Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-05-06 10:31:52 (GMT)
committer Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-05-06 10:31:52 (GMT)
commit2a169acf32290dd61266f1169d9f5a094ac18f74 (patch)
tree976b1dba575485719e96a6ebcec4ec4dea70ffbc /po/ar.po
parent07ce291760d7c8ef790cd1cf45dbc48320e15639 (diff)
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=3414
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po2166
1 files changed, 1445 insertions, 721 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f409671..b8d2524 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,43 +1,76 @@
-# translation of gcompris2.HEAD.po to Arabic
+# translation of gcompris.HEAD.po to Arabic
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
+#
# Nabil Ben Khalifa <nabil_benkhalifa@yahoo.fr>, 2005, 2006.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
-# translation of gcompris.HEAD.ar.po to
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris2.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 23:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-22 23:15+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-06 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-06 02:20+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosy@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"nplurals=6; plural=n==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- في قسم 'اللوحات' يمكنك تغيير قائمة النشاطات. عليك فقط أن تقوم بتبديلها في العرض الشجري. يمكنك تغيير اللغة المستخدمة للقراءة كمثال، ثم تغيير اللغة المستخدمة لنطق أسماء الألوان.\n"
-"- يمكنك حفظ إعدادات متعددة، والتبديل بينها بسهولة. في قسم 'الملف الشخصي' أضف ملفاً شخصياً، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم اختر اللوحة التي تريد تنشطيها. يمكنك إضافة ملفات شخصة متعددة، مع قوائم لوحات مختلفة، ولغات مختلفة. يمكنك ضبط الملف الشخصي الافتراضي في قسم 'الملف الشخصي'، عن طريق اختيار الملف الشخصي الذي تريد، ثم الضغط على الزر 'افتراضي'. يمكنك أيضاً اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
-"- يمكنك إضافة مستخدمين، وصفوف، وفي كل صف يمكنك إنشاء مجموعة مستخدمين. لاحظ أنه يمكنك استيراد المستخدمين من ملف يحتوي الأسماء مفصولة بفاصلة. امنح كل مجموعة أو أكثر ملفاً شخصياً، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل «فهمت». القدرة على تمييز الأولاد في «فهمت» يعني إمكانية تزويد تقارير شخصية. إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضاً؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم الخاصة (الولوج قابل للإعداد)."
+"- في قسم 'اللوحات' يمكنك تغيير قائمة النشاطات. عليك فقط أن تقوم بتبديلها في "
+"العرض الشجري. يمكنك تغيير اللغة المستخدمة للقراءة كمثال، ثم تغيير اللغة "
+"المستخدمة لنطق أسماء الألوان.\n"
+"- يمكنك حفظ إعدادات متعددة، والتبديل بينها بسهولة. في قسم 'الملف الشخصي' أضف "
+"ملفاً شخصياً، ثم اختر الملف الشخصي في القائمة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم "
+"اختر اللوحة التي تريد تنشطيها. يمكنك إضافة ملفات شخصة متعددة، مع قوائم لوحات "
+"مختلفة، ولغات مختلفة. يمكنك ضبط الملف الشخصي الافتراضي في قسم 'الملف "
+"الشخصي'، عن طريق اختيار الملف الشخصي الذي تريد، ثم الضغط على الزر 'افتراضي'. "
+"يمكنك أيضاً اخيار ملف شخصي من سطر الأوامر.\n"
+"- يمكنك إضافة مستخدمين، وصفوف، وفي كل صف يمكنك إنشاء مجموعة مستخدمين. لاحظ "
+"أنه يمكنك استيراد المستخدمين من ملف يحتوي الأسماء مفصولة بفاصلة. امنح كل "
+"مجموعة أو أكثر ملفاً شخصياً، وستظهر التغييرات على الولوج بعد إعادة تشغيل "
+"«فهمت». القدرة على تمييز الأولاد في «فهمت» يعني إمكانية تزويد تقارير شخصية. "
+"إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضاً؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهم "
+"الخاصة (الولوج قابل للإعداد)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لـ «فهمت» "
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "إذا كنت تريد ضبط «فهمت» حسب احتياجاتك، يمكنك استخدام وحدة الإدارة هنا. الهدف النهائي هو تزويد تقارير خاصة بالأولاد إلى الأهل والمعلم الذين يريدون مراقبة تطور ومقدرة وحاجات أولادهم."
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"إذا كنت تريد ضبط «فهمت» حسب احتياجاتك، يمكنك استخدام وحدة الإدارة هنا. الهدف "
+"النهائي هو تزويد تقارير خاصة بالأولاد إلى الأهل والمعلم الذين يريدون مراقبة "
+"تطور ومقدرة وحاجات أولادهم."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -47,8 +80,7 @@ msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط ا
msgid "Advanced colors"
msgstr "ألوان متقدمة"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "تعلم القراءة "
@@ -347,11 +379,17 @@ msgid "veronese"
msgstr "أزرق بنفسجي"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "سيُعرض حاصل ضرب عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين الأيمن والأيسر لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا فحاول ثانية."
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"سيُعرض حاصل ضرب عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين "
+"الأيمن والأيسر لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا "
+"فحاول ثانية."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "أجب على بعض الأسئلة في الحساب"
@@ -372,22 +410,33 @@ msgstr "تدرب على عملية الضرب"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "أنشطة العمليات الحسابية"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط الذي تريده."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود (/http://schmode.net). أعطى رالف مشكوراً «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكراً كثيراً رالف."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود (/http://schmode."
+"net). أعطى رالف مشكوراً «فهمت» الإذن لاستعمال رسومه. شكراً كثيراً رالف."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "لتشكيل عملياتك، اختر أعدادك وعواملك في أعلى اللوحة. تستطيع إلغاء العدد أو العامل بالنقر عليه مرة أخرى."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"لتشكيل عملياتك، اختر أعدادك وعواملك في أعلى اللوحة. تستطيع إلغاء العدد أو "
+"العامل بالنقر عليه مرة أخرى."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr "خطط لترتيب جملة من العمليات الحسابية للحصول على قيمة معينة"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
@@ -399,12 +448,22 @@ msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr "العمليات الحسابية الأربع. ادمج عدة عمليات حسابية."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "استنبط التركيبة الصحيحة من الأعداد والعمليات للحصول على النتيجة المبينة"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"استنبط التركيبة الصحيحة من الأعداد والعمليات للحصول على النتيجة المبينة"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "سيُعرض حاصل طرح عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين الأيمن والأيسر لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا فحاول ثانية."
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"سيُعرض حاصل طرح عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين "
+"الأيمن والأيسر لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا "
+"فحاول ثانية."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -419,12 +478,22 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "عملية طرح بسيطة"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "سيُعرض حاصل جمع عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا فحاول ثانية."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"سيُعرض حاصل جمع عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل الأسهم "
+"يمين يسار لتغيير إجابتك، و مفتاح الإدخال لترى هل إجابتك صحيحة وإلا فحاول "
+"ثانية."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقت محدود. مقدمة إلى عمليات الجمع البسيطة."
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقت محدود. مقدمة إلى عمليات الجمع البسيطة."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -454,8 +523,7 @@ msgstr "اعثر على الرمز التالي في القائمة"
msgid "Logic training activity"
msgstr "تدريبات على المنطق"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "حرك وانقر الفأرة"
@@ -473,21 +541,87 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "رسم حر وأداة تحريك."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
-msgstr "في هذه اللعبة، يمكن أن يرسم الأطفال بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء الرسوم الجذابة المبنية على الأشكل الأساسية: المستطيلات والدوائر والخطوط. لإعطاء الأطفال مجالاً أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"في هذه اللعبة، يمكن أن يرسم الأطفال بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء "
+"الرسوم الجذابة المبنية على الأشكل الأساسية: المستطيلات والدوائر والخطوط. "
+"لإعطاء الأطفال مجالاً أوسع من الاختيارات، يمكن استخدام مجموعة من الصور."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4
-#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "تتطلب القدرة على تحريك الفأرة والنقر عليها بسهولة"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr "اختر أداة رسم من اليسار، ثم لون الجزء الأسفل. ثم اضغط بالفأرة وحركها في المساحة البيضاء لإنشاء شكل جديد. حالما تنتهي من الرسم، يمكنك أخذ لقطة عنه من خلال زر 'الكاميرا'. هذا ينشئ صورة جديدة بنفس المحتوى، أي نسخة عن صورتك. يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلاً أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ عدة رسومات ثم تضغط على الزر 'شريط مصور'، سوف ترى كل صورك في عرض متتابع (لا نهائي). يمكنك أيضاً تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر 'الرسم' للعودة إلى نمط الرسم. يمكنك وقتها تعديل كل صورة في شريطك المصور، باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضاً حفظ وإعادة تحميل الصور المتحركة من خلال زر القرص المرن وزر المجلد."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"اختر أداة رسم من اليسار، ثم لون الجزء الأسفل. ثم اضغط بالفأرة وحركها في "
+"المساحة البيضاء لإنشاء شكل جديد. حالما تنتهي من الرسم، يمكنك أخذ لقطة عنه من "
+"خلال زر 'الكاميرا'. هذا ينشئ صورة جديدة بنفس المحتوى، أي نسخة عن صورتك. "
+"يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلاً أو إضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ "
+"عدة رسومات ثم تضغط على الزر 'شريط مصور'، سوف ترى كل صورك في عرض متتابع (لا "
+"نهائي). يمكنك أيضاً تغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر "
+"'الرسم' للعودة إلى نمط الرسم. يمكنك وقتها تعديل كل صورة في شريطك المصور، "
+"باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلى اليسرى من الشاشة. يمكنك أيضاً حفظ "
+"وإعادة تحميل الصور المتحركة من خلال زر القرص المرن وزر المجلد."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr "في بداية اللعبة، يوجد أربع بذور في كل منزل. اللاعبون يأخذون دورهم بتحريك البذور. في كل دور، يختار اللاعب إحدى الخانات الست التي تحت سيطرته. يرفع اللاعب جميع البذور من هذه الخانة، ويفرغها بذرة بذرة في كل خانة بالترتيب باتجاه عقارب الساعة. لا توضع البذور في خانة الرصيد ولا في الخانة التي أُخذت البذور منها. هذا يعني، إفراغ الخانة التي أخذنا منها البذور، فإن كانت تحوي 12 بذرة، يتم تجاهلها وتوضع البذرة الثانية عشرة في الخانة التي تليها. عند انتهاء الدور، إن وصلت البذرة الأخيرة إلى خانة للخصم حيث أصبح مجموع البذور اثنتين أو ثلاثاً، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو خارج لوحة اللعب إن كان لا يوجد خانات للأرصدة). إن كانت البذرة ما قبل الأخيرة جعلت أيضاً عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثاً في إحدى خانات الخصم، تُحتسب هذه البذور أيضاً وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر هذه البذور وتُعاد إلى مكانها، لكي يتمكن الخصم من متابعة اللعب. سبب هذا الحظر متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحداً قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار واللعب. إن كانت خانات الخصم فارغة جميعها، على اللاعب الحالي القيام بتحريك يضع بذوراً في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على جميع البذور المتبقية، منهياً اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"في بداية اللعبة، يوجد أربع بذور في كل منزل. اللاعبون يأخذون دورهم بتحريك "
+"البذور. في كل دور، يختار اللاعب إحدى الخانات الست التي تحت سيطرته. يرفع "
+"اللاعب جميع البذور من هذه الخانة، ويفرغها بذرة بذرة في كل خانة بالترتيب "
+"باتجاه عقارب الساعة. لا توضع البذور في خانة الرصيد ولا في الخانة التي أُخذت "
+"البذور منها. هذا يعني، إفراغ الخانة التي أخذنا منها البذور، فإن كانت تحوي 12 "
+"بذرة، يتم تجاهلها وتوضع البذرة الثانية عشرة في الخانة التي تليها. عند انتهاء "
+"الدور، إن وصلت البذرة الأخيرة إلى خانة للخصم حيث أصبح مجموع البذور اثنتين أو "
+"ثلاثاً، كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو "
+"خارج لوحة اللعب إن كان لا يوجد خانات للأرصدة). إن كانت البذرة ما قبل "
+"الأخيرة جعلت أيضاً عدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثاً في إحدى خانات الخصم، تُحتسب "
+"هذه البذور أيضاً وتُرفع، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، تُصادر "
+"هذه البذور وتُعاد إلى مكانها، لكي يتمكن الخصم من متابعة اللعب. سبب هذا الحظر "
+"متعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحداً قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار "
+"واللعب. إن كانت خانات الخصم فارغة جميعها، على اللاعب الحالي القيام بتحريك "
+"يضع بذوراً في خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على "
+"جميع البذور المتبقية، منهياً اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -498,11 +632,23 @@ msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
msgstr "العب لعبة أوير الاستراتيجية ضد تُكس"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "الهدف من هذه اللعبة هو جمع عدد أكبر من البذور أكثر من الخصم. بما أن اللعبة تحوي 48 بذرة فقط، الحصول على 25 يحقق هذا الهدف. بما أن عد البذور زوجي، يمكن للعبة أن تنتهي بتعادل، حيث يكون كل لاعب قد جمع 24 بذرة. تنتهي اللعبة عندما يحصل لاعب على 25 بذرة أو أكثر، أو يحصل كلا اللاعبين على 24 بذرة (تعادل). إذا اتفق اللاعبان على وضع نهاية للعبة، يضع كل لاعب البذور التي يجمعها على جانب لوحة اللعب."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"الهدف من هذه اللعبة هو جمع عدد أكبر من البذور أكثر من الخصم. بما أن اللعبة "
+"تحوي 48 بذرة فقط، الحصول على 25 يحقق هذا الهدف. بما أن عد البذور زوجي، يمكن "
+"للعبة أن تنتهي بتعادل، حيث يكون كل لاعب قد جمع 24 بذرة. تنتهي اللعبة عندما "
+"يحصل لاعب على 25 بذرة أو أكثر، أو يحصل كلا اللاعبين على 24 بذرة (تعادل). إذا "
+"اتفق اللاعبان على وضع نهاية للعبة، يضع كل لاعب البذور التي يجمعها على جانب "
+"لوحة اللعب."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -513,8 +659,19 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "أمسك واسحب العناصر لوصلها ببعضها البعض"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "في مساحة اللوحة الرئيسية، تُعرض مجموعة من الأشياء. في الصندوق العمودي (على يسار اللوحة الرئيسية) تظهر مجموعة أخرى من الأشياء، كل شيء في المجموعة على اليسار ينبغي وصله بشيء واحد موجود في اللوحة الرئيسية. هذه اللعبة هي تحدي لإيجاد العلاقة المنطقية بين هذه الأشياء. كيف تتناسب مع بعضها؟ اسحب كل عنصر إلى المساحة الحمراء الصحيحة في المساحة الرئيسية."
