgid ""
"Select as many correct answer \n"
"options as required by clicking the check box beside the option."
msgstr ""
"ラジオボタンをクリックして正しい\n"
"オプションを選択してください。"

#: exe/webui/quiztestblock.py:115
msgid "Select pass rate: "
msgstr "パスレートの選択:"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:70 exe/engine/wikipediaidevice.py:333
msgid ""
"Select the appropriate language version \n"
"of Wikipedia to search and enter search term."
msgstr "情報を検索するため、ウィキペディアの言語を選択してください。"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:104
msgid ""
"Select the correct option by clicking \n"
"on the radio button."
msgstr ""
"ラジオボタンをクリックして正しい\n"
"オプションを選択してください。"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:72
msgid "Select the size of the magnifying glass"
msgstr "拡大鏡のサイズの選択"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:68
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:144
msgid ""
"Set the initial level of zoom \n"
"when the IDevice loads, as a percentage of the original image size"
msgstr ""
"iDeviceが画像を取り込んだ際の初期のズームレベルを設定してください。\n"
"(オリジナル画像サイズの%で)"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:70
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:146
msgid ""
"Set the maximum level of zoom, \n"
"as a percentage of the original image size"
msgstr "オリジナルの画像サイズの%によって、ズームの最大レベルを設定してください。 "

#: exe/xului/propertiespage.py:201
msgid "Settings saved"
msgstr "設定が保存されました"

#: exe/webui/galleryblock.py:320
#, python-format
msgid "Show %s Image"
msgstr "表示 %s 画像 "

#: exe/webui/element.py:1208
msgid "Show Answers"
msgstr "解答を表示する"

#: exe/webui/questionelement.py:130 exe/webui/element.py:1807
msgid "Show Feedback"
msgstr "フィードバックを表示する"

#: exe/webui/element.py:1192
msgid "Show/Clear Answers"
msgstr "解答を表示する/クリアする"

#: exe/webui/element.py:1187
msgid "Show/Hide Feedback"
msgstr "フィードバックを表示する/表示しない"

#: exe/webui/wikipediablock.py:137
msgid "Site"
msgstr "サイト"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:164
msgid "Size of magnifying glass: "
msgstr "拡大鏡のサイズ"

#: exe/webui/wikipediablock.py:125
msgid "Slovenian Wikipedia Article"
msgstr "スロベニア語ウィキペディア記事"

#: exe/webui/imagemagnifierblock.py:159
msgid "Small"
msgstr "小"

#: exe/webui/wikipediablock.py:157 exe/webui/multimediablock.py:101
#: exe/webui/rssblock.py:115 exe/webui/editorpane.py:336
msgid "Some emphasis"
msgstr "強調する"

#: exe/application.py:273 exe/xului/mainpage.py:1111
msgid "Sorry, wrong file format"
msgstr "ファイルのフォーマットが違っています"

#: exe/webui/editorpage.py:172 exe/webui/editorpage.py:184
#, fuzzy
msgid "Sorry, wrong file format."
msgstr "ファイルのフォーマットが違っています"

#: exe/xului/mainpage.py:1109
#, python-format
msgid ""
"Sorry, wrong file format:\n"
"%s"
msgstr ""
"ファイルフォーマットが違っています:\n"
"%s"

#: exe/webui/wikipediablock.py:126
msgid "Spanish Wikipedia Article"
msgstr "スペイン語ウィキペディア記事"

#: exe/engine/casestudyidevice.py:220 exe/engine/casestudyidevice.py:406
msgid "Story:"
msgstr "ストーリー:"

#: exe/webui/element.py:1091
msgid "Strict Marking?"
msgstr "厳しく採点しますか?"

#: exe/webui/element.py:1196 exe/webui/editorpane.py:424
msgid "Submit"
msgstr "提出する"

#: exe/webui/quiztestblock.py:373
msgid "Submit Answer"
msgstr "解答を提出する"

#: exe/webui/wikipediablock.py:127
msgid "Swedish Wikipedia Article"
msgstr "スウェーデン語のウィキペディア記事"

#: exe/engine/idevicestore.py:386
msgid "Teachers should keep the following in mind when using this iDevice: <ol><li>Think about the number of different types of activity planned for your resource that will be visually signalled in the content. Avoid using too many different types or classification of activities otherwise learner may become confused. Usually three or four different types are more than adequate for a teaching resource.</li><li>From a visual design perspective, avoid having two iDevices immediately following each other without any text in between. If this is required, rather collapse two questions or events into one iDevice. </li><li>Think about activities where the perceived benefit of doing the activity outweighs the time and effort it will take to complete the activity. </li></ol>"
msgstr "教師はこのiDeviceを利用する際、次の点に留意する必要があります。<ol><li>教材に対して利用する学習活動の数と種類についてよく考えて計画してください。それらはすべてコンテンツ上で表示されることになります。学習者が混乱するのを避けるため、活動の種類、あるいは活動の分類の多用はおすすめしません。通常1つの学習リソースに対して3つか4つの異なる種類を利用すると学習者に混乱をきたす可能性があります。</li><li>視覚的デザインの点から言うと、2つのiDeviceを利用する際は、間にテキストを入れることをおすすめしますが、もしその必要があれば、できるだけ1つのiDeviceに複数の質問や学習活動を盛り込むほうが学習者にとって見やすいと思われます。 </li><li>学習者が取り組む活動が、それにかかる時間と努力に見合うものであるかどうかよく考えてください。</li></ol>"

#: exe/engine/imagewithtextidevice.py:65
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:54 exe/engine/multimediaidevice.py:64
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: exe/webui/editorelement.py:111 exe/webui/editorpane.py:249
msgid "Text Box"
msgstr "テキストボックス"

#: exe/webui/editorelement.py:74 exe/webui/editorpane.py:247
msgid "Text Line"
msgstr "テキストライン"

#: exe/engine/multimediaidevice.py:42
msgid "The MP3 iDevice allows you to attach an MP3 media file to your content along with relevant textuallearning instructions."
msgstr "MP3のiDeviceを利用することで、関連するテキスト情報をつけてMP3ファイルを教材に添付することができます。"

#: exe/engine/rssidevice.py:42
msgid ""
"The RSS iDevice is used \n"
"to provide new content to an individual users machine. Using this\n"
"iDevice you can provide links from a feed you select for learners to view."
msgstr "「RSS」は、学習者個々のユーザーマシンに新しいコンテンツを提供するために利用されます。このiDeviceにより、あなたが学習者用に選んだfeedからリンクを提供できます。"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:45
msgid "The attachment iDevice is used to attach existing files to your .elp content. For example, you might have a PDF file or a PPT presentation file that you wish the learners to have access to, these can be attached and labeled to indicate what the attachment is and how large the file is. Learners can click on the attachment link and can download the attachment."
msgstr "添付iDeviceは、作成したコンテンツに既存のファイルを添付するのに利用できます。例えば、学習者にアクセスさせたいPDF (Acrobat用)ファイルや、PPT(パワーポイント用)ファイルを利用したい場合、ファイルを添付し、ファイルについての説明文やファイルサイズをラベルとして記入することができます。学習者は添付ファイルをクリックすることでファイルをダウンロードできます。"

#: exe/engine/externalurlidevice.py:40
msgid ""
"The external website iDevice loads an external website \n"
"into an inline frame in your eXe content rather then opening it in a popup box. \n"
"This means learners are not having to juggle windows. \n"
"This iDevice should only be used if your content \n"
"will be viewed by learners online."
msgstr ""
"「外部のウェブサイト」用iDeviceは、ポップアップウィンドウを開かずに、\n"
"あなたの作成するeXeコンテンツのフレーム内に外部のウェブサイトを \n"
"盛り込むことができます。これによって学習者は、複数のウィンドウを \n"
"操作する必要がなくなります。このiDeviceは、コンテンツを \n"
"オンラインで表示する場合のみ利用してください。"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:45
msgid ""
"The flash with text idevice allows you to \n"
"associate additional textual information to a flash file. This may be useful \n"
"where you wish to provide educational instruction regarding the flash file \n"
"the learners will view."
msgstr ""
"テキスト付のフラッシュの利用により、フラッシュファイルに追加でテキスト情報を記入できます \n"
"学習者が見るフラッシュファイルに関して学習に役立つ指示を与えたい場合に便利な機能です。"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:43
msgid ""
"The image magnifier is a magnifying tool enabling\n"
" learners to magnify the view of the image they have been given. Moving the \n"
"magnifying glass over the image allows larger detail to be studied."
msgstr ""
"画像拡大は、学習者が与えられた画像を拡大することができるツールです。\n"
"画面上で拡大鏡を移動することで画像の詳細を学習できます。"

#: exe/engine/freetextidevice.py:40
msgid ""
"The majority of a learning resource will be \n"
"establishing context, delivering instructions and providing general information.\n"
"This provides the framework within which the learning activities are built and \n"
"delivered."
msgstr ""
"学習用の教材の多くは、学習用コンテキストの作成、助言や一般的な情報提供のために \n"
"用いられます。ここでは、学習活動の構成や配信に関するフレームワークを提供します。"

