Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-04-15 20:50:10 (GMT)
committer Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-04-15 20:50:10 (GMT)
commit3a37d7d0c1171b8ea568dbb25dc4e87d07ebc56f (patch)
tree2ad7730272b8d02042d5c784478da0a40945b23b /po/ar.po
parent12998a72e614f2c50aeaca1a3bf1aa929117a258 (diff)
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=2603
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po3158
1 files changed, 1419 insertions, 1739 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b186b12..b586296 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of gcompris.HEAD.ar.po to
+# translation of gcompris.HEAD.ar.po to
# translation of gcompris.HEAD.po to Arabic
# translation of ar.po to Arabic
# Translation of GCompris into Arabic
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
+# This file is distributed under the same license as the GCompris package
# Nabil Ben Khalifa <nabil_benkhalifa@yahoo.fr>, 2005, 2006.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
+# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-14 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-12 14:17+0100\n"
-"Last-Translator: nabil\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,52 +22,38 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
-"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
-"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
-"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
-"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
-"choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
-"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
-"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
-"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
-"usernames (login is configurable)."
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
msgstr ""
+"- في قسم 'اللوحات' يمكنك تغيير لائحةالنشاطات. عليك فقط أن تقوم بتبديلها في العرض المشجر. يمكنكتغيير اللغة المستخدمة للقراءة كمثال، ثم تغيير اللغة المستخدمة لنطق أسماءالألوان.\n"
+"- يمكنك حفظ إعدادات متعددة، والتبديلبينها بسهولة. في قسم 'الملف الشخصي' أضف ملفاً شخصياً، ثماختر الملف الشخصي في اللائحة المنسدلة في قسم 'اللوحات'، ثم اختر اللوحة التي تريدتنشطيها. يمكنك إضافة ملفات شخصة متعددة، مع قوائم لوحاتمختلفة، ولغات مختلفة. يمكنك ضبط الملفالشخصي الافتراضي في قسم 'الملف الشخصي'، عن طريق اختيارالملف الشخصي الذي تريد، ثم الضغط على الزر'افتراضي'. يمكنك أيضاً اخيار ملف شخصي من سطرالأوامر.\n"
+"- يمكنك إضافة مستخدمين، وصفوف، وفي كل صفيمكنك إنشاء مجموعة مستخدمين. لاحظ أنهيمكنك استيراد المستخدمين من ملف يحتوي الأسماءمفصولة بفاصلة. امنح كل مجموعة أو أكثرملفاً شخصياً، وستظهر التغييرات على تسجيل الدخول بعدإعادة تشغيل GCompris. القدرة على تمييزالأولاد في GCompris يعني إمكانية تزويد تقارير شخصية.إنه يميز الأولاد كأشخاص أيضاً؛ يمكنهم أن يتعلموا كيف يكتبون ويميزون أسماءهمالخاصة (تسجيل الدخول قابل للإعداد)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لGCompris "
+msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لـ GCompris "
#: ../boards/administration.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "إذا كنت تريد ضبط GCompris حسب احتياجاتك،يمكنك استخدام وحدة الإدارة هنا. الهدف النهائي هو تزويدتقارير خاصة بالأولاد إلى الأهل والمعلم الذين يريدون مراقبة تطور ومقدرةوحاجات أولادهم."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط اللذي تريده"
+msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيارالنشاط الذي تريده"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "ألوان مركبة"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "تعلم القراءة "
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
-msgstr "أنقر على اللون المناسب"
+msgstr "انقر على اللون المناسب"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
@@ -106,7 +93,7 @@ msgstr "أزرق"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر داكن"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
@@ -114,7 +101,7 @@ msgstr "زيزفوني"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر رمادي"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
@@ -134,7 +121,7 @@ msgstr "كبريتي"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr ""
+msgstr "بني"
#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
@@ -142,7 +129,7 @@ msgstr "فيروزي"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr ""
+msgstr "خشبي"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
@@ -154,11 +141,11 @@ msgstr "كهرماني"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr ""
+msgstr "بنفسجي"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr ""
+msgstr "يانسوني"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
@@ -166,25 +153,25 @@ msgstr "زبرجدي"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر بني"
#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر فاقع"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr ""
+msgstr "باذنجاني"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق فاتح"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر شاحب"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
@@ -192,15 +179,15 @@ msgstr "زمردي"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr ""
+msgstr "بني مصفر"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "قرمزي"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr "أخضر شاحب"
+msgstr "أصفر شاحب"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
@@ -216,15 +203,15 @@ msgstr "أزرق سماوي"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض محمر"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق سماوي"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
@@ -232,15 +219,15 @@ msgstr "قرمزي"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr "أسمر رمادي"
+msgstr "بني رمادي"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "رمادي"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر قاتم"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
@@ -252,23 +239,23 @@ msgstr "عاجي"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر فاقع"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "بنفسجي شاحب"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر رمادي"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر نبيذي"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr ""
+msgstr "صنوبري"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
@@ -280,19 +267,19 @@ msgstr "أرجواني"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr ""
+msgstr "مرمري"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر فاقع"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق بحري"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر داكن"
#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
@@ -308,11 +295,11 @@ msgstr "بنفسجي فاتح"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق شاحب"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر فاتح"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
@@ -324,7 +311,7 @@ msgstr "بنفسجي"
#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق فاقع"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
@@ -332,11 +319,11 @@ msgstr "بنفسجي داكن"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر قرمزي"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق خوخي"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
@@ -348,34 +335,29 @@ msgstr "زعفراني"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر محمر"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق بنفسجي"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
-"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
-"just try again."
-msgstr ""
-"سيتم عرض حصيلة عملية ضرب عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل "
-"الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة"
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "سيتم عرض حصيلة عملية ضرب عددين. أدخلالإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين الأيمن والأيسر لتغيير إجابتك، ومفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة."
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "سأسألك بعض الأسئلة في الحساب"
+msgstr "أجب على بعض الأسئلة في الحساب"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "أعط نتيجة عملية ضرب عددين في وقت محدود"
+msgstr "أعط نتيجة عملية ضرب عددين في وقتمحدود"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -389,62 +371,43 @@ msgstr "تدرب على عملية الضرب"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "أنشطة العمليات الحسابية"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط اللذي تريده"
+msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيارالنشاط الذي تريده"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
-"pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr ""
-"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود )http://schmode.net"
-"( أعطى رالف مشكورا Gcompris الإذن لاستعمال رسومه "
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صورالحيوانات لرالف شمود (/http://schmode.net). أعطى رالف مشكوراً Gcompris الإذن لاستعمالرسومه. شكراً كثيراً رالف."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
-"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
-"clicking on it again."
-msgstr ""
-"لتشكيل عملياتك, اختر أعدادك و عواملك في أعلى اللوحة. تستطيع إلغاء العدد أو "
-"العامل بالنقر عليه مرة أخرى."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "لتشكيل عملياتك, اختر أعدادك وعواملك فيأعلى اللوحة. تستطيع إلغاء العدد أو العامل بالنقر عليه مرة أخرى."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
-"value."
-msgstr "خطط لترتيب جملة من العمليات الحسابية للحصول على قيمة معينة"
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "خطط لترتيب جملة من العمليات الحسابيةللحصول على قيمة معينة"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "جد العمليات الصحيحة للحصول على النتيجة "
+msgstr "جد العمليات الصحيحة للحصول علىالنتيجة "
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "العمليات الحسابية الأربعة. أدمج العديد من العمليات الحسابية"
+msgstr ".العمليات الحسابية الأربع. ادمج عدةعمليات حسابية"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
-"value"
-msgstr ""
-"استنبط التركيبة الصحيحة من الأعداد و العمليات للحصول على النتيجة المبينة"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "استنبط التركيبة الصحيحة من الأعدادوالعمليات للحصول على النتيجة المبينة"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
-"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
-"right. If not, just try again."
-msgstr ""
-"سيتم عرض حصيلة عملية طرح عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل "
-"الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة"
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "سيتم عرض حصيلة عملية طرح عددين. أدخلالإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل السهمين اللأيمن والأيسر لتغيير إجابتك, ومفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "أعط نتيجة عملية طرح عددين في وقت محدود"
+msgstr "أعط نتيجة عملية طرح عددين في وقتمحدود"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the subtraction operation"
@@ -455,21 +418,12 @@ msgid "Simple subtraction"
msgstr "عملية طرح بسيطة"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
-"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
-"If not, just try again."
-msgstr ""
-"سيتم عرض حصيلة عملية جمع عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل "
-"الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة. إذا أخطأت "
-"أعد المحاولة"
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "سيتم عرض حصيلة عملية جمع عددين. أدخلالإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاحالإدخال لتثبيت الإجابة. إذا أخطأت أعد المحاولة"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr "أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقت محدود. مدخل إلى عملية الجمع "
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "أعط نتيجة عملية جمع عددين في وقتمحدود. مدخل إلى عملية الجمع "
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -477,7 +431,7 @@ msgstr "تدرب على عملية الجمع"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "عمليات جمع سهلة. إمكانية التعرف على الأعداد المكتوبة"
+msgstr "عمليات جمع سهلة. إمكانية التعرف علىالأعداد المكتوبة"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to calculation activities"
@@ -499,10 +453,11 @@ msgstr "جد الرمز التالي في القائمة"
msgid "Logic training activity"
msgstr "تدريبات على المنطق"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "حرك و انقر الفأرة"
+msgstr "حرك وانقر الفأرة"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
@@ -514,82 +469,39 @@ msgstr "قم بإنتاج رسم أو رسوم متحركة"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr ""
+msgstr "رسم حر وأداة تحريك."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
-"be used."
-msgstr ""
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "في هذه اللعبة، يمكن أن يرسم الأطفالبحرية. الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء الرسوم الجذابة المبنية على الأشكال الأساسية: المستطيلات والدوائر والخطوط. لإعطاء الأطفال مجالاً أوسع منالاختيارات، يمكن استخدام مجموعة منالصور."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "تتطلب القدرة على تحريك الفأرة و النقر عليها بسهولة"
+msgstr "تتطلب القدرة على تحريك الفأرة والنقرعليها بسهولة"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
-"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
-"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
-"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
-"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
-"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
-"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
-"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
-"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
-"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
-"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-msgstr ""
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "اختر أداة رسم من اليسار، ثم لون الجزءالأسفل. ثم اضغط بالفأرة وحركها في المساحة البيضاء لإنشاء شكلجديد. حالما تنتهي من الرسم، يمكنك أخذ لقطة عنه من خلال زر'الكاميرا'. هذا ينشئ صورة جديدة بنفس المحتوى، أي نسخة عنصورتك. يمكنك حينها تعديلها بتحريك الأشياء قليلاً أوإضافة/حذف الأشياء. عندما تنشئ عدة رسومات ثم تضغط على الزر 'شريط مصور'،سوف ترى كل صورك في عرض متتابع (لا نهائي). يمكنك أيضاًتغيير سرعة العرض في هذا النمط. في نمط العرض، اضغط على زر'الرسم' للعودة إلى نمط الرسم. يمكنك وقتها تعديل كل صورة فيشريطك المصور، باستخدام محدد الصور في الزاوية السفلىاليسرى من الشاشة. يمكنك أيضاً حفظ وإعادة تحميل الصور المتحركة من خلالزر القرص المرن وزر المجلد."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
-msgid ""
-"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
-"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
-"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
-"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
-"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
-"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
-"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
-"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
-"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
-"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
-"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
-"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
-"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
-"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
-"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
-"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
-"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
-"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
-"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
-"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
-"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "في بداية اللعبة، يوجد أربع بذور في كلمنزل. اللاعبون يأخذون دورهم بتحريك البذور. في كل دور، يختاراللاعب إحدى الخانات الست التي تحت سيطرته. يرفع اللاعب جميع البذورمن هذه الخانة، ويفرغها بذرة بذرة في كل خانة بالترتيب باتجاه عقاربالساعة. لا يتم وضع البذور في خانة الرصيد ولا في الخانة التي تم أخذ البذورمنها. هذا يعني، إفراغ الخانة التي أخذنا منها البذور، فإن كانت تحوي 12 بذرة، يتمتجاهلها وتوضع البذرة الثانية عشرة في الخانة التي تليها. عند انتهاء الدور،إن وصلت البذرة الأخيرة إلى خانة للخصم حيث أصبح مجموع البذور اثنتين أو ثلاثاً،كل البذور في هذه الخانة يتم إخراجها واحتسابها في خانة رصيد اللاعب (أو خارجلوحة اللعب إن كان لا يوجد خانات للأرصدة). إن كانت البذرة ما قبل الأخيرة جعلت أيضاًعدد البذور يصبح اثنتين أو ثلاثاً في إحدى خانات الخصم، يتم احتساب هذه البذورأيضاً ورفعها، وهكذا. ولكن إن أدى دور إلى أخذ جميع بذور الخصم، يتم مصادرة هذهالبذور وإعادتها إلى مكانها، لكي يتمكن الخصم من متابعة اللعب. سبب هذا الحظرمتعلق بفكرة أكثر عمومية، إذن أن أحداً قد يحاول جعل الخصم يتابع الأدوار واللعب. إنكانت خانات الخصم فارغة جميعها، على اللاعب الحالي القيام بتحريك يضع بذوراًفي خانات الخصم. إن لم يتواجد هكذا تحريك يحصل اللاعب الحالي على جميع البذورالمتبقية، منهياً اللعبة. (المصدر: ويكيبيديا&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
-msgstr ""
+msgstr "أوير"
#: ../boards/awele.xml.in.h:3
msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "العب لعبة أوير الاستراتيجية ضد توكس"
#: ../boards/awele.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
-"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
-"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
-"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
-"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
-"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
-"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr ""
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "الهدف من هذه اللعبة هو جمع عدد أكبر منالبذور أكثر من الخصم. بما أن اللعبة تحوي 48 بذرة فقط، الحصول على25 يحقق هذا الهدف. بما أن عد البذور زوجي، يمكن للعبة أنتنتهي بتعادل، حيث يكون كل لاعب قد جمع 24 بذرة. تنتهي اللعبة عندما يحصللاعب على 25 بذرة أو أكثر، أو يحصل كلا اللاعبين على 24 بذرة (تعادل).إذا اتفق اللاعبان على وضع نهاية للعبة، يضع كل لاعب البذور التييجمعها على جانب لوحة اللعب."
