diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-10-16 21:19:52 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-10-16 21:19:52 (GMT) |
commit | 676d229ada2c430300acb5d83fda41302bcdaeba (patch) | |
tree | 14cf6054d1bd2da0317506b490ae42e9f838cd41 | |
parent | 2c3bf4dfdf91bcafdad6e6549d3d5530cd4850d0 (diff) |
updated french by J.Ph. Ayanidesgcompris_7_0
* fr.po: updated french by J.Ph. Ayanides
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 475 |
2 files changed, 241 insertions, 238 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 32eb314..5d92b50 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-16 Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr> + + * fr.po: updated french by J.Ph. Ayanides + 2005-10-02 Klaus Ade Johnstad. <klaus@skolelinux.no> * nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation @@ -1,10 +1,6 @@ # translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to Français -# translation of fr.po to -# translation of fr.po to -# translation of fr.po to -# translation of fr.po to # French translation of gcompris # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # maintainer: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2000-2003. @@ -13,13 +9,15 @@ # Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004, 2005. # Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2005. # de Colombel Renaud <renaud.decolombel@free.fr>, 2005. +# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005. +# Ayanides Jean-Philippe <jp.ayanides@free.fr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 11:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-04 20:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:18+0200\n" "Last-Translator: Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,22 +44,22 @@ msgid "" "also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " "recognize their own usernames (login is configurable)." msgstr "" -"Dans la section 'Activité' vous pouvez changer la liste des activités. Il " +"- Dans la section \"Activité\" vous pouvez changer la liste des activités. Il " "suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous " "pouvez changer le langage utilisé pour les activités de lecture, par exemple " -"le langage utilisé pour dire le nom des couleurs. - Vous pouvez sauver " +"le langage utilisé pour nommer des couleurs. - Vous pouvez sauver " "plusieurs configurations, et tout simplement passer de l'une à l'autre. Dans " -"la section 'Profils', ajoutez un profil, ensuite dans la section 'Activité' " -"sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiple, ensuite sélectionnez " +"la section \"Profils\", ajoutez un profil, ensuite dans la section \"Activité\" " +"sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiples, ensuite sélectionnez " "les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec " "différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le " -"profil pas défaut dans la section 'Profil', en sélectionnant le profil " +"profil par défaut dans la section \"Profil\", en sélectionnant le profil " "désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir " "de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et " "pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que " "vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs espacés " -"pas des virgules. Assignez un ou plusieurs groupes à un profil, après cela, " -"ces utilisateurs devrons s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. " +"par des virgules (csv). Assignez un ou plusieurs groupes à un profil, après cela, " +"ces utilisateurs devront s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. " "Pouvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des " "rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer " "leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)" @@ -77,10 +75,10 @@ msgid "" "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and weakenesses of their children." msgstr "" -"Si vous désirez configurer précisement GCompris à vos besoins, vous pouvez " +"Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez " "utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des " "rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la " -"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants." +"progression, les points forts et les points faibles de leur enfant." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 @@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "cyan" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" -msgstr "terre de sienne" +msgstr "terre de Sienne" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" @@ -400,12 +398,11 @@ msgid "" "and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of " "the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" -"La multiplication de deux nombres est affichée. Sur la droite du signe " +"La multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe " "égal,\n" -"tu dois entrer la réponse. Utilise les touches gauche et droite pour " -"modifier\n" -"la réponse.\n" -"La touche 'Entrée' valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse du " +"tu dois entrer la réponse. Utilise les touches flèches gauche et droite pour " +"modifier la réponse.\n" +"La touche \"Entrée\" valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse du " "compteur de temps dans le menu configuration de GCompris." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 @@ -427,7 +424,7 @@ msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "Vers les activités d'algèbre" +msgstr "Vers les activités d'arithmétique" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 @@ -447,7 +444,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour composer tes opérations, choisis tes nombres et les opérateurs \n" "arithmétiques en haut de la zone de l'activité.\n" -"Ces nombres et opérateurs peuvent être dé-sélectionnés en cliquant dessus." +"Ces nombres et opérateurs peuvent être (dé)sélectionnés en cliquant dessus." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" @@ -478,15 +475,15 @@ msgid "" "your answer, and press the Enter key to check the result. You can control " "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" -"La soustraction de deux nombres est affichée. Sur la droite du signe égal,\n" -"tu dois entrer la réponse. Utilise les touches gauche et droite pour " +"La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal,\n" +"tu dois entrer la réponse. Utilise les touches flèches gauche et droite pour " "modifier la réponse.\n" -"La touche 'entrée' valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse du " +"La touche \"entrée\" valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse du " "compteur de temps dans le menu configuration de GCompris." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -msgstr "En en temps limité, trouve la différence entre deux nombres" +msgstr "En temps limité, trouve la différence entre deux nombres" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" @@ -503,9 +500,9 @@ msgid "" "Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in " "the GCompris configuration dialog." msgstr "" -"Une addition de deux nombres est proposée. A la droite du signe égal,\n" +"Une addition de deux nombres est proposée. A droite du signe égal,\n" "donne la réponse. Utilise les flèches gauche et droite pour modifier\n" -"la réponse. La touche Entrée valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse " +"la réponse. La touche \"Entrée\" valide la réponse. Tu peux contrôler la vitesse " "du compteur de temps dans le menu configuration de GCompris." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 @@ -526,7 +523,7 @@ msgstr "Addition simple. Sait reconnaître les nombres écrits." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Maths activities" -msgstr "Vers les activités de Mathématique" +msgstr "Vers les activités de mathématiques" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" @@ -534,7 +531,7 @@ msgstr "Complète une liste de symboles." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next in a list of symbols." -msgstr "Trouve le suivant dans une liste de symboles." +msgstr "Trouve le symbole suivant dans une liste de symboles." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3 #: ../boards/hexagon.xml.in.h:2 @@ -590,15 +587,15 @@ msgid "" msgstr "" "Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite " "clique et glisse dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu' " -"une image est terminée, tu peux prendre une photo avec le boutton 'appareil " -"photo'. Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite " +"une image est terminée, tu peux prendre une photo avec le bouton \"appareil " +"photo\". Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite " "déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu " -"as créé plusieurs images, appuie sur le bouton 'film'. Tu verras tes images " +"as créé plusieurs images, appuie sur le bouton \"film\". Tu verras tes images " "défiler dans une boucle infinie. Tu peux changer la rapidité de défilement " -"dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton 'dessiner' pour " +"dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton \"dessiner\" pour " "revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant " "le sélecteur d'image en bas à gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger " -"ton travail avec les boutons 'disquette' et 'dossier'. " +"ton travail avec les boutons \"disquette\" et \"dossier\". " #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -648,7 +645,7 @@ msgid "" "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " "left." msgstr "" -"Complète le puzzle en glissant les pièces depuis l'ensemble des pièces sur " +"Complète le puzzle en faisant glisser les pièces depuis le présentoir situé sur " "la gauche." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 @@ -661,7 +658,7 @@ msgstr "Bien savoir manipuler la souris" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -msgstr "Le chien est fourni par Andre Connes et est placé sous licence GPL." +msgstr "Le chien est fourni par André Connes et est placé sous licence GPL." #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." @@ -681,7 +678,7 @@ msgstr "Envoie la balle à Tux." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Appuie sur les deux touches Shift en même temps pour envoyer la balle droit." +msgstr "Appuie sur les deux touches \"Shift\" en même temps pour envoyer la balle droit en avant" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" @@ -727,7 +724,7 @@ msgid "" "click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "Pointe et clique sur la balle pour donner la vitesse et la direction de " -"celle-ci. Plus le clic est dans le centre, plus la balle est lente." +"celle-ci. Plus le clic est proche du centre, plus la balle sera lente." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" @@ -747,7 +744,7 @@ msgid "" "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux a quelques difficultés dans son bateau pour passer l'écluse.\n" -"Aide Tux et apprends comment une écluse fonctionne." +"Aide Tux et apprends comment fonctionne une écluse." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -774,7 +771,7 @@ msgstr "Apprentissage des échecs" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." -msgstr "Le moteur d'échecs est gnuchess." +msgstr "Le moteur d'échecs est GnuChess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." @@ -782,11 +779,11 @@ msgstr "Entraînement aux échecs. Prends les pions de l'ordinateur." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Joue des fins de parties contre l'ordinateur." +msgstr "Joue des fins de partie contre l'ordinateur." #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" -msgstr "Le Temps" +msgstr "Le temps" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" @@ -800,8 +797,8 @@ msgid "" "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de " -"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les dates des moyens de " -"transport ont été trouvées sur <http://www.wikipedia.org>. Les images " +"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les dates historiques des moyens " +"de transport proviennent de <http://www.wikipedia.org>. Les images " "des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet, sous licence GPL." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 @@ -873,7 +870,7 @@ msgid "" msgstr "" "Place chaque image dans l'ordre et sur la date à laquelle\n" "elle a été inventée.\n" -"Si tu n'es pas sûr(e), vérifie sur Internet à\n" +"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Internet à\n" "l'adresse http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 @@ -965,7 +962,7 @@ msgid "" "petrol-driven car in 1885.\n" "car by Benz" msgstr "" -"Benz construits la\n" +"Benz construit la\n" "première voiture à\n" "propulsion par pétrole\n" "en 1885." @@ -984,7 +981,7 @@ msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 199" -msgstr "1955 Citroën ds 199" +msgstr "1955 Citroën DS 199" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" @@ -998,7 +995,7 @@ msgid "" msgstr "" "Une lettre est prononcée. Clique sur la lettre correspondante dans la zone " "principale.\n" -"Tu peux réécouter la lettre en appuyant sur la bouche dans la zone de " +"Tu peux réécouter la lettre en cliquant sur la bouche dans la zone de " "contrôle." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 @@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "" "à <http://www.photolib.noaa.gov>.\n" "Toutes les images appartiennent au \"OAR/National Undersea Research Program" "\"\n" -"sauf pour la première qui vient aussi de l'Université de \"North Carolina at " +"sauf pour la première qui vient aussi de l'université de Caroline du Nord à " "Wilmington\"\n" "Dans l'ordre de GCompris, la description des images est :\n" "Emplacement : Océan Tropical Atlantique, Florida Keys (image nur00523) " @@ -1060,7 +1057,7 @@ msgstr "Clique avec la souris sur les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquari #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." -msgstr "Coordination moteur : déplacement et clique avec la souris." +msgstr "Coordination moteur : déplacements et clics avec la souris." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1069,7 +1066,7 @@ msgid "" "by selecting it and moving the mouse." msgstr "" "Clique sur les aiguilles pour faire correspondre l'heure de l'horloge avec " -"l'heure en nombre (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Tu peux " +"l'heure numérique (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Tu peux " "changer la direction d'une aiguille en la sélectionnant et en déplaçant la " "souris." @@ -1138,7 +1135,7 @@ msgstr "Connecte 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" -msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontalement, verticalement, ou en diagonale" +msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontalement, verticalement, ou diagonalement" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1160,7 +1157,7 @@ msgstr "Table à double entrée" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." -msgstr "Attrape et fais glisser les éléments vers sa bonne destination." +msgstr "Attrape et fais glisser les éléments vers leur bonne destination." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" @@ -1171,7 +1168,7 @@ msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double entry " "table." msgstr "" -"Déplace les éléments sur la gauche, et place-les sur la bonne destination " +"Déplace les éléments du présentoir, et place-les sur le bon emplacement" "dans la table à double entrée." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 @@ -1223,15 +1220,15 @@ msgid "" msgstr "" "D'abord, organise correctement les éléments afin de pouvoir les compter. " "Ensuite sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans la zone " -"de droite. Entre la réponse avec le clavier et appuie sur le bouton 'OK' ou " -"la touche 'Entrée'." +"de droite. Entre la réponse avec le clavier et clique sur le bouton \"OK\" ou " +"la touche \"Entrée\"." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/enumerate.c:91 +#: ../src/boards/enumerate.c:92 msgid "Numeration training" msgstr "Entraînement à la numération" -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter." @@ -1261,11 +1258,11 @@ msgstr "Déplace la souris pour tout effacer et découvrir le fond." #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "Bouge la souris jusqu'à ce que les blocs disparaissent." +msgstr "Déplace la souris sur les blocs pour les faire disparaître" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "Clique sur les rectangles jusqu'à ce que les blocs disparaissent." +msgstr "Clique sur les rectangles pour les faire disparaître" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click with the mouse" @@ -1273,21 +1270,21 @@ msgstr "Cliquer avec la souris" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer et découvrir le fond." +msgstr "Clique avec la souris pour tout effacer et découvrir l'image de fond." #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." msgstr "" -"Double clique sur les rectangles avec la souris jusqu'à ce que les blocs " +"Double-clique sur les rectangles avec la souris jusqu'à ce que les blocs " "disparaissent." #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Double clique avec la souris pour tout effacer et découvrir le fond." +msgstr "Double-clique avec la souris pour tout effacer et découvrir l'image de fond." #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 msgid "Double-click with the mouse" -msgstr "Double clique avec la souris" +msgstr "Double-clique avec la souris" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" @@ -1298,7 +1295,7 @@ msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" -"Clique sur un élément avec un espace vide près de lui. Ils seront " +"Clique sur un élément situé à côté d'un espace vide. Les deux seront " "interchangés." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 @@ -1307,7 +1304,7 @@ msgstr "Déplace les éléments un par un pour les replacer dans l'ordre croissa #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "Code original prix de la démonstration libgnomecanvas" +msgstr "Code original provenant d'un exemple de libgnomecanvas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" @@ -1327,9 +1324,9 @@ msgid "" "bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red " "section will go back down." msgstr "" -"Déplace la souris au dessus du bouchon (la partie rouge du tuyau). Cela te " -"permet de le déboucher, morceau après morceau. Attention, si tu sors la " -"souris du tuyau, le bouchon recule." +"Déplace la souris au dessus du bouchon (la partie rouge du tuyau). " +"Cela te permet de déboucher le tuyau petit à petit. Attention, si " +"le pointeur de la souris quitte le tuyau, le bouchon recule." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." @@ -1357,7 +1354,7 @@ msgstr "animation svg mozilla" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire la carte." +msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte." #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Identify the countries" @@ -1599,7 +1596,7 @@ msgstr "République tchèque" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" -msgstr "Est de l'Europe" +msgstr "Europe de l'Est" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" @@ -1651,7 +1648,7 @@ msgstr "Slovaquie" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" -msgstr "Slovènie" +msgstr "Slovénie" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" @@ -1663,11 +1660,11 @@ msgstr "Ukraine" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Northern Africa" -msgstr "Nord de l'Afrique" +msgstr "Afrique du Nord" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 msgid "Southern Africa" -msgstr "Sud de l'Afrique" +msgstr "Le Sud africain" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" @@ -1707,7 +1704,7 @@ msgstr "Tchad" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Democratic Republic of Congo" -msgstr "République Démocratique du Congo" +msgstr "République démocratique du Congo" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Djibouti" @@ -1884,21 +1881,21 @@ msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres vers les expressions qui égalent le nombre en " -"haut de l'écran." +"Guide le croqueur de nombres vers les expressions qui sont égales au nombre " +"présenté en haut de l'écran." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." msgstr "" -"Entraînement aux opérations addition, multiplication, division et " -"soustraction." +"Entraînement aux opérations d'addition, de multiplication, de division et " +"de soustraction." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et éviter les " +"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les " "arithmétogres. Appuie sur la barre d'espace pour manger un nombre." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 @@ -1926,15 +1923,14 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"On appelle facteur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans " -"reste. Par exemple, si j'ai un trésor de 12 pièces d'or, je peux le répartir " -"en :\n" -"1 part de 12 pièces2 parts de 6 pièces3 parts de 4 pièces6 parts de 2 pièces " +"On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans " +"laisser de reste. Par exemple, si j'ai un trésor de 12 pièces d'or, je peux le répartir en :\n" +"1 part de 12 pièces, 2 parts de 6 pièces, 3 parts de 4 pièces, 6 parts de 2 pièces " "ou 12 parts de 1 pièce. Je ne peux pas faire des parts égales avec 5 pièces, " -"car il me restera 2 pièces. On dit que 1, 2, 3, 4 et 6 sont des facteurs de " -"12. Si un premier nombre est un facteur d'un deuxième, ce dernier est " -"également un facteur du premier. Utilise les flèches pour te déplacer dans " -"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un " +"car il me restera 2 pièces. On dit que 1, 2, 3, 4 et 6 sont des diviseurs de " +"12. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, ce dernier est " +"un diviseur du premier. Utilise les flèches pour te déplacer dans " +"l'activité et éviter les arithmétogres. Appuie sur la barre espace pour manger un " "nombre." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 @@ -1942,8 +1938,8 @@ msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui n'égalent pas le " -"nombre en haut de l'écran." +"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui ne sont pas égales " +"au nombre situé en haut de l'écran." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" @@ -1958,12 +1954,12 @@ msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre en haut de " +"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre situé en haut de " "l'écran." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." -msgstr "Apprends sur les multiples et les facteurs." +msgstr "Apprends les multiples et les facteurs." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" @@ -1979,12 +1975,12 @@ msgid "" "the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " "the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Les multiples d'un nombres sont obtenus en multipliant ce nombre par 0, 1, " +"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par 0, 1, " "2, 3, 4, etc. Par exemple, 24 (12x2), 36 (12x3), 48 (12x4) et 60 (12x5) sont " "des multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'y a pas de " "nombre entier qui peut être multiplié par 12 pour donner 25. Si un nombre " -"est un facteur d'un deuxième nombre, celui-ci est un multiple du premier. " -"Utilise les flèches pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. " +"est un diviseur d'un deuxième nombre, ce dernier est un multiple du premier. " +"Utilise les flèches pour te déplacer dans l'activité et éviter les arithmétogres. " "Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 @@ -2007,9 +2003,9 @@ msgid "" "the spacebar to eat a number." msgstr "" "Les nombres premiers sont des nombres que tu ne peux diviser que par eux-" -"mêmes et 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car " -"on peut le diviser par 2). Utilise les flèches pour te déplacer dans " -"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un " +"mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car " +"on peut le diviser notamment par 2). Utilise les flèches pour te déplacer dans " +"l'activité et éviter les arithmétogres. Appuie sur la barre espace pour manger un " "nombre." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 @@ -2025,7 +2021,7 @@ msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Glisse et pose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres " +"Glisse et dépose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres " "pour reproduire la tour de droite dans l'emplacement vide à sa gauche." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105 @@ -2034,7 +2030,7 @@ msgstr "Reproduis la tour donnée." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "Reproduis la tour de droite dans l'emplacement vide sur sa gauche." +msgstr "Reproduis la tour de droite dans l'emplacement vide situé sur sa gauche." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -2054,8 +2050,8 @@ msgid "" "the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " "placed atop a smaller disc" msgstr "" -"L'objectif de ce jeu et de déplacer la pile complète vers une autre pile en " -"obéissant aux règles suivantes: - un seul disque peut être déplacé à la foi " +"L'objectif de ce jeu est de déplacer la pile complète vers une autre pile en " +"obéissant aux règles suivantes: - un seul disque peut être déplacé à la fois " "- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 @@ -2069,6 +2065,13 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" +"Le puzzle a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. " +"Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient " +"constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la Tour " +"de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les prêtres " +"auraient terminé leur travail. Le puzzle est donc aussi connu sous le nom de puzzle " +"de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a inventé cette légende ou s'il " +"s'en est inspiré. (source : la Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -2213,8 +2216,8 @@ msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Glisse les images sur la gauche vers l'emplacement qui correspond à leur nom " -"sur la droite. Clique le bouton OK pour vérifier ta réponse." +"Fais glisser les images situés dans le présentoir vers l'emplacement qui correspond " +"à leur nom sur la droite. Clique le bouton OK pour vérifier ta réponse." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -2339,7 +2342,7 @@ msgstr "raquette" #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" -"GCompris identifie chaque enfant, de telle sorte que nous pouvons fournir " +"GCompris identifie chaque enfant, de sorte à pouvoir fournir " "des rapports spécifiques." #: ../boards/login.xml.in.h:2 @@ -2360,12 +2363,12 @@ msgid "" msgstr "" "Pour activer l'écran de connexion, vous devez d'abord ajouter des " "utilisateurs dans l'administration de GCompris.\n" -"Pour accéder à l'administration, il faut lancer 'gcompris -a'.\n" +"Pour accéder à l'administration, il faut lancer \"gcompris -a\".\n" "Dans l'administration, vous pouvez créer différent profils. Dans chaque " "profil, vous pouvez avoir plusieurs ensembles d'utilisateurs et sélectionner " "leurs activités.\n" -"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande 'gcompris -p " -"profil' ou 'profil' est le nom d'un profil tel que vous l'avez crée dans " +"Pour lancer GCompris avec un profil donné, utilisez la commande \"gcompris -p " +"profil\"' ou \"profil\" est le nom d'un profil tel que vous l'avez créée dans " "l'administration." #: ../boards/login.xml.in.h:10 @@ -2426,7 +2429,7 @@ msgstr "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" -msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (Déplacement relatif)." +msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe (déplacement relatif)." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" @@ -2435,16 +2438,16 @@ msgid "" "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Utilise le clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Dans ce labyrinthe, " -"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche 'monte' " +"le déplacement est relatif (première personne). Utilise la flèche \"haut\" " "pour avancer. Les autres flèches permettent de tourner." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" -msgstr "Labyrinthe en 3D" +msgstr "Labyrinthe en 3 dimensions" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe en 3D." +msgstr "Trouve ta voie hors du labyrinthe tridimensionnel." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" @@ -2453,9 +2456,8 @@ msgid "" "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise " -"la touche 'Espace' pour passer du mode 2D au mode 3D. Le mode 2D donne juste " -"une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux " -"en mode 2D. " +"la touche \"Espace\" pour passer du mode bidimensionnel (2D) au mode tridimensionnel (3D). Le mode bidimensionnel donne juste une indication sur ta " +"position, comme une carte. Tu ne peux pas déplacer Tux en mode bidimensionnel." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" @@ -2468,7 +2470,7 @@ msgid "" "indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." msgstr "" "Utilise les flèches du clavier pour déplacer Tux jusqu'à la porte. Utilise " -"la touche 'Espace' pour passer du mode invisible au mode visible. Le mode " +"la touche \"Espace\" pour passer du mode invisible au mode visible. Le mode " "visible donne juste une indication sur ta position, comme une carte. Tu ne " "peux pas déplacer Tux en mode visible." @@ -2478,7 +2480,7 @@ msgstr "Trouve ta voie dans différentes sortes de labyrinthes." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" -msgstr "Vers les Labyrinthes" +msgstr "Vers les labyrinthes" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" @@ -2490,7 +2492,7 @@ msgid "" "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Ecoute les séquences sonores. Ensuite, essaie de les répéter en cliquant sur " -"les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton 'répéter'. " +"les objets. Tu peux réécouter en cliquant sur le bouton \"répéter\". " #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -2508,11 +2510,12 @@ msgid "" "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." msgstr "" -"Un ensemble de cartes est affiché. Chaque paire est associée par la même " -"image dans sa face cachée. En cliquant sur une carte, on découvre sa face " +"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est " +"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face " "cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n" -"Il faut se rappeler de la position des images pour les associer.\n" -"Une paire de cartes est enlevée lorsqu'elle est découverte." +"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre " +"elles.\n" +"Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" @@ -2535,11 +2538,13 @@ msgid "" "cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " "more pairs of cards than him." msgstr "" -"Un ensemble de cartes est affiché. Chaque paire est associée par la même " -"image dans sa face cachée. En cliquant sur une carte, on découvre sa face " +"Un ensemble de cartes est affiché,côté faces cachées. Chaque carte est " +"présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa face " "cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n" -"Il faut se rappeler de la position des images pour les associer.\n" -"Une paire de cartes est enlevée lorsqu'elle est découverte." +"Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux entre " +"elles.\n" +"Une paire de cartes identiques est enlevée lorsqu'elle est découverte. " +"Tu joues contre Tux, et tu dois gagner plus de paires de cartes que lui." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" @@ -3060,7 +3065,7 @@ msgstr "Lis une liste de mots et dis si le mot donné en fait partie." #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" -msgstr "Apprentissage de la lecture dans un temps limité" +msgstr "Apprentissage de la lecture en temps limité" #: ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3093,7 +3098,7 @@ msgid "" msgstr "" "D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n" "Ensuite, tu cliques et glisses avec la souris pour créer des objets.\n" -"Lorsque tu as reproduit l'image, clique sur le bouton OK dans le \n" +"Lorsque tu as reproduit l'image, clique sur le bouton \"OK\" dans le \n" "menu de GCompris. Tes erreurs sont représentées par une croix rouge.\n" "Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important mais\n" "fais bien attention à ne pas laisser d'objets non désirés en dessous " @@ -3133,7 +3138,7 @@ msgstr "" "Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon chiffre.\n" "Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à " "l'envers.\n" -"Quand tu as terminé, clique sur le bouton OK ou utilise la touche Entrée." +"Quand tu as terminé, clique sur le bouton \"OK\" ou utilise la touche \"Entrée\"." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction while enjoying a game." @@ -3174,7 +3179,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau\n" "(virginie.moreau@free.fr) en 2001. \n" -"Il s'appelle 'vendeur d'épices en Egypte'.\n" +"Il s'appelle « vendeur d'épices en Egypte ».\n" "Il est placé sous la licence GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 @@ -3187,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." -msgstr "Pilote précisement ton bateaupour gagner la course." +msgstr "Pilote précisément ton bateaupour gagner la course." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3209,24 +3214,24 @@ msgid "" "far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more " "complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" msgstr "" -"Dans la zone de texte, entre ligne par ligne des commandes pour donner la " +"Dans la zone de texte, entre des commandes ligne après ligne pour donner la " "direction à ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les " -"deux zones de saisie de texte. Les commandes 'gauche' et 'droite' doivent " -"être suivies par une valeur d'angle en degré. La valeur de l'angle est aussi " -"appelée un 'paramètre' pour les commandes 'gauche' et 'droite'. Par défaut, " -"la valeur 45 degré est utilisée. Le commande 'avance' accepte un paramètre " +"deux zones de saisie de texte. Les commandes \"gauche\" et \"droite\" doivent " +"être suivies par une valeur d'angle en degrés. La valeur de l'angle est aussi " +"appelée un \"paramètre\" pour les commandes \"gauche\" et \"droite\". Par défaut, " +"la valeur 45 degrés est utilisée. Le commande \"avance\" accepte un paramètre " "de distance. Par défaut 1 est utilisé.\n" "Par exemple :\n" "gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n" "avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n" "L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque tu " "es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une " -"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le boutton " -"'recommencer'.\n" -"Tu peux cliquer et glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte " +"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le bouton " +"\"recommencer\".\n" +"Tu peux cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte " "pour avoir une mesure d'une distance et d'un angle.\n" "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " -"conditions météo plus complexes." +"conditions météo plus complexes : c'est un défi amusant pour un programmeur junior !" #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" @@ -3237,8 +3242,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un " "ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à penser à " -"l'avance et à entrer un programme.\n" -"Cette activité peux être utilisée pour initier les enfants à la " +"l'avance et à composer un programme.\n" +"Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la " "programmation." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 @@ -3266,22 +3271,22 @@ msgid "" "your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " "Going to the next level will give your more complex weather conditions." msgstr "" -"Dans la zone de texte, entre ligne par ligne des commandes pour donner la " +"Dans la zone de texte, entre des commandes ligne après ligne pour donner une " "direction à ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les " -"deux zones de saisie de texte. Les commandes 'gauche' et 'droite' doivent " -"être suivies par une valeur d'angle en degré. La valeur de l'angle est aussi " -"appelée un 'paramètre' pour les commandes 'gauche' et 'droite'. Par défaut, " -"la valeur 45 degré est utilisée. Le commande 'avance' accepte un paramètre " +"deux zones de saisie de texte. Les commandes \"gauche\" et \"droite\" doivent " +"être suivies par une valeur d'angle en degrés. La valeur de l'angle est aussi " +"appelée un \"paramètre\" pour les commandes \"gauche\" et \"droite\". Par défaut, " +"la valeur 45 degrés est utilisée. Le commande \"avance\" accepte un paramètre " "de distance. Par défaut 1 est utilisé.\n" "Par exemple :\n" "gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n" "avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n" "L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque tu " "es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une " -"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le boutton " +"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le bouton " "'recommencer'.\n" -"Tu peux cliquer et glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte " -"pour avoir une mesure d'une distance et d'un angle.\n" +"Tu peux cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte " +"pour obtenir la mesure sous la forme d'une distance et d'un angle.\n" "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " "conditions météo plus complexes." @@ -3299,7 +3304,7 @@ msgstr "Savoir compter" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" -msgstr "En en temps limité, compte un nombre de points." +msgstr "En temps limité, compte le nombre de points." #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Numbers With Dice" @@ -3310,8 +3315,8 @@ msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" -"Avec le clavier, tape le nombre correspondant aux nombres de points dans \n" -"le dé qui tombe." +"Avec le clavier, tape le nombre correspondant aux nombres de points indiqué \n" +"par le dé qui tombe." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" @@ -3340,8 +3345,8 @@ msgstr "Pilote un sous-marin." #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" -"Pilote un sous-marin avec le réservoir d'air\n" -"et les gouvernails de direction de piquée." +"Pilote un sous-marin en utilisant les ballasts (réservoirs d'air)\n" +"et les gouvernails de direction de piqué." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" @@ -3355,8 +3360,8 @@ msgid "" "not let you enter invalid data." msgstr "" "Pour les premiers niveaux avec des symboles colorés, attrape et fait glisser " -"les symboles sur la gauche sur leur position cible. Pour les niveaux plus " -"grands, clique sur un carré vide pour lui donner le focus. Ensuite entre une " +"les symboles situés dans le présentoir vers leur position cible. Pour les niveaux supérieurs, " +"clique sur un carré vide pour l'activer. Ensuite, entre une " "lettre ou un nombre possible. GCompris ne te laissera pas entrer des données " "invalides." @@ -3367,8 +3372,8 @@ msgstr "Sudoku, placer des symboles uniques dans une grille" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" -"Les symboles doivent être uniques dans une ligne, colonne,\n" -"et (si définie) chaque région." +"Les symboles doivent être présents en un seul exemplaire sur une ligne,\n" +"dans une colonne, et (si définie) dans chaque région." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3379,19 +3384,19 @@ msgid "" "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" -"Sudoku (en japonai: 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-" +"Sudoku (en japonais : ??, s?doku signifiant chiffre unique) est un casse-" "tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la " "grille avec des chiffres allant de 1 à 9, en partant de certains chiffres " "déjà disposés dans la grille. La grille est généralement composée de régions " "de neuf carrés 3×3 formant une grille 9×9 (voir exemple). Chaque ligne, " -"colonne et région ne doit contenir qu'une fois chaque chiffre. Le " +"colonne et région ne doit contenir qu'une seule fois chaque chiffre. Le " "remplissage de la grille demande de la patience et une certaine logique. Ce " "jeu a déjà inspiré plusieurs versions électroniques qui apportent un intérêt " "différent à la résolution des grilles de Sudoku. Ce jeu suscite " "principalement un grand attrait psychologique chez les joueurs en quête de " "défis intellectuels lorsqu'ils se confrontent aux trous d'une nouvelle " "grille. Sa forme en grille, et son utilisation ludique le rapproche d'autres " -"casse-tête publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les " +"casse-têtes publiés dans des journaux, comme les mots croisés ou les " "problèmes d'échec (Source http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 @@ -3431,8 +3436,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur " "la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une " -"fenêtre apparaît te demandant de compter ton score. Entre le score avec le " -"clavier et appuie sur entrée ou sur l'icône OK." +"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Entre le score avec le " +"clavier et appuie sur \"entrée\" ou sur l'icône \"OK\"." #: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123 msgid "Hit the target and count your points" @@ -3444,7 +3449,7 @@ msgstr "Entraînement à l'opération d'addition avec un jeu de fléchettes" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." -msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et compte ton score." +msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et calcule ton score." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" @@ -3461,7 +3466,7 @@ msgid "" "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" -"Clique sur différents éléments actif : soleil, nuage, eau, station de " +"Clique sur différents éléments actifs : soleil, nuage, eau, station de " "pompage et station d'épuration afin de remettre en route la distribution " "d'eau. Quand c'est fait et que Tux est dans sa douche, appuie sur le bouton " "de la douche pour lui." @@ -3489,7 +3494,7 @@ msgstr "Entraînement au clavier" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "" -"Entre les mots complets pendant qu'ils tombent, avant qu'ils ne touchent le " +"Entre au clavier les mots complets pendant qu'ils tombent, et avant qu'ils ne touchent le " "sol." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 @@ -3515,8 +3520,8 @@ msgstr "Activités multiples pour enfants" #: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615 #: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491 #: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:604 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:531 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:533 #: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 #: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48 #, c-format @@ -3532,7 +3537,7 @@ msgstr "trouve le fichier %s !" #: ../src/boards/algebra.c:97 msgid "Practice the math operation" -msgstr "Entraînement en mathématique" +msgstr "Entraînement en mathématiques" #: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 #: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 @@ -3545,7 +3550,7 @@ msgid "" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux a quelques difficultés dans son bateau. Il doit passer une écluse.