#: exe/engine/mathidevice.py:43
msgid ""
"The mathematical language LATEX has been \n"
"                        used to enable your to insert mathematical formula \n"
"                        into your content. It does this by translating \n"
"                        LATEX into an image which is then displayed\n"
"                         within your eXe content. We would recommend that \n"
"                        you use the Free Text iDevice to provide \n"
"                        explanatory notes and learning instruction around \n"
"                        this graphic."
msgstr ""
"数学用の言語LATEXは、あなたの作成する教材で数式を作成するために \n"
"使われます。LATEXを画像イメージに変換し,eXe内で教示できるようにします。\n"
"その際は、フリーテキストiDeviceを利用して説明文を記入し、画像の周辺に \n"
"学習用の指示を提供することをおすすめします。"

#: exe/webui/editorpane.py:69
#, fuzzy
msgid "The purpose dialogue allows you to describe your intended purpose of the iDevice to other potential users."
msgstr "目的ダイアログの利用により、Deviceの利用目的を記述し、他のユーザにそれを知らせることができます。"

#: exe/webui/wikipediablock.py:229
msgid "This article is licensed under the "
msgstr "この記事は次のもとで掲載の許諾を得ています。"

#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:148
msgid ""
"This chooses the initial size \n"
"of the magnifying glass"
msgstr "これは拡大鏡の初期サイズを決定します。"

#: exe/engine/flashmovieidevice.py:41
msgid ""
"This iDevice only supports the Flash Video File (.FLV) format, and will not\n"
"accept other video formats. You can however convert other movie formats\n"
"(e.g. mov, wmf etc) into the .FLV format using third party encoders. These\n"
"are not supplied with eXe. Users will also need to download the Flash 8\n"
"player from http://www.macromedia.com/ to play the video."
msgstr ""
"このiDeviceはフラッシュムービーファイル(.FLV)のフォーマットのみサポートしています。\n"
"他のビデオ用ムービーフォーマット(例: mov, wmf など)からフラッシュムービー\n"
"フォーマットに変換することができます。エンコーダーについては、eXeでは扱っていません。\n"
"また、フラッシュムービーを再生するにはFlash 8 playerを次のサイトからダウンロードする\n"
"必要があります。http://www.macromedia.com"

#: exe/engine/freetextidevice.py:121
msgid "This is a free text field general learning content can be entered."
msgstr "ここは学習教材を入力するためのテキスト用フィールドです。"

#: exe/idevices/exampleidevice.py:45
msgid "This is a free text field."
msgstr "ここはフリーテキスト用のフィールドです。"

#: exe/idevices/exampleidevice.py:41
msgid ""
"This is an example of a user created\n"
"iDevice plugin."
msgstr "これはユーザーが作成したiDeviceプラグインの例です。"

#: exe/webui/editorpane.py:68
msgid "This is an optional field."
msgstr "ここはオプションの領域です。"

#: exe/webui/block.py:225
msgid ""
"This will delete this iDevice.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"このiDeviceを削除します。\n"
"本当によろしいですか?"

#: exe/webui/block.py:270
msgid "Tip:"
msgstr "ヒント:"

#: exe/webui/galleryblock.py:204
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:126 exe/engine/quiztestidevice.py:202
msgid ""
"To indicate the correct answer, \n"
"click the radio button next to the correct option."
msgstr ""
"正しい解答を示すために、正しい解答の横に\n"
"あるラジオボタンをクリックしてください。"

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Topic"
msgstr "トピック"

#: exe/webui/truefalseelement.py:116 exe/webui/truefalseelement.py:189
msgid "True"
msgstr "正しい"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:144
msgid "True-False Question"
msgstr "正誤問題"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:146
msgid ""
"True/false questions present a statement where \n"
"the learner must decide if the statement is true. This type of question works \n"
"well for factual information and information that lends itself to either/or \n"
"responses."
msgstr ""
"「正誤問題」は、記述された内容が正しいか違っているか学習者に判断させるための \n"
"質問形式です。この種類の質問形式は、事実に基づいた情報や、正しいか間違って\n"
"いるかの判断がしやすい情報を利用する際に効果があります。"

#: exe/engine/field.py:2971
msgid "Type a discussion topic here."
msgstr "ここにディスカッション用のトピックをタイプしてください。"

#: exe/engine/multichoiceidevice.py:109
msgid ""
"Type in the feedback that you want the \n"
"student to see when selecting the particular option. If you don't complete this \n"
"box, eXe will automatically provide default feedback as follows: \"Correct \n"
"answer\" as indicated by the selection for the correct answer; or \"Wrong answer\"\n"
"for the other options."
msgstr ""
"学習者が特定のオプションを選択した際に提供するフィードバックを記入してください。 \n"
"このボックスに何も記入しない場合、eXeは次の様なデフォルト(既定)のフィードバックを \n"
"自動的に提示します。\n"
" 正答の場合、\"正解\"、正答以外のオプションを選んだ場合、\"不正解\""

#: exe/engine/truefalseidevice.py:373
msgid ""
"Type in the feedback that you want the \n"
"student to see when selecting the particular question. If you don't complete\n"
"this box, eXe will automatically provide default feedback as follows: \n"
"\"Correct answer\" as indicated by the selection for the correct answer; or \n"
"\"Wrong answer\" for the other alternatives."
msgstr ""
"学習者が特定の質問を選択した際、学習者に提供するフィードバックを記入してください。 \n"
"このボックスに何も記入しない場合、eXeは次の様なデフォルト(既定)のフィードバックを \n"
"自動的に提示します。\n"
" 正答の場合、\"正解\"、正答以外のオプションを選んだ場合、\"不正解\""

#: exe/engine/field.py:3317
msgid ""
"Type in the feedback you want \n"
"to provide the learner with."
msgstr ""

#: exe/engine/idevicestore.py:338 exe/engine/idevicestore.py:444
msgid "Type the learning objectives for this resource."
msgstr "この教材に関する学習目標を記述してください。"

#: exe/engine/truefalseidevice.py:154
msgid ""
"Type the question stem. The question \n"
"should be clear and unambiguous. Avoid negative premises as these can tend to \n"
"be ambiguous."
msgstr ""
"基本となる質問をタイプしてください。質問は明確にし、\n"
"あいまいにならないようにしてください。遠慮をした書き方をすると\n"
"あいまいな表現になりやすくなります。"

#: exe/webui/externalurlblock.py:67
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:98 exe/engine/wikipediaidevice.py:132
#, python-format
msgid "Unable to download from %s <br/>Please check the spelling and connection and try again."
msgstr "ダウンロードできません。 %s  <br/>ファイル名とネットワークの接続を確認してもう一度試してください。"

#: exe/engine/rssidevice.py:108 exe/engine/rssidevice.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to load RSS feed from %s <br/>Please check the spelling and connection and try again."
msgstr "ダウンロードできません。 %s  <br/>ファイル名とネットワークの接続を確認してもう一度試してください。"

#: twisted/persisted/styles.py:437
msgid "Unable to merge: duplicate Java Applet resource names exist (including: \""
msgstr ""

#: exe/webui/block.py:218
msgid "Undo Edits"
msgstr ""

#: exe/engine/package.py:289
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"

#: exe/engine/flashwithtextidevice.py:44 exe/engine/imagewithtextidevice.py:44
#: exe/engine/reflectionidevice.py:47 exe/engine/multiselectidevice.py:44
#: exe/engine/idevicestore.py:272 exe/engine/idevicestore.py:330
#: exe/engine/idevicestore.py:358 exe/engine/idevicestore.py:380
#: exe/engine/idevicestore.py:436 exe/engine/idevicestore.py:464
#: exe/engine/imagemagnifieridevice.py:42 exe/engine/flashmovieidevice.py:40
#: exe/engine/attachmentidevice.py:44 exe/engine/multichoiceidevice.py:61
#: exe/engine/clozeidevice.py:47 exe/engine/truefalseidevice.py:145
#: exe/engine/appletidevice.py:54 exe/engine/wikipediaidevice.py:53
#: exe/engine/externalurlidevice.py:39 exe/engine/freetextidevice.py:39
#: exe/engine/mathidevice.py:42 exe/engine/quiztestidevice.py:245
#: exe/engine/casestudyidevice.py:198 exe/idevices/exampleidevice.py:40
msgid "University of Auckland"
msgstr "オークランド大学"

#: exe/engine/quiztestidevice.py:246
msgid ""
"Unlike the MCQ the SCORM quiz is used to test \n"
"the learners knowledge on a topic without providing the learner with feedback \n"
"to the correct answer. The quiz will often be given once the learner has had \n"
"time to learn and practice using the information or skill.\n"
" "
msgstr ""
"「多肢選択(単独解答)」とは異なり、「SCORM」クイズは、学習者の正答に対するフィードバックを \n"
"提供しないで、あるトピックに関する学習者の知識をテストするのに利用できます。\n"
"このクイズは、学習者が情報や技能を用いて学習したり演習をした後、よく利用されます。"

#: exe/webui/appletblock.py:123
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"

#: exe/engine/idevicestore.py:322 exe/engine/idevicestore.py:430
msgid ""
"Use feedback to provide a summary of the points covered in the reading, \n"
"or as a starting point for further analysis of the reading by posing a question \n"
"or providing a statement to begin a debate."
msgstr ""
"フィードバックは、リーディングに関する要点を提示するために利用できます。 \n"
"また、質問をしたり、議論を始めるための状況を提供することで、リーディング \n"
"内容の詳細な分析を促すためにも利用できます。"

#: exe/engine/galleryidevice.py:414
msgid "Use this Idevice if you have a lot of images to show."
msgstr "表示する画像が多いときにはこのiDeviceを利用してください。"