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -597,43 +509,35 @@ msgstr ""
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع لجعلها تتناسب"
+msgstr "أمسك واسحب العناصر لوصلها ببعضهاالبعض"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
-"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
-"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
-"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
-"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
-"area."
-msgstr ""
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "في مساحة اللوحة الرئيسية، يتم عرض مجموعةمن الأشياء. في الصندوق العمودي (على يسار اللوحة الرئيسية) تظهرمجموعة أخرى من الأشياء، كل شيء في المجموعة على اليسار ينبغي وصلهبشيء واحد موجود في اللوحة الرئيسية. هذه اللعبة هي تحدي لإيجاد العلاقةالمنطقية بين هذه الأشياء. كيف تتناسب معبعضها؟ اسحب كل عنصر إلى المساحة الحمراء الصحيحةفي المساحة الرئيسية."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr "القطع المتناسبة"
+msgstr "وصل العناصر"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
-msgstr ""
+msgstr "معاونة العقل. الوصل المنطقي."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "استعمال الفأرة: تحرك, أمسك و اسحب. إشارات ثقافية"
+msgstr "استعمال الفأرة: تحرك، أمسك واسحب.مراجع ثقافية"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "رتب أجزاء الصورة"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
-"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr ""
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "رتب أجزاء الصورة عن طريق حمل كل قطعة منمجموعة قطع الصورة ووضعها في الفراغ الملائم له."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع إلى أمكنتها المناسبة"
+msgstr "أمسك واسحب القطع إلى أمكنتهاالمناسبة"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse-control"
@@ -641,29 +545,27 @@ msgstr "تحكم جيد بالفأرة"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "صورة الكلب مهداة من طرف أندريه كون وهي تحت رخصة GPL "
+msgstr "صورة الكلب مهداة من طرف أندريه كونوهي تحت رخصة GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "السلام عليكم ! اسمي قفل"
+msgstr "السلام عليكم! اسمي قفل."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on the grass."
-msgstr "قفل على العشب"
+msgstr "قفل على العشب."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "قفل مع أشكال ملونة"
+msgstr "قفل مع أشكال ملونة."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "أوصل الكرة إلى توكس"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
-"line."
-msgstr ""
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr "اضغط على زري Shift في وقت واحد لجعل الكرةتتحرك في خط مستقيم."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -673,43 +575,46 @@ msgstr "ذكاء"
msgid "Don't use the last ball"
msgstr "لا تستعمل الكرة الأخيرة"
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic-training activity"
-msgstr ""
+msgstr "نشاط تدريب المنطق"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "ضع الكرات في الثقوب. سوف تربح إن كان علىالحاسوب وضع الكرة الأخيرة. إن أردت أن يبدأ توكس باللعب،انقر عليه فحسب."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة الخط المستقيم"
#: ../boards/billard.xml.in.h:1
msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "اركل الكرة إلى الحفرة السوداء على اليمين"
+msgstr "اركل الكرة إلى الحفرة السوداء علىاليمين"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "اركل الكرة إلى الهدف"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
-"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
-msgstr ""
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "ضع مؤشر الفأرة فوق الكرة وانقر عليهالتحديد سرعة واتجاه الكرة. كلما ضغطت أقرب إلى مركز الكرة، كلما كانتالكرة أبطأ."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -720,55 +625,49 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "شغل قفل قناة"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"find out how a canal lock works."
-msgstr ""
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
+msgstr "توكس في مشكلة، ويريد عبور قناة مغلقةبمركبه. ساعد توكس لمعرفة كيف يعمل قفل القناة."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "أنت في مواجهة قفل القناة. افتح البواباتوالأقفال بالترتيب الصحيح ليتمكن توكس من عبور البوابات فيالاتجاهين."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
-msgstr ""
+msgstr "دردش مع أصدقائك"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
msgid "This chat activity only works on the local network"
-msgstr ""
+msgstr "نشاط الدردشة هذا يعمل فقط ضمن الشبكةالمحلية"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
-"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
-"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
-"program running the chat activity on that local network will receive and "
-"display your message."
-msgstr ""
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "نشاط الدردشة هذا سوف يعمل فقط مع مستخدميGCompris الآخرين في شبكتك المحلية، وليس على الإنترنت.لاستخدامه، اكتب رسالتك ثم اضغط زر الإدخال. سيتم بث رسالتك على الشبكةالمحلية، وأي برنامج GCompis على شبكتك المحلية يشغل نشاط الدردشة في هذاالوقت سيمكنه التقاط رسالتك وعرضها."
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
+msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغةالتعلم"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "تدرب على الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "تعلم الشطرنج"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "محرك الشطرنج هو gnuchess"
+msgstr "محرك الشطرنج هو gnuchess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "تمارين الشطرنج. استول على بيدق الحاسوب"
+msgstr "تمارين الشطرنج. استول على بيادقالحاسوب"
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play the end of the chess game against the computer"
@@ -776,23 +675,19 @@ msgstr "العب نهاية مباراة الشطرنج ضد الحاسوب"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "الوقت"
+msgstr "الزمن"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع لإعادة تنظيم القصة"
+msgstr "أمسك واسحب القطع لتنظيم القصة"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "صورة القمر محفوظة الحقوق لوكالة ناسا.أصوات الفضاء مأخوذة من البرنامجين Tuxpaint و Vegastrike المنتجان تحترخصة GPL. صور وسائل التنقل محفوظة الحقوق لفرانكدوسيه. تواريخ وسائل التنقل مرتكزة على الموجود في &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "اختر من الصور الموجودة على اليسار و ضعها على النقط الحمراء"
+msgstr "اختر من الصور الموجودة على اليساروضعها على النقط الحمراء"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -804,17 +699,20 @@ msgstr "قصة قصيرة"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr ""
+msgstr "السير على القمر"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Autumn"
msgstr "خريف"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Spring"
msgstr "ربيع"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Summer"
msgstr "صيف"
@@ -822,7 +720,8 @@ msgstr "صيف"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "الفصول الأربعة"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:119
msgid "Winter"
msgstr "شتاء"
@@ -832,19 +731,24 @@ msgstr "بستنة"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "توكس و شجرة التفاح"
+msgstr "توكس وشجرة التفاح"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr ""
+msgstr "1769 سيارة كوغنوت"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
+"1829 صاروخ ستيفنسون\n"
+"القطار البخاري"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -853,47 +757,63 @@ msgid ""
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
+"ضع كل صورة في الترتيب والتاريخ الذياخترعت فيه.\n"
+"إن لم تكن متأكداً، قم بالحث في الموقع:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "النقل"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
"hot air balloon"
-msgstr ""
+msgstr "المنطاد الهوائي"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
-msgstr ""
+msgstr "1880 طائرة كليمنت آدر"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
+"1906 بول كورنو\n"
+"أول طيران بالحوامة"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
+"1791 الكونت سيفراك\n"
+"الدراجة"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr ""
+msgstr "1903 طيران الأخوان رايت الثالث"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid ""
"1909 Louis Bleriot crosses\n"
"the English Channel"
msgstr ""
+"1909 عبور لويس بليريوت\n"
+"القنال الإنجليزي"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "الطيران"
@@ -902,28 +822,36 @@ msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
+"1927 شارل ليندبرغ\n"
+"عبور المحيط الأطلسي"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
+"1934 هيلين بوشي\n"
+"تحقيق سرعة 444 كلم/ساعة"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
+"1947 شاك ييجر\n"
+"اختراق جدار الصوت"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr ""
+msgstr "1878 ليون بوليه \"La Mancelle\""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
+"1885 أول سيارة تعمل على البترول\n"
+"بنز"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -931,38 +859,35 @@ msgstr "السيارة"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr ""
+msgstr "1899 رينو \"سيارة\""
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "1923 لانسيا لامبدا"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr ""
+msgstr "1955 سيتروين دس 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "سيارات"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Click and draw"
-msgstr "انقرني"
+msgstr "انقر وارسم"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr ""
+msgstr "ارسم الصورة بالضغط على كل نقطة زرقاءفي السلسلة."
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr ""
+msgstr "ارسم الصورة بالنقر على النقطالزرقاء."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
-"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr ""
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "عندما يُنطق الحرف، اضغط على الحرفالمطابق في المساحة الرئيسية. يمكنك الاستماع مجدداً لنطق الحرف، منخلال الضغط على صورة الفم في الصندوقالسفلي."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -974,41 +899,35 @@ msgstr "التعرف على الحروف"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "استمع إلى نطق حرف ثم انقر على الحرف المناسب"
+msgstr "استمع إلى نطق حرف ثم انقر على الحرفالمناسب"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "التعرف على صور الحروف, إمكانية تحريك الفأرة"
+msgstr "التعرف على صور الحروف، إمكانية تحريكالفأرة"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "انقرني"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
-"Guillaume Rousse."
-msgstr ""
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "الأسماك مأخوذة من أداة يونكس المدعوةxfishtank. جميع حقوق الصور تعود إلى غويلوم روس."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
-"fishtank"
-msgstr "انقر على جميع الأسماك قبل أن تغادر الحوض"
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "انقر على جميع الأسماك قبل أن تغادرالحوض"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "معاونة العقل: التحريك والنقربالفأرة."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "استعمل الزر الأيسر للفأرة للنقر على السمك المتحرك"
+msgstr "استعمل الزر الأيسر للفأرة للنقر علىالسمك المتحرك"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
-"time on a clock."
-msgstr "ميز بين الساعات, الدقائق و الثواني. شكل وقتا معينا على الساعة"
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "ميز بين الساعات و الدقائق والثواني.شكل وقتاً معيناً على الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1019,17 +938,12 @@ msgid "Learning Clock"
msgstr "معرفة الساعة"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
-"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
-"to make the numbers go up or down."
-msgstr ""
-"ثبت الساعة على الوقت المحدد, حسب وحدات الزمن المعروضة (ساعات:دقائق أو ساعات:"
-"دقائق:ثواني). انقر على عقارب الساعة و حرك الفأرة لتثبت الوقت الذي تريده "
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "ثبت الساعة على الوقت المحدد، حسب وحداتالزمن المعروضة (ساعات:دقائق أو ساعات:دقائق:ثواني). انقر على عقارب الساعة وحركالفأرة لتثبت الوقت الذي تريده."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "مفهوم الوقت. قراءة الساعة"
+msgstr "مفهوم الوقت. قراءة الساعة."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
@@ -1037,23 +951,19 @@ msgstr "إمكانية تحريك الفأرة"
#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
-msgstr "أنقر على اللون المناسب"
+msgstr "انقر على اللون المناسب"
#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
-msgstr "ألوان"
+msgstr "الألوان"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
-msgstr "استمع إلى اسم اللون ثم انقر على صورة البطة المناسبة."
+msgstr "استمع إلى اسم اللون ثم انقر على صورةالبطة المناسبة."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
-"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr ""
-"تساعدك هذه اللوحة على التعرف على مختلف الألوان. حينما تسمع اسم لون انقر على "
-"البطة ذات نفس اللون"
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "تساعدك هذه اللوحة على التعرف على مختلفالألوان. حينما تسمع اسم لون انقر على البطة ذات نفس اللون"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1071,76 +981,62 @@ msgstr "اكتشف الحاسوب"
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "العب مع الوحدات الملحقة للحاسوب"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr ""
+msgstr "رتب أربع عملات معدنية في صف"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
-"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
-"key to drop a piece."
-msgstr ""
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "انقر فوق المكان الذي تريد وضع العملةالمعدنية فيه. بإمكانك أيضاً استخدام مفاتيح الأسهم لتحريك القطعةيميناً ويساراً، ومفتاح السهم الأسفل أو مفتاح المسافة لإسقاط العملة."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr ""
+msgstr "أوصل 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "شكل خطاً من 4 قطع إما أفقياً، أو رأسياً،أو خطاً منحرفاً."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "لورنت لاشيني. الصور والذكاء الصناعيمأخوذان من مشروع 4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلييمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "السباق البحري (لاعبين اثنين)"
+msgstr "أوصل 4 (لاعبان)"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
-"(standing up) or diagonally."
-msgstr ""
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "أنشئ خطاً من 4 قطع أفقياً أو رأسياً أوبشكل منحرف."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
-"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
-"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
-"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "الكود الأصلي كـُتب سنة 2005 من قبل لورنتلاشيني. في عام 2006، ميغيل لزارا أضاف نمط اللاعبين إلى اللعبة. الصوروالذكاء الصناعي مأخوذان من المشروع 4stattack تأليف جيروين فلوثويس. المشروع الأصلييمكن إيجاده في &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ نفس النموذج"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
-msgstr ""
+msgstr "قم بقيادة الرافعة وانسخ النموذج"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
-msgstr ""
+msgstr "معاونة العقل"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/crane.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
-"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
-"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr ""
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "حرك العناصر من الإطار في اليسار السفليلنسخ مواقعها إلى النموذج العلوي الأيمن. تحت الرافعة نفسها، ستجدالأسهم التي تسمح لك بتحريك العناصر. لاختيار عنصر لتحريكه، اضغط عليهفحسب."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1148,7 +1044,7 @@ msgstr "ألوان, أصوات, ذاكرة ..."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
msgid "Go to discovery activities"
-msgstr ""
+msgstr "اكتشاف الأنشطة"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
@@ -1160,79 +1056,59 @@ msgstr "جدول ثنائي"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع المقترحة إلى أمكنتها المناسبة"
+msgstr "أمسك واسحب القطع المقترحة إلىأمكنتها المناسبة"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع في الجدول الثنائي"
+msgstr "أمسك واسحب القطع في الجدول الثنائي"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
-"table."