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"في مساحة اللوحة الرئيسية، تُعرض مجموعة من الأشياء. في الصندوق العمودي (على "
+"يسار اللوحة الرئيسية) تظهر مجموعة أخرى من الأشياء، كل شيء في المجموعة على "
+"اليسار ينبغي وصله بشيء واحد موجود في اللوحة الرئيسية. هذه اللعبة هي تحدي "
+"لإيجاد العلاقة المنطقية بين هذه الأشياء. كيف تتناسب مع بعضها؟ اسحب كل عنصر "
+"إلى المساحة الحمراء الصحيحة في المساحة الرئيسية."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -533,8 +690,12 @@ msgid "Complete the puzzle"
msgstr "رتب أجزاء الصورة"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "رتب أجزاء الصورة عن طريق حمل كل قطعة من مجموعة قطع الصورة ووضعها في الفراغ الملائم له."
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"رتب أجزاء الصورة عن طريق حمل كل قطعة من مجموعة قطع الصورة ووضعها في الفراغ "
+"الملائم له."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -565,7 +726,9 @@ msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "أوصل الكرة إلى تُكس"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "اضغط على زري Shift في وقت واحد لجعل الكرة تتحرك في خط مستقيم."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -576,14 +739,17 @@ msgstr "ذكاء"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "لا تستعمل الكرة الأخيرة"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
msgstr "نشاط تدريب المنطق"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "ضع الكرات في الثقوب. سوف تربح إن كان على الحاسوب وضع الكرة الأخيرة. إن أردت أن يبدأ تُكس باللعب، انقر عليه فحسب."
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"ضع الكرات في الثقوب. سوف تربح إن كان على الحاسوب وضع الكرة الأخيرة. إن أردت "
+"أن يبدأ تُكس باللعب، انقر عليه فحسب."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -597,25 +763,24 @@ msgstr "اركل الكرة إلى الحفرة السوداء على اليمي
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "اركل الكرة إلى الهدف"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr "ضع مؤشر الفأرة فوق الكرة وانقر عليها لتحديد سرعة واتجاه الكرة. كلما ضغطت أقرب إلى مركز الكرة، كلما كانت الكرة أبطأ."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"ضع مؤشر الفأرة فوق الكرة وانقر عليها لتحديد سرعة واتجاه الكرة. كلما ضغطت "
+"أقرب إلى مركز الكرة، كلما كانت الكرة أبطأ."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -626,12 +791,20 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "شغل قفل قناة"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
-msgstr "تُكس في مشكلة، ويريد عبور قناة مغلقة بمركبه. ساعد تُكس لمعرفة كيف يعمل قفل القناة."
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"تُكس في مشكلة، ويريد عبور قناة مغلقة بمركبه. ساعد تُكس لمعرفة كيف يعمل قفل "
+"القناة."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "أنت في مواجهة قفل القناة. افتح البوابات والأقفال بالترتيب الصحيح ليتمكن تُكس من عبور البوابات في الاتجاهين."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"أنت في مواجهة قفل القناة. افتح البوابات والأقفال بالترتيب الصحيح ليتمكن تُكس "
+"من عبور البوابات في الاتجاهين."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -642,11 +815,19 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
msgstr "نشاط الدردشة هذا يعمل فقط ضمن الشبكة المحلية"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
-msgstr "نشاط الدردشة هذا سوف يعمل فقط مع مستخدمي «فهمت» الآخرين في شبكتك المحلية، وليس على الإنترنت. لاستخدامه، اكتب رسالتك ثم اضغط زر الإدخال. ستُبث رسالتك على الشبكة المحلية، وأي برنامج «فهمت» على شبكتك المحلية يشغل نشاط الدردشة في هذا الوقت سيمكنه التقاط رسالتك وعرضها."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"نشاط الدردشة هذا سوف يعمل فقط مع مستخدمي «فهمت» الآخرين في شبكتك المحلية، "
+"وليس على الإنترنت. لاستخدامه، اكتب رسالتك ثم اضغط زر الإدخال. ستُبث رسالتك "
+"على الشبكة المحلية، وأي برنامج «فهمت» على شبكتك المحلية يشغل نشاط الدردشة في "
+"هذا الوقت سيمكنه التقاط رسالتك وعرضها."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
@@ -654,14 +835,12 @@ msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
msgid "Practice chess"
msgstr "تدرب على الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "تعلم الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "محرك الشطرنج هو gnuchess."
@@ -683,8 +862,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "أمسك واسحب القطع لتنظيم القصة"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "صورة القمر محفوظة الحقوق لوكالة ناسا. أصوات الفضاء مأخوذة من البرنامجين Tuxpaint و Vegastrike المنتجان تحت رخصة GPL. صور وسائل التنقل محفوظة الحقوق لفرانك دوسيه. تواريخ وسائل التنقل مرتكزة على الموجود في &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"صورة القمر محفوظة الحقوق لوكالة ناسا. أصوات الفضاء مأخوذة من البرنامجين "
+"Tuxpaint و Vegastrike المنتجان تحت رخصة GPL. صور وسائل التنقل محفوظة الحقوق "
+"لفرانك دوسيه. تواريخ وسائل التنقل مرتكزة على الموجود في &lt;http://www."
+"wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -702,18 +889,15 @@ msgstr "قصة قصيرة"
msgid "Moonwalker"
msgstr "السير على القمر"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "خريف"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "ربيع"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "صيف"
@@ -721,8 +905,7 @@ msgstr "صيف"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "الفصول الأربعة"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "شتاء"
@@ -734,15 +917,12 @@ msgstr "بستنة"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "تُكس وشجرة التفاح"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 سيارة كوغنوت"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -762,25 +942,20 @@ msgstr ""
"إن لم تكن متأكداً، قم بالحث في الموقع:\n"
"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "النقل"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
msgstr "المنطاد الهوائي"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 طائرة كليمنت آدر"
@@ -792,8 +967,7 @@ msgstr ""
"1906 بول كورنو\n"
"أول طيران بالحوامة"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -813,8 +987,7 @@ msgstr ""
"1909 عبور لويس بليريوت\n"
"القنال الإنجليزي"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "الطيران"
@@ -887,8 +1060,12 @@ msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
msgstr "ارسم الصورة بالنقر على النقط الزرقاء."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "عندما يُنطق الحرف، اضغط على الحرف المطابق في المساحة الرئيسية. يمكنك الاستماع مجدداً لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"عندما يُنطق الحرف، اضغط على الحرف المطابق في المساحة الرئيسية. يمكنك الاستماع "
+"مجدداً لنطق الحرف، من خلال الضغط على صورة الفم في الصندوق السفلي."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -911,11 +1088,17 @@ msgid "Click On Me"
msgstr "انقرني"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "الأسماك مأخوذة من أداة يونكس المدعوة xfishtank. جميع حقوق الصور تعود إلى غويلوم روس."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"الأسماك مأخوذة من أداة يونكس المدعوة xfishtank. جميع حقوق الصور تعود إلى "
+"غويلوم روس."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr "انقر على جميع الأسماك قبل أن تغادر الحوض"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
@@ -927,7 +1110,9 @@ msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "استعمل الزر الأيسر للفأرة للنقر على السمك المتحرك"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني. شكل وقتاً معيناً على الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
@@ -939,8 +1124,13 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "معرفة الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "ثبت الساعة على الوقت المحدد، حسب وحدات الزمن المعروضة (ساعات:دقائق أو ساعات:دقائق:ثواني). انقر على عقارب الساعة وحرك الفأرة لتثبت الوقت الذي تريده."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"ثبت الساعة على الوقت المحدد، حسب وحدات الزمن المعروضة (ساعات:دقائق أو ساعات:"
+"دقائق:ثواني). انقر على عقارب الساعة وحرك الفأرة لتثبت الوقت الذي تريده."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -963,8 +1153,12 @@ msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
msgstr "استمع إلى اسم اللون ثم انقر على صورة البطة المناسبة."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "تساعدك هذه اللوحة على التعرف على مختلف الألوان. حينما تسمع اسم لون انقر على البطة ذات نفس اللون"
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"تساعدك هذه اللوحة على التعرف على مختلف الألوان. حينما تسمع اسم لون انقر على "
+"البطة ذات نفس اللون"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -982,39 +1176,61 @@ msgstr "اكتشف الحاسوب"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "العب مع الوحدات الملحقة للحاسوب"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "رتب أربع عملات معدنية في صف"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
-msgstr "انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضاً استخدام مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يميناً ويساراً، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح المسافة لإسقاط العملة."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملة المعدنية فيه. بإمكانك أيضاً استخدام "
+"مفاتيح الأسهم لتحريك القطعة يميناً ويساراً، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح "
+"المسافة لإسقاط العملة."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "وصّل 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
msgstr "شكل خطاً من 4 قطع إما أفقياً، أو رأسياً، أو خطاً منحرفاً."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "لورنت لاشيني. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من مشروع 4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"لورنت لاشيني. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من مشروع 4stattack تأليف جيروين "
+"فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge."