#: exe/webui/editorpane.py:76
#, fuzzy
msgid "Use this field to describe your intended use and the pedagogy behind the device's development. This can be useful if your iDevice is to be exported for others to use."
msgstr "「指導上のヒント」を利用することで、あなたの意図する利用法や、デバイス開発の背景にある指導法について記述ができます。"

#: exe/engine/freetextidevice.py:46
msgid ""
"Use this field to enter text. This \n"
"iDevice has no emphasis applied although limited formatting can be applied to \n"
"text through the text editing buttons associated with the field."
msgstr ""
"テキストを挿入する場合このフィールドを利用してください。\n"
"iDeviceには強調機能がありませんが、フィールドにある \n"
"テキスト編集ボタンを利用することでいくらかのフォーマット \n"
"編集を行うことができます。"

#: exe/webui/editorpane.py:72
msgid "Use this pulldown to select whether or not  the iDevice should have any formatting  applied to it to distinguish it; ie. a border and an icon."
msgstr ""

#: exe/engine/idevicestore.py:313 exe/engine/idevicestore.py:421
msgid "What to read"
msgstr "読み物"

#: exe/engine/multiselectidevice.py:58 exe/engine/multichoiceidevice.py:75
msgid ""
"When building an MCQ consider the following: <ul>\n"
"<li> Use phrases that learners are familiar with and have \n"
"encountered in their study </li>\n"
"<li> Keep responses concise </li>\n"
"<li> There should be some consistency between the stem and the responses </li>\n"
"<li> Provide enough options to challenge learners to think about their response\n"
"</li>\n"
"<li> Try to make sure that correct responses are not more detailed than the \n"
"distractors </li>\n"
"<li> Distractors should be incorrect but plausible </li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"「多肢選択(単独回答)」の構築の際は、次の点を考慮してください。<ul>\n"
"<li> 学習者に馴染みのある、あるいは、これまでの学習で見聞きした表現を用いる</li>\n"
"<li> 選択肢の内容は簡潔なものとする </li>\n"
"<li> 質問と選択肢には一貫性を持たせる </li>\n"
"<li> 学習者が解答の際、十分考えることができるよう、十分な数のオプションを提示する</li>\n"
"<li> 正解が他の選択肢と比較して、より詳細な記述とならないよう留意する </li>\n"
"<li> 他の選択肢は不正解であっても、もっともらしい内容とする </li>\n"
"</ul>\n"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:52
msgid "Wiki Article"
msgstr "ウィキ記事"

#: exe/webui/wikipediablock.py:128
msgid "Wikibooks Article"
msgstr "ウィキブック記事"

#: exe/webui/wikipediablock.py:131
msgid "Wikieducator Content"
msgstr "ウィキエデュケーター・コンテンツ"

#: exe/webui/wikipediablock.py:129
msgid "Wikiversity"
msgstr "Wikiversity"

#: exe/webui/wikipediablock.py:130
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"

#: exe/webui/element.py:1986
msgid "Wrong"
msgstr "不正解"

#: exe/engine/mathidevice.py:55
msgid "You can use the toolbar or enter latex manually into the textarea. "
msgstr "ツールバーを利用によって、もしくは手動でテキストエリアにLATEXを挿入できます。"

#: exe/webui/editorpane.py:64
#, fuzzy
msgid "Your new iDevice will appear in the iDevice pane with this title. This is a compulsory field and you will be prompted to enter a label if you try to submit your iDevice without one."
msgstr "あなたの作成した新規のiDeviceは、このタイトルでiDevice用の枠に表示されます。これは書き込み必須の領域ですので、iDeviceを作成する際には、ラベルを必ず入力してください。"

#: exe/webui/wikipediablock.py:244
msgid "article "
msgstr "記事"

#: exe/webui/element.py:515 exe/webui/element.py:931
msgid "blank for original size"
msgstr "オリジナルのサイズにするため空白"

#: exe/export/imsexport.py:207 exe/export/scormexport.py:292
msgid "eXe"
msgstr "eXe"

#: exe/webui/preferencespage.py:85 exe/webui/common.py:70
#: exe/webui/editorpage.py:220
msgid "eXe : elearning XHTML editor"
msgstr "eXe : eラーニングXHTMLエディター"

#: exe/engine/galleryidevice.py:410
msgid "eXe Project"
msgstr ""

#: exe/engine/appletidevice.py:129
#, python-format
msgid "file %s has no parentNode"
msgstr "ファイル %s はparentNodeを持っていません"

#: exe/engine/wikipediaidevice.py:287
msgid "http://en.wikipedia.org/"
msgstr "http://en.wikipedia.org/"

#: exe/engine/attachmentidevice.py:106 exe/engine/appletidevice.py:130
#, python-format
msgid "iDevice %s has no package"
msgstr "iDevice %s はパッケージをもっていません"

#: exe/engine/package.py:714 exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: n:render="translate" oncommand="toolsEditor()" label="iDevice Editor">
msgid "iDevice Editor"
msgstr "iDevice編集"

#: exe/webui/block.py:320
msgid "iDevice icon"
msgstr "iDevice アイコン"

#: exe/webui/renderable.py:253
msgid "key"
msgstr "キー"

#: exe/webui/renderable.py:255
msgid "keycode"
msgstr "キーコード"

#: exe/webui/renderable.py:243
msgid "label"
msgstr "ラベル"

#: exe/webui/element.py:1485
msgid "newline"
msgstr "新規のライン"

#: exe/engine/resource.py:579
msgid "renamed a Resource for an Applet Idevice, and it should not have even made it this far!"
msgstr ""

#: exe/webui/element.py:1484
msgid "text"
msgstr "テキスト"

#: exe/webui/renderable.py:258
msgid "title"
msgstr "タイトル"

#: exe/webui/renderable.py:260
msgid "tooltiptext"
msgstr ""

#: exe/webui/linux-profile/extensions/exeex@exelearning.org/chrome/content/about.xul:<window
#: class="dialog" autostretch="always" title="eXeex - About"
#: onload="sizeToContent()" orient="vertical"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul">
msgid "eXeex - About"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<caption id="dcCaptionMetadata"
#: label="Dublin Core Metadata">
msgid "Dublin Core Metadata"
msgstr "ダブリン・コア・メタデータ"

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<caption id="ppScolinks"
#: label="SCORM 1.2 Options">
msgid "SCORM 1.2 Options"
msgstr "SCORM 1.2 オプション"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<window
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: title="exelearning" width="640" id="mainWindow" height="480"
#: onload="initWindow()" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
#: xmlns:n="http://nevow.com/ns/nevow/0.1">
msgid "exelearning"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/metadata.xul:<window
#: xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: title="Dublin Core"> exe/xului/templates/metadata.xul:<tab label="Dublin
msgid "Dublin Core"
msgstr "ダブリン・コア"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<caption id="pptitle"
#: label="Project Properties">
msgid "Project Properties"
msgstr "プロジェクトの特性"

#: exe/xului/templates/properties.xul:<window onload="fillInForms();
#: translate(document.documentElement, 0);"
#: xmlns="http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul"
#: xmlns:n="http://nevow.com/ns/nevow/0.1" title="Package Properties">
#, fuzzy
msgid "Package Properties"
msgstr "プロジェクトの特性"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Title:" id="dcTitle"
#: style="width:8em" tooltiptext="The name given to the resource.">
#, fuzzy
msgid "The name given to the resource."
msgstr "この教材に関する学習目標を記述してください。"

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<checkbox
#: oncommand="this.style.color = 'red';" id="pp_scolinks" label="Add
#: Previous/Next links within SCOs?" tooltiptext="Checking this box will cause
#: eXe to add Previous and Next individual pages your SCO. The LMS also still
#: kind of functionality." checked="false">
msgid "Add Previous/Next links within SCOs?"
msgstr "前/次のリンクをSCOに追加しますか?"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="insertPackage()" label="Insert Package">
msgid "Insert Package"
msgstr "パッケージの追加"

#: exe/xului/templates/metadata.xul:<tab label="IEEE LOM">
msgid "IEEE LOM"
msgstr "IEEE LOM"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Project Title:"
#: id="ppProjectTitle" style="width:8em" tooltiptext="The project's title.">
#, fuzzy
msgid "The project's title."
msgstr "プロジェクトタイトル:"

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabPackage" label="Package">
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Title:" id="dcTitle"
#: style="width:8em" tooltiptext="The name given to the resource.">
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#: exe/xului/templates/exportproperties.xul:<description id="ppscolinks">
msgid "Checking this box will cause eXe to add Previous and Next links to individual pages within your SCO.  This requires a non-standard extension to SCORM 1.2 and is only known to work with some versions of Moodle."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="extractPackage()" label="Extract Package">
msgid "Extract Package"
msgstr "パッケージを開きますか?"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Project Title:"
#: id="ppProjectTitle" style="width:8em" tooltiptext="The project's title.">
msgid "Project Title:"
msgstr "プロジェクトタイトル:"