-msgstr ""
-"على الأطفال أن يسحبوا القطع الموجودة على اليسار إلى أمكنتها المناسبة في "
-"الجدول الثنائي"
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "اسحب القطع الموجودة على اليسار إلىأمكنتها المناسبة في الجدول الثنائي."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
+msgstr "اضغط على عنصر واستمع إلى الموقع الذيينبغي نقله إليه"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "لوحة للرسم بحرية"
+msgstr "لوحة إبداعية للرسم الحر"
#: ../boards/draw.xml.in.h:2
msgid "A simple vector-drawing tool"
msgstr "أداة بسيطة للرسم"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
-"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
-"lines."
-msgstr ""
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "في هذه اللعبة، يمكن للأطفال الرسم بحرية.الهدف هو اكتشاف كيفية إنشاء رسوم جذابة مبنية على الأشكالالأساسية: مستطيلات، دوائر وخطوط."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
-"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "اختر أداة رسم من اليسار، واللون منالأسفل، ثم انقر واسحب في المساحة البيضاء لإنشاوء شكل جديد.لاختصار الوقت، يمكنك النقر بزر الفأرة الأوسط لحذف عنصر."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr ""
+msgstr "العد من 1 إلى 50."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Number"
-msgstr "أعداد"
+msgstr "رسم الأعداد"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr ""
+msgstr "ارسم الصورة من خلال النقر على الأرقامبالترتيب الصحيح."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr ""
+msgstr "ارسم الصورة بتتبع الأرقام"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ وزامن نموذجاً كهربائياً"
#: ../boards/electric.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
-"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
-"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
-"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
-"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
-"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
-"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
-"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
-"updated in real time by any user action."
-msgstr ""
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "اسحب المكونات الكهربائية من الصندوقوضعها في مساحة العمل. أنشئ الأسلاك عن طريق النقر علىنقطة الاتصال، وسحب الفأرة إلى نقطة الاتصال التالية، وهكذا.يمكنك أيضاً تحريك المكونات من خلال سحبهم بالفأرة. يمكنك إزالةالأسلاك بالضغط عليها. لإزالة مكون، اختر أداة الحذف من أعلى صندقالمكونات. يمكنك أن تضغط مفتاح التشغيل لفتحها أو غلقها. يمكنكتغيير قيمة المقاوم من خلال سحب ممسحته. من أجل مزامنة ماذا يحصل عندمايضيء المصباح، يمكنك إضاءته من خلال النقر عليه بالزر الأيمن. هذاالتزامن يتم تحديثه بالوقت الحقيقي كلما قام المستخدم بحركة ما."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1240,61 +1116,53 @@ msgstr "الكهرباء"
#: ../boards/electric.xml.in.h:4
msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ نموذجاً كهربائياً بحرية معتزامن وقت حقيقي فيه."
#: ../boards/electric.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
-"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr ""
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "GCompris يستخدم الموقت الكهربائي Gnucap كأساس.يمكنك إيجاد المزيد عن gnucap في &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب بعض الفهم الأساسي للمفاهيمالكهربائية."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "الإحصاء الأساسي"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "أحص القطع"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "أولاً، رتب القطع بشكل جيد لتتمكن من عدها.ثم اختر العنصر الذي تريد الإجابة عنه في المساحة السفليةاليمنى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح ثم انقر على 'موافق'أو اضغط زر الإدخال."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "تدرب على الإحصاء"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
+msgstr "رتب العناصر في أفضل طريقة لعدها"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
-"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
-"both of you."
-msgstr ""
-"رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود ( http://schmode."
-"net ) ومن عند دانيال لبر. وقد أعطى كلاهما مشكورا Gcompris الإذن لاستعمال هذه "
-"الصور"
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صورالحيوانات لرالف شمود ( http://schmode.net ) ومن عند دانيال لبر. وقد أعطى كلاهمامشكورا Gcompris الإذن لاستعمال هذه الصور"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:118
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "حرك الفأرة"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية"
+msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشافالخلفية"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -1306,11 +1174,11 @@ msgstr "انقر على الفأرة"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "انقر بالفأرة على المربعات حتى تختفي جميع الكتل"
+msgstr "انقر بالفأرة على المربعات حتى تختفيجميع الكتل"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية"
+msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشافالخلفية"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1318,7 +1186,7 @@ msgstr "أنشطة التجارب"
#: ../boards/experience.xml.in.h:2
msgid "Various activities based on physical movement."
-msgstr ""
+msgstr "أنشطة مختلفة مبنية على الحركاتالفيزيائية."
#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
msgid "Go to Experimental activities"
@@ -1326,26 +1194,23 @@ msgstr "أنشطة تجريبية"
#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
-msgstr ""
+msgstr "شغل gcompris --experimental لرؤية هذه القائمة."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
-"with the empty block."
-msgstr ""
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "انقر على أي عنصر وراءه كتلة فارغة، سيتممبادلته بالكتلة الفارغة."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr ""
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "انقل كل عنصر لصنع سلسلة تصاعدية: من الأصغر إلى الأكبر"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr ""
+msgstr "الكود الأصلي مأخوذ من نسخة libgnomecanvasالتجريبية"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة الخمسة عشر"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
@@ -1353,18 +1218,15 @@ msgstr "تحكم في خرطوم المياه"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
-msgstr ""
+msgstr "معاونة جيدة للعقل"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
-"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
-"the hose, the red part will go back down."
-msgstr ""
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "حرك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم.ذلك سينقله شيئاً فشيئاً نحو الزهور. كن حذراً، إذاأبعدت الخرطوم، الجزء الأحمر سيعود إلى ما كان عليه."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr ""
+msgstr "توكس يريد أن يسقي الزهور، ولكنالخرطوم مغلق."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1372,45 +1234,45 @@ msgstr "أنشطة مسلية"
#: ../boards/fun.xml.in.h:2
msgid "Various fun activities."
-msgstr "أنشطة مسلية"
+msgstr "أنشطة مسلية مختلفة."
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
-msgstr ""
+msgstr "gcompris الرسوم المتحركة"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
msgid "gcompris drawing"
-msgstr ""
+msgstr "gcompris الرسم"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr "رسوم svg"
+msgstr "svg الرسم"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr ""
+msgstr "svg رسوم موزيلا المتحركة"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "wordprocessor text"
-msgstr "معالج نصوصك"
+msgstr "معالج النصوص"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع لتعيد رسم جميع الخريطة"
+msgstr "أمسك واسحب القطع لتعيد رسم الخريطةكلها"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Locate the countries"
-msgstr ""
+msgstr "حدد مواقع الدول"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "استعمال الفأرة: تحرك, أمسك و اسحب"
+msgstr "استعمال الفأرة: حرك، أمسك واسحب"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
-msgstr "إفريقيا"
+msgstr "أفريقيا"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
@@ -1426,7 +1288,7 @@ msgstr "آسيا"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
-msgstr "قارات"
+msgstr "القارات"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
msgid "Europe"
@@ -1434,7 +1296,7 @@ msgstr "أوروبا"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
-msgstr "المنطقة الأقيانوسية"
+msgstr "أوقيانيا"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Alaska"
@@ -1458,7 +1320,7 @@ msgstr "جمهورية الدومينيكان"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "غرينلاندا"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
@@ -1467,15 +1329,15 @@ msgstr "هايتي"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
msgid "Iceland"
-msgstr "إسلاندا"
+msgstr "آيسلاندا"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
msgid "Jamaica"
-msgstr "الجاماييك"
+msgstr "جامايكا"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
msgid "Mexico"
-msgstr "مكسيكو"
+msgstr "المكسيك"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
msgid "North America"
@@ -1487,7 +1349,7 @@ msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
-msgstr "أرجنتين"
+msgstr "الأرجنتين"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
msgid "Bolivia"
@@ -1499,7 +1361,7 @@ msgstr "البرازيل"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
msgid "Chile"
-msgstr "الشيلي"
+msgstr "شيلي"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
msgid "Colombia"
@@ -1507,7 +1369,7 @@ msgstr "كولومبيا"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
msgid "Ecuador"
-msgstr "الأكوادور"
+msgstr "الإكوادور"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
@@ -1523,7 +1385,7 @@ msgstr "بنما"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
msgid "Paraguay"
-msgstr "البراغواي"
+msgstr "الباراغواي"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
msgid "Peru"
@@ -1579,7 +1441,7 @@ msgstr "إيطاليا"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
msgid "Luxembourg"
-msgstr "اللكسمبورغ"
+msgstr "لكسمبورغ"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
msgid "Norway"
@@ -1623,7 +1485,7 @@ msgstr "بيلاروسيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
msgid "Bosnia Herzegovina"
-msgstr "البوسنة و الهرسك"
+msgstr "البوسنة والهرسك"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1637,9 +1499,10 @@ msgstr "كرواتيا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Czech Republic"
-msgstr "جمهورية التشيك"
+msgstr "تشيكيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
msgid "Eastern Europe"
@@ -1655,15 +1518,15 @@ msgstr "اليونان"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
msgid "Hungary"
-msgstr "المجر"
+msgstr "هنغاريا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
-msgstr "لتفيا"
+msgstr "لاتفيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
-msgstr "لتوانيا"
+msgstr "ليتوانيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
msgid "Macedonia"
@@ -1675,7 +1538,7 @@ msgstr "ملدافيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
msgid "Poland"
-msgstr "بولونيا"
+msgstr "بولاندا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
@@ -1687,15 +1550,15 @@ msgstr "روسيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "سربيا منتنغرو"
+msgstr "الصرب"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
msgid "Slovak Republic"
-msgstr "جمهورية السلوفاك"
+msgstr "سلوفاكيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
-msgstr "سلوفانيا"
+msgstr "سلوفينيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
msgid "Turkey"
@@ -1703,7 +1566,7 @@ msgstr "تركيا"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
msgid "Ukraine"
-msgstr "أكرانيا"
+msgstr "أوكرانيا"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
@@ -1713,7 +1576,7 @@ msgstr "الجزائر"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
-msgstr "البنين"
+msgstr "بنين"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
@@ -1723,17 +1586,17 @@ msgstr "بوركينا فاسو"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
-msgstr "الكمرون"
+msgstr "الكاميرون"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
-msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى"
+msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
-msgstr "التشاد"
+msgstr "تشاد"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
@@ -1806,7 +1669,7 @@ msgstr "مالي"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
-msgstr "موريطانيا"
+msgstr "موريتانيا"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
@@ -1825,7 +1688,7 @@ msgstr "نيجيريا"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
-msgstr "إفريقيا الشمالية"
+msgstr "أفريقيا الشمالية"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
@@ -1839,7 +1702,7 @@ msgstr "السنغال"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
-msgstr "سيارا ليوني"
+msgstr "سيراليون"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
@@ -1854,7 +1717,7 @@ msgstr "السودان"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
-msgstr "الطوغو"
+msgstr "توغو"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
@@ -1888,7 +1751,7 @@ msgstr "بورندي"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "جمهورية الكنغو الديموقراطية"
+msgstr "الكونغو"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
@@ -1912,7 +1775,7 @@ msgstr "مالاوي"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
-msgstr "المزمبيق"
+msgstr "موزمبيق"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
@@ -1921,12 +1784,12 @@ msgstr "ناميبيا"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "جمهورية الكنغو"
+msgstr "جمهورية الكونغو"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
-msgstr "إفريقيا الجنوبية"
+msgstr "أفريقيا الجنوبية"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
msgid "Southern Africa"
@@ -1939,33 +1802,29 @@ msgstr "سوازيلاند"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
-msgstr "تنزانيا"
+msgstr "تانزانيا"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
-msgstr "زمبيا"
+msgstr "زامبيا"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
-msgstr "زمببوي"
+msgstr "زمبابوي"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع لتعيد رسم جميع الخريطة"
+msgstr "أمسك واسحب المناطق لتعيد رسم الدولةكاملة"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
msgid "Locate the region"
-msgstr ""
+msgstr "حدد مكان المنطقة"
#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr ""
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "خريطة ألمانيا مأخوذة من ويكيبيديا وموزعةتحت رخصة GNU FDL. أولاف رونبيرغر وابنتاه لينا وجوليارونبيرغر أنشؤوا المستوى الألماني."