+"net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
msgstr "وصّل 4 (لاعبان)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
msgstr "أنشئ خطاً من 4 قطع أفقياً أو رأسياً أو بشكل منحرف."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "الكود الأصلي كـُتب سنة 2005 من قبل لورنت لاشيني. في عام 2006، ميغيل لزارا أضاف نمط اللاعبين إلى اللعبة. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من المشروع 4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"الكود الأصلي كـُتب سنة 2005 من قبل لورنت لاشيني. في عام 2006، ميغيل لزارا "
+"أضاف نمط اللاعبين إلى اللعبة. الصور والذكاء الصناعي مأخوذان من المشروع "
+"4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلي يمكن إيجاده في &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1024,20 +1240,25 @@ msgstr "أنشئ نفس النموذج"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "قم بقيادة الرافعة وانسخ النموذج"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "معاونة العقل"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "حرك العناصر من الإطار في اليسار السفلي لنسخ مواقعها إلى النموذج العلوي الأيمن. تحت الرافعة نفسها، ستجد الأسهم التي تسمح لك بتحريك العناصر. لاختيار عنصر لتحريكه، اضغط عليه فحسب."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"حرك العناصر من الإطار في اليسار السفلي لنسخ مواقعها إلى النموذج العلوي "
+"الأيمن. تحت الرافعة نفسها، ستجد الأسهم التي تسمح لك بتحريك العناصر. لاختيار "
+"عنصر لتحريكه، اضغط عليه فحسب."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1047,6 +1268,22 @@ msgstr "ألوان، أصوات، ذاكرة ..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "اكتشاف الأنشطة"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "انقر مرتين بالفأرة لمحو المنطقة واكتشاف الخلفية"
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr ""
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "تعلم الحساب"
@@ -1064,7 +1301,9 @@ msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "أمسك واسحب القطع في الجدول الثنائي"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
msgstr "اسحب القطع الموجودة على اليسار إلى أمكنتها المناسبة في الجدول الثنائي."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1080,12 +1319,22 @@ msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "أداة بسيطة للرسم"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
-msgstr "في هذه اللعبة، يمكن للأطفال الرسم بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء رسوم جذابة مبنية على الأشكال الأساسية: مستطيلات، دوائر وخطوط."
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"في هذه اللعبة، يمكن للأطفال الرسم بحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء رسوم "
+"جذابة مبنية على الأشكال الأساسية: مستطيلات، دوائر وخطوط."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "اختر أداة رسم من اليسار، واللون من الأسفل، ثم انقر واسحب في المساحة البيضاء لإنشاوء شكل جديد. لاختصار الوقت، يمكنك النقر بزر الفأرة الأوسط لحذف عنصر."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"اختر أداة رسم من اليسار، واللون من الأسفل، ثم انقر واسحب في المساحة البيضاء "
+"لإنشاوء شكل جديد. لاختصار الوقت، يمكنك النقر بزر الفأرة الأوسط لحذف عنصر."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
@@ -1108,8 +1357,24 @@ msgid "Create and simulate an electric schema"
msgstr "أنشئ وزامن نموذجاً كهربائياً"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
-msgstr "اسحب المكونات الكهربائية من الصندوق وضعها في مساحة العمل. أنشئ الأسلاك عن طريق النقر على نقطة الاتصال، وسحب الفأرة إلى نقطة الاتصال التالية، وهكذا. يمكنك أيضاً تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط عليها. لإزالة مكون، اختر أداة الحذف من أعلى صندق المكونات. يمكنك أن تضغط مفتاح التشغيل لفتحها أو غلقها. يمكنك تغيير قيمة المقاوم من خلال سحب ممسحته. من أجل مزامنة ماذا يحصل عندما يضيء المصباح، يمكنك إضاءته من خلال النقر عليه بالزر الأيمن. هذا التزامن يُحدّث بالوقت الحقيقي كلما قام المستخدم بحركة ما."
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"اسحب المكونات الكهربائية من الصندوق وضعها في مساحة العمل. أنشئ الأسلاك عن "
+"طريق النقر على نقطة الاتصال، وسحب الفأرة إلى نقطة الاتصال التالية، وهكذا. "
+"يمكنك أيضاً تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالة الأسلاك بالضغط "
+"عليها. لإزالة مكون، اختر أداة الحذف من أعلى صندق المكونات. يمكنك أن تضغط "
+"مفتاح التشغيل لفتحها أو غلقها. يمكنك تغيير قيمة المقاوم من خلال سحب ممسحته. "
+"من أجل مزامنة ماذا يحصل عندما يضيء المصباح، يمكنك إضاءته من خلال النقر عليه "
+"بالزر الأيمن. هذا التزامن يُحدّث بالوقت الحقيقي كلما قام المستخدم بحركة ما."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1120,8 +1385,12 @@ msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
msgstr "أنشئ نموذجاً كهربائياً بحرية مع تزامن وقت حقيقي فيه."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "«فهمت» يستخدم الموقت الكهربائي Gnucap كأساس. يمكنك إيجاد المزيد عن gnucap في &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"«فهمت» يستخدم الموقت الكهربائي Gnucap كأساس. يمكنك إيجاد المزيد عن gnucap في "
+"&lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1136,32 +1405,41 @@ msgid "Count the items"
msgstr "أحص القطع"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "أولاً، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة عنه في المساحة السفلية اليمنى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح ثم انقر على 'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"أولاً، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها. ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة "
+"عنه في المساحة السفلية اليمنى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح ثم انقر على "
+"'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "تدرب على الإحصاء"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:89
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "رتب العناصر في أفضل طريقة لعدها"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود ( http://schmode.net ) ومن عند دانيال لبر. وقد أعطى كلاهما مشكورا «فهمت» الإذن لاستعمال هذه الصور"
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود ( http://schmode."
+"net ) ومن عند دانيال لبر. وقد أعطى كلاهما مشكورا «فهمت» الإذن لاستعمال هذه "
+"الصور"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "حرك الفأرة"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشاف الخلفية"
@@ -1169,6 +1447,18 @@ msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشاف الخلفية"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "حرك الفأرة حتى تختفي جميع الكتل"
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "انقر الفأرة مرتين"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "انقر مرتين بالفأرة على المربعات حتى تختفي جميع الكتل."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "انقر مرتين بالفأرة لمحو المنطقة واكتشاف الخلفية"
+
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "انقر على الفأرة"
@@ -1198,11 +1488,14 @@ msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
msgstr "شغل gcompris --experimental لرؤية هذه القائمة."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr "انقر على أي عنصر وراءه كتلة فارغة، سيُبادل بالكتلة الفارغة"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
msgstr "انقل كل عنصر لصنع سلسلة تصاعدية: من الأصغر إلى الأكبر"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
@@ -1222,8 +1515,13 @@ msgid "Fine motor coordination"
msgstr "معاونة جيدة للعقل"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
-msgstr "حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئاً فشيئاً نحو الزهور. كن حذراً، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. ذلك سينقله شيئاً فشيئاً نحو الزهور. كن "
+"حذراً، إذا أبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1265,8 +1563,7 @@ msgstr "أمسك واسحب القطع لتعيد رسم الخريطة كلها
msgid "Locate the countries"
msgstr "حدد مواقع الدول"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "استعمال الفأرة: حرك، أمسك واسحب"
@@ -1500,8 +1797,7 @@ msgstr "كرواتيا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "تشيكيا"
@@ -1824,8 +2120,13 @@ msgid "Locate the region"
msgstr "حدد مكان المنطقة"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "خريطة ألمانيا مأخوذة من ويكيبيديا وموزعة تحت رخصة GNU FDL. أولاف رونبيرغر وابنتاه لينا وجوليا رونبيرغر أنشؤوا المستوى الألماني."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"خريطة ألمانيا مأخوذة من ويكيبيديا وموزعة تحت رخصة GNU FDL. أولاف رونبيرغر "
+"وابنتاه لينا وجوليا رونبيرغر أنشؤوا المستوى الألماني."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1868,8 +2169,7 @@ msgstr "هندسة"
msgid "Geometry activities."
msgstr "الأنشطة الهندسية"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
@@ -1877,13 +2177,11 @@ msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "ربط الحروف بين الشاشة ولوحة المفاتيح"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/gletters.c:133
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "حروف بسيطة"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
@@ -1892,24 +2190,31 @@ msgid "Equality Number Munchers"
msgstr "آكل الأعداد المتساوية"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى المعادلات التي تساوي الأعداد في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "تدرب على عمليات الجمع، الطرح، الضرب والقسمة "
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة "
+"لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
msgstr "آكل قواسم الأرقام"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع قواسم العدد الموجود في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -1917,12 +2222,29 @@ msgid "Learn about factors and multiples."