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabMetadata" label="Metadata">
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Creator:" id="dcCreator"
#: style="width:8em" tooltiptext="An entity primarily responsible for making
#: the content of resource.">
msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="addChild"
#: keycode="VK_INSERT" id="addChildKey">
msgid "VK_INSERT"
msgstr "VK_INSERT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Header Background:"
#: id="ppBackgroundImg" style="width:8em" tooltiptext="Background image for a
#: header (an 100px high is recommended).">
msgid "Background image for a header (an image 100px high is recommended)."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/properties.xul:<tab id="tabExport" label="Export">
msgid "Export"
msgstr "エキスポート"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Creator:" id="dcCreator"
#: style="width:8em" tooltiptext="An entity primarily responsible for making
#: the content of resource.">
msgid "Creator:"
msgstr "作者:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="delNode"
#: keycode="VK_DELETE" id="delNodeKey">
msgid "VK_DELETE"
msgstr "VK_DELETE"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Header Background:"
#: id="ppBackgroundImg" style="width:8em" tooltiptext="Background image for a
#: header (an 100px high is recommended).">
msgid "Header Background:"
msgstr "ヘッダーの背景:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Subject:" id="dcSubject"
#: style="width:8em" tooltiptext="The topic of the content resource.">
msgid "The topic of the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="renNode" key="R"
#: modifiers="control" id="renNodeKey">
msgid "R"
msgstr "R"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="addImage('pp_backgroundImg',this.parentNode.parentNode);"
#: id="loadImage" label="Load Image">
msgid "Load Image"
msgstr "画像のロード"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Subject:" id="dcSubject"
#: style="width:8em" tooltiptext="The topic of the content resource.">
msgid "Subject:"
msgstr "主題:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="promote" keycode="VK_LEFT"
#: modifiers="control" id="promoteKey">
msgid "VK_LEFT"
msgstr "VK_LEFT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="window.location.reload(true);" id="showImage" label="Show
#: Image">
#, fuzzy
msgid "Show Image"
msgstr "表示 %s 画像 "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescSubject">
msgid ""
"\n"
"                Typically, Subject will be expressed as keywords, key phrases or\n"
"                classification codes that describe a topic of the resource.\n"
"                Recommended best practice is to select a value from a controlled\n"
"                vocabulary or formal classification scheme.\n"
"             "
msgstr ""
"\n"
"                一般的に主題(Subject)は、利用する教材のトピックについて説明するキーワード、\n"
"        キーフレーズ、分類コードの形で記述されます。できれば制限語彙や形式的な分類法 \n"
"        から選ぶことをお勧めします。"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="demote" keycode="VK_RIGHT"
#: modifiers="control" id="demoteKey">
msgid "VK_RIGHT"
msgstr "VK_RIGHT"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="clearImage('pp_backgroundImg',this.parentNode.parentNode);"
#: id="clearImage" label="Clear Image">
msgid "Clear Image"
msgstr "画像をクリア"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Publisher:"
#: id="dcPublisher" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible for
#: making the resource available.">
msgid "An entity responsible for making the resource available."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="up" key="U"
#: modifiers="control" id="upKey">
msgid "U"
msgstr "U"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<checkbox
#: oncommand="this.style.color = 'red';" id="pp_backgroundImgTile" label="Tile
#: background image?" checked="false">
msgid "Tile background image?"
msgstr "背景画像?"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Publisher:"
#: id="dcPublisher" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible for
#: making the resource available.">
msgid "Publisher:"
msgstr "発行者:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="down" key="D"
#: modifiers="control" id="downKey">
msgid "D"
msgstr "D"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Author:"
#: id="ppAuthor" style="width:8em" tooltiptext="Primary author of the
#: resource.">
msgid "Primary author of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Contributors:"
#: id="dcContributors" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible
#: for making contributions to the content of resource.">
msgid "An entity responsible for making contributions to the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="N"
#: modifiers="control" id="file-new-key" oncommand="fileNew()">
msgid "N"
msgstr "N"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Author:"
#: id="ppAuthor" style="width:8em" tooltiptext="Primary author of the
#: resource.">
msgid "Author:"
msgstr "著者:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Contributors:"
#: id="dcContributors" style="width:8em" tooltiptext="An entity responsible
#: for making contributions to the content of resource.">
msgid "Contributors:"
msgstr "協力者:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="S"
#: modifiers="control" id="file-save-key" oncommand="fileSave()">
msgid "S"
msgstr "S"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="License:"
#: id="ppLicense" style="width:8em" tooltiptext="Select a license.">
#, fuzzy
msgid "Select a license."
msgstr "ライセンスの選択"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Date:" id="dcDate"
#: style="width:8em" tooltiptext="A date of an event in the lifecycle
#: resource.">
msgid "A date of an event in the lifecycle of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="O"
#: modifiers="control" id="file-open-key" oncommand="fileOpen()">
msgid "O"
msgstr "O"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="License:"
#: id="ppLicense" style="width:8em" tooltiptext="Select a license.">
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Date:" id="dcDate"
#: style="width:8em" tooltiptext="A date of an event in the lifecycle
#: resource.">
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="Q"
#: modifiers="control" id="file-quit-key" oncommand="fileQuit()">
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menulist
#: onchange="this.style.color = 'red'" id="pp_license" label="Select License">
msgid "Select License"
msgstr "ライセンスの選択"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
"\n"
"                 Typically, Date will be associated with the creation or\n"
"                 availability of the resource. Recommended best practice for\n"
"                 encoding the date value is defined in a profile called\n"
"                 "
msgstr ""
"\n"
"                 一般的に日付(Date)では、作成日時やリソースの利用開始日時を記載します。\n"
"                 推奨するデータ記入法は、作業を行った日付を記入することです。"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<key n:render="translate" key="P"
#: modifiers="control" id="file-print-key" oncommand="filePrint()">
msgid "P"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution 3.0 License" id="ppcc31" label="Creative License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
" \n"
"                 "
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="file-menu"
#: accesskey="f" label="File">
msgid "label=\"File\" accesskey=\"f\""
msgstr "label=\"ファイル\" accesskey=\"f\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Share Alike 3.0 License" id="ppcc32" label="Creative License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescDate">
msgid ""
"\n"
"                 and includes (among others) dates of the form YYYY-MM-DD.\n"
"            "
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-new-key" oncommand="fileNew()" accesskey="n" label="New">
msgid "label=\"New\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"新規作成\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution No Derivatives 3.0 License" id="ppcc33" label="Creative
#: License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution No Derivatives 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Type:" id="dcType"
#: style="width:8em" tooltiptext="The nature or genre of the content
#: resource.">
msgid "The nature or genre of the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-open-key" oncommand="fileOpen()" accesskey="o" label="Open">
msgid "label=\"Open\" accesskey=\"o\""
msgstr "label=\"ファイルを開く\" accesskey=\"o\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial 3.0 License" id="ppcc34" label="Creative
#: License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Type:" id="dcType"
#: style="width:8em" tooltiptext="The nature or genre of the content
#: resource.">
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="recent-projects-menu" accesskey="r" label="Recent Projects...">
msgid "label=\"Recent Projects...\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"最近作成したプロジェクト\" accesskey=\"r\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial Share Alike 3.0 License" id="ppcc35"
#: label="Creative License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescType">
msgid ""
"\n"
"              Type includes terms describing general categories, functions, or\n"
"              genres, for content. Recommended best practice is to select a value\n"
"              from a controlled vocabulary or controlled classification scheme."
msgstr ""
"\n"
"              「タイプ」では、コンテンツの一般的なカテゴリー、機能、種類を記載する用語を記入します。\n"
"       できれば制限語彙や形式的な分類法から選ぶことをお勧めします。"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-save-key" oncommand="fileSave()" accesskey="s" label="Save">
msgid "label=\"Save\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"上書き保存する\" accesskey=\"s\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution Non-commercial No Derivatives 3.0 License" id="ppcc36"
#: label="Creative License">
#, fuzzy
msgid "Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives 3.0 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescType">
msgid ""
"\n"
"              To describe the physical or digital manifestation of the resource,\n"
"              use the FORMAT element.\n"
"            "
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileSaveAs()" accesskey="a" label="Save As...">
msgid "label=\"Save As...\" accesskey=\"a\""
msgstr "label=\"名前をつけて保存する\" accesskey=\"a\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution 2.5 License" id="ppcca1" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Format:" id="dcFormat"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a Format.">
#, fuzzy
msgid "Select a Format."
msgstr "フォーマットの選択"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: key="file-print-key" oncommand="filePrint()" accesskey="p" label="Print">
msgid "label=\"Print\" accesskey=\"p\""
msgstr "label=\"印刷\" accesskey=\"p\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-ShareAlike 2.5 License" id="ppcca2" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Format:" id="dcFormat"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a Format.">
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="export-menu" accesskey="e" label="Export">
msgid "label=\"Export\" accesskey=\"e\""
msgstr "label=\"エキスポート\" accesskey=\"e\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NoDerivs 2.5 License" id="ppcca3" label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menulist onchange="this.style.color =
#: 'red'" id="dc_format" label="Select Format">
msgid "Select Format"
msgstr "フォーマットの選択"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: oncommand="exportPackage('commoncartridge','','')" accesskey="c"
#: label="Common Cartridge">
#, fuzzy
msgid "label=\"Common Cartridge\" accesskey=\"c\""
msgstr "label=\"単独ページ\" accesskey=\"p\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial 2.5 License" id="ppcca4" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="XHTML" id="dcmiXHTML"
#: label="XHTML">
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem
#: oncommand="exportPackage('scorm','','')" accesskey="s" label="SCORM 1.2">
msgid "label=\"SCORM 1.2\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"SCORM 1.2\" accesskey=\"s\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License" id="ppcca5"
#: label="Creative License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="SCORM 1.2"
#: id="dcmiSCORM" label="SCORM 1.2">
msgid "SCORM 1.2"
msgstr "SCORM 1.2"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('ims','','')" accesskey="i" label="IMS Content
#: Package">
msgid "label=\"IMS Content Package\" accesskey=\"i\""
msgstr "label=\"IMS コンテンツパッケージ\" accesskey=\"i\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Creative Commons
#: Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License" id="ppcca6" label="Creative
#: License">
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="IMS-CP" id="dcmiIMS"
#: label="IMS Content Package 1.1.3">
msgid "IMS Content Package 1.1.3"
msgstr "IMS コンテンツパッケージ1.1.3"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="website"
#: label="Web Site"> exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="Web
#: Site" id="dcmiWebSite"
msgid "Web Site"
msgstr "ウェブサイト"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<menuitem value="Developing
#: Nations 2.0" id="ppdn" label="Developing 2.0">
msgid "Developing Nations 2.0"
msgstr "Developing Nations 2.0"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Identifier:"
#: id="dcIdentifier" style="width:8em" tooltiptext="An unambiguous reference
#: to the resource within a given context.">
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('webSite','','')" label="Self-contained Folder">
msgid "Self-contained Folder"
msgstr "独立フォルダ"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Footer:"
#: id="ppFooter" style="width:8em" tooltiptext="Web pages footer.">
msgid "Web pages footer."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Identifier:"
#: id="dcIdentifier" style="width:8em" tooltiptext="An unambiguous reference
#: to the resource within a given context.">
msgid "Identifier:"
msgstr "確認者:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('zipFile','','')" label="Zip File">
msgid "Zip File"
msgstr "Zipファイル"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Footer:"
#: id="ppFooter" style="width:8em" tooltiptext="Web pages footer.">
msgid "Footer:"
msgstr "フッター:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Source:" id="dcSource"
#: style="width:8em" tooltiptext="A Reference to a resource from which the
#: present is derived.">
msgid "A Reference to a resource from which the present resource is derived."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('singlePage','','')" accesskey="p" label="Single
#: Page">
msgid "label=\"Single Page\" accesskey=\"p\""
msgstr "label=\"単独ページ\" accesskey=\"p\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Description:"
#: id="ppDescription" style="width:8em" tooltiptext="An account of the content
#: resource."> exe/xului/templates/dublincore.xul:<label id="dcDescription"
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Source:" id="dcSource"
#: style="width:8em" tooltiptext="A Reference to a resource from which the
#: present is derived.">
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('textFile','','')" accesskey="t" label="Text
#: File">
msgid "label=\"Text File\" accesskey=\"t\""
msgstr "label=\"テキストファイル\" accesskey=\"t\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<caption id="ppCaptionTaxonomy"
#: label="Taxonomy">
msgid "Taxonomy"
msgstr "分類"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Language:" id="dcLanguage"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a language.">
#, fuzzy
msgid "Select a language."
msgstr "言語の選択"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="exportPackage('ipod', '', '')" accesskey="n" label="iPod Notes">
#, fuzzy
msgid "label=\"iPod Notes\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"新規作成\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 1:"
#: id="ppLevel1" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 1
#: nodes">
msgid "Default name for level 1 nodes"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Language:" id="dcLanguage"
#: style="width:8em" tooltiptext="Select a language.">
msgid "Language:"
msgstr "言語:"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="merging-menu" accesskey="m" label="Merging">
msgid "label=\"Merging\" accesskey=\"m\""
msgstr "label=\"結合\" accesskey=\"e\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 1:"
#: id="ppLevel1" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 1
#: nodes">
msgid "Level 1:"
msgstr "Level 1:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ab" id="dcmiab"
#: label="Abkhazian ">
msgid "Abkhazian "
msgstr "アブハーズ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="insertPackage()" accesskey="i" label="Insert Package">
msgid "label=\"Insert Package\" accesskey=\"i\""
msgstr "label=\"パッケージの挿入\" accesskey=\"i\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 2:"
#: id="ppLevel2" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 2
#: nodes">
msgid "Default name for level 2 nodes"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="aa" id="dcmiaa"
#: label="Afar ">
msgid "Afar "
msgstr "アファル語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="extractPackage()" accesskey="E" label="Extract Package">
msgid "label=\"Extract Package\" accesskey=\"E\""
msgstr "label=\"パッケージを取り出す\" accesskey=\"E\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 2:"
#: id="ppLevel2" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 2
#: nodes">
msgid "Level 2:"
msgstr "Level 2:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="af" id="dcmiaf"
#: label="Afrikaans ">
msgid "Afrikaans "
msgstr "アフリカーンス語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileQuit()" accesskey="q" label="Quit">
msgid "label=\"Quit\" accesskey=\"q\""
msgstr "label=\"終了\" accesskey=\"a\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 3:"
#: id="ppLevel3" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 3
#: nodes">
msgid "Default name for level 3 nodes"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sq" id="dcmisq"
#: label="Albanian ">
msgid "Albanian "
msgstr "アルバニア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="tools-menu"
#: accesskey="t" label="Tools">
msgid "label=\"Tools\" accesskey=\"t\""
msgstr "label=\"ツール\" accesskey=\"t\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<label value="Level 3:"
#: id="ppLevel3" style="width:8em" tooltiptext="Default name for level 3
#: nodes">
msgid "Level 3:"
msgstr "Level 3:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="am" id="dcmiam"
#: label="Amharic ">
msgid "Amharic "
msgstr "アムハラ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="toolsPreferences()" label="Preferences">
msgid "Preferences"
msgstr "言語の選択"