#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
@@ -1976,26 +1835,25 @@ msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "مناطق ألمانية"
#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Provincias Argentinas"
-msgstr "أرجنتين"
+msgstr "مناطق أرجنتينية"
#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Polish Voivodship"
-msgstr ""
+msgstr "مناطق بولندية"
#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
msgid "Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "مناطق تركية"
#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
msgid "Eastern Districts of Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "مناطق من تركيا الشرقية"
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
-msgstr ""
+msgstr "مناطق نرويجية"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
@@ -2005,198 +1863,155 @@ msgstr "هندسة"
msgid "Geometry activities."
msgstr "الأنشطة الهندسية"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
-msgstr "التعرف على الحروف بين الشاشة و لوحة المفاتيح"
+msgstr "ربط الحروف بين الشاشة ولوحة المفاتيح"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
-msgstr "لعبة حروف"
+msgstr "حروف بسيطة"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
+msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلىالأرض"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "آكل الأعداد المتساوية"
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr ""
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى المعادلات التيتساوي الأعداد في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "تدرب على عمليات الجمع. الطرح, الضرب و القسمة "
+msgstr "تدرب على عمليات الجمع، الطرح، الضربوالقسمة "
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاءاللوحة وتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "آكل قواسم الأرقام"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr ""
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع قواسم العددالموجود في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr ""
+msgstr "تعلم القواسم والمضاعفات."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
-"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
-"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
-"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "قواسم العدد هي الأرقام التي يقبل هذاالعدد القسمة عليها. كمثال قواسم العدد 6 هي 1، 2، 3، و 6 لأن العدد 6 لايمكن قسمته على 4. أما المضاعفات، فهي العكس، إن كان العددالأول قاسماً للثاني، فالثاني أحدمضاعفاته. يمكنك تشبيه المضاعفات بالعائلات،والقواسم بأفراد العائلة. مما يعني أنالأرقام 1، 2، 3 و 6 هي أفراد العائلة 6، بينما الرقم 4ينتمي إلى عائلة أخرى. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنبالعوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع المعادلات التيلا تساوي العدد في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "آكل الأعداد غير المتساوية"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "تدرب على عمليات الجمع, الطرح, الضرب و القسمة"
+msgstr "تدرب على عمليات الجمع، الطرح، الضربوالقسمة"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع مضاعفات العددالموجود في أعلى الشاشة."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr ""
+msgstr "تعلم المضاعفات والقواسم."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "آكل مضاعفات الأعداد"
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
-"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
-"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
-"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
-"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
-"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
-"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
-"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "مضاعفات العدد هي كل الأرقام التي تساويالعد نفسه عدة مرات. كمثال، الأعداد 24، 36، 48 و 60 هي مضاعفاتالعدد 12. 25 ليس من مضاعفات العدد 12 لأنه لا يوجد عدد نضربه بـ12 لنحصل على 25. إن كان عدد ما أحد قاسماً لعدد آخر، فالعدد الثانيمن مضاعفات العدد الأول. مجدداً، يمكنك تشبيه بالمضاعفات بالعائلات والقواسمبأفراد العائلة. القاسم 5، والده 10، جده 15،والد جده 20، جد جده 25، وهكذا بزيادة 5 في كل مرة. 8و 23 ليسا من مضاعفات العدد 5 لأنهما لا يقبلان القسمة عليه من دون باق.فقط الأعداد 5، 10، 15، 20، 25، ... هي مضاعفات العدد 5 (آباؤه وأجداده). استخدم مفاتيحالأسهم للتنقل في أرجاء اللوحة وتجنبالعوائق. اضغط زر المسافة لالتهام العدد."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr ""
+msgstr "أرشد آكل الأعداد إلى جميع الأعدادالأولية."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr ""
+msgstr "تعلم الأعداد الأولية"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "آكل الأعداد الأولية"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
-"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
-"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
-"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
-"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
-"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
-"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "الأعداد الأولية هي الأعداد التي لا تقبلالقسمة سوى على نفسها وعلى 1. كمثال، 3 هو عدد أولي، أما 4 فليس كذلك (4يقبل القسمة على 2). يمكنك تشبيه الأعداد الأولية بالعائلات الصغيرةجداً. كل عائلة تحوي على فردين فقط: العدد نفسه والرقم 1. إنها لا تقبل القسمةعلى أي عدد آخر. 5 هو أحد هذه الأعداد، أما 6 فهو يملك 2 و 3 ضمن عائلته (2 × 3 = 6)، لذا 6ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح الأسهم للتنقل في أرجاء اللوحةوتجنب العوائق. اضغط زر المسافة لالتهامالعدد."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr ""
+msgstr "نشاطات آكل الأعداد"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr ""
+msgstr "آكل الأعداد هو مجموعة ألعاب حسابية"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "خمن عددا"
+msgstr "خمن عدداً"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr ""
+msgstr "ساعد توكس في الخروج من الكهف. توكسيخبئ عدداً عليك أن تجده."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "الأعداد محصورة بين 1 و 1000 في المستوى الأخير"
+msgstr "الأعداد محصورة بين 1 و 1000 في المستوىالأخير"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
-"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
-"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
-"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
-"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
-"under the correct number."
-msgstr ""
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذييقع العدد المطلوب ضمنه. أدخل العدد في الصندوق العلوي الأيمنالأزرق. توكس سيخبرك إن كان الرقم أكبر أو أصغر. ثم أدخل عدداً آخر.المسافة بين توكس والمخرج على يمينك سوف تظهر لك كم تبعد عن العددالصحيح. إن كان توكس فوق المخرج فهذا يعني أن عددك أكبر من العددالمطلوب، وبالعكس."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "الفكرة مستوحاة من ألعاب EPI"
+msgstr "الفكرة مأخوذة من ألعاب EPI"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
-"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتدإلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود يميناً فيالمساحة الخالية على اليسار."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "أعد تكوين البرج"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "أعد تكوين البرج الموجود على اليسار في المساحة الخالية على اليمين"
+msgstr "أعد تكوين البرج الموجود على اليمين فيالمساحة الخالية على اليسار"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "أبراج هانوي مبسطة"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "أمسك واسحب قرصاً واحداً في كل مرة، من وتدإلى آخر، لإعادة تكوين البرج الموجود يميناً فيالمساحة الخالية على اليسار."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "أعد تكوين البرج على يمين الشاشة"
+msgstr "أعد تكوين البرج الموجود في الجانبالأيمن"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
msgid "The Tower of Hanoi"
@@ -2204,49 +2019,44 @@ msgstr "أبراج هانوي"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
+"الهدف من اللعبة هو تحريك الأقراص كلها إلىوتد آخر، ضمن القواعد التالية:\n"
+"* يمكن رفع قرص واحد في كل مرة\n"
+"* لا يمكن وضع قرص كبير فوق قرص أصغر منه"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "الرياضي الفرنسي إدوارد لوكاس هو من اخترعهذا اللغز عام 1883. كانت هناك أسطورة حول معبد هندي حيث كانيُطلب من الكهان نقل 64 قرصاً وفقاً لقواعد لعبة أبراج هانوي. طبقاًللأسطورة، العالم سوف ينتهي حينما ينتهي الكهان من هذا العمل. اللغز معروف أيضاًباسم أبراج البراهما. ليس معروفاً إن كان لوكاس قد اخترع هذه الأسطورة أواستوحاها من اللعبة. (المصدر ويكيبيديا&lt;http://en.wikipedia,org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr ""
+msgstr "جد الفراولة من خلال الضغط على الحقولالزرقاء"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
-"as you get closer."
-msgstr ""
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "حاول أن تجد الفراولة تحت الحقول الزرقاء.الحقول تزداد احمراراً كلما أصبحت أقرب."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "سداسي"
+msgstr "مسدس"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "انقر على الكلمة المناسبة للصورة المعروضة"
+msgstr "انقر على الكلمة المناسبة للصورةالمعروضة"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "تعلم القراءة بالعثور على الكلمة المناسبة لصورة"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+msgstr "تعلم القراءة بالعثور على الكلمةالمناسبة للصورة"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "القراءة"
@@ -2254,7 +2064,8 @@ msgstr "القراءة"
msgid "Reading practice"
msgstr "تعلم القراءة"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "تفاحة"
@@ -2266,7 +2077,8 @@ msgstr "ظهر"
msgid "bag"
msgstr "سلة"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "كرة"
@@ -2286,7 +2098,8 @@ msgstr "زورق"
msgid "book"
msgstr "كتاب"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "زجاجة"
@@ -2309,7 +2122,7 @@ msgstr "قط"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "أمسك"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -2325,7 +2138,7 @@ msgstr "كلب"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr "إنهاء"
+msgstr "أنهى"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
@@ -2338,7 +2151,7 @@ msgstr "منزل"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr "كمثرى"
+msgstr "إجاص"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
@@ -2348,20 +2161,19 @@ msgstr "طائرة"
msgid "satchel"
msgstr "محفظة"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع فوق أسمائها المكتوبة"
+msgstr "أمسك واسحب كل عنصر نحو اسمه"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "اسحب كل صورة من الصندوق العمودي علىاليسار إلى اسمها الموجود على اليمين. انقر فوق 'موافق'لتصحيح إجابتك."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2369,7 +2181,7 @@ msgstr "اسم الصورة"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "مفردات و قراءة"
+msgstr "مفردات وقراءة"
#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
@@ -2404,7 +2216,7 @@ msgstr "بيضة"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
-msgstr ""
+msgstr "كأس البيضة"
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
@@ -2466,7 +2278,7 @@ msgstr "عربة"
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
-msgstr "قصر"
+msgstr "قلعة"
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
@@ -2490,36 +2302,32 @@ msgstr "استخدام لوحة المفاتيح"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
-msgstr ""
+msgstr "تمييز اليد اليمنى من اليسرى"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "التمييز بين اليد اليمنى واليسرى من زوايامختلفة. استعراض المكان"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "تعرف على اليد اليمنى و اليد اليسرى"
+msgstr "تعرف على يديك اليمنى واليسرى"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
-"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr ""
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "أنت ترى يداً: هل هي يد يمنى أو يسرى؟ اضغط على الزر الأحمر على اليسار إن كانتيسرى، أو الأخضر على اليمين إن كانت يمنى."
#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris يميز الأطفال عن بعضهم، لذا يمكنالحصول على تقرير خاص بكل ولد."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
-msgstr ""
+msgstr "شاشة دخول GCompris"
#: ../boards/login.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2527,58 +2335,60 @@ msgid ""
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
-"'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
+"من أجل تفعيل شاشة الدخول، عليك أولاً أنتضيف المستخدمين في\n"
+"قسم إدارة GCompris.\n"
+"يمكنك الدخول إلى قسم الإدارة عن طريقالأمر 'gcompris -a'.\n"
+"في قسم الإدارة، يمكنك إنشاء ملفات شخصيةمختلفة. في كل منها،\n"
+"يمكنك أن تضع مجموعة من المستخدمينواختيار النشاطات المتاحة لهم.\n"
+"لتشغيل GCompris لملف شخصي محدد، اكتب: 'gcompris -pprofile'\n"
+"حيث 'profile' هو اسم ملف شخصي أنشأته في قسمالإدارة."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "اختر أو أدخل اسماً للدخول إلى GCompris"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
msgid "Addition"
msgstr "عملية جمع"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
-"input your answer."
-msgstr ""
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr "اضغط على القبعة لفتحها أو إغلاقها. تحتالقبعة، أحص كم نجمة متحركة ترى؟ أحص بحذر :) . انقر علىالمساحة السفلية اليمنى لإدخال إجابتك."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
-msgstr ""
+msgstr "أحص عدد الأشياء تحت القبعة السحرية"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
msgid "Learn addition"
msgstr "تعلم عملية الجمع"
-#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
msgid "The magician hat"
msgstr "قبعة الساحر"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr ""
+msgstr "أحص عدد الأشياء تحت القبعة السحريةبعد أن يذهب بعضها"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
msgstr "تعلم عملية الطرح"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
-"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
-"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
-"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr ""
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "انظر إلى الساحر، سيخبرك بعد النجوم تحتقبعته السحرية. ثم اضغط على القبعة لفتحها. بعض النجوم ستهرب.اضغط مجدداً على القبعة لإغلاقها. كم بقي من النجوم تحتالقبعة. اضغط على المساحة السفلية اليمنى للإجابة."
-#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Subtraction"
msgstr "عملية طرح"
@@ -2591,39 +2401,43 @@ msgstr "أنشطة الرياضيات"
msgid "Mathematics"
msgstr "رياضيات"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "استعمل أسهم لوحة المفاتيح لتحريك الأشياء"
+msgstr "استعمل أسهم لوحة المفاتيح لتحريكالأشياء"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "ساعد توكس للخروج من المتاهة"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
-msgstr "متاهة"
+msgstr "المتاهة"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال توكس إلى الباب"
+msgstr "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال توكس إلىالباب"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة"
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه توكس نحوالباب. في هذه المتاهة، الحركة نسبية. استخدم السهم الأعلى للتقدمإلى الأمام، و باقي الأسهم لتغير اتجاه توكس."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2631,25 +2445,19 @@ msgstr "متاهة ثلاثية الأبعاد"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة الثلاثية الأبعاد"
+msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة الثلاثيةالأبعاد"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
-"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr ""
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه توكس نحوالباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين النمطين الثنائي والثلاثيالأبعاد. النمط الثنائي الأبعاد فقط لإرشادك إلى موقعك، كخريطة: لا يمكنك تحريكتوكس في هذا النمط."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة الخفية"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
-"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr ""
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "استخدم مفاتيح الأسهم لتوجيه توكس نحوالباب. اضغط زر المسافة للتبديل بين النمطين الظاهر والخفي. النمطالظاهر يرشدك إلى موقعك كخريطة: لا يمكنك تحريك توكس في النمطالظاهر."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2661,13 +2469,11 @@ msgstr "أنشطة المتاهات"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear-training activity"
-msgstr ""
+msgstr "نشاط تدريب السمع"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "استمع إلى سلسلة الأصوات، وكررها بالنقرعلى العناصر. يمكنك الاستماع مجدداً بالنقر على زرالإعادة."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -2678,65 +2484,49 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "أعد اللحن"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
-"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
-"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
-"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
-"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "أمامك مجموعة من البطاقات المقلوبة. كلبطاقة تحوي صورة في الجانب الآخر، ومن كل صورة هناك بطاقتانتحملان نفس الصورة. انقر على بطاقة لرؤية صورتها المخبأة،وحاول إيجاد الصور المتشابهة. يمكنك قلب بطاقتين فقط في وقت واحد، لذاعليك أن تتذكر أماكن الصور. عندما تجد صورتين متطابقتين، سوف تختفيان."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "اكشف البطاقات و جد الأزواج المتناسبة"
+msgstr "اقلب البطاقات وجد الصور المتطابقة"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "درب ذاكرتك و أزل جميع البطاقات "
+msgstr "درب ذاكرتك وأزل جميع البطاقات "
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
msgstr "عمليات جمع تعتمد على الذاكرة"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "تمرن على عملية الجمع, حتى تختفي جميع البطاقات"
+msgstr "تمرن على عملية الجمع، حتى تختفي جميعالبطاقات"
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr ""
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد عددين لهما نفسالمجموع، حتى تـُزال جميع البطاقات."