msgstr "تعلم القواسم والمضاعفات."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "قواسم العدد هي الأرقام التي يقبل هذا العدد القسمة عليها. كمثال قواسم العدد 6 هي 1، 2، 3، و 6 لأن العدد 6 لا يمكن قسمته على 4. أما المضاعفات، فهي العكس، إن كان العدد الأول قاسماً للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات بالعائلات، والقواسم بأفراد العائلة. مما يعني أن الأرقام 1، 2، 3 و 6 هي أفراد العائلة 6، بينما الرقم 4 ينتمي إلى عائلة أخرى. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"قواسم العدد هي الأرقام التي يقبل هذا العدد القسمة عليها. كمثال قواسم العدد 6 "
+"هي 1، 2، 3، و 6 لأن العدد 6 لا يمكن قسمته على 4. أما المضاعفات، فهي العكس، "
+"إن كان العدد الأول قاسماً للثاني، فالثاني أحد مضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات "
+"بالعائلات، والقواسم بأفراد العائلة. مما يعني أن الأرقام 1، 2، 3 و 6 هي أفراد "
+"العائلة 6، بينما الرقم 4 ينتمي إلى عائلة أخرى. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل "
+"في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
-msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع المعادلات التي لا تساوي العدد في أعلى الشاشة."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"أرشد آكل الأعداد إلى جميع المعادلات التي لا تساوي العدد في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
@@ -1933,7 +2255,9 @@ msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "تدرب على عمليات الجمع، الطرح، الضرب والقسمة"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع مضاعفات العدد الموجود في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
@@ -1945,8 +2269,30 @@ msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "آكل مضاعفات الأعداد"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "مضاعفات العدد هي كل الأرقام التي تساوي العد نفسه عدة مرات. كمثال، الأعداد 24، 36، 48 و 60 هي مضاعفات العدد 12. 25 ليس من مضاعفات العدد 12 لأنه لا يوجد عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسماً لعدد آخر، فالعدد الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجدداً، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات والقواسم بأفراد العائلة. القاسم 5، والده 10، جده 15، والد جده 20، جد جده 25، وهكذا بزيادة 5 في كل مرة. 8 و 23 ليسا من مضاعفات العدد 5 لأنهما لا يقبلان القسمة عليه من دون باق. فقط الأعداد 5، 10، 15، 20، 25، ... هي مضاعفات العدد 5 (آباؤه وأجداده). استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"مضاعفات العدد هي كل الأرقام التي تساوي العد نفسه عدة مرات. كمثال، الأعداد "
+"24، 36، 48 و 60 هي مضاعفات العدد 12. 25 ليس من مضاعفات العدد 12 لأنه لا يوجد "
+"عدد نضربه بـ 12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسماً لعدد آخر، فالعدد "
+"الثاني من مضاعفات العدد الأول. مجدداً، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات "
+"والقواسم بأفراد العائلة. القاسم 5، والده 10، جده 15، والد جده 20، جد جده 25، "
+"وهكذا بزيادة 5 في كل مرة. 8 و 23 ليسا من مضاعفات العدد 5 لأنهما لا يقبلان "
+"القسمة عليه من دون باق. فقط الأعداد 5، 10، 15، 20، 25، ... هي مضاعفات العدد "
+"5 (آباؤه وأجداده). استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب "
+"العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -1961,8 +2307,22 @@ msgid "Prime Number Munchers"
msgstr "آكل الأعداد الأولية"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "الأعداد الأولية هي الأعداد التي لا تقبل القسمة سوى على نفسها وعلى 1. كمثال، 3 هو عدد أولي، أما 4 فليس كذلك (4 يقبل القسمة على 2). يمكنك تشبيه الأعداد الأولية بالعائلات الصغيرة جداً. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه والرقم 1. إنها لا تقبل القسمة على أي عدد آخر. 5 هو أحد هذه الأعداد، أما 6 فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"الأعداد الأولية هي الأعداد التي لا تقبل القسمة سوى على نفسها وعلى 1. كمثال، "
+"3 هو عدد أولي، أما 4 فليس كذلك (4 يقبل القسمة على 2). يمكنك تشبيه الأعداد "
+"الأولية بالعائلات الصغيرة جداً. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه "
+"والرقم 1. إنها لا تقبل القسمة على أي عدد آخر. 5 هو أحد هذه الأعداد، أما 6 "
+"فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6 ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح "
+"الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -1985,19 +2345,33 @@ msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "الأعداد محصورة بين 1 و 1000 في المستوى الأخير"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
-msgstr "اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذي يقع العدد المطلوب ضمنه. أدخل العدد في الصندوق العلوي الأيمن الأزرق. تُكس سيخبرك إن كان الرقم أكبر أو أصغر. ثم أدخل عدداً آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد الصحيح. إن كان تُكس فوق المخرج فهذا يعني أن عددك أكبر من العدد المطلوب، وبالعكس."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذي يقع العدد المطلوب ضمنه. أدخل العدد في "
+"الصندوق العلوي الأيمن الأزرق. تُكس سيخبرك إن كان الرقم أكبر أو أصغر. ثم أدخل "
+"عدداً آخر. المسافة بين تُكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العدد "
+"الصحيح. إن كان تُكس فوق المخرج فهذا يعني أن عددك أكبر من العدد المطلوب، "
+"وبالعكس."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "الفكرة مأخوذة من ألعاب EPI"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "أعد تكوين البرج"
@@ -2005,14 +2379,17 @@ msgstr "أعد تكوين البرج"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "أعد تكوين البرج الموجود على اليمين في المساحة الخالية على اليسار"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
-#: ../src/boards/hanoi.c:95
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "أبراج هانوي مبسطة"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتد إلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود "
+"يميناً في المساحة الخالية على اليسار."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
@@ -2024,7 +2401,8 @@ msgstr "أبراج هانوي"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
@@ -2033,16 +2411,34 @@ msgstr ""
"* لا يمكن وضع قرص كبير فوق قرص أصغر منه"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "الرياضي الفرنسي إدوارد لوكاس هو من اخترع هذا اللغز عام 1883. كانت هناك أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصاً وفقاً لقواعد لعبة أبراج هانوي. طبقاً للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا العمل. اللغز معروف أيضاً باسم أبراج البراهما. ليس معروفاً إن كان لوكاس قد اخترع هذه الأسطورة أو استوحاها من اللعبة. (المصدر ويكيبيديا &lt;http://en.wikipedia،org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"الرياضي الفرنسي إدوارد لوكاس هو من اخترع هذا اللغز عام 1883. كانت هناك "
+"أسطورة حول معبد هندي حيث كان يُطلب من الكهان نقل 64 قرصاً وفقاً لقواعد لعبة "
+"أبراج هانوي. طبقاً للأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا "
+"العمل. اللغز معروف أيضاً باسم أبراج البراهما. ليس معروفاً إن كان لوكاس قد "
+"اخترع هذه الأسطورة أو استوحاها من اللعبة. (المصدر ويكيبيديا &lt;http://en."
+"wikipedia،org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "اعثر على الفراولة من خلال الضغط على الحقول الزرقاء"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمراراً كلما أصبحت أقرب."
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء. الحقول تزداد احمراراً كلما أصبحت "
+"أقرب."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2056,12 +2452,9 @@ msgstr "انقر على الكلمة المناسبة للصورة المعرو
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "تعلم القراءة بالعثور على الكلمة المناسبة للصورة"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:102
-#: ../src/boards/missingletter.c:100
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "القراءة"
@@ -2069,8 +2462,7 @@ msgstr "القراءة"
msgid "Reading practice"
msgstr "تعلم القراءة"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "تفاحة"
@@ -2082,8 +2474,7 @@ msgstr "ظهر"
msgid "bag"
msgstr "سلة"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "كرة"
@@ -2103,8 +2494,7 @@ msgstr "زورق"
msgid "book"
msgstr "كتاب"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "زجاجة"
@@ -2166,8 +2556,7 @@ msgstr "طائرة"
msgid "satchel"
msgstr "محفظة"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
@@ -2177,8 +2566,12 @@ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "أمسك واسحب كل عنصر نحو اسمه"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "اسحب كل صورة من الصندوق العمودي على اليسار إلى اسمها الموجود على اليمين. انقر فوق 'موافق' لتصحيح إجابتك."
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"اسحب كل صورة من الصندوق العمودي على اليسار إلى اسمها الموجود على اليمين. "
+"انقر فوق 'موافق' لتصحيح إجابتك."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2310,24 +2703,30 @@ msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "تمييز اليد اليمنى من اليسرى"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
msgstr "التمييز بين اليد اليمنى واليسرى من زوايا مختلفة. استعراض المكان"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "تعرف على يديك اليمنى واليسرى"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "أنت ترى يداً: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت يسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"أنت ترى يداً: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانت "
+"يسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr "يميز «فهمت» الأطفال عن بعضهم، لذا يمكن الحصول على تقرير خاص بكل ولد."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
@@ -2340,8 +2739,10 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
"من أجل تفعيل شاشة الولوج، عليك أولاً أن تضيف المستخدمين في\n"
@@ -2356,14 +2757,18 @@ msgstr ""
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "اختر أو أدخل اسماً للولوج إلى «فهمت»"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "عملية جمع"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr "اضغط على القبعة لفتحها أو إغلاقها. تحت القبعة، أحص كم نجمة متحركة ترى؟ أحص بحذر :) . انقر على المساحة السفلية اليمنى لإدخال إجابتك."
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"اضغط على القبعة لفتحها أو إغلاقها. تحت القبعة، أحص كم نجمة متحركة ترى؟ أحص "
+"بحذر :) . انقر على المساحة السفلية اليمنى لإدخال إجابتك."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2373,8 +2778,7 @@ msgstr "أحص عدد الأشياء تحت القبعة السحرية"
msgid "Learn addition"
msgstr "تعلم عملية الجمع"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "قبعة الساحر"
@@ -2387,13 +2791,18 @@ msgid "Learn subtraction"
msgstr "تعلم عملية الطرح"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "انظر إلى الساحر، سيخبرك بعد النجوم تحت قبعته السحرية. ثم اضغط على القبعة لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجدداً على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم تحت القبعة. اضغط على المساحة السفلية اليمنى للإجابة."
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"انظر إلى الساحر، سيخبرك بعد النجوم تحت قبعته السحرية. ثم اضغط على القبعة "
+"لفتحها. بعض النجوم ستهرب. اضغط مجدداً على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم "
+"تحت القبعة. اضغط على المساحة السفلية اليمنى للإجابة."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "عملية طرح"
@@ -2406,29 +2815,22 @@ msgstr "أنشطة الرياضيات"
msgid "Mathematics"
msgstr "رياضيات"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "استعمل أسهم لوحة المفاتيح لتحريك الأشياء"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "اعثر على الطريق للخروج من المتاهة"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "ساعد تُكس للخروج من المتاهة"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "المتاهة"
@@ -2441,8 +2843,13 @@ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "اعثر على الطريق للخروج من المتاهة"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
-msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. في هذه المتاهة، الحركة نسبية. استخدم السهم الأعلى للتقدم إلى الأمام، و باقي الأسهم لتغير اتجاه تُكس."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. في هذه المتاهة، الحركة نسبية. "
+"استخدم السهم الأعلى للتقدم إلى الأمام، و باقي الأسهم لتغير اتجاه تُكس."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2453,16 +2860,28 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "اعثر على الطريق للخروج من المتاهة الثلاثية الأبعاد"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين النمطين الثنائي والثلاثي الأبعاد. النمط الثنائي الأبعاد فقط لإرشادك إلى موقعك، كخريطة: لا يمكنك تحريك تُكس في هذا النمط."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين "
+"النمطين الثنائي والثلاثي الأبعاد. النمط الثنائي الأبعاد فقط لإرشادك إلى "
+"موقعك، كخريطة: لا يمكنك تحريك تُكس في هذا النمط."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "اعثر على الطريق للخروج من المتاهة الخفية"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين النمطين الظاهر والخفي. النمط الظاهر يرشدك إلى موقعك كخريطة: لا يمكنك تحريك تُكس في النمط الظاهر."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه تُكس نحو الباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين "
+"النمطين الظاهر والخفي. النمط الظاهر يرشدك إلى موقعك كخريطة: لا يمكنك تحريك "
+"تُكس في النمط الظاهر."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2477,8 +2896,12 @@ msgid "Ear-training activity"
msgstr "نشاط تدريب السمع"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجدداً بالنقر على زر الإعادة."
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقر على العناصر. يمكنك الاستماع مجدداً "
+"بالنقر على زر الإعادة."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2489,8 +2912,17 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "أعد اللحن"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "أمامك مجموعة من البطاقات المقلوبة. كل بطاقة تحوي صورة في الجانب الآخر، ومن كل صورة هناك بطاقتان تحملان نفس الصورة. انقر على بطاقة لرؤية صورتها المخبأة، وحاول إيجاد الصور المتشابهة. يمكنك قلب بطاقتين فقط في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن الصور. عندما تجد صورتين متطابقتين، سوف تختفيان."