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button flex="0"
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode,
#: 'window.parent.location.reload(true);');" id="ppBtnUpdateTree"
#: label="Update Tree" tooltiptext="Submit changes and update the tree
#: display">
msgid "Update Tree"
msgstr "ツリーをアップデートします"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ar" id="dcmiar"
#: label="Arabic ">
msgid "Arabic "
msgstr "アラビア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="window.location = window.location" id="refresh-menu"
#: accesskey="r" label="Refresh Display">
#, fuzzy
msgid "label=\"Refresh Display\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"更新\" accesskey=\"r\""

#: exe/xului/templates/packageproperties.xul:<button
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode);" id="ppBtnDone"
#: label="Apply"> exe/xului/templates/exportproperties.xul:<button
#: oncommand="submitForm(this.parentNode.parentNode)" id="exportPropsDone"
#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<button id="dcBtnDone"
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "アプレットタイプ:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hy" id="dcmihy"
#: label="Armenian ">
msgid "Armenian "
msgstr "アルメニア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate"
#: id="styles-menu" accesskey="s" label="Styles">
msgid "label=\"Styles\" accesskey=\"s\""
msgstr "label=\"スタイル\" accesskey=\"s\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="as" id="dcmias"
#: label="Assamese ">
msgid "Assamese "
msgstr "アッサム語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menu n:render="translate" id="help-menu"
#: accesskey="h" label="Help">
msgid "label=\"Help\" accesskey=\"h\""
msgstr "label=\"ヘルプ\" accesskey=\"h\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ae" id="dcmiae"
#: label="Avestan ">
msgid "Avestan "
msgstr "アヴェスター語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="fileOpenTutorial()" accesskey="u" label="eXe Tutorial">
#, fuzzy
msgid "label=\"eXe Tutorial\" accesskey=\"u\""
msgstr "label=\"オンラインeXeマニュアル\" accesskey=\"o\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ay" id="dcmiay"
#: label="Aymara ">
msgid "Aymara "
msgstr "アイマラ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('file://%s/docs/manual/Online_manual.html')"
#: accesskey="m" label="eXe Manual">
#, fuzzy
msgid "label=\"eXe Manual\" accesskey=\"m\""
msgstr "label=\"オンラインeXeマニュアル\" accesskey=\"o\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="az" id="dcmiaz"
#: label="Azerbaijani ">
msgid "Azerbaijani "
msgstr "アゼルバイジャン語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('file://%t')" accesskey="n" label="Release Notes">
msgid "label=\"Release Notes\" accesskey=\"n\""
msgstr "label=\"リリースノート\" accesskey=\"n\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ba" id="dcmiba"
#: label="Bashkir ">
msgid "Bashkir "
msgstr "バシキール語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/')" accesskey="w" label="eXe
#: Web Site">
#, fuzzy
msgid "label=\"eXe Web Site\" accesskey=\"w\""
msgstr "label=\"eXe ライブチャット\" accesskey=\"c\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="eu" id="dcmieu"
#: label="Basque ">
msgid "Basque "
msgstr "バスク語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/issue.php')" accesskey="r"
#: label="Report an Issue">
#, fuzzy
msgid "label=\"Report an Issue\" accesskey=\"r\""
msgstr "label=\"問題点を報告する\" accesskey=\"R\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bn" id="dcmibn"
#: label="Bengali; Bangla ">
msgid "Bengali; Bangla "
msgstr "ベンガル語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="browseURL('http://exelearning.org/irc.php')" accesskey="c"
#: label="eXe Live Chat">
msgid "label=\"eXe Live Chat\" accesskey=\"c\""
msgstr "label=\"eXe ライブチャット\" accesskey=\"c\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bh" id="dcmibh"
#: label="Bihari ">
msgid "Bihari "
msgstr "ビハール語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<menuitem n:render="translate"
#: oncommand="aboutPage()" accesskey="a" label="About eXe">
#, fuzzy
msgid "label=\"About eXe\" accesskey=\"a\""
msgstr "label=\"関連情報\" accesskey=\"a\""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bi" id="dcmibi"
#: label="Bislama ">
msgid "Bislama "
msgstr "ビーチラマー語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="debugInfo"
#: value="debugInfo">
msgid "debugInfo"
msgstr "デバッグ情報"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bs" id="dcmibs"
#: label="Bosnian ">
msgid "Bosnian "
msgstr "ボスニア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="addChild"
#: key="addChildKey" id="btnAdd" label="Add Page">
msgid "Add Page"
msgstr "ページ追加"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="br" id="dcmibr"
#: label="Breton ">
msgid "Breton "
msgstr "ブルトン語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="renNode"
#: key="renNodeKey" id="btnRename" label="Rename">
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="be" id="dcmibe"
#: label="Byelorussian; Belarusian ">
msgid "Byelorussian; Belarusian "
msgstr "ベラルーシ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="outlinePane" flex="1"
#: value="outlinePane">
msgid "outlinePane"
msgstr "アウトラインウィンドウ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bg" id="dcmibg"
#: label="Bulgarian ">
msgid "Bulgarian "
msgstr "ブルガリア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="promote"
#: key="promoteKey" id="btnPromote" image="/images/stock-goto-first.png"
#: tooltiptext="Promote node up in hierarchy">
msgid "Promote node up in hierarchy"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="my" id="dcmimy"
#: label="Burmese ">
msgid "Burmese "
msgstr "ビルマ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="demote"
#: key="demoteKey" id="btnDemote" image="/images/stock-goto-last.png"
#: tooltiptext="Demote node down in hierarchy">
msgid "Demote node down in hierarchy"
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ca" id="dcmica"
#: label="Catalan ">
msgid "Catalan "
msgstr "カタロニア語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="up" key="upKey"
#: id="btnUp" image="/images/stock-go-up.png" tooltiptext="Move node up">
#, fuzzy
msgid "Move node up"
msgstr "上に移動"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ch" id="dcmich"
#: label="Chamorro ">
msgid "Chamorro "
msgstr "チャモロ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<toolbarbutton n:render="down"
#: key="downKey" id="btnDown" image="/images/stock-go-down.png"
#: tooltiptext="Move node down">
#, fuzzy
msgid "Move node down"
msgstr "下に移動"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ce" id="dcmice"
#: label="Chechen ">
msgid "Chechen "
msgstr "チェチェン語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label value="iDevices"
#: style="margin-top:5px;">
msgid "iDevices"
msgstr "iDevice"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="zh" id="dcmizh"
#: label="Chinese ">
msgid "Chinese "
msgstr "中国語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<label n:render="idevicePane" flex="1"
#: value="iDevicePane">
msgid "iDevicePane"
msgstr "iDeviceウィンドウ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cu" id="dcmicu"
#: label="Church Slavic ">
msgid "Church Slavic "
msgstr "教会スラブ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<tab n:render="translate"
#: label="Authoring">
msgid "Authoring"
msgstr "編集"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cv" id="dcmicv"
#: label="Chuvash ">
msgid "Chuvash "
msgstr "チュヴァシ語"