-#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
-"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
-"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
-"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
-"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
-"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
-"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
-"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
-"won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
msgstr ""
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنكرؤية الموجود على الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ عملية جمع لعددين، أو حاصلعملية الجمع.\n"
+"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفعوباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الجمع. يمكنك تطوير مهارة العد والجمع من خلال عدالأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسةمثلاً).\n"
+"\n"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات جمعلعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئعملية الجمع والبطاقة التي تخبئ حاصل الجمع المساويللبطاقة الأولى. لا يمكنك فتح أكثر منبطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التيتختبئ فيها الأعداد، ثم تربط بين العددوعملية الجمع. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارةالمساواة مع حاصل الجمع، تكون قد ربطت بينبطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى اختفائهما! عندماتختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميعحواصل الجمع، وربحت اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2745,96 +2535,90 @@ msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الجمع و الطرح"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "تمرن على عمليات الجمع و الطرح حتى تختفي جميع البطاقات"
+msgstr "تمرن على عمليات الجمع و الطرح حتىتختفي جميع البطاقات"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
-"until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "اقلب البطاقات لتجد عددين جمعهما أوطرحهما يساوي نفس جمع أو طرح عددين آخرين، حتى تختفي جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
-#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
-"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
-"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنكرؤية الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ معادلة حسابية، أو جوابمعادلة.\n"
+"\n"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات جزئين منمعادلة. عليك أن تجد الجزئين الصحيحين لإكمال كل معادلة. انقر فوق بطاقةما لرؤية العد الذي تخبئه، ثم حاول إيجاد البطاقة الأخرى التي تكملالمعادلة مع البطاقة الأولى. لا يمكنك أن تقلب أكثر من بطاقتين في دورواحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن أنصاف المعادلات. عليك إيجاد أجزاءالمعادلة: الأعداد وإشارة المساواة وحاصل العملية، عندما تفعل ذلك، تختفيالبطاقتان! عندما تختفي جميع البطاقات،تكون قد وجدت جميع المعادلات، وربحت اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr "جمع, طرح, ضرب, قسمة"
+msgstr "جمع، طرح، ضرب، قسمة"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة جميع المعادلات"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
-"cards are gone."
-msgstr "تمرن على عمليات الجمع, الطرح, الضرب و الفسمة حتى تختفي جميع البطاقات"
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "تمرن على عمليات الجمع, الطرح, الضربوالقسمة حتى تختفي جميع البطاقات"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
-"gone."
-msgstr ""
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr "اقلب البطاقات لتجد المعادلة المطابقة،حتى تختفي جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة جميع المعادلات ضد توكس"
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الجمع والطرح ضد توكس"
#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
msgid "Addition memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الجمع ضد توكس"
-#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
msgid "Additions"
msgstr "عمليات جمع"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Division"
msgstr "عمليات قسمة"
#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
msgid "Division memory game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة القسمة"
-#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise division, until all the cards are gone."
-msgstr ""
+msgstr "تمرن على القسمة، حتى تنفد كلالبطاقات."
#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة القسمة ضد توكس"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Memory activities"
@@ -2842,50 +2626,39 @@ msgstr "أنشطة الذاكرة"
#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
-msgstr "أنشطة مختلفة تعتمد على الذاكرة (صور, حروف, أصوات)"
+msgstr "أنشطة مختلفة تعتمد على الذاكرة (صور,حروف, أصوات)"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "مارس عملية الطرح حتى تنفذ جميع البطاقات"
+msgstr "مارس عملية الطرح حتى تنفذ جميعالبطاقات"
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الطرح"
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد عددين لهما نفس حاصلالطرح لعددين في بطاقة أخرى، حتى تنفد جميع البطاقات."
-#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
-"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
-"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
-"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
-"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
-"at adding-up!\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
-"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
-"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
-"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
-"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
-"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
-"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
-"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
+"يمكنك رؤية بعض البطاقات، ولكن لا يمكنكرؤية الموجود على الجانب الآخر منها. كل بطاقة تخبئ عملية طرح لعددين، أو حاصلعملية الطرح.\n"
+"لمعرفة الجواب، يُستسحن العد بصوت مرتفعوباستخدام الأصابع لإجادة عمليات الطرح. يمكنك تطوير مهارة العد والطرح من خلال عدالأشياء والأشخاص (زملائك في المدرسةمثلاً).\n"
+"\n"
+"في هذه اللعبة، تخبئ البطاقات عمليات طرحلعددين. عليك إيجاد البطاقة التي تخبئعملية الطرح والبطاقة التي تخبئ حاصل الطرح المساويللبطاقة الأولى. لا يمكنك فتح أكثر منبطاقتين في وقت واحد، لذا عليك أن تتذكر الأماكن التيتختبئ فيها الأعداد، ثم تربط بين العددوعملية الطرح. عندما يجتمع عندك الأعداد مع إشارةالمساواة مع حاصل الطرح، تكون قد ربطت بينبطاقتين صحيحتين، مما يؤدي إلى اختفائهما! عندماتختفي جميع البطاقات، تكون قد وجدت جميعحواصل الطرح، وربحت اللعبة! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الطرح ضد توكس"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
msgid "Multiplication"
@@ -2893,65 +2666,59 @@ msgstr "عمليات ضرب"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الضرب"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "مارس عملية الضرب حتى تنفذ جميع البطاقات"
+msgstr "مارس عملية الضرب حتى تنفذ جميعالبطاقات"
#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
-"the cards are gone."
-msgstr ""
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr "اقلب البطاقات لإيجاد أعداد لها نفس حاصلالضرب، حتى تنفد جميع البطاقات."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الضرب والقسمة"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication, division"
-msgstr "عمليات ضرب و قسمة"
+msgstr "عمليات ضرب وقسمة"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "تمرن على عملية الضرب و القسمة حتى تختفي جميع البطاقات"
+msgstr "تمرن على عملية الضرب والقسمة حتىتختفي جميع البطاقات"
#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الضرب والقسمة ضد توكس"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
msgid "Multiplication memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة ذاكرة الضرب ضد توكس"
#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
-msgstr "مارس عملية الضرب حتى تنفذ جميع البطاقات"
+msgstr "مارس عملية الضرب حتى تنفذ جميعالبطاقات"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities"
-msgstr ""
+msgstr "أنشطة ذاكرة الحساب"
#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory activities based on operations"
-msgstr "أنشطة ذاكرة تعتمد على العمليات الحسابية"
+msgstr "أنشطة ذاكرة تعتمد على العملياتالحسابية"
#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "أنشطة ذاكرة الحساب ضد توكس"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
-"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
-"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
-"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
-"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "أمامك مجموعة من عازفي الكمان. كل واحدمنهم يعزف لحناً مميزاً، وهذا اللحن يعزفه عازف آخر أيضاً عليكإيجاده. اضغط على العازف لسماع اللحن، ثم ابحث عن العازف الذي يعزفلحناً مماثلاً. لا يمكنك النقر على أكثر من عازفين في دور واحد، لذاعليك أن تتذكر أماكن الألحان. عندما تنقر على عازفين يعزفان نفساللحن، سوف يختفيان."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -2959,52 +2726,45 @@ msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الأصوات"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr ""
+msgstr "اضغط على عازف الكمان لسماع اللحن الذييعزفه"
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "استعمال الفأرة, ذكاء"
+msgstr "استعمال الفأرة، ذكاء."
-#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr ""
+msgstr "درب ذاكرتك السمعية لإخفاء جميع عازفيالكمان."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة الذاكرة الصوتية ضد توكس"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
msgid "Play the audio memory game against Tux"
-msgstr ""
+msgstr "العب لعبة الذاكرة الصوتية ضد توكس"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr ""
+msgstr "تنافس في لعبة الذاكرة ضد توكس"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
-"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
-"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
-"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
-"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
-"twins than he does."
-msgstr ""
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgstr "أمامك مجموعة من البطاقات تظهر بنفس الشكل.كل بطاقة تخفي صورة على جانبها الآخر، وكل صورة لها لهاصورة مطابقة في مكان ما من المجموعة. يمكنك أن تقلب بطاقتين فقطفي دور واحد، لذا عليك أن تتذكر أماكن الصور، حتى تجد الصورالمتماثلة. عندما تقلب بطاقتين خلفهما صور متطابقة، تختفي البطاقتان! سوف تلعب ضدتوكس، ولكي تربح اللعبة، عليك أن تجد أزواج صور متماثلة أكثر منه."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -3017,39 +2777,33 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"لاستعمال هذا البرنامج انقر على أيقونة للإنتقال إلى قائمة اختيارات أو نشاط "
-"معين. \n"
-" يوجد في أسفل الشاشة مجموعة أيقونات للتحكم في البرنامج سنقوم باستعراضها \n"
-"من اليمين إلى الشمال (لا يتم عرض أيقونة إلا إذا كانت متوفرة في النشاط "
-"الحالي) \n"
-"المنزل: الرجوع إلى قائمة الإختيارات السابقة أو الخروج من البرنامج. \n"
-"الاصبع: ثبت إجابتك \n"
-"النرد: عرض المستوي الحالي. انقر على النرد لتغيير المستوى \n"
-"النوتة: أعد السوال \n"
-"علامة الإستفهام: عرض المساعدة \n"
-"صندوق الأدوات: قائمة الإعدادات \n"
-"طائرة توكس: شاشة معلومات عن GCompris \n"
-"تساعد النجوم على التعرف على العمر التقريبي للأطفال الموجهة إليهم الأنشطة: \n"
-"1,2 أو 3 نجوم: أطفال سنهم بين عامين و ستة أعوام \n"
-"1,2 أو 3 نجوم مركبة: أطفال سنهم سبعة أعوام فما فوق"
+"لاستعمال هذا البرنامج انقر على أيقونةللإنتقال إلى قائمة اختيارات أو نشاط معين. \n"
+" يوجد في أسفل الشاشة مجموعة أيقوناتللتحكم في البرنامج معروضة من اليمين إلى اليسار\n"
+"(لا يتم عرض أيقونةإلا إذا كانت متوفرة في النشاط الحالي) \n"
+" المنزل: الرجوع إلى قائمة الإختياراتالسابقة أو الخروج من النشاط. \n"
+" الإصبع: موافق. \n"
+" النرد: عرض المستوي الحالي. انقر علىالنرد لتغيير المستوى \n"
+" الشفتين: أعد السؤال \n"
+" علامة الاستفهام: عرض المساعدة \n"
+" صندوق الأدوات: قائمة الإعدادات \n"
+" طائرة توكس: حول GCompris \n"
+" الليل: الخروج من GCompris\n"
+"تساعد النجوم على التعرف على العمرالتقريبي للأطفال الموجه إليهم الأنشطة: \n"
+"1، 2 أو 3 نجوم بسيطة: أطفال عمرهم بين سنتينو 6 سنوات\n"
+"1، 2 أو 3 نجوم مركبة: أطفال عمرهم 7 سنوات فمافوق"
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لGCompris"
+msgstr "القائمة الرئيسية لـ GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities for children aged 2 and up."