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"أمامك مجموعة من البطاقات المقلوبة. كل بطاقة تحوي صورة في الجانب الآخر، ومن "
+"كل صورة هناك بطاقتان تحملان نفس الصورة. انقر على بطاقة لرؤية صورتها المخبأة، "
+"وحاول إيجاد الصور المتشابهة. يمكنك قلب بطاقتين فقط في وقت واحد، لذا عليك أن "
+"تتذكر أماكن الصور. عندما تجد صورتين متطابقتين، سوف تختفيان."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2500,8 +2932,7 @@ msgstr "اقلب البطاقات واعثر على الصور المتطابق
msgid "Memory Game with images"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "درب ذاكرتك وأزل جميع البطاقات "
@@ -2509,29 +2940,54 @@ msgstr "درب ذاكرتك وأزل جميع البطاقات "
msgid "Addition memory game"
msgstr "عمليات جمع تعتمد على الذاكرة"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
msgstr "تمرن على عملية الجمع، حتى تختفي جميع البطاقات"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد عددين لهما نفس المجموع، حتى تـُزال جميع البطاقات."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
msgstr ""
-"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الموجود على الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ عملية جمع لعددين، أو حاصل عملية الجمع.\n"
-"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الجمع. يمكنك تطوير مهارة العد والجمع من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة مثلاً).\n"
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الموجود على الجانب الآخر منها. "
+"كل بطاقة تخبئ عملية جمع لعددين، أو حاصل عملية الجمع.\n"
+"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الجمع. "
+"يمكنك تطوير مهارة العد والجمع من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
+"مثلاً).\n"
"\n"
-"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات جمع لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ عملية الجمع والبطاقة التي تخبئ حاصل الجمع المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك فتح أكثر من بطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التي تختبئ فيها الأعداد، ثم تربط بين العدد وعملية الجمع. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارة المساواة مع حاصل الجمع، تكون قد ربطت بين بطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى اختفائهما! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع حواصل الجمع، وربحت اللعبة! :)"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات جمع لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
+"عملية الجمع والبطاقة التي تخبئ حاصل الجمع المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
+"فتح أكثر من بطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التي تختبئ فيها "
+"الأعداد، ثم تربط بين العدد وعملية الجمع. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارة "
+"المساواة مع حاصل الجمع، تكون قد ربطت بين بطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى "
+"اختفائهما! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع حواصل الجمع، وربحت "
+"اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2544,27 +3000,45 @@ msgstr "تمرن على عمليات الجمع و الطرح حتى تختفي
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "اقلب البطاقات لتجد عددين جمعهما أو طرحهما يساوي نفس جمع أو طرح عددين آخرين، حتى تختفي جميع البطاقات."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"اقلب البطاقات لتجد عددين جمعهما أو طرحهما يساوي نفس جمع أو طرح عددين آخرين، "
+"حتى تختفي جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ معادلة حسابية، أو جواب معادلة.\n"
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ "
+"معادلة حسابية، أو جواب معادلة.\n"
"\n"
-"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات جزئين من معادلة. عليك أن تجد الجزئين الصحيحين لإكمال كل معادلة. انقر فوق بطاقة ما لرؤية العد الذي تخبئه، ثم حاول إيجاد البطاقة الأخرى التي تكمل المعادلة مع البطاقة الأولى. لا يمكنك أن تقلب أكثر من بطاقتين في دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن أنصاف المعادلات. عليك إيجاد أجزاء المعادلة: الأعداد وإشارة المساواة وحاصل العملية، عندما تفعل ذلك، تختفي البطاقتان! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع المعادلات، وربحت اللعبة! :)"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات جزئين من معادلة. عليك أن تجد الجزئين الصحيحين "
+"لإكمال كل معادلة. انقر فوق بطاقة ما لرؤية العد الذي تخبئه، ثم حاول إيجاد "
+"البطاقة الأخرى التي تكمل المعادلة مع البطاقة الأولى. لا يمكنك أن تقلب أكثر "
+"من بطاقتين في دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن أنصاف المعادلات. عليك إيجاد "
+"أجزاء المعادلة: الأعداد وإشارة المساواة وحاصل العملية، عندما تفعل ذلك، تختفي "
+"البطاقتان! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع المعادلات، وربحت "
+"اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2577,17 +3051,20 @@ msgstr "لعبة ذاكرة جميع المعادلات"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
msgstr "تمرن على عمليات الجمع، الطرح، الضرب والقسمة حتى تختفي جميع البطاقات"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
msgstr "اقلب البطاقات لتجد المعادلة المطابقة، حتى تختفي جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
@@ -2602,13 +3079,11 @@ msgstr "لعبة ذاكرة الجمع والطرح ضد تُكس"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "لعبة ذاكرة الجمع ضد تُكس"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "عمليات جمع"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "عمليات قسمة"
@@ -2616,8 +3091,7 @@ msgstr "عمليات قسمة"
msgid "Division memory game"
msgstr "لعبة ذاكرة القسمة"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
msgstr "تمرن على القسمة، حتى تنفد كل البطاقات."
@@ -2633,8 +3107,7 @@ msgstr "أنشطة الذاكرة"
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
msgstr "أنشطة مختلفة تعتمد على الذاكرة (صور، حروف، أصوات)"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "مارس عملية الطرح حتى تنفذ جميع البطاقات"
@@ -2642,24 +3115,51 @@ msgstr "مارس عملية الطرح حتى تنفذ جميع البطاقات
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "لعبة ذاكرة الطرح"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد عددين لهما نفس حاصل الطرح لعددين في بطاقة أخرى، حتى تنفد جميع البطاقات."
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"اقلب البطاقات لإيجاد عددين لهما نفس حاصل الطرح لعددين في بطاقة أخرى، حتى "
+"تنفد جميع البطاقات."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الموجود على الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ عملية طرح لعددين، أو حاصل عملية الطرح.\n"
-"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الطرح. يمكنك تطوير مهارة العد والطرح من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة مثلاً).\n"
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنك رؤية الموجود على الجانب الآخر منها. "
+"كل بطاقة تخبئ عملية طرح لعددين، أو حاصل عملية الطرح.\n"
+"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفع وباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الطرح. "
+"يمكنك تطوير مهارة العد والطرح من خلال عد الأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسة "
+"مثلاً).\n"
"\n"
-"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات طرح لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ عملية الطرح والبطاقة التي تخبئ حاصل الطرح المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك فتح أكثر من بطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التي تختبئ فيها الأعداد، ثم تربط بين العدد وعملية الطرح. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارة المساواة مع حاصل الطرح، تكون قد ربطت بين بطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى اختفائهما! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع حواصل الطرح، وربحت اللعبة! :)"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات طرح لعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئ "
+"عملية الطرح والبطاقة التي تخبئ حاصل الطرح المساوي للبطاقة الأولى. لا يمكنك "
+"فتح أكثر من بطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التي تختبئ فيها "
+"الأعداد، ثم تربط بين العدد وعملية الطرح. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارة "
+"المساواة مع حاصل الطرح، تكون قد ربطت بين بطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى "
+"اختفائهما! عندما تختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميع حواصل الطرح، وربحت "
+"اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2678,7 +3178,9 @@ msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "مارس عملية الضرب حتى تنفذ جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد أعداد لها نفس حاصل الضرب، حتى تنفد جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
@@ -2720,10 +3222,19 @@ msgstr "أنشطة ذاكرة تعتمد على العمليات الحسابي
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
msgstr "أنشطة ذاكرة الحساب ضد تُكس"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحناً مميزاً، وهذا اللحن يعزفه عازف آخر أيضاً عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف الذي يعزف لحناً مماثلاً. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن الألحان. عندما تنقر على عازفين يعزفان نفس اللحن، سوف يختفيان."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحد منهم يعزف لحناً مميزاً، وهذا اللحن يعزفه "
+"عازف آخر أيضاً عليك إيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف "
+"الذي يعزف لحناً مماثلاً. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذا "
+"عليك أن تتذكر أماكن الألحان. عندما تنقر على عازفين يعزفان نفس اللحن، سوف "
+"يختفيان."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2733,14 +3244,12 @@ msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الأصوات"
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr "اضغط على عازف الكمان لسماع اللحن الذي يعزفه"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "استعمال الفأرة، ذكاء."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
msgstr "درب ذاكرتك السمعية لإخفاء جميع عازفي الكمان."
@@ -2761,15 +3270,28 @@ msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
-msgstr "أمامك مجموعة من البطاقات تظهر بنفس الشكل. كل بطاقة تخفي صورة على جانبها الآخر، وكل صورة لها لها صورة مطابقة في مكان ما من المجموعة. يمكنك أن تقلب بطاقتين فقط في دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن الصور، حتى تجد الصور المتماثلة. عندما تقلب بطاقتين خلفهما صور متطابقة، تختفي البطاقتان! سوف تلعب ضد تُكس، ولكي تربح اللعبة، عليك أن تجد أزواج صور متماثلة أكثر منه."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"أمامك مجموعة من البطاقات تظهر بنفس الشكل. كل بطاقة تخفي صورة على جانبها "
+"الآخر، وكل صورة لها لها صورة مطابقة في مكان ما من المجموعة. يمكنك أن تقلب "
+"بطاقتين فقط في دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن الصور، حتى تجد الصور "
+"المتماثلة. عندما تقلب بطاقتين خلفهما صور متطابقة، تختفي البطاقتان! سوف تلعب "
+"ضد تُكس، ولكي تربح اللعبة، عليك أن تجد أزواج صور متماثلة أكثر منه."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2782,8 +3304,10 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"لاستعمال هذا البرنامج انقر على أيقونة للإنتقال إلى قائمة اختيارات أو نشاط معين. \n"
-" يوجد في أسفل الشاشة مجموعة أيقونات للتحكم في البرنامج معروضة من اليمين إلى اليسار\n"
+"لاستعمال هذا البرنامج انقر على أيقونة للإنتقال إلى قائمة اختيارات أو نشاط "
+"معين. \n"
+" يوجد في أسفل الشاشة مجموعة أيقونات للتحكم في البرنامج معروضة من اليمين إلى "
+"اليسار\n"
"(لا تُعرض أيقونة إلا إذا كانت متوفرة في النشاط الحالي) \n"
" المنزل: الرجوع إلى قائمة الإختيارات السابقة أو الخروج من النشاط. \n"
" الإصبع: موافق. \n"
@@ -2801,13 +3325,18 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "قائمة «فهمت» الرئيسية"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
-msgstr "«فهمت» (GCompris) لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال عمرهم سنتان فما فوق "
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"«فهمت» (GCompris) لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال "
+"عمرهم سنتان فما فوق "
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
msgstr "الهدف من «فهمت» هو إيجاد بديل حر ومجاني للبرامج التربوية المُحتكرة"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
@@ -2819,8 +3348,12 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "الوقت، الجغرافيا ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "ستُعرض صورة على الشاشة و كلمة ناقصة أسفل هذه الصورة، عليك اختيار الحرف الناقص لإكمال الكلمة"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"ستُعرض صورة على الشاشة و كلمة ناقصة أسفل هذه الصورة، عليك اختيار الحرف الناقص "
+"لإكمال الكلمة"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -2982,18 +3515,19 @@ msgstr "حقيبة/ح_يبة/ق/ف/غ"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "حقيبة/حقي_ة/ب/ن/ت"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "تعلم الحساب"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "انقر على القطع أو الأوراق النقدية الموجودة في أسفل الشاشة كي تدفع الثمن. إذا أردت إزالة قطعة أو ورقة نقدية انقر عليها في الجزء العلوي للشاشة."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"انقر على القطع أو الأوراق النقدية الموجودة في أسفل الشاشة كي تدفع الثمن. إذا "
+"أردت إزالة قطعة أو ورقة نقدية انقر عليها في الجزء العلوي للشاشة."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "نقود"
@@ -3001,10 +3535,14 @@ msgstr "نقود"
msgid "Practice money usage"
msgstr "تعلم استعمال النقود"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملاً. في المستويات المتقدمة، تُعرض مجموعة من السلع في نفس الوقت وعليك أن تحسب الثمن الإجمالي لتدفعه."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفع الثمن الصحيح كاملاً. في المستويات "
+"المتقدمة، تُعرض مجموعة من السلع في نفس الوقت وعليك أن تحسب الثمن الإجمالي "
+"لتدفعه."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
@@ -3055,7 +3593,9 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "أمسك واسحب القطع لتعيد الرسم الأصلي"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
msgstr "اسحب أجزاء الصورة من الصندوق الأيسر لتكوين الصورة في اللوحة الرئيسية."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
@@ -3103,12 +3643,20 @@ msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "ساعد تُكس المظلي ليهبط بسلام"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
-msgstr "اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زراً آخر أو انقر على تُكس لفتح المظلة."
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل تُكس يقفز. اضغط زراً آخر أو انقر على تُكس "
+"لفتح المظلة."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "في هذه اللعبة، تُكس المظلي يحتاج مساعدتك للهبوط بسلام في قارب الصيد. إنه يحتاج للتأقلم مع اتجاه الريح وسرعتها."
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"في هذه اللعبة، تُكس المظلي يحتاج مساعدتك للهبوط بسلام في قارب الصيد. إنه "
+"يحتاج للتأقلم مع اتجاه الريح وسرعتها."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3119,8 +3667,12 @@ msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "هذه اللعبة من أجل المرح فقط. ليس هناك مهارات محددة مطلوبة للعب بها."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "التقط الأرقام بالترتيب التصاعدي، باستخدام مفاتيح الأسهم الموجودة في لوحة المفاتيح لتحريك الحوامة."