#: exe/xului/templates/mainpage.xul:<tab n:render="translate"
#: label="Properties">
msgid "Properties"
msgstr "属性"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kw" id="dcmikw"
#: label="Cornish ">
msgid "Cornish "
msgstr "コーンウォール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="co" id="dcmico"
#: label="Corsican ">
msgid "Corsican "
msgstr "コルシカ方言"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hr" id="dcmihr"
#: label="Croatian ">
msgid "Croatian "
msgstr "クロアチア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cs" id="dcmics"
#: label="Czech ">
msgid "Czech "
msgstr "チェコ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="da" id="dcmida"
#: label="Danish ">
msgid "Danish "
msgstr "デンマーク語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="dz" id="dcmidz"
#: label="Dzongkha; Bhutani ">
msgid "Dzongkha; Bhutani "
msgstr "ゾンカ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="en" id="dcmien"
#: label="English ">
msgid "English "
msgstr "英語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="eo" id="dcmieo"
#: label="Esperanto ">
msgid "Esperanto "
msgstr "エスペラント語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="et" id="dcmiet"
#: label="Estonian ">
msgid "Estonian "
msgstr "エストニア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fi" id="dcmifi"
#: label="Finnish ">
msgid "Finnish "
msgstr "フィンランド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fj" id="dcmifj"
#: label="Fijian; Fiji ">
msgid "Fijian; Fiji "
msgstr "フィジー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fo" id="dcmifo"
#: label="Faroese ">
msgid "Faroese "
msgstr "フェロー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fr" id="dcmifr"
#: label="French ">
msgid "French "
msgstr "フランス語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fy" id="dcmify"
#: label="Frisian ">
msgid "Frisian "
msgstr "フリジア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gd" id="dcmigd"
#: label="Scots; Gaelic ">
msgid "Scots; Gaelic "
msgstr "スコットランド語、ゲール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gl" id="dcmigl"
#: label="Gallegan; Galician ">
msgid "Gallegan; Galician "
msgstr "ガリシア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ka" id="dcmika"
#: label="Georgian ">
msgid "Georgian "
msgstr "グリジア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="de" id="dcmide"
#: label="German ">
msgid "German "
msgstr "ドイツ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="el" id="dcmiel"
#: label="Greek ">
msgid "Greek "
msgstr "ギリシャ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gn" id="dcmign"
#: label="Guarani ">
msgid "Guarani "
msgstr "グアラニー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gu" id="dcmigu"
#: label="Gujarati ">
msgid "Gujarati "
msgstr "グジャラート語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ha" id="dcmiha"
#: label="Hausa (?) ">
msgid "Hausa (?) "
msgstr "ハウサ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="he" id="dcmihe"
#: label="Hebrew (formerly iw) ">
msgid "Hebrew (formerly iw) "
msgstr "ヘブライ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hi" id="dcmihi"
#: label="Hindi ">
msgid "Hindi "
msgstr "ヒンディー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ho" id="dcmiho"
#: label="Hiri Motu ">
msgid "Hiri Motu "
msgstr "モツ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hu" id="dcmihu"
#: label="Hungarian ">
msgid "Hungarian "
msgstr "ハンガリー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="hz" id="dcmihz"
#: label="Herero ">
msgid "Herero "
msgstr "ヘレロ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ia" id="dcmiia"
#: label="Interlingua ">
msgid "Interlingua "
msgstr "インターリングア"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="id" id="dcmiid"
#: label="Indonesian (formerly in) ">
msgid "Indonesian (formerly in) "
msgstr "インドネシア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ie" id="dcmiie"
#: label="Interlingue ">
msgid "Interlingue "
msgstr "インターリンガ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ik" id="dcmiik"
#: label="Inupiak ">
msgid "Inupiak "
msgstr "イヌピアト語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="io" id="dcmiio"
#: label="Ido ">
msgid "Ido "
msgstr "イド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="is" id="dcmiis"
#: label="Icelandic ">
msgid "Icelandic "
msgstr "アイスランド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ga" id="dcmiga"
#: label="Irish ">
msgid "Irish "
msgstr "アイルランド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="it" id="dcmiit"
#: label="Italian ">
msgid "Italian "
msgstr "イタリア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="iu" id="dcmiiu"
#: label="Inuktitut ">
msgid "Inuktitut "
msgstr "イヌクティトットト語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ja" id="dcmija"
#: label="Japanese ">
msgid "Japanese "
msgstr "日本語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="jv" id="dcmijv"
#: label="Javanese ">
msgid "Javanese "
msgstr "ジャワ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ki" id="dcmiki"
#: label="Kikuyu ">
msgid "Kikuyu "
msgstr "キクーユ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kj" id="dcmikj"
#: label="Kuanyama ">
msgid "Kuanyama "
msgstr "Kuanyama "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kk" id="dcmikk"
#: label="Kazakh ">
msgid "Kazakh "
msgstr "カザフ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kl" id="dcmikl"
#: label="Kalaallisut; Greenlandic ">
msgid "Kalaallisut; Greenlandic "
msgstr "グリーンランド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="km" id="dcmikm"
#: label="Khmer; Cambodian ">
msgid "Khmer; Cambodian "
msgstr "クメール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kn" id="dcmikn"
#: label="Kannada ">
msgid "Kannada "
msgstr "カナラ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ko" id="dcmiko"
#: label="Korean ">
msgid "Korean "
msgstr "韓国語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ks" id="dcmiks"
#: label="Kashmiri ">
msgid "Kashmiri "
msgstr "カシミール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rw" id="dcmirw"
#: label="Kinyarwanda ">
msgid "Kinyarwanda "
msgstr "キニャルワンダ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ky" id="dcmiky"
#: label="Kirghiz ">
msgid "Kirghiz "
msgstr "ギルギス語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="kv" id="dcmikv"
#: label="Komi ">
msgid "Komi "
msgstr "コミ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ku" id="dcmiku"
#: label="Kurdish ">
msgid "Kurdish "
msgstr "ケルディスタン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="la" id="dcmila"
#: label="Latin ">
msgid "Latin "
msgstr "ラテン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lb" id="dcmilb"
#: label="Letzeburgesch ">
msgid "Letzeburgesch "
msgstr "ルクセンブルグ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ln" id="dcmiln"
#: label="Lingala ">
msgid "Lingala "
msgstr "リンガラ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lo" id="dcmilo"
#: label="Lao; Laotian ">
msgid "Lao; Laotian "
msgstr "ラオ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lt" id="dcmilt"
#: label="Lithuanian ">
msgid "Lithuanian "
msgstr "リトアニア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="lv" id="dcmilv"
#: label="Latvian; Lettish ">
msgid "Latvian; Lettish "
msgstr "ラトヴィア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mg" id="dcmimg"
#: label="Malagasy ">
msgid "Malagasy "
msgstr "マラガシ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="gv" id="dcmigv"
#: label="Manx ">
msgid "Manx "
msgstr "マン島語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mh" id="dcmimh"
#: label="Marshall ">
msgid "Marshall "
msgstr "マーシャル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mi" id="dcmimi"
#: label="Maori ">
msgid "Maori "
msgstr "マオリ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mk" id="dcmimk"
#: label="Macedonian ">
msgid "Macedonian "
msgstr "マセドニアン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mr" id="dcmimr"
#: label="Marathi ">
msgid "Marathi "
msgstr "マラーティー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ml" id="dcmiml"
#: label="Malayalam ">
msgid "Malayalam "
msgstr "マラヤーラム語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mo" id="dcmimo"
#: label="Moldavian ">
msgid "Moldavian "
msgstr "モルダヴィア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mn" id="dcmimn"
#: label="Mongolian ">
msgid "Mongolian "
msgstr "モンゴル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ms" id="dcmims"
#: label="Malay ">
msgid "Malay "
msgstr "マレー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="mt" id="dcmimt"
#: label="Maltese ">
msgid "Maltese "
msgstr "マルタ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="na" id="dcmina"
#: label="Nauru ">
msgid "Nauru "
msgstr "ナウル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nb" id="dcminb"
#: label="Norwegian Bokmål ">
msgid "Norwegian Bokmål "