-msgstr ""
-"GCompris لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال سنهم عامين "
-"فما فوق "
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../src/boards/menu2.c:1007
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "GCompris لعبة تربوية تحتوي على مجموعة منالأنشطة مناسبة لأطفال عمرهم سنتان فما فوق "
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr "الهدف من تصميم GCompris هو إيجاد بديل حر و مجاني للبرامج التربوية"
+msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "الهدف من تصميم GCompris هو إيجاد بديلشعبي حر ومجاني للبرامج التربوية"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3060,12 +2814,8 @@ msgid "Time, Geography, ..."
msgstr "الوقت, الجغرافيا ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"سيتم عرض صورة على الشاشة و كلمة ناقصة أسفل هاته الصورة, عليك اختيار الحرف "
-"الناقص لإكمال الكلمة"
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr "سيتم عرض صورة على الشاشة و كلمة ناقصةأسفل هذه الصورة, عليك اختيار الحرف الناقص لإكمال الكلمة"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3085,161 +2835,160 @@ msgstr "قراءة الكلمات"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr ""
+msgstr "تفاحة/_فاحة/ت/ث/ن"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr ""
+msgstr "تفاحة/تف_حة/ا/و/ل"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr ""
+msgstr "تفاحة/تفاحـ_/ـة/ب/ع"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "كرة/_رة/ك/ل/ي"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr ""
+msgstr "كرة/ك_ة/ر/ز/ع"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr ""
+msgstr "كرة/كر_/ة/ف/ن"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "موز/_وز/م/ر/س"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "موز/مـ_ز/و/ر/ن"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr ""
+msgstr "موز/مو_/ز/ل/غ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr ""
+msgstr "سرير/_رير/س/ص/ظ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "سرير/سـ_ير/ر/ك/ج"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr ""
+msgstr "سرير/سر_ر/ي/ض/ت"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr ""
+msgstr "قنينة/_نينة/ق/ف/ر"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr ""
+msgstr "قنينة/قـ_ينة/ن/ت/ا"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr ""
+msgstr "قنينة/قنـ_نة/ي/ل/ج"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "حلوى/_لوى/ح/خ/و"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr ""
+msgstr "حلوى/حـ_وى/ل/ز/و"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr ""
+msgstr "حلوى/حلو_/ى/ع/س"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr ""
+msgstr "سيارة/_يارة/س/ش/ث"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr ""
+msgstr "سيارة/سيـ_رة/ا/ف/ب"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr ""
+msgstr "سيارة/سيار_/ة/ي/ء"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "كلب/_لب/ك/ق/ع"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr ""
+msgstr "كلب/كـ_ب/ل/د/و"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "كلب/كلـ_/ب/ي/ت"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr ""
+msgstr "سمكة/_مكة/س/ق/ش"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr ""
+msgstr "سمكة/سـ_كة/م/ذ/ح"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "سمكة/سمكـ_/ـة/ص/ا"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr ""
+msgstr "بيت/_يت/ب/ت/ع"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr ""
+msgstr "بيت/بـ_ت/يـ/ل/ج"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "بيت/بيـ_/ت/ب/ك"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr ""
+msgstr "طائرة/_ائرة/ط/ظ/ف"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr ""
+msgstr "طائرة/ط_ئرة/ا/هـ/ن"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr ""
+msgstr "طائرة/طا_رة/ئـ/ع/س"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة/_حفظة/م/ت/غ"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة/مـ_فظة/ح/د/ض"
#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة/محفـ_ـة/ظ/ب/ي"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "تعلم الحساب"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
-msgstr ""
-"انقر على القطع أو الأوراق النقدية الموجودة في أسفل الشاشة كي تدفع الثمن. إذا "
-"أردت إزالة قطعة أو ورقة نقدية انقر عليها في الجزء العلوي للشاشة."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "انقر على القطع أو الأوراق النقديةالموجودة في أسفل الشاشة كي تدفع الثمن. إذاأردت إزالة قطعة أو ورقة نقدية انقر عليهافي الجزء العلوي للشاشة."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "نقود"
@@ -3247,18 +2996,14 @@ msgstr "نقود"
msgid "Practice money usage"
msgstr "تعلم استعمال النقود"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"عليك أن تشتري السلع المعروضة و أن تدفع الثمن الصحيح كاملا. في المستويات "
-"المتقدمة, يتم عرض مجموعة من السلع في نفس الوقت و عليك أن تحسب الثمن الجملي "
-"لتدفعه."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr "عليك أن تشتري السلع المعروضة وأن تدفعالثمن الصحيح كاملاً. في المستويات المتقدمة، يتم عرض مجموعة من السلع في نفسالوقت وعليك أن تحسب الثمن الإجمالي لتدفعه."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "تعلم استعمال النقود بما في ذلك القطع المعدنية"
+msgstr "تعلم استعمال النقود بما في ذلك القطعالمعدنية"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
@@ -3270,33 +3015,31 @@ msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "أنشطة مختلفة لاستعمال الفأرة (نقر, تحريك)"
+msgstr "أنشطة مختلفة لاستعمال الفأرة (نقر،تحريك)"
#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "اختر الفرشاة والألوان، ثم لون. استمتعبوقتك!"
#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
msgid "MyPaint"
-msgstr ""
+msgstr "تلويني"
#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr ""
+msgstr "نشاط التلوين. يستخدم أجهزة الضغط إنوجدت."
#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Painting application"
-msgstr "عمليات ضرب"
+msgstr "تطبيقات التلوين"
#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "mouse manipulation"
msgstr "استعمال الفأرة"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
-msgstr "تدرب على الإحصاء"
+msgstr "الإحصاء"
#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
msgid "Numeration activities."
@@ -3304,15 +3047,15 @@ msgstr "أنشطة الإحصاء"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "تحسين مهارات القراءة و القدرة على فهم ما يقرأ"
+msgstr "تحسين مهارات القراءة والقدرة على فهمما يُقرأ"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
msgid "Read and play with the story"
-msgstr "اقرأ و العب مع القصة "
+msgstr "اقرأ والعب مع القصة "
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "قصة أوسكار و صديقه"
+msgstr "قصة أوسكار وصديقه"
#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
msgid "reading"
@@ -3320,73 +3063,67 @@ msgstr "القراءة"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "تجميع أجزاء الصورة"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "أمسك و اسحب القطع لتعيد الرسم كاملا"
+msgstr "أمسك واسحب القطع لتعيد الرسم الأصلي"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "اسحب أجزاء الصورة من الصندوق الأيسرلتكوين الصورة في اللوحة الرئيسية."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "استعمال الفأرة: تحرك, أمسك و اسحب"
+msgstr "استعمال الفأرة: تحرك، أمسك واسحب"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr ""
+msgstr "تعريف الأمكنة"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr ""
+msgstr "إدغار ديغاس، الصف الراقص - 1873-1875"
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr ""
+msgstr "بيار-أوغست رينوار، طواحين الهواء 1876"
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "بيار-أوغست رينوار، فتيات عند البيانو- 1892"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr ""
+msgstr "كاندينسكي، واسيلي، التكوين الثامن -1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
+msgstr "زيت فوق النسيج، 140 × 201 سم؛ متحف سليمانر. غوغنهيم، نيويورك"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr ""
+msgstr "سجن البازيل، 1867"
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr ""
+msgstr "كاسات، ماري - فصل الصيف - 1894"
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr ""
+msgstr "فينسنت فان جوخ، شارع القرية في أوفرز -1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr ""
+msgstr "ساعد توكس المظلي ليهبط بسلام"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "اضغط أي زر أو انقر على الطائرة لجعل توكسيقفز. اضغط زراً آخر أو انقر على توكس لفتح المظلة."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr ""
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "في هذه اللعبة، توكس المظلي يحتاج مساعدتكللهبوط بسلام في قارب الصيد. إنه يحتاج للتأقلم مع اتجاه الريحوسرعتها."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3394,66 +3131,60 @@ msgstr "المظلي"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
+msgstr "هذه اللعبة من أجل المرح فقط. ليس هناكمهارات محددة مطلوبة للعب بها."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
-"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr ""
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "التقط الأرقام بالترتيب التصاعدي،باستخدام مفاتيح الأسهم الموجودة في لوحة المفاتيح لتحريكالحوامة."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "حرك الطائرة العمودية لتمسك بالسحاب حسب الترتيب الصحيح"
+msgstr "حرك الحوامة لتمسك الغيوم حسب الترتيبالصحيح"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "أعداد"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "الأعداد مرتبة"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "الألغاز"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr ""
+msgstr "ألغاز متنوعة."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr ""
+msgstr "أضف لغة إلى gcompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr ""
+msgstr "مبرمج بايثون محترف :)"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
-msgstr ""
+msgstr "اختبار بايثون"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة الاختبار لإضافات بايثون"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "شكراً لـ غيدو فان روسوم وفريق بايثون علىهذه اللغة القوية والجميلة!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على القطارات"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
-"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "القطار - القاطرة والعربات - سوف يظهر فيأعلى المساحة الرئيسية لمدة ثوان معدودة. أعد بناءه أعلى الشاشة من خلال اختيارالقاطرة والعربات المناسبة. لإزالةالاختيار عن عنصر، اضغط عليه مجدداً. ثبت إجابتكبالنقر على اليد في الأسفل."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3469,7 +3200,7 @@ msgstr "انقر على القطعة ذات اللون المناسب"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the matching color"
-msgstr "أنقر على اللون المناسب"
+msgstr "انقر على اللون المناسب"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read the names of colors"
@@ -3477,7 +3208,7 @@ msgstr "اقرأ أسماء الألوان"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "هذه اللوحة مخصصة لتعلم الألوان البسيطة"
+msgstr "هذه اللوحة مخصصة لتعلم الألوانالبسيطة"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
@@ -3531,11 +3262,10 @@ msgstr "أنشطة القراءة"
msgid "Reading activities."
msgstr "أنشطة القراءة"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr ""
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "ستظهر كلمة في الجزء العلوي الأيمن مناللوحة. قائمة من الكلمات سوف تظهر وتختفي على اليسار. هل تنتمي هذهالكلمة إلى القائمة؟"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3543,7 +3273,7 @@ msgstr "ممارسة القراءة الأفقية"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات و حدد إذا كانت كلمة معينة من ضمنها"
+msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات وحدد إذا كانتكلمة معينة من ضمنها"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
msgid "Reading training in a limited time"
@@ -3551,7 +3281,7 @@ msgstr "تدرب على القراءة في وقت محدود"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات العمودية و حدد إذا كانت كلمة معينة من ضمنها"
+msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات العمودية و حددإذا كانت كلمة معينة من ضمنها"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -3563,51 +3293,35 @@ msgstr "ممارسة القراءة العمودية"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
+msgstr "انسخ رسماً من الصندوق على اليمين إلىالصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr ""
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريطالأدوات. ثم اسحب بالفأرة لإنشاء الأشكال. عندما تنتهي، انقر على زر 'موافق'.سيتم وسم الأخطاء باللون الأحمر. ترتيب الأشياء (فوق/تحت) ليس مهماولكن انتبه من وضع الأشياء غير المرغوبة تحت أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr "أعد تصوير الشكل المطلوب"
+msgstr "أعد رسم الشكل المطلوب"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
-msgstr ""
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "انسخ صورة معاكسة للشيء في الصندوق علىاليمين إلى الصندوق على اليسار."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
-"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
-"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
-"objects under others."
-msgstr ""
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "أولاً، اختر الأداة المناسبة من شريطالأدوات. اسحب بالفأرة لرسم الأشكال. عندما تنتهي، اضغط على زر 'موافق'. إشارةخطأ حمراء صغيرة سوف تظهر في الأماكن التي تخطئ فيها. ترتيب الأشياءليس مهماً، ولكن حذار من رسم أشياء غير مرغوبة تحت أشياء أخرى."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "اعكس الشكل "
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد، وطرححتى الرقم 10 من الأعداد للمرحلة الأولى"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "انقر على النرد ليظهر عدد حفر الجليد بينتوكس والسمكة. انقر على النرد بالزر الأيمن للفأرة ليبدأ العد العكسي.عندما تنتهي، انقر على 'موافق' أو اضغط زر الإدخال."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3615,35 +3329,27 @@ msgstr "مارس عملية الطرح من خلال لعبة مسلية"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
+msgstr "توكس جائع. ساعده في إيجاد سمكة بالعدحتى حفرة الجليد الصحيحة."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
-msgstr "توصل إلى توازن بين كفتي الميزان"
+msgstr "وازن بين كفتي الميزان"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "أمسك و اسحب الكتل لتحقق توازن كفتي الميزان"
+msgstr "أمسك واسحب الكتل لتوازن بين كفتيالميزان"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "حساب ذهني, مساواة حسابية"
+msgstr "حساب ذهني، مساواة حسابية"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL licence."
-msgstr ""
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgstr "هذه الرسوم هي لوحة أصلية رسمها فيرجينيمورو (virginie.moreau@free.fr) عام 2001. وهي تحمل اسم 'بائعالتوابل في مصر'.وهي موزعة تحت الرخصة GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
-"masses can be arranged in any order."
-msgstr ""
-"للتوصل إلى توازن بين كفتي الميزان, حرك الكتل الموجودة على الكفة اليمنى. "
-"تستطيع أن ترتب الكتل كما تشاء."
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
+msgstr "للتوصل إلى توازن بين كفتي الميزان، انقلالكتل الموجودة على الكفة اليمنى أواليسرى. تستطيع أن ترتب الكتل كما تشاء."
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
@@ -3652,82 +3358,78 @@ msgstr "وجه قاربك بدقة لتربح السباق"
#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطرالواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتيالإدخال. الأمران 'left' (يسار) و 'right' (يمين) ينبغي أن يُتبعا بمقدارالانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو يسار.القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده قيمة المسافة.المسافة الافتراضية هي 1.\n"
+"كمثال:\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاويةمستقيمة\n"
+"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كمايظهر على المسطرة).\n"
+"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة(الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقرعلى الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحبلتحصل على مقياس المسافة والانحراف. الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد منرداءة الأحوال الجوية."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to children."
-msgstr ""
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr "في هذا النشاط، سوف تتعلم كيفية إدخالالأوامر إلى الحاسوب. رغم أن اللغة بسيطة جداً، سوف تعطيك فكرةعن كيفية التفكير بشكل جيد وبناء برامج. هذا النشاط صالحللاستخدام لتقديم مفهوم البرمجة إلى الأطفال."