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"التقط الأرقام بالترتيب التصاعدي، باستخدام مفاتيح الأسهم الموجودة في لوحة "
+"المفاتيح لتحريك الحوامة."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3130,8 +3682,7 @@ msgstr "حرك الحوامة لتمسك الغيوم حسب الترتيب ال
msgid "Number"
msgstr "أعداد"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/planegame.c:73
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "الأعداد مرتبة"
@@ -3143,13 +3694,11 @@ msgstr "الألغاز"
msgid "Various puzzles."
msgstr "ألغاز متنوعة."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to GCompris."
msgstr "أضف ارتباطات لغة إلى «فهمت»."
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "مبرمج بايثون محترف :)"
@@ -3161,9 +3710,9 @@ msgstr "نشاط بايثون فارغ ليُستخدم كنقطة انطلاق"
msgid "Python Template"
msgstr "قالب بايثون"
-#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "شكراً لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون على هذه اللغة القوية والجميلة!"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
@@ -3179,8 +3728,16 @@ msgid "A memory game based on trains"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على القطارات"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "القطار - القاطرة والعربات - سوف يظهر في أعلى المساحة الرئيسية لمدة ثوان معدودة. أعد بناءه أعلى الشاشة من خلال اختيار القاطرة والعربات المناسبة. لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجدداً. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في الأسفل."
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"القطار - القاطرة والعربات - سوف يظهر في أعلى المساحة الرئيسية لمدة ثوان "
+"معدودة. أعد بناءه أعلى الشاشة من خلال اختيار القاطرة والعربات المناسبة. "
+"لإزالة الاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجدداً. ثبت إجابتك بالنقر على اليد في "
+"الأسفل."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3258,10 +3815,13 @@ msgstr "أنشطة القراءة"
msgid "Reading activities."
msgstr "أنشطة القراءة"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "ستظهر كلمة في الجزء العلوي الأيمن من اللوحة. قائمة من الكلمات سوف تظهر وتختفي على اليسار. هل تنتمي هذه الكلمة إلى القائمة؟"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"ستظهر كلمة في الجزء العلوي الأيمن من اللوحة. قائمة من الكلمات سوف تظهر "
+"وتختفي على اليسار. هل تنتمي هذه الكلمة إلى القائمة؟"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3292,32 +3852,59 @@ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "انسخ رسماً من الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. عندما تنتهي، انقر على زر 'موافق'. ستُوسم الأخطاء باللون الأحمر. ترتيب الأشياء (فوق/تحت) ليس مهماً ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. "
+"عندما تنتهي، انقر على زر 'موافق'. ستُوسم الأخطاء باللون الأحمر. ترتيب الأشياء "
+"(فوق/تحت) ليس مهماً ولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "أعد رسم الشكل المطلوب"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
msgstr "انسخ صورة معاكسة للشيء في الصندوق على اليمين إلى الصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما تنتهي، اضغط على زر 'موافق'. إشارة خطأ حمراء صغيرة سوف تظهر في الأماكن التي تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهماً، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت أشياء أخرى."
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريط الأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما "
+"تنتهي، اضغط على زر 'موافق'. إشارة خطأ حمراء صغيرة سوف تظهر في الأماكن التي "
+"تخطئ فيها. ترتيب الأشياء ليس مهماً، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت "
+"أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "اعكس الشكل "
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد، وطرح حتى الرقم 10 من الأعداد للمرحلة الأولى"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"تحريك الفأرة، قراءة الأعداد، وطرح حتى الرقم 10 من الأعداد للمرحلة الأولى"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "انقر على النرد ليظهر عدد حفر الجليد بين تُكس والسمكة. انقر على النرد بالزر الأيمن للفأرة ليبدأ العد العكسي. عندما تنتهي، انقر على 'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"انقر على النرد ليظهر عدد حفر الجليد بين تُكس والسمكة. انقر على النرد بالزر "
+"الأيمن للفأرة ليبدأ العد العكسي. عندما تنتهي، انقر على 'موافق' أو اضغط زر "
+"الإدخال."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3340,12 +3927,21 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "حساب ذهني، مساواة حسابية"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
-msgstr "هذه الرسوم هي لوحة أصلية رسمها فيرجيني مورو (virginie.moreau@free.fr) عام 2001. وهي تحمل اسم 'بائع التوابل في مصر'.وهي موزعة تحت الرخصة GPL."
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"هذه الرسوم هي لوحة أصلية رسمها فيرجيني مورو (virginie.moreau@free.fr) عام "
+"2001. وهي تحمل اسم 'بائع التوابل في مصر'.وهي موزعة تحت الرخصة GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
-msgstr "للتوصل إلى توازن بين كفتي الميزان، انقل الكتل الموجودة على الكفة اليمنى أو اليسرى. تستطيع أن ترتب الكتل كما تشاء."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"للتوصل إلى توازن بين كفتي الميزان، انقل الكتل الموجودة على الكفة اليمنى أو "
+"اليسرى. تستطيع أن ترتب الكتل كما تشاء."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3354,23 +3950,43 @@ msgstr "وجه قاربك بدقة لتربح السباق"
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
-"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
+"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
+"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
-"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحب لتحصل على مقياس المسافة والانحراف. الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد من رداءة الأحوال الجوية."
+"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
+"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
+"تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحب لتحصل على مقياس المسافة والانحراف. "
+"الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد من رداءة الأحوال الجوية."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
-msgstr "في هذا النشاط، سوف تتعلم كيفية إدخال الأوامر إلى الحاسوب. رغم أن اللغة بسيطة جداً، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح للاستخدام لتقديم مفهوم البرمجة إلى الأطفال."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"في هذا النشاط، سوف تتعلم كيفية إدخال الأوامر إلى الحاسوب. رغم أن اللغة بسيطة "
+"جداً، سوف تعطيك فكرة عن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالح "
+"للاستخدام لتقديم مفهوم البرمجة إلى الأطفال."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3382,35 +3998,47 @@ msgstr "أعط تعليمات جيدة إلى سفينتك حتى تكون ال
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطر الواحد، للتحكم بقاربك.\n"
-"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
+"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتي الإدخال. الأمران 'يسار' و 'يمين' ينبغي أن "
+"يُتبعا بمقدار الانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو "
+"يسار. القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده "
+"قيمة المسافة. المسافة الافتراضية هي 1.\n"
"كمثال:\n"
"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاوية مستقيمة\n"
"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كما يظهر على المسطرة).\n"
-"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحب لتحصل على مقياس المسافة والانحراف. الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد من رداءة الأحوال الجوية."
+"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة (الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك "
+"محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقر على الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن "
+"تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحب لتحصل على مقياس المسافة والانحراف. "
+"الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد من رداءة الأحوال الجوية."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "السباق البحري (لاعب واحد)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "أحص عدد النقط على النرد قبل أن يصل إلى الأرض"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "تعلم الحساب"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "أحص عدد النقط في الوقت المحدد"
@@ -3418,10 +4046,10 @@ msgstr "أحص عدد النقط في الوقت المحدد"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "أرقام مع النرد"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "أدخل العدد الصحيح للنقط الموجودة على المكعب الساقط باستخدام لوحة المفاتيح."
+msgstr ""
+"أدخل العدد الصحيح للنقط الموجودة على المكعب الساقط باستخدام لوحة المفاتيح."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3444,8 +4072,14 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
msgstr "ألعاب الاستراتيجيات كالشطرنج، وصّل 4، ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr "انقر على عناصر نشطة مختلفة: المحرك، الدفة وخزانات الهواء، للغوص إلى العمق المطلوب. هناك بوابة مغلقة على اليمين. أمسك الجوهرة لفتحها، ثم اعبرها للانتقال إلى المرحلة التالية."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"انقر على عناصر نشطة مختلفة: المحرك، الدفة وخزانات الهواء، للغوص إلى العمق "
+"المطلوب. هناك بوابة مغلقة على اليمين. أمسك الجوهرة لفتحها، ثم اعبرها "
+"للانتقال إلى المرحلة التالية."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3468,38 +4102,67 @@ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبراً ومقدرة ذهنية"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
-msgstr "في المرحلة الأولى مرحلة الرموز الملونة، اسحب الرموز من اليسار إلى مكانهم الهدف. للمراحل الأعلى، اضغط على مربع فارغ للكتابة فيه، ثم اكتب الرقم أو الحرف المطلوب. «فهمت» لن يسمح لك بكتابة بيانات غير صالحة."
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"في المرحلة الأولى مرحلة الرموز الملونة، اسحب الرموز من اليسار إلى مكانهم "
+"الهدف. للمراحل الأعلى، اضغط على مربع فارغ للكتابة فيه، ثم اكتب الرقم أو "
+"الحرف المطلوب. «فهمت» لن يسمح لك بكتابة بيانات غير صالحة."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "سودوكو، ضع رموزاً فريدة في مربع."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "الرموز يجب أن تكون فريدة في كل عمود، في كل صف، وفي (إن حُدد) كل منطقة."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
-msgstr "الهدف من هذا اللغز هو إدخال رموز أو أرقام من 1 إلى 9 في كل خلية من الشبكة، غالباً مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض المربعات تحوي في البداية أرقاماً أو رموزاً. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن يكون هناك نسخة واحدة من كل رقم أو رمز (المصدر: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"الهدف من هذا اللغز هو إدخال رموز أو أرقام من 1 إلى 9 في كل خلية من الشبكة، "
+"غالباً مقياس الشبكة هو 9×9 مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض "
+"المربعات تحوي في البداية أرقاماً أو رموزاً. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن "
+"يكون هناك نسخة واحدة من كل رقم أو رمز (المصدر: &lt;http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
-msgstr "انقر على العناصر حتى تجد ما تظن أنه الجواب الصحيح. ثم انقر زر 'موافق' في شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكاناً مخفياً بوضع صندوق أسود على العنصر. يمكنك استخدام الزر الأيمن للفأرة لعكس الألوان."
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"انقر على العناصر حتى تجد ما تظن أنه الجواب الصحيح. ثم انقر زر 'موافق' في "
+"شريط التحكم. في المراحل الأولى، تُكس يعطيك إشارة إن وجدت مكاناً مخفياً بوضع "
+"صندوق أسود على العنصر. يمكنك استخدام الزر الأيمن للفأرة لعكس الألوان."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
-#: ../src/boards/superbrain.c:105
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "العقل الخارق"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "تُكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجدداً في الترتيب الصحيح"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3507,7 +4170,10 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"تقول ويكيبيديا، الموسوعة الحرة: تانغرام (المعنى باللغة الصينية: القطع السبع الماكرة) هي لغز صيني. بينما يقال أن أصل هذه اللعبة قديم، لم يُثبت وجودها قبل العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعاً. وهذه القطع هي (آخذين طول ضلع المربع الصغير كوحدة قياس):\n"
+"تقول ويكيبيديا، الموسوعة الحرة: تانغرام (المعنى باللغة الصينية: القطع السبع "
+"الماكرة) هي لغز صيني. بينما يقال أن أصل هذه اللعبة قديم، لم يُثبت وجودها قبل "
+"العام 1800. إنها تحوي 7 قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعاً. وهذه القطع هي "
+"(آخذين طول ضلع المربع الصغير كوحدة قياس):\n"
"\t* 5 مثلثات متساوية الضلعين\n"
"\t\t° اثنان صغيران (طول الضلع وحدة واحدة)\n"
"\t\t° واحد متوسط (طول الضلع هو الجذر التربيعي لوحدتين)\n"
@@ -3516,28 +4182,49 @@ msgstr ""
"\t* متوازي الأضلاع (طول الأضلاع وحدة والجذر التربيعي لوحدتين)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
-msgstr "اختر التانغرام الذي تريد لتشكيله. حرك القطعة من خلال سحبها بالفأرة. انقر عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصراً واسحبه في الأرجاء لإدارته كما تريد. حالما تنتهي من صنع الشكل الذي تريد، يظهره الحاسوب. إن كنت تريد المساعدة، انقر على زر الشكل، لكي تُرسم حدوده."