msgstr "ノルウェー語(Bokmå )"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nd" id="dcmind"
#: label="Ndebele, North ">
msgid "Ndebele, North "
msgstr "ヌデベレ語(北部)"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ne" id="dcmine"
#: label="Nepali ">
msgid "Nepali "
msgstr "ネパール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ng" id="dcming"
#: label="Ndonga ">
msgid "Ndonga "
msgstr "Ndonga "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nl" id="dcminl"
#: label="Dutch ">
msgid "Dutch "
msgstr "オランダ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nn" id="dcminn"
#: label="Norwegian Nynorsk ">
msgid "Norwegian Nynorsk "
msgstr "ノルウェー語(Nynorsk)"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="no" id="dcmino"
#: label="Norwegian ">
msgid "Norwegian "
msgstr "ノルウェー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nr" id="dcminr"
#: label="Ndebele, South ">
msgid "Ndebele, South "
msgstr "ヌデベレ語(南部)"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="nv" id="dcminv"
#: label="Navajo ">
msgid "Navajo "
msgstr "ナヴァホ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ny" id="dcminy"
#: label="Chichewa; Nyanja ">
msgid "Chichewa; Nyanja "
msgstr "チチェワ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="oc" id="dcmioc"
#: label="Occitan; Provençal ">
msgid "Occitan; Provençal "
msgstr "オクシタン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="om" id="dcmiom"
#: label="(Afan) Oromo ">
msgid "(Afan) Oromo "
msgstr "オロモ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="or" id="dcmior"
#: label="Oriya ">
msgid "Oriya "
msgstr "オリヤー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="os" id="dcmios"
#: label="Ossetian; Ossetic ">
msgid "Ossetian; Ossetic "
msgstr "オセット語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pa" id="dcmipa"
#: label="Panjabi; Punjabi ">
msgid "Panjabi; Punjabi "
msgstr "パンジャブ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pi" id="dcmipi"
#: label="Pali ">
msgid "Pali "
msgstr "パーリ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="fa" id="dcmifa"
#: label="Persian ">
msgid "Persian "
msgstr "ペルシャ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pl" id="dcmipl"
#: label="Polish ">
msgid "Polish "
msgstr "ポーランド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ps" id="dcmips"
#: label="Pashto, Pushto ">
msgid "Pashto, Pushto "
msgstr "パシュトー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="pt" id="dcmipt"
#: label="Portuguese ">
msgid "Portuguese "
msgstr "ポルトガル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="qu" id="dcmiqu"
#: label="Quechua ">
msgid "Quechua "
msgstr "ケチュア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rm" id="dcmirm"
#: label="Rhaeto-Romance ">
msgid "Rhaeto-Romance "
msgstr "レートロマンス語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="rn" id="dcmirn"
#: label="Rundi; Kirundi ">
msgid "Rundi; Kirundi "
msgstr "ルンディ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ro" id="dcmiro"
#: label="Romanian ">
msgid "Romanian "
msgstr "ルーマニア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ru" id="dcmiru"
#: label="Russian ">
msgid "Russian "
msgstr "ロシア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sa" id="dcmisa"
#: label="Sanskrit ">
msgid "Sanskrit "
msgstr "サンスクリット語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sc" id="dcmisc"
#: label="Sardinian ">
msgid "Sardinian "
msgstr "サルデーニャ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="se" id="dcmise"
#: label="Northern Sami ">
msgid "Northern Sami "
msgstr "北サーメ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sm" id="dcmism"
#: label="Samoan ">
msgid "Samoan "
msgstr "サモア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sg" id="dcmisg"
#: label="Sango; Sangro ">
msgid "Sango; Sangro "
msgstr "サンゴ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="st" id="dcmist"
#: label="Sesotho; Sotho, Southern ">
msgid "Sesotho; Sotho, Southern "
msgstr "セストゥ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sn" id="dcmisn"
#: label="Shona ">
msgid "Shona "
msgstr "ショナ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sd" id="dcmisd"
#: label="Sindhi ">
msgid "Sindhi "
msgstr "シンド語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sr" id="dcmisr"
#: label="Serbian ">
msgid "Serbian "
msgstr "セルビア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="si" id="dcmisi"
#: label="Sinhalese ">
msgid "Sinhalese "
msgstr "シンハラ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sk" id="dcmisk"
#: label="Slovak ">
msgid "Slovak "
msgstr "スロヴァキア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sl" id="dcmisl"
#: label="Slovenian ">
msgid "Slovenian "
msgstr "スロヴェニア語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="so" id="dcmiso"
#: label="Somali ">
msgid "Somali "
msgstr "ソマリ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="es" id="dcmies"
#: label="Spanish ">
msgid "Spanish "
msgstr "スペイン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ss" id="dcmiss"
#: label="Swati; Siswati ">
msgid "Swati; Siswati "
msgstr "スワート語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="su" id="dcmisu"
#: label="Sundanese ">
msgid "Sundanese "
msgstr "スンダ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sw" id="dcmisw"
#: label="Swahili ">
msgid "Swahili "
msgstr "スワヒリ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="sv" id="dcmisv"
#: label="Swedish ">
msgid "Swedish "
msgstr "スウェーデン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tl" id="dcmitl"
#: label="Tagalog ">
msgid "Tagalog "
msgstr "タガログ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ty" id="dcmity"
#: label="Tahitian ">
msgid "Tahitian "
msgstr "タヒチ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tg" id="dcmitg"
#: label="Tajik ">
msgid "Tajik "
msgstr "タジク語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ta" id="dcmita"
#: label="Tamil ">
msgid "Tamil "
msgstr "タミル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tt" id="dcmitt"
#: label="Tatar ">
msgid "Tatar "
msgstr "タタール語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="te" id="dcmite"
#: label="Telugu ">
msgid "Telugu "
msgstr "テルグ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="th" id="dcmith"
#: label="Thai ">
msgid "Thai "
msgstr "タイ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="bo" id="dcmibo"
#: label="Tibetan ">
msgid "Tibetan "
msgstr "チベット語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ti" id="dcmiti"
#: label="Tigrinya ">
msgid "Tigrinya "
msgstr "ティグリニャ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ts" id="dcmits"
#: label="Tsonga ">
msgid "Tsonga "
msgstr "ツォンガ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tn" id="dcmitn"
#: label="Tswana; Setswana ">
msgid "Tswana; Setswana "
msgstr "ツワナ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="to" id="dcmito"
#: label="Tongan ">
msgid "Tongan  "
msgstr "トンガ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tr" id="dcmitr"
#: label="Turkish ">
msgid "Turkish "
msgstr "トルコ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tk" id="dcmitk"
#: label="Turkmen ">
msgid "Turkmen "
msgstr "トルクメン語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="tw" id="dcmitw"
#: label="Twi ">
msgid "Twi "
msgstr "チュイ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ug" id="dcmiug"
#: label="Uighur ">
msgid "Uighur "
msgstr "ウイグル語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="uk" id="dcmiuk"
#: label="Ukrainian ">
msgid "Ukrainian "
msgstr "ウクライナ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="ur" id="dcmiur"
#: label="Urdu ">
msgid "Urdu "
msgstr "ウルドゥー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="uz" id="dcmiuz"
#: label="Uzbek ">
msgid "Uzbek "
msgstr "ウズベク語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="vi" id="dcmivi"
#: label="Vietnamese ">
msgid "Vietnamese "
msgstr "ベトナム語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="vo" id="dcmivo"
#: label="Volapük; Volapuk ">
msgid "Volapük; Volapuk "
msgstr "ヴォラピューク語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="wa" id="dcmiwa"
#: label="Walloon ">
msgid "Walloon "
msgstr "ツォンガ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="cy" id="dcmicy"
#: label="Welsh ">
msgid "Welsh "
msgstr "ウェールズ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="wo" id="dcmiwo"
#: label="Wolof ">
msgid "Wolof "
msgstr "ウォロフ"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="xh" id="dcmixh"
#: label="Xhosa ">
msgid "Xhosa "
msgstr "コーサ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="yi" id="dcmiyi"
#: label="Yiddish (formerly ji) ">
msgid "Yiddish (formerly ji) "
msgstr "イディッシュ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="yo" id="dcmiyo"
#: label="Yoruba ">
msgid "Yoruba "
msgstr "ヨルバ語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="za" id="dcmiza"
#: label="Zhuang ">
msgid "Zhuang "
msgstr "Zhuang "