\n" -"Aide Tux et apprends comment une écluse fonctionne." +"Aide Tux et apprends comment fonctionne une écluse." #: ../src/boards/chess.c:136 msgid "Learning Chess" @@ -3593,24 +3598,24 @@ msgstr "Les noirs jouent" #: ../src/boards/chess.c:713 msgid "White check" -msgstr "Echec au blancs" +msgstr "Echec aux blancs" #: ../src/boards/chess.c:715 msgid "Black check" -msgstr "Echec au noirs" +msgstr "Echec aux noirs" #: ../src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" -msgstr "Blancs échec et mat" +msgstr "Blancs en échec et mat" #: ../src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" -msgstr "Noirs échec et mat" +msgstr "Noirs en échec et mat" #: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 #: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" -msgstr "Egalité" +msgstr "Match nul" #: ../src/boards/click_on_letter.c:84 msgid "Read a letter" @@ -3637,7 +3642,7 @@ msgid "" "enable the sound" msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" -"avec l'option 'effet sonore' désactivé.\n" +"avec l'option \"effet sonore\" désactivée.\n" "Va dans la fenêtre de configuration\n" "pour activer le son." @@ -3704,13 +3709,13 @@ msgstr "Impossible de charger les valeurs de GTK" #: ../src/boards/erase.c:163 #, c-format msgid "Double click default value %d." -msgstr "Valeur par défaut du double clique %d" +msgstr "Valeur par défaut du double-clic %d" #: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 #: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 #, c-format msgid "Double click value is now %d." -msgstr "La valeur du double clique est maintenant de %d" +msgstr "La valeur du double-clic est maintenant de %d" #: ../src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" @@ -3807,7 +3812,7 @@ msgstr "Activité Python" #: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "Activité spéciale qui embarque python dans GCompris." +msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 msgid "Select a profile:" @@ -3857,7 +3862,7 @@ msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" "for profile <b>%s</b></span>" msgstr "" -"<span size='x-large'> Sélectionne la gamme de difficulté\n" +"<span size='x-large'> Sélectionne la gamme de difficultés\n" "pour le profil <b>%s</b></span>" #. Init configuration window: @@ -3881,7 +3886,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 #: ../src/boards/python/pythontest.py:456 msgid "Select sound locale" -msgstr "Sélectionne la locale des sons" +msgstr "Sélectionne la langue des sons" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" @@ -3929,7 +3934,7 @@ msgstr "Vous devez spécifier au moins un nom pour votre classe" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" -msgstr "Il existe déjà une classe avec ce nom" +msgstr "Il existe déjà une classe qui porte ce nom" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 @@ -4000,7 +4005,7 @@ msgstr "Description" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 msgid "You must first select a group in the list" -msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un group dans la liste" +msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un groupe dans la liste" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 @@ -4064,10 +4069,10 @@ msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre profil" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" -msgstr "Il y a déjà un profil avec ce nom" +msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 -#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708 +#: ../src/gcompris/board_config.c:600 ../src/gcompris/board_config.c:726 msgid "Default" msgstr "Défaut" @@ -4077,7 +4082,7 @@ msgstr "Profil" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 msgid "[Default]" -msgstr "[Défaut]" +msgstr "[Par défaut]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" @@ -4089,7 +4094,7 @@ msgstr "Édition d'un utilisateur" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" -msgstr "Edition nouvel utilisateur" +msgstr "Edition d'un nouvel utilisateur" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" @@ -4109,12 +4114,12 @@ msgstr "Nom :" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" -msgstr "Naissance :" +msgstr "Date de naissance :" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" msgstr "" -"Vous devez fournir au moins un identifiant, prénom et nom pour vos " +"Vous devez fournir au moins un identifiant, un prénom et un nom pour vos " "utilisateurs" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 @@ -4130,8 +4135,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour importer un fichier, d'abord, sélectionnez une classe.\n" "FORMAT FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n" -"Identifiant;Prénom;Nom;Date de naissance\n" -"Le séparateur est autodétecté et peut être ',' ou ';' ou ':'" +"identifiant;prénom;nom;date de naissance\n" +"Le séparateur est autodétecté et peut être \",\", \";\" ou encore \":\"" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 #, python-format @@ -4139,7 +4144,7 @@ msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" -"Un ou plusieurs identifiant ne sont pas uniques !\n" +"Un ou plusieurs identifiants ne sont pas uniques !\n" "Vous devez les modifier: %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:59 @@ -4189,7 +4194,7 @@ msgstr "1 n'est pas un nombre premier." #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" -msgstr "Nombres premiers en dessous de %d" +msgstr "Nombres premiers inférieurs à %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format @@ -4227,19 +4232,14 @@ msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format -msgid "%d − %d" -msgstr "%d − %d" +msgid "%d ? %d" +msgstr "%d ? %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 -#, python-format -msgid "%d ∕ %d" -msgstr "%d ∕ %d" - #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" @@ -4248,7 +4248,7 @@ msgstr "Egal à %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" -msgstr "Non égal à %d" +msgstr "Différent de %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "Utilisation de rectangles" #: ../src/boards/python/pythontest.py:432 msgid "Choice of pattern" -msgstr "Choix d'un pattern" +msgstr "Choix d'un modèle" #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "Niveau" #: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" -msgstr "Coordonnées" +msgstr "Coordonnée" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 @@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "Clique sur la bonne couleur lue." #: ../src/boards/reading.c:114 msgid "Read a list of words to see if the given word is there." -msgstr "Lis une liste de mots et dis si le mot donné en fait partie." +msgstr "Lis une liste de mots pour voir si le mot donné en fait partie." #: ../src/boards/reading.c:364 msgid "Please, check if the word" @@ -4501,9 +4501,9 @@ msgstr "mais il n'était pas affiché." msgid "And it was displayed" msgstr "et il était