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"اختر التانغرام الذي تريد لتشكيله. حرك القطعة من خلال سحبها بالفأرة. انقر "
+"عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصر مشابه معكوس. اختر عنصراً واسحبه في الأرجاء "
+"لإدارته كما تريد. حالما تنتهي من صنع الشكل الذي تريد، يظهره الحاسوب. إن كنت "
+"تريد المساعدة، انقر على زر الشكل، لكي تُرسم حدوده."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
msgstr "الهدف هو تشكيل شكل معطى بواسطة سبع قطع"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "الكود الأصلي مكتوب من قبل فيليب بانوارث عام 1999. نُقِل إلى «فهمت» بواسطة إيف كومب عام 2005."
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"الكود الأصلي مكتوب من قبل فيليب بانوارث عام 1999. نُقِل إلى «فهمت» بواسطة إيف "
+"كومب عام 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "لغز التانغرام"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد والعد حتى 15 للمرحلة الأولى"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
-msgstr "تحقق من سرعة الرياح واتجاهها، ثم انقر على الهدف لإطلاق السهم. عندما تنتهي من إطلاق جميع سهامك، سوف تظهر نافذة تسألك إن كنت تريد إحصاء رصيدك من الإصابات. أدخل رصيدك بواسطة لوحة المفاتيح ثم اضغط زر الإدخال أو انقر على 'موافق'."
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"تحقق من سرعة الرياح واتجاهها، ثم انقر على الهدف لإطلاق السهم. عندما تنتهي من "
+"إطلاق جميع سهامك، سوف تظهر نافذة تسألك إن كنت تريد إحصاء رصيدك من الإصابات. "
+"أدخل رصيدك بواسطة لوحة المفاتيح ثم اضغط زر الإدخال أو انقر على 'موافق'."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3556,8 +4243,12 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "لعبة الكتل المنزلقة"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عمودياً أو أفقياً. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة تجعل السيارة الحمراء تصل إلى البوابة على اليمين."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عمودياً أو أفقياً. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة "
+"تجعل السيارة الحمراء تصل إلى البوابة على اليمين."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3584,8 +4275,15 @@ msgid "mouse and keyboard manipulation"
msgstr "استخدام لوحة المفاتيح والفأرة"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
-msgstr "انقر على عناصر نشطة مختلفة: الشمس، الغيوم، محطة ضخ المياه ومحة تعقيم المياه من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملاً. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس تحت رشاشة الاستحمام، اضغط زر الرشاشة من أجله."
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"انقر على عناصر نشطة مختلفة: الشمس، الغيوم، محطة ضخ المياه ومحة تعقيم المياه "
+"من أجل إعادة تنشيط النظام المائي كاملاً. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف تُكس "
+"تحت رشاشة الاستحمام، اضغط زر الرشاشة من أجله."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
@@ -3596,11 +4294,14 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "تعلم عن الدورة المائية"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
-msgstr "تُكس عائد من رحلة صيد طويلة على قاربه. أعد تنشيط النظام المائي ليتمكن تُكس من الاستحمام."
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"تُكس عائد من رحلة صيد طويلة على قاربه. أعد تنشيط النظام المائي ليتمكن تُكس من "
+"الاستحمام."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
-#: ../src/boards/wordsgame.c:109
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:108
msgid "Falling Words"
msgstr "الكلمات المتساقطة"
@@ -3612,8 +4313,7 @@ msgstr "التدرب على لوحة المفاتيح"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:109
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
@@ -3622,12 +4322,28 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text"
msgstr "معالج نصوص بسيط لإدخال وحفظ أي نص"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
-msgstr "في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقاً. يمكنك إضفاء بعض المظاهر على نصك باستخدام الأزرار في اليسار. الأزرار الأربعة الأولى تمكنك من اختيار أسلوب الخط الذي تكتب عليه. الاثنان الآخران لهما خيارات متعددة تمكنك من اختيار سمات معدة للمستند والألوان."
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النص الذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقاً. يمكنك "
+"إضفاء بعض المظاهر على نصك باستخدام الأزرار في اليسار. الأزرار الأربعة الأولى "
+"تمكنك من اختيار أسلوب الخط الذي تكتب عليه. الاثنان الآخران لهما خيارات "
+"متعددة تمكنك من اختيار سمات معدة للمستند والألوان."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr "تعلم كيف تدخل النص في معالج النصوص. معالج النصوص هذا يختص بإمكانية إضافة الأساليب الجاهزة. بهذه الطريقة، سوف يفهم الطفل فائدته عند الانتقال إلى معالج نصوص ذي ميزات أكثر كـ أوبن أوفيس."
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"تعلم كيف تدخل النص في معالج النصوص. معالج النصوص هذا يختص بإمكانية إضافة "
+"الأساليب الجاهزة. بهذه الطريقة، سوف يفهم الطفل فائدته عند الانتقال إلى معالج "
+"نصوص ذي ميزات أكثر كـ أوبن أوفيس."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
@@ -3654,18 +4370,15 @@ msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "لعبة تعليمية متعدة الأنشطة"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:181
-#: ../src/boards/memory.c:843
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:356
-#: ../src/boards/awele.c:366
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
msgid "NORTH"
msgstr "شمال"
-#: ../src/boards/awele.c:378
-#: ../src/boards/awele.c:388
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
msgid "SOUTH"
msgstr "جنوب"
@@ -3681,24 +4394,11 @@ msgstr "حان دورك ..."
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "غير مسموح! حاول ثانية!"
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكل غير متوقع"
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعب الشطرنج في «فهمت».\n"
-"يمكنك العثور هذا البرنامج في http://www.rpmfind.net أو\n"
-"في توزيعتك من جنو/لينكس\n"
-"وتحقق من أنه موجود هنا: "
-
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3708,42 +4408,40 @@ msgstr ""
"الشطرنج في «فهمت».\n"
"أولاً، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "دور الأبيض"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "دور الأسود"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "كش ملك للأبيض"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "كش ملك للأسود"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "موت ملك الأسود"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "موت ملك الأبيض"
-#: ../src/boards/chess.c:1099
-#: ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "تعادل"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكل غير متوقع"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/memory.c:810
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3756,8 +4454,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:263
-#: ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232
#: ../src/boards/memory.c:832
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
@@ -3775,7 +4472,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
msgstr ""
"خطأ: يتطلب هذا النشاط منك أولاً أن تثبت الحزم التي\n"
"تأتي بأصوات «فهمت» للغة '%s' ! سأعود إلى اللغة الإنجليزية، عذراً!"
@@ -3786,21 +4484,15 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:622
-#: ../src/boards/colors.c:164
-#: ../src/boards/gletters.c:856
-#: ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:748
#: ../src/boards/missingletter.c:770
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
-#: ../src/boards/reading.c:832
-#: ../src/boards/scale.c:861
-#: ../src/boards/shapegame.c:1847
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1848 ../src/boards/smallnumbers.c:591
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3810,14 +4502,12 @@ msgstr ""
"للملف الشخصي <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:645
-#: ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "نص بحروف كبيرة فقط"
-#: ../src/boards/clockgame.c:549
-#: ../src/boards/clockgame.c:559
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
msgid "Set the watch to:"
msgstr "حرك العقارب لتحديد الساعة :"
@@ -3861,77 +4551,66 @@ msgstr "انقر على البطة السوداء"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "انقر على البطة البيضاء"
-#: ../src/boards/colors.c:176
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:609
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:611
msgid "Select sound locale"
msgstr "اختر لغة الأصوات"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226
-#: ../src/boards/memory.c:828
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236
-#: ../src/boards/memory.c:838
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
-#: ../src/boards/gletters.c:885
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:607
+#: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:609
msgid "Enable sounds"
msgstr "تفعيل الأصوات"
-#: ../src/boards/hanoi.c:331
-#: ../src/boards/hanoi.c:342
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "ابن نفس البرج في الجانب الأيمن في المساحة الخالية."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "أبراج هانوي"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:276
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:287
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن، قرصاً قرصاً في كل مرة"
-#: ../src/boards/imageid.c:103
-#: ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Learn how to read"
msgstr "تعلم القراءة"
-#: ../src/boards/leftright.c:276
-#: ../src/boards/leftright.c:286
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:547
-#: ../src/boards/python/searace.py:856
-#: ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "left"
msgstr "يسار"
-#: ../src/boards/leftright.c:296
-#: ../src/boards/leftright.c:306
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:556
-#: ../src/boards/python/searace.py:858
-#: ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:974
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
msgid "right"
msgstr "يمين"
#: ../src/boards/maze.c:491
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط غير المرئي لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/maze.c:493
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط الثلاثي الأبعاد لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/memory.c:263
@@ -3961,21 +4640,19 @@ msgstr "$ %.2f"
msgid "$ %.0f"
msgstr "$ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
msgstr "تحكم بسرعة السقوط باستخدام مفتاحي السهم الأعلى والأسفل."
-#: ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "حرك الطائرة لتمسك بالغيوم حسب الترتيب الصحيح"
-#: ../src/boards/python.c:62
-#: ../src/boards/python.c:86
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "لوحة بايثون"
-#: ../src/boards/python.c:63
-#: ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into GCompris."
msgstr "لوحة خاصة تُدمج بايثون في «فهمت»."
@@ -4044,56 +4721,56 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> اختر مقدار الصعوبة \n"
"للملف الشخصي <b>%s</b></span>"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "تحرير صف"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "تحرير الصف:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "تحرير صف جديد"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "الصف:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "المعلم:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذا الصف"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
msgid "First Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
msgid "Last Name"
msgstr "الكنية"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "تحتاج أن تزود صفك باسم على الأقل"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "هناك صف يحمل نفس الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
msgid "Class"
msgstr "الصف"
@@ -4102,43 +4779,43 @@ msgstr "الصف"
msgid "Teacher"
msgstr "المعلم"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "تحرير مجموعة"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "تحرير المجموعة:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr "للصف:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "تحرير مجموعة جديدة"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "مجموعة:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلى هذه المجموعة"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً على الأقل"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "هناك مجموعة تحمل هذا الاسم"
@@ -4147,13 +4824,13 @@ msgid "Select a class:"
msgstr "اختر صفاً:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
msgid "Description"
@@ -4180,8 +4857,7 @@ msgstr "جميع المستخدمين"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667
-#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"
@@ -4203,8 +4879,7 @@ msgid "Board"
msgstr "اللوحة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
-#: ../src/boards/python/redraw.py:346
-#: ../src/boards/python/redraw.py:356
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
@@ -4251,32 +4926,32 @@ msgstr "المستخدمون"
msgid "Classes"
msgstr "الصفوف"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "تحرير ملف شخصي"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "تحرير الملف الشخصي: "
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "تحرير ملف شخصي جديد"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "الملف الشخصي: "
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "تعليم جميع المجموعات المنتمية لهذا الملف الشخصي"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي على الأقل"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "هناك ملف شخصي يحمل هذا الاسم"
@@ -4288,43 +4963,44 @@ msgstr "الملف الشخصي"
msgid "[Default]"
msgstr "[افتراضي]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "تحرير مستخدم"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "تحرير مستخدم"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "تحرير مستخدم جديد"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "اسم الولوج:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "الاسم:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "الكنية:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "تاريخ الولادة:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
msgstr "عليك أن تعطي على الأقل اسم ولوج، اسم وكنية كل مستخدم"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "هناك مستخدم يحمل اسم الولوج هذا"
@@ -4361,6 +5037,15 @@ msgstr "تحذير: الصور التالية لا يمكن الوصول إلي
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "العناصر التالية تم تجاوزها."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+#, fuzzy
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "انقر على الكلمة المناسبة للصورة المعروضة"
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr ""
+
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "جميع الرسائل ستُعرض هنا.\n"
@@ -4374,7 +5059,9 @@ msgid "Your Channel"
msgstr "قناتك"
#: ../src/boards/python/chat.py:189
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
msgstr "اكتب رسالتك هنا، لتـُرسل إلى جميع مستخدمي «فهمت» على شبكتك المحلية."