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<menuitem value="zu" id="dcmizu"
#: label="Zulu ">
#, fuzzy
msgid "Zulu "
msgstr "ズールー語"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Relation:" id="dcRelation"
#: style="width:8em" tooltiptext="A reference to a related resource.">
msgid "A reference to a related resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Relation:" id="dcRelation"
#: style="width:8em" tooltiptext="A reference to a related resource.">
msgid "Relation:"
msgstr "関連:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Coverage:" id="dcCoverage"
#: style="width:8em" tooltiptext="The extent or scope of the content
#: resource.">
msgid "The extent or scope of the content of the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Coverage:" id="dcCoverage"
#: style="width:8em" tooltiptext="The extent or scope of the content
#: resource.">
msgid "Coverage:"
msgstr "適用:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Rights:" id="dcRights"
#: style="width:8em" tooltiptext="Information about rights held in and over
#: the resource.">
msgid "Information about rights held in and over the resource."
msgstr ""

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<label value="Rights:" id="dcRights"
#: style="width:8em" tooltiptext="Information about rights held in and over
#: the resource.">
msgid "Rights:"
msgstr "権利:"

#: exe/xului/templates/dublincore.xul:<description id="dcDescRights">
msgid "Typically, a Rights element will contain a rights management statement for the resource, or reference a service providing such information. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions can be made about the status of these and other rights with respect to the resource."
msgstr "一般的に「権利」部分は、リソースに関する権利の管理、あるいはその情報を提供するサービスの文献を含みます。権利に関する情報は通常、知的所有権(IPR)、著作権(Copyright)、そして多様な所有に関する権利を含みます。「権利」部分に記入がない場合、リソースに関するこれらの権利の位置づけや他の権利ついて判断できないことになります。"

#~ msgid "label=\"Tips and Tricks\" accesskey=\"t\""
#~ msgstr "label=\"ヒント\" accesskey=\"t\""

#, fuzzy
#~ msgid "Add an image to your iDevice. Enables the user to insert an image into the  iDevice."
#~ msgstr "iDeviceに画像を追加します。あなたの所有する画像ファイルから画像の選択が可能になります。"

#~ msgid "A single simple discussion"
#~ msgstr "簡単なディスカッション"

#~ msgid "Can a student post to this forum?:"
#~ msgstr "学習者に、このフォーラムへの投稿を許可しますか?"

#~ msgid "Choose a LMS"
#~ msgstr "LMSの選択"

#~ msgid "Confirm and submit"
#~ msgstr "確認して提出"

#~ msgid "Discussion Activity"
#~ msgstr "ディスカッション"

#~ msgid "Discussion Topic/Thread:"
#~ msgstr "ディスカッション用トピック/スレッド:"

#~ msgid "Discussion topic/Thread"
#~ msgstr "ディスカッション用トピック/スレッド"

#~ msgid "Discussions and replies are allowed"
#~ msgstr "ディスカッションと返答が許可されています"

#~ msgid "Each person posts one discussion"
#~ msgstr "学習者が個々にディスカッションを投稿する"

#~ msgid "Force everyone to be subscribed?:"
#~ msgstr "全員に提出を強制しますか?"

#~ msgid "Forum Name:"
#~ msgstr "フォーラム名:"

#~ msgid "Forum Name: "
#~ msgstr "フォーラム名:"

#~ msgid "Forum type:"
#~ msgstr "フォーラムの種類:"

#~ msgid "Group mode:"
#~ msgstr "グループモード:"

#~ msgid "Hint:"
#~ msgstr "ヒント:"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "イントロダクション"

#~ msgid "Learning Management System"
#~ msgstr "LMS(ラーニングマネジメントシステム)"

#~ msgid "Learning Management System:"
#~ msgstr "LMS(ラーニングマネージメントシステム):"

#~ msgid "Link to the forum"
#~ msgstr "フォーラムへのリンク"

#~ msgid "Moodle"
#~ msgstr "Moodle(ムードル)"

#~ msgid "New Forum"
#~ msgstr "新しいフォーラム"

#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "新しいトピック"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "No discussions, but replies are allowed"
#~ msgstr "ディスカッションは許可しないが、返答は許可する"

#~ msgid "No discussions, no replies"
#~ msgstr "ディスカッションも返答も許可しない"

#~ msgid "No groups"
#~ msgstr "グループなし"

#~ msgid "Please enter a discussion topic name.\n"
#~ msgstr "ディスカッションのトピック名を記入してください.\n"

#~ msgid "Please enter a name for the forum\n"
#~ msgstr "フォーラムの名前を記入してください\n"

#~ msgid "Please select LMS.\n"
#~ msgstr "LMS(ラーニングマネジメントシステム)を選択してください.\n"

#~ msgid "Please select a LMS"
#~ msgstr "LMS(ラーニングマネジメントシステム)を選択してください"

#~ msgid "Please select a forum.\n"
#~ msgstr "フォーラムを選択してください\n"

#~ msgid "Select a Forum"
#~ msgstr "フォーラムの選択"

#~ msgid "Separate groups"
#~ msgstr "グループを分ける"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示する"

#~ msgid "Standard forum for general use"
#~ msgstr "一般的な利用目的によるフォーラム"

#~ msgid "Thread: "
#~ msgstr "スレッド:"

#~ msgid "Type a forum name here"
#~ msgstr "ここにフォーラムの名前をタイプしてください。"

#~ msgid "Visible groups"
#~ msgstr "ビジブルグループ"

#~ msgid "Visible to students:"
#~ msgstr "学生に表示:"

#~ msgid "Yes, forever"
#~ msgstr "はい。ずっとこの設定とします。"

#~ msgid "Yes, initially"
#~ msgstr "はい。一時的にこの設定とします。"

#~ msgid "duplicate forum name.\n"
#~ msgstr "フォーラム名をコピーする\n"

#~ msgid "duplicate topic name."
#~ msgstr "トピック名をコピーします。"

#~ msgid "Use Emphasis to distinguish the importance  of the information being presented in the iDevice."
#~ msgstr "iDeviceで表現される情報の中で、重要なものには「強調する」を利用してください。"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "追加"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "著者"

#~ msgid ""
#~ "EXPORT FAILED.\n"
#~ "\"%s\" already exists.\n"
#~ "Please try again with a different filename"
#~ msgstr ""
#~ "エキスポートに失敗しました。\n"
#~ "\"%s\" は既に使われています。\n"
#~ "違うファイル名でもう一度試してください"

#~ msgid "Error loading package \"%s\": %s"
#~ msgstr "パッケージ取り込みエラー \"%s\": %s"

#~ msgid "Feedback Image"
#~ msgstr "フィードバック用画像"

#~ msgid ""
#~ "For use if you need to include an external\n"
#~ "web page into your content. Rather than popup an external window, which can have some\n"
#~ "problematic usability consequences, this iDevice loads the appropriate content \n"
#~ "into an inline frame. Use only if your content will be online."
#~ msgstr ""
#~ "もし外部のWebサイトを教材に入れる必要があれば、このiDeviceを利用することで \n"
#~ "フレーム内にページを表示できます。ポップアップで表示すると、利用上問題が生じる \n"
#~ "可能性がありますのでiDeviceのフレーム内での利用をお勧めします(ただしオンラインでの利用のみ)。"

#~ msgid "Question(s)"
#~ msgstr "質問"

#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "名前をつけて保存"

#~ msgid ""
#~ "There was an error in the export:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "エキスポートする際エラーが生じました:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Type the question stem."
#~ msgstr "基本的な質問をタイプしてください。"

#~ msgid "label=\"Merging\" accesskey=\"e\""
#~ msgstr "label=\"結合する\" accesskey=\"e\""

#~ msgid "label=\"Register Online\" accesskey=\"R\""
#~ msgstr "label=\"オンラインに登録Register Online\" accesskey=\"R\""

#~ msgid "Tonga (?) "
#~ msgstr "トンガ語"

#~ msgid "label=\"SCORM 2004\" accesskey=\"c\""
#~ msgstr "label=\"SCORM 2004\" accesskey=\"s\""

#~ msgid ""
#~ "Provide a caption for the \n"
#~ "MP3 file."
#~ msgstr "MP3ファイルにタイトルをつけてください。"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "強調(最大)"

#~ msgid "Unable to connect to "
#~ msgstr "接続できません"

#~ msgid "some help tip here."
#~ msgstr "ヒントがあります"