affiché." -#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:758 +#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:759 msgid "Cannot open file of words for your locale" -msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de mots pour votre locale." +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de mots correspondant à votre langue" #: ../src/boards/reversecount.c:137 msgid "Reverse count" @@ -4527,8 +4527,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tu entres dans le mode édition\n" "Déplace les éléments et utilise\n" -"'s' pour sauver\n" -"'d' pour afficher toutes les pièces." +"\"s\" pour sauver et\n" +"\"d\"' pour afficher toutes les pièces." #: ../src/boards/shapegame.c:469 msgid "" @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "" "Générale Gnu (GPL)." #: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:210 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:1120 ../src/gcompris/help.c:344 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1118 ../src/gcompris/help.c:344 #: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -4626,12 +4626,12 @@ msgstr "Valider" msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "Chargement dynamique non supporté. GCompris ne peut pas charger.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:612 +#: ../src/gcompris/board_config.c:630 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" -"Sélection du language\n" +"Sélection du langage\n" "à utiliser dans cette activité" #: ../src/gcompris/config.c:61 @@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "Malaisien" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" +msgstr "Nepalais" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Dutch" @@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr "Wallon" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Chinois (Simplifié)" +msgstr "Chinois (simplifié)" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "No time limit" @@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "Compteur rapide" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "800x600 (Défaut pour GCompris)" +msgstr "800x600 (par défaut pour GCompris)" #: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "" @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "Effet" #: ../src/gcompris/config.c:397 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "Ne peut pas trouver le répertoire de thème : %s" +msgstr "Ne peut pas trouver le répertoire de thèmes : %s" #: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format @@ -4900,7 +4900,7 @@ msgstr "SAUVER" #: ../src/gcompris/gameutil.c:187 msgid "Couldn't find file" -msgstr "Ne peux pas trouver le fichier" +msgstr "Ne peut pas trouver le fichier" #: ../src/gcompris/gameutil.c:189 msgid "This activity is incomplete." @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgid "" "the problem to the authors." msgstr "" "Quitte-la et informe\n" -"les auteurs du problème." +"les auteurs du problème rencontré." #: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris in fullscreen mode." @@ -4948,7 +4948,7 @@ msgstr "Affiche la version de " #: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "Utiliser le canvas anti-aliasé (plus lent)." +msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:118 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." @@ -4987,17 +4987,17 @@ msgstr "Créer la base alternative pour les profils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" -msgstr "Re-lecture des menus XML et les sauvegarder dans la base." +msgstr "Relis les menus XML et sauvegarde-les dans la base." #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" -"Sélectionne le profil à utiliser. Utiliser 'gcompris -a' pour créer des " +"Sélectionner le profil à utiliser. Utiliser \"gcompris -a\" pour créer des " "profils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Lister les profils disponibles. Utiliser 'gcompris -a' pour créer desprofils." +msgstr "Lister les profils disponibles. Utiliser \"gcompris -a\" pour créer desprofils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "" @@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr "" msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs. [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:693 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:695 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -5026,15 +5026,14 @@ msgstr "" "GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. " "Afin de supporter son développement, la version Windows ne propose que 12 " "des 45 activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite " -"contribution sur\n" +"contribution, en allant sur\n" "http://gcompris.net\n" "La version Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris est " "développé pour libérer les écoles des vendeurs de logiciels monopolistiques. " -"Si vous aussi pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, " -"merci de considérer GNU/Linux. Obtenez plus d'information sur http://www.fsf." -"org/philosophy " +"Si vous aussi, vous pensez que nous devons apprendre la liberté à nos enfants, " +"merci d'envisager GNU/Linux comme solution informatique. Obtenez plus d'information sur http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:971 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:987 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5048,17 +5047,17 @@ msgstr "" "Plus d'informations sur http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1055 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1056 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "La liste des activités disponibles est :\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1185 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1201 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La liste des profils disponibles est :\n" @@ -5098,19 +5097,19 @@ msgid "" "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " "Skipping the whole ImageSet.\n" msgstr "" -"Dans l'ImageSet %s, le répertoire maison %s est non trouvé. Ignore tout le " +"Dans le jeu d'images %s, le répertoire maison %s est non trouvé. Ignore tout le " "jeu d'images...\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "Dans l'ImageSet %s une image n'est pas trouvée. Ignore ImageSet...\n" +msgstr "Dans le jeu d'images%s une image n'est pas trouvée. Ignore le jeu d'images...\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:694 #, c-format msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" msgstr "" -"Dans l'ImageSet %s, le répertoire %s est non trouvé. Ignore tout le jeu " +"Dans le jeu d'images %s, le répertoire %s est non trouvé. Ignore tout le jeu " "d'images...\n" #: ../src/gcompris/soundutil.c:162 @@ -5124,7 +5123,7 @@ msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" -"Le processus qui joue les sons est stoppé maintenant. Les fichiers %s ne " +"Le processus qui joue les sons vient de s'arrêter. Les fichiers %s ne " "sont pas au format ogg vorbis OU la sortie du son a échoué." #: ../src/gcompris/timer.c:237 @@ -5139,7 +5138,7 @@ msgstr "Temps restant = %d" #: ../src/gcompris/wordlist.c:60 #, c-format msgid "Couldn't parse file %s !" -msgstr "Ne peux pas trouver le fichier %s !" +msgstr "Ne peut pas trouver le fichier %s !" #~ msgid "" #~ "1885 The first gazoline\n" |