#: ../src/boards/python/chat.py:324
@@ -4392,7 +5079,8 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
msgstr ""
"لم يُعثر على المحاكي الكهربائي 'gnucap'.\n"
"يمكنك تحميله وتثبيته من:\n"
@@ -4550,8 +5238,7 @@ msgstr "صغير جداً"
msgid "Profile: "
msgstr "الملف الشخصي: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268
-#: ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
msgstr "اسم الولوج: "
@@ -4583,11 +5270,13 @@ msgstr ""
"ويشاهدون الطقس السيء فوقهم."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgid ""
+"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
msgstr "سيكونون سعداء عندما لا تستطيع العاصفة بلوغ الطريق المؤدي إليهم."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgid ""
+"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
msgstr "لا يهم كم الطقس رديء في الأعلى، المكان في الأسفل هادئ وساكن."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
@@ -4642,8 +5331,7 @@ msgstr "استخدم المستطيلات"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "اختيار التركيبة"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:908
-#: ../src/boards/python/redraw.py:911
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
msgid "Coordinate"
msgstr "إحداثية"
@@ -4653,14 +5341,10 @@ msgstr "السباق قد بدأ"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:432
-#: ../src/boards/python/searace.py:457
-#: ../src/boards/python/searace.py:538
-#: ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883
-#: ../src/boards/python/searace.py:972
-#: ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "forward"
msgstr "أمام"
@@ -4681,8 +5365,7 @@ msgstr "فاز القارب الأحمر"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "فاز القارب الأخضر"
-#: ../src/boards/python/searace.py:783
-#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
msgid "Angle:"
msgstr "الانحراف:"
@@ -4746,8 +5429,7 @@ msgstr "لعبة الذاكرة"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "ابنِ قطاراً وفقاً للنموذج"
-#: ../src/boards/reading.c:228
-#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -4800,8 +5482,7 @@ msgstr "الوزن = %s"
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr "خذ حذرك، يمكن أن تُسقط الأوزان عن كفتي الميزان."
-#: ../src/boards/target.c:280
-#: ../src/boards/target.c:545
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "النقاط = %s"
@@ -4830,8 +5511,7 @@ msgstr "إحساسي"
msgid "Official"
msgstr "رسمي"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
msgid "Text"
msgstr "نص"
@@ -4875,8 +5555,7 @@ msgstr ""
"أنس الحسيني\n"
"خالد حسني"
-#: ../src/gcompris/about.c:95
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "حوْل «فهمت»"
@@ -4893,17 +5572,15 @@ msgstr ""
"http://gcompris.net"
#: ../src/gcompris/about.c:251
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr "هذا البرنامج حزمة من حزم جنو وقد أُصدِر وفقاً لرخصة جنو العمومية"
-#: ../src/gcompris/about.c:279
-#: ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:473
-#: ../src/gcompris/config.c:483
-#: ../src/gcompris/dialog.c:102
-#: ../src/gcompris/help.c:381
-#: ../src/gcompris/help.c:391
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:316
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
msgstr "موافق"
@@ -4923,7 +5600,7 @@ msgstr "نعم، متأكد!"
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "لا، أريد المغادرة"
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr "التحميل الديناميكي للوحدات غير مدعوم. «فهمت» لا يمكنه التحميل.\n"
@@ -5032,202 +5709,210 @@ msgid "Dzongkha"
msgstr "زونخائي"
#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "فارسي"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "فنلندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "فرنسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "إيرلندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "إندونيسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "غوجاراتي"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Punjabi"
msgstr "بنجابي"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "إيطالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "لتواني"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "ماليزي"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "ماراتي"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "مالاي"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "نيبالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "هولندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "نرويجي بوكمال"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي نينورسك"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "أوسيتان"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "بولوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "برتغالي (البرازيل)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "كينيا رواندا"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكي"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفاني"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "صربي (لاتيني)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Urdu"
+msgstr "أردو"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "فييتنامي"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Walloon"
msgstr "والوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "صيني (مبسط)"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "صيني (تقليدي)"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "No time limit"
msgstr "وقت غير محدود"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Slow timer"
msgstr "مؤقت بطيء"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Normal timer"
msgstr "مؤقت عادي"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Fast timer"
msgstr "مؤقت سريع"
-#: ../src/gcompris/config.c:133
+#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (الحجم الإفتراضي لـ «فهمت»)"
-#: ../src/gcompris/config.c:138
+#: ../src/gcompris/config.c:140
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5235,40 +5920,38 @@ msgstr ""
"<i>استخدم وحدة إدارة «فهمت»\n"
"لتصفية اللوحات</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:193
-#: ../src/gcompris/config.c:203
+#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "إعدادات «فهمت»"
-#: ../src/gcompris/config.c:279
+#: ../src/gcompris/config.c:281
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
-#: ../src/gcompris/config.c:322
+#: ../src/gcompris/config.c:324
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/gcompris/config.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:352
msgid "Effect"
msgstr "التأثير"
-#: ../src/gcompris/config.c:386
+#: ../src/gcompris/config.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "تعذر فتح مجلد المظاهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:417
-#: ../src/gcompris/config.c:867
-#: ../src/gcompris/config.c:881
+#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
+#: ../src/gcompris/config.c:883
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "المظهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
+#: ../src/gcompris/config.c:421
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "المظهر غير موجود"
-#: ../src/gcompris/config.c:544
+#: ../src/gcompris/config.c:546
msgid "English (United State)"
msgstr "إنجليزي (الولايات المتحدة)"
@@ -5284,15 +5967,15 @@ msgstr "حمِّل"
msgid "SAVE"
msgstr "احفظ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف "
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "هذا النشاط غير مكتمل."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5341,8 +6024,15 @@ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "عطِّل XF86VidMode (لن تتغير أبعاد الشاشة النقطية)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their descriptions."
-msgstr "شغل «فهمت» مع القائمة المحلية (مثال: l reading- سيمكنك من اللعب بالأنشطة الموجودة فقط في المجلد reading، و l /strategy/connect4- سيمكنك من اللعب بـ 'وصّل 4' فقط). استخدم '-l list' لسرد جميع النشاطات المتوفرة مع وصف لها."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"شغل «فهمت» مع القائمة المحلية (مثال: l reading- سيمكنك من اللعب بالأنشطة "
+"الموجودة فقط في المجلد reading، و l /strategy/connect4- سيمكنك من اللعب بـ "
+"'وصّل 4' فقط). استخدم '-l list' لسرد جميع النشاطات المتوفرة مع وصف لها."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
@@ -5353,8 +6043,12 @@ msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "شغل «فهمت» في نمط الإدارة"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "استخدم قاعدة بيانات بديلة للملفات الشخصية [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"استخدم قاعدة بيانات بديلة للملفات الشخصية [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
msgid "Create the alternate database for profiles"
@@ -5366,15 +6060,22 @@ msgstr "أعِد قراءة قوائم إكس إم إل وحفظها في قاع
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "حدد الملف الشخصي الذي تريد استخدامه. استخدم 'gompris -a' لإنشاء الملفات الشخصية"
+msgstr ""
+"حدد الملف الشخصي الذي تريد استخدامه. استخدم 'gompris -a' لإنشاء الملفات "
+"الشخصية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "اسرد كل الملفات الشخصية المتاحة. استخدم 'gcompris -a' لإنشاء الملفات الشخصية"
+msgstr ""
+"اسرد كل الملفات الشخصية المتاحة. استخدم 'gcompris -a' لإنشاء الملفات الشخصية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "مكان مجلد الإعدادات: [$HOME/.config/gcompris]. البديل هو تحديد $XDG_CONFIG_HOME."
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"مكان مجلد الإعدادات: [$HOME/.config/gcompris]. البديل هو تحديد "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
@@ -5397,20 +6098,32 @@ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr "اعرض الموارد على الخرج بناءً على الأنشطة المختارة"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "«فهمت» سوف يستورد الصور والأصوات وبيانات الأنشطة من هذا الخادم إن لم تتواجد محلياً."
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"«فهمت» سوف يستورد الصور والأصوات وبيانات الأنشطة من هذا الخادم إن لم تتواجد "
+"محلياً."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
-msgstr "فقط عندما يتم تزويد server--، يُلغى التحقق من الموارد المحلية. ستُستورد البيانات دائماً من خادم الوِب."
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"فقط عندما يتم تزويد server--، يُلغى التحقق من الموارد المحلية. ستُستورد "
+"البيانات دائماً من خادم الوِب."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "في نمط الخادم، حدد مجلد الذاكرة المخبأة المستخدم لتلافي التحميل المكرر."
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"في نمط الخادم، حدد مجلد الذاكرة المخبأة المستخدم لتلافي التحميل المكرر."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "نمط السحب والإفلات العام: عادي، نقرتان، كلاهما. النمط الافتراضي هو عادي."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"نمط السحب والإفلات العام: عادي، نقرتان، كلاهما. النمط الافتراضي هو عادي."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -5420,29 +6133,40 @@ msgstr "لا تعرض صور خلفيات الأنشطة."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "لا تتجنب تشغيل عدة نسخ من «فهمت» في وقت واحد."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"«فهمت» برنامج حر موزع تحت رخصة GPL. من أجل دعم تطويره، تقوم نسخة الويندوز بتزويد %d من أصل %d نشاطاً فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ زهيد في <http://gcompris.net>\n"
-"نسخة جنو/لينكس لا تتضمن هذا الاستثناء. لاحظ أن «فهمت» مطور من أجل تحرير المدارس من منتجي البرمجيات الإحتكاريين. إن كنت تؤمن بأننا نستطيع تعليم الحرية إلى أبنائنا، استخدم جنو/لينكس. يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات لدى مؤسسة البرمجيات الحرة:\n"
+"«فهمت» برنامج حر موزع تحت رخصة GPL. من أجل دعم تطويره، تقوم نسخة الويندوز "
+"بتزويد %d من أصل %d نشاطاً فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ "
+"زهيد في <http://gcompris.net>\n"
+"نسخة جنو/لينكس لا تتضمن هذا الاستثناء. لاحظ أن «فهمت» مطور من أجل تحرير "
+"المدارس من منتجي البرمجيات الإحتكاريين. إن كنت تؤمن بأننا نستطيع تعليم "
+"الحرية إلى أبنائنا، استخدم جنو/لينكس. يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات لدى "
+"مؤسسة البرمجيات الحرة:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
msgstr "لن يبدأ «فهمت» لأن ملف القفل أحدث من %d ثوانِ.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "ملف القفل: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5456,17 +6180,17 @@ msgstr ""
"لمزيد من المعلومات زر الصفحة http://gcompris.net \n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "استخدم l- للوصول إلى نشاط معين مباشرة.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "قائمة الأنشطة المتاحة: \n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "قائمة الملفات الشخصية المتاحة: \n"
@@ -5495,13 +6219,14 @@ msgstr "دليل المستخدم"
msgid "Credit"
msgstr "شكر وتقدير"
-#: ../src/gcompris/properties.c:502
-#: ../src/gcompris/properties.c:509
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
msgid "readme"
msgstr "اقرأني"
#: ../src/gcompris/properties.c:504
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
msgstr "هذا المجلد يحتوي الملفات التي أنشأتها بواسطة مجموعة «فهمت» التعليمية\n"
#: ../src/gcompris/properties.c:511
@@ -5522,4 +6247,3 @@ msgstr "انتهى الوقت"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "الوقت المتبقي = %d"
-