#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "السباق البحري (لاعبين اثنين)"
+msgstr "السباق البحري (لاعبان)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
+msgstr "أعط تعليمات جيدة إلى سفينتك حتى تكونالأول في السباق."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
-"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
-"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
-"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
"For example:\n"
"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
-"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
-"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
-"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
-"next level will give you more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"في صندوق النص، أدخل أمراً واحداً في السطرالواحد، للتحكم بقاربك.\n"
+"الأوامر المدعومة موجودة بين مساحتيالإدخال. الأمران 'left' (يسار) و 'right' (يمين) ينبغي أن يُتبعا بمقدارالانحراف بالدرجات. قيمة الانحراف تسمى أيضاً وسيطاً للأمر يمين أو يسار.القيمة الافتراضية للانحراف هي 45. الأمر 'forward' (أمام) يقبل بعده قيمة المسافة.المسافة الافتراضية هي 1.\n"
+"كمثال:\n"
+"- left 90: تجعل القارب ينحرف يساراً بزاويةمستقيمة\n"
+"- forward 10: تجعل القارب يتقدم 10 وحدات (كمايظهر على المسطرة).\n"
+"الهدف هو بلوغ الجزء الأيمن من الشاشة(الخط الأحمر). عندما تنتهي، يمكنك محاولة إعادة نفس السباق من جديد بالنقرعلى الزر 'إعادة المحاولة'. يمكنك أن تنقر بالفأرة في أي مكان من الخريطة وتسحبلتحصل على مقياس المسافة والانحراف. الانتقال إلى المرحلة التالية سوف يزيد منرداءة الأحوال الجوية."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "السباق البحري (لاعب واحد)"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "أحص عدد النقط على المكعب قبل أن يصل إلى الأرض"
+msgstr "أحص عدد النقط على النرد قبل أن يصل إلىالأرض"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
msgstr "تعلم الحساب"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "أحص عدد النقط في الوقت المحدد"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "أرقام و مكعبات"
+msgstr "أرقام مع النرد"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "اضغط على المفتاح المناسب لعدد النقط الموجودة على المكعب المتساقط"
+msgstr "أدخل العدد الصحيح للنقط الموجودة علىالمكعب الساقط باستخدام لوحة المفاتيح."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "أرقام و ثنائي مكعبات"
+msgstr "أرقام مع نردين"
#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Sound activities"
@@ -3739,18 +3441,15 @@ msgstr "الأنشطة المعتمدة على الأصوات"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
msgid "Strategy games"
-msgstr ""
+msgstr "ألعاب الاستراتيجيات"
#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
-msgstr ""
+msgstr "ألعاب الاستراتيجيات كالشطرنج، أوصل4، ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
-"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
-msgstr ""
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "انقر على عناصر نشطة مختلفة: المحرك، الدفةوخزانات الهواء، للغوص إلى العمق المطلوب. هناك بوابة مغلقة علىاليمين. أمسك الجوهرة لفتحها، ثم اعبرها للانتقال إلى المرحلة التالية."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3766,63 +3465,46 @@ msgstr "قيادة غواصة"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "قد غواصة باستعمال خزانات الهواء ودفة الغوص"
+msgstr "قد غواصة باستعمال خزانات الهواء ودفةالغوص"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr ""
+msgstr "إكمال اللغز يتطلب صبراً ومقدرة ذهنية"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr "في المرحلة الأولى مرحلة الرموز الملونة،اسحب الرموز من اليسار إلى مكانهم الهدف. للمراحل الأعلى، اضغطعلى مربع فارغ للكتابة فيه، ثم اكتب الرقم أو الحرف المطلوب. GCompris لنيسمح لك بكتابة بيانات غير صالحة."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr ""
+msgstr "سودوكو، ضع رموزاً فريدة في مربع."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "الرموز يجب أن تكون فريدة في كل عمود، في كلصف، وفي (إن حُدد) كل منطقة."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr "الهدف من هذا اللغز هو إدخال رموز أو أرقاممن 1 إلى 9 في كل خلية من الشبكة، غالباً مقياس الشبكة هو 9×9مربعات تنقسم إلى مناطق (كل منطقة 3×3 مربعات)، وبعض المربعات تحوي في البدايةأرقاماً أو رموزاً. في كل صف، عمود أو منطقة، يجب أن يكون هناك نسخةواحدة من كل رقم أو رمز (المصدر: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+msgstr "انقر على العناصر حتى تجد ما تظن أنهالجواب الصحيح. ثم انقر زر 'موافق' في شريط التحكم. في المراحلالأولى، توكس يعطيك إشارة إن وجدت مكاناً مخفياً بوضعصندوق أسود على العنصر. يمكنك استخدام الزر الأيمن للفأرة لعكسالألوان."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
-msgstr ""
+msgstr "العقل الخارق"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "توكس أخفى أشياء متعددة. جدها مجددافي الترتيب الصحيح"
+#
#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
-"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
-"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
-"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
-"taking the square as the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
"\t* 5 right isosceles triangles\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3830,46 +3512,45 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
+"تقول ويكيبيديا، الموسوعة المجانية الحرة:تانغرام (المعنى باللغة الصينية: القطع السبع الماكرة) هي لغز صيني. بينمايقال أن أصل هذه اللعبة قديم، لم يتم إثبات وجودها قبل العام 1800. إنها تحوي 7قطع، والتي تشكل مع بعضها البعض مربعاً. وهذه القطع هي (آخذين طول ضلعالمربع الصغير كوحدة قياس):\n"
+"\t* 5 مثلثات متساوية الضلعين\n"
+"\t\to اثنان صغيران (طول الضلع وحدة واحدة)\n"
+"\t\to واحد متوسط (طول الضلع هو الجذرالتربيعي لوحدتين)\n"
+"\t\to اثنان كبيران (طول الضلع وحدتان)\n"
+"\t* مربع واحد (طول الضلع وحدة)\n"
+"\t* متوازي الأضلاع (طول الأضلاع وحدةوالجذر التربيعي لوحدتين)"
+#
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
-"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
-"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
-"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
-"the shape will be drawn."
-msgstr ""
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgstr "اختر التانغرام الذي تريد لتشكيله. حركالقطعة من خلال سحبها بالفأرة. انقر عليها بالزر الأيمن لإنشاء عنصرمشابه معكوس. اختر عنصراً واسحبه في الأرجاء لإدارته كما تريد. حالما تنتهيمن صنع الشكل الذي تريد، يظهره الحاسوب. إن كنت تريد المساعدة، انقر علىزر الشكل، لكي تُرسم حدوده."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr ""
+msgstr "الهدف هو تشكيل شكل معطى بواسطة سبعقطع"
+#
#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
-"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr ""
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "الكود الأصلي مكتوب من قبل فيليب بانوارثعام 1999. تم نقله إلى GCompris بواسطة إيف كومب عام 2005."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "لغز التانغرام"
+#
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr ""
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "تحريك الفأرة، قراءة الأعداد والعدحتى 15 للمرحلة الأولى"
+#
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
+msgstr "تحقق من سرعة الرياح واتجاهها، ثم انقر علىالهدف لإطلاق السهم. عندما تنتهي من إطلاق جميع سهامك، سوف تظهرنافذة تسألك إن كنت تريد إحصاء رصيدك من الإصابات. أدخل رصيدكبواسطة لوحة المفاتيح ثم اضغط زر الإدخال أو انقر على 'موافق'."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr ""
+msgstr "اصب الهدف وأحص نقاطك"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
@@ -3877,65 +3558,61 @@ msgstr "مارس عملية الجمع من خلال لعبة الهدف"
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr ""
+msgstr "ارم الأسهم على هدف معين وأحص نقاطك."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة الكتل المنزلقة"
+#
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
-"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr ""
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "كل سيارة يمكنها أن تتحرك إما عمودياً أوأفقياً. عليك أن تضع بعض الكتل بطريقة تجعل السيارة الحمراءتصل إلى البوابة على اليمين."
+#
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
+msgstr "وجه السيارة الحمراء من المرآب إلىالبوابة على اليمين"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr ""
+msgstr "نشاط الرسم (الخريطة النقطية)"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr ""
+msgstr "شغل برنامج رسم توكس"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
msgid "Tuxpaint"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج رسم توكس"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
+msgstr "استخدم برنامج رسم توكس للرسم. عندماينتهي، ستنتهي اللوحة."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "استخدام لوحة المفاتيح و الفأرة"
+msgstr "استخدام لوحة المفاتيح والفأرة"
+#
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "انقر على عناصر نشطة مختلفة: الشمس،الغيوم، محطة ضخ المياه ومحة تعقيم المياه من أجل إعادة تنشيطالنظام المائي كاملاً. عندما يعود النظام إلى العمل ويقف توكس تحت رشاشةالاستحمام، اضغط زر الرشاشة من أجله."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "تعلم عن الدورة المائية"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr ""
+msgstr "تعلم عن الدورة المائية"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
+msgstr "توكس عائد من رحلة صيد طويلة على قاربه. أعدتنشيط النظام المائي ليتمكن توكس من الاستحمام."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "الكلمات المتساقطة"
@@ -3945,36 +3622,31 @@ msgstr "التدرب على لوحة المفاتيح"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
+msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلىالأرض"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
+msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلىالأرض"
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
msgid "A simple word processor to enter and save any text"
-msgstr "معالج نصوص بسيط لإدخال و حفظ أي نص"
+msgstr "معالج نصوص بسيط لإدخال وحفظ أي نص"
+#
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
-"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
-"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
-"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
-"from a predefined document and color theme."
-msgstr ""
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "في معالج النصوص هذا، يمكنك كتابة النصالذي تريد، حفظه واسترجاعه لاحقاً. يمكنك إضفاء بعض المظاهر على نصكباستخدام الأزرار في اليسار. الأزرار الأربعة الأولى تمكنك من اختيارأسلوب الخط الذي تكتب عليه. الاثنان الآخران لهما خيارات متعددة تمكنك مناختيار سمات معدة للمستند والألوان."
+#
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
-"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
-"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
-"org."
-msgstr ""
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "تعلم كيف تدخل النص في معالج النصوص. معالجالنصوص هذا يختص بإمكانية إضافة الأساليب الجاهزة.بهذه الطريقة، سوف يفهم الطفل فائدته عند الانتقال إلى معالج نصوصذي ميزات أكثر كـ أوبن أوفيس."
+#
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن للطفل أن يكتب ما يريد أو يكتبالنص المعطى له من قبل الأستاذ."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
@@ -3986,7 +3658,7 @@ msgstr "قسم إدارة gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "لعبة تربوية للأطفال من سن عامين إلى عشرة أعوام"
+msgstr "لعبة تعليمية للأطفال من سن عامين إلىعشرة أعوام"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite GCompris"
@@ -3994,24 +3666,27 @@ msgstr "مجموعة البرامج التربوية gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
msgid "Multi-activity educational game"
-msgstr ""
+msgstr "لعبة تعليمية متعدة الأنشطة"
#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+#: ../src/boards/algebra.c:182
+#: ../src/boards/memory.c:846
msgid "+-×÷"
msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+#: ../src/boards/awele.c:350
+#: ../src/boards/awele.c:360
msgid "NORTH"
msgstr "شمال"
-#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+#: ../src/boards/awele.c:372
+#: ../src/boards/awele.c:382
msgid "SOUTH"
msgstr "جنوب"
#: ../src/boards/awele.c:551
msgid "Choose a house"
-msgstr ""
+msgstr "اختر منزلاً"
#: ../src/boards/awele.c:679
msgid "Your turn to play ..."
@@ -4019,11 +3694,11 @@ msgstr "حان دورك ..."
#: ../src/boards/awele.c:748
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr ""
+msgstr "غير مسموح! حاول ثانية!"
#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكلغير متوقع"
#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
@@ -4033,6 +3708,10 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is located here: "
msgstr ""
+"البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعبةالشطرنج في gcompris.\n"
+"يمكنك إيجاد هذا البرنامج في http://www.rpmfind.netأو\n"
+"في توزيعتك جنو/لينوكس\n"
+"وتحقق من أنه موجود هنا: "
#: ../src/boards/chess.c:244
msgid ""
@@ -4040,6 +3719,9 @@ msgid ""
"to play chess in gcompris.\n"
"First install it, and check it is in "
msgstr ""
+"خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess مطلوب للعبة\n"
+"الشطرنج في gcompris.\n"
+"أولاً، قم بتثبيته، ثم تحقق من وجوده في: "
#: ../src/boards/chess.c:587
msgid "White's Turn"
@@ -4051,41 +3733,46 @@ msgstr "دور الأسود"
#: ../src/boards/chess.c:731
msgid "White checks"
-msgstr ""
+msgstr "كش ملك للأبيض"
#: ../src/boards/chess.c:733
msgid "Black checks"
-msgstr ""
+msgstr "كش ملك للأسود"
#: ../src/boards/chess.c:1090
msgid "Black mates"
-msgstr ""
+msgstr "موت ملك الأسود"
#: ../src/boards/chess.c:1095
msgid "White mates"
-msgstr ""
+msgstr "موت ملك الأبيض"
-#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/boards/chess.c:1100
+#: ../src/gcompris/bonus.c:364
#: ../src/gcompris/bonus.c:373
msgid "Drawn game"
msgstr "تعادل"
#: ../src/boards/chess.c:1128
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: البرنامج الخارجي gnuchess انتهى بشكلغير متوقع"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
+#: ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
+"خطأ: هذا النشاط لا يمكن تشغيله أثناءتعطيل التأثيرات الصوتية.\n"
+"اذهب إلى جدول الإعدادات لتفعيل الصوت."
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
+#: ../src/boards/gletters.c:231
#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
@@ -4096,14 +3783,17 @@ msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
+"خطأ: هذا النشاط يتطلب منك أولاً أن تثبتالحزمات التي\n"
+"تأتي مع أصوات gcompris للغة '%s' أو '%s'"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
-"sorry!"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
+"خطأ: هذا النشاط يتطلب منك أولاً أن تثبتالحزمات التي\n"
+"تأتي مع أصوات gcompris للغة '%s' ! عد إلى اللغةالإنجليزية، عذراً!"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -4111,183 +3801,210 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
-#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623
+#: ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:857
+#: ../src/boards/imageid.c:749
#: ../src/boards/missingletter.c:772
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
-#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:833
+#: ../src/boards/scale.c:862
+#: ../src/boards/shapegame.c:1863
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
#, c-format, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
+"إعدادات <b>%s</b>\n"
+"للملف الشخصي <b>%s</b>"
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
+#: ../src/boards/gletters.c:890
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
-msgstr ""
+msgstr "نص بحروف كبيرة فقط"
-#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
+#: ../src/boards/clockgame.c:550
+#: ../src/boards/clockgame.c:560
msgid "Set the watch to:"
msgstr "حرك العقارب لتحديد الساعة :"
#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the blue duck"
-msgstr "أنقر على البطة الزرقاء"
+msgstr "انقر على البطة الزرقاء"
#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the brown duck"
-msgstr "أنقر على البطة السمراء"
+msgstr "انقر على البطة السمراء"
#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the green duck"
-msgstr "أنقر على البطة الخضراء"
+msgstr "انقر على البطة الخضراء"
#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the grey duck"
-msgstr "أنقر على البطة الرمادية"
+msgstr "انقر على البطة الرمادية"
#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the orange duck"
-msgstr "أنقر على البطة البرتقالية"
+msgstr "انقر على البطة البرتقالية"
#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the purple duck"
-msgstr "أنقر على البطة البنفسجية"
+msgstr "انقر على البطة البنفسجية"
#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the red duck"
-msgstr "أنقر على البطة الحمراء"
+msgstr "انقر على البطة الحمراء"
#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the yellow duck"
-msgstr "أنقر على البطة الصفراء"
+msgstr "انقر على البطة الصفراء"
#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the black duck"
-msgstr "أنقر على البطة السوداء"
+msgstr "انقر على البطة السوداء"
#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the white duck"
-msgstr "أنقر على البطة البيضاء"
+msgstr "انقر على البطة البيضاء"
-#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+#: ../src/boards/colors.c:177
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:470
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:610
msgid "Select sound locale"
msgstr "اختر لغة الأصوات"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+#: ../src/boards/gletters.c:227
+#: ../src/boards/memory.c:831
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+#: ../src/boards/gletters.c:237
+#: ../src/boards/memory.c:841
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهوي"
-#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+#: ../src/boards/gletters.c:886
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:608
msgid "Enable sounds"
-msgstr ""
+msgstr "تفعيل الأصوات"
-#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
-msgid ""
-"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
-"side."
-msgstr ""
+#
+#: ../src/boards/hanoi.c:332
+#: ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+msgstr "ابن نفس البرج في الجانب الأيمن في المساحةالخالية."
#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "أبراج هانوي"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr ""
+msgstr "انقل كل الأقراص إلى الوتد الأيمن،قرصاً قرصاً في كل مرة"
-#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:104
+#: ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "تعلم القراءة"
-#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
+#: ../src/boards/leftright.c:277
+#: ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548
+#: ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890
+#: ../src/boards/python/searace.py:987
msgid "left"
msgstr "يسار"
-#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
-#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
+#: ../src/boards/leftright.c:297
+#: ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557
+#: ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892
+#: ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "right"
msgstr "يمين"
+#
#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
-"moves"
-msgstr ""
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
+msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط غيرالمرئي لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid ""
-"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr ""
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "انظر إلى موقعك، ثم حول إلى النمط الثلاثيالأبعاد لمتابعة تحركك"
#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
-msgstr "ذاكرة"
+msgstr "الذاكرة"
#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "جد الأزواج المتماثلة"
#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Main Menu Second Version"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة الرئيسية الإصدار الثاني"
#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "اختر لوحة"
+# place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in"
+# your locale
#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
#: ../src/boards/money.c:488
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "$ %.2f"
#: ../src/boards/money.c:501
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:437
msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr ""
+msgstr "تحكم بسرعة السقوط باستخدام مفتاحيالسهم الأعلى والأسفل."
#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "حرك الطائرة لتمسك بالسحاب حسب الترتيب الصحيح"
+msgstr "حرك الطائرة لتمسك بالغيوم حسبالترتيب الصحيح"
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Python Board"
-msgstr ""
+msgstr "لوحة بايثون"
-#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:88
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr ""
+msgstr "لوحة خاصة تضيف أكواد بايثون إلى gcpmpris."
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
msgid "Select a profile:"
-msgstr ""
+msgstr "اختر ملفاً شخصياً:"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "تصفية"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
msgid "Select all"
@@ -4295,7 +4012,7 @@ msgstr "اختر الكل"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "ألغ اختيار الكل"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
msgid "Locales"
@@ -4303,7 +4020,7 @@ msgstr "اللغات"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
msgid "Locales sound"
-msgstr ""
+msgstr "أصوات اللغات"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
msgid "Wordlist"
@@ -4313,7 +4030,7 @@ msgstr "قائمة الكلمات"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
msgid "Login"
-msgstr "اتصال"
+msgstr "اسم الدخول"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
msgid "Main menu"
@@ -4326,16 +4043,16 @@ msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية"
#. column_pref.set_widget(image)
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "نشط"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
msgid "Board title"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان اللوحة"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr ""
+msgstr "صعوبة لوحات التصفية للملف الشخصي %s"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
#, python-format
@@ -4343,60 +4060,62 @@ msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
+"<span size='x-large'> اختر مقدار الصعوبة \n"
+"للملف الشخصي <b>%s</b></span>"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
-msgstr "تحرير قسم"
+msgstr "تحرير صف"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
-msgstr "تحرير القسم:"
+msgstr "تحرير الصف:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
-msgstr "تحرير قسم جديد"
+msgstr "تحرير صف جديد"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
-msgstr "القسم:"
+msgstr "الصف:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
-msgstr "المعلم"
+msgstr "المعلم:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
-msgstr ""
+msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلىهذا الصف"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
msgid "First Name"
-msgstr "الإسم"
+msgstr "الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
msgid "Last Name"
-msgstr "اللقب"
+msgstr "الكنية"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
-msgstr ""
+msgstr "تحتاج أن تزود صفك باسم على الأقل"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
-msgstr ""
+msgstr "هناك صف يحمل نفس الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
msgid "Class"
-msgstr "القسم"
+msgstr "الصف"
#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
msgid "Teacher"
@@ -4412,7 +4131,7 @@ msgstr "تحرير المجموعة:"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
-msgstr "للقسم:"
+msgstr "للصف:"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
@@ -4432,19 +4151,19 @@ msgstr "الوصف:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
-msgstr ""
+msgstr "تعليم جميع المستخدمين المنتمين إلىهذه المجموعة"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
-msgstr ""
+msgstr "تحتاج أن تعطي المجموعة اسماً علىالأقل"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
-msgstr ""
+msgstr "هناك مجموعة تحمل هذا الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
msgid "Select a class:"
-msgstr "اختر قسما:"
+msgstr "اختر صفاً:"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
@@ -4461,7 +4180,7 @@ msgstr "الوصف"
#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
msgid "You must first select a group in the list"
-msgstr ""
+msgstr "عليك أولاً أن تختار مجموعة ضمنالقائمة"
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
@@ -4469,60 +4188,56 @@ msgid "Birth Date"
msgstr "تاريخ الولادة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
-#, fuzzy
msgid "Select a user:"
-msgstr "اختر قسما:"
+msgstr "اختر مستخدماً:"
#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
msgid "All users"
-msgstr ""
+msgstr "جميع المستخدمين"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
-msgstr "الإفتراضي"
+msgstr "الافتراضي"
#. Reset buttons
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ضبط"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "مبشرة"
+msgstr "التاريخ"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "المستعملين"
+msgstr "المستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
-#, fuzzy
msgid "Board"
-msgstr "اللوحات"
+msgstr "اللوحة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347
+#: ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
-msgstr "مستوى"
+msgstr "المستوى"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
-#, fuzzy
msgid "Sublevel"
-msgstr "مستوى"
+msgstr "المستوى الفرعي"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
-#, fuzzy
msgid "Duration"
-msgstr "تدرب على الإحصاء"
+msgstr "المدة"
#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "الحالة"
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
@@ -4537,101 +4252,101 @@ msgstr "المجموعات"
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات الشخصية"
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "التقارير"
#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Users"
-msgstr "المستعملين"
+msgstr "المستخدمون"
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
msgid "Classes"
-msgstr "الأقسام"
+msgstr "الصفوف"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير ملف شخصي"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الملف الشخصي: "
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير ملف شخصي جديد"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "الملف الشخصي: "
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
-msgstr ""
+msgstr "تعليم جميع المجموعات المنتمية لهذاالملف الشخصي"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
-msgstr ""
+msgstr "عليك أن تعطي اسماً لملفك الشخصي علىالأقل"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr ""
+msgstr "هناك ملف شخصي يحمل هذا الاسم"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "الملف الشخصي"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
msgid "[Default]"
-msgstr "ًٌٌَُ[افتراضي]"
+msgstr "[افتراضي]"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مستخدم جديد"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
-msgstr "اتصال:"
+msgstr "اسم الدخول:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
-msgstr "الإسم:"
+msgstr "الاسم:"
#. Label and Entry for the last name
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
-msgstr "اللقب:"
+msgstr "الكنية:"
#. Label and Entry for the birth date
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "تاريخ الولادة:"
+#
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr ""
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "عليك أن تعطي على الأقل اسم دخول، اسموكنية كل مستخدم"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
-msgstr ""
+msgstr "هناك مستخدم يحمل اسم الدخول هذا"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
msgid ""
@@ -4640,6 +4355,10 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
+"لاستيراد أسماء المستخدمين من ملف، اخترصفاً أولاً.\n"
+"هيئة الملف: الملف يجب أن يكون على النحوالتالي:\n"
+"اسم الدخول؛الاسم؛الكنية؛تاريخ الميلاد\n"
+"يمكنك أن تستخدم الفاصلة أو النقطتين بدلمن الفاصلة المنقوطة."
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
#, python-format
@@ -4647,44 +4366,45 @@ msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
+"اسم دخول واحد أو أكثر ليس فريداً !\n"
+"عليك أن تغيرهم: %s !"
#: ../src/boards/python/anim.py:2226
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr ""
+msgstr "SVG معطل. ثبت وحدة إكس إم إل بايثونلتفعيله"
#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "تحذير: الصور التالية لا يمكن الوصولإليها في نظامك.\n"
#: ../src/boards/python/anim.py:2384
msgid "The corresponding items have been skipped."
-msgstr ""
+msgstr "العناصر التالية تم تجاوزها."
#: ../src/boards/python/chat.py:80
msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr ""
+msgstr "جميع الرسائل سيتم عرضها هنا.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:130
msgid "Your Friends"
-msgstr ""
+msgstr "أصدقاؤك"
#: ../src/boards/python/chat.py:162
msgid "Your Channel"
-msgstr ""
+msgstr "قناتك"
#: ../src/boards/python/chat.py:188
-msgid ""
-"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
-"network."
-msgstr ""
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr "اكتب رسالتك هنا، لتـُرسل إلى جميعمستخدمي GCompris على شبكتك المحلية."
#: ../src/boards/python/chat.py:322
msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr ""
+msgstr "عليك أن تحدد قناة في صندوق تحديدالقناة أولاً.\n"
+#
#: ../src/boards/python/chat.py:323
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr ""
+msgstr "أصدقاؤك يجب أن يحدوا نفس اسم القناةللتواصل معك"
#: ../src/boards/python/electric.py:95
msgid ""
@@ -4693,33 +4413,38 @@ msgid ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"To be detected, it must be installed in\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer "
-"simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
msgstr ""
+"لم يتم إيجاد المزامن الكهربائي 'gnucap'.\n"
+"يمكنك تحميله وتثبيته من:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"ليتم التحقق من وجوده، يجب أن يُثبت في:\n"
+"/usr/bin/gnucap أو /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"لا يزال بإمكانك استخدام هذا النشاط لرسمالنماذج من دون مزامنة الحاسوب"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid ", %d"
-msgstr ""
+msgstr ", %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
#, python-format
msgid " and %d"
-msgstr ""
+msgstr " و %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr ""
+msgstr "%d يقبل القسمة على %s."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr ""
+msgstr "1 ليس عدداً أولياً."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr ""
+msgstr "الأعداد الأولية الأصغر من %d"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
@@ -4728,72 +4453,78 @@ msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
+"مضاعفات العدد %(d1)d تتضمن %(s)s,\n"
+"ولكن العدد %(d2)d ليس من مضاعفات العدد %(d3)d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr ""
+msgstr "قواسم العدد %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s هي قواسم العدد %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
-msgstr ""
+msgstr "مضاعفات العدد %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
#, python-format
msgid "%s = %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s = %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d + %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d + %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
msgid "%d − %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d − %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d × %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
#, python-format
msgid "Equal to %d"
-msgstr ""
+msgstr "يساوي %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
-msgstr ""
+msgstr "لا يساوي %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
+"لقد تم احتجازك من قبل العائق.\n"
+"اضغط مفتاح الإدخال للمتابعة."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "لقد التهمت رقماً خاطئاً.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
+"\n"
+"اضغط مفتاح الإدخال للمتابعة."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
msgid ""
@@ -4805,17 +4536,21 @@ msgid ""
"L\n"
"E"
msgstr ""
+"ع\n"
+"ا\n"
+"ئـ\n"
+"ق"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "خمن عدداً بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
#, python-format
msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل رقماً بين %d و %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
@@ -4825,29 +4560,30 @@ msgstr "خارج الحدود"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
msgid "Too high"
-msgstr ""
+msgstr "كبير جداً"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
msgid "Too low"
-msgstr ""
+msgstr "صغير جداً"
#: ../src/boards/python/login.py:114
msgid "Profile: "
-msgstr ""
+msgstr "الملف الشخصي: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
msgid "Login: "
-msgstr "اتصال:"
+msgstr "اسم الدخول: "
#. toggle box
#: ../src/boards/python/login.py:550
msgid "Enter login to log in"
-msgstr ""
+msgstr "أدخل اسم الدخول لتسجيل دخولك"
#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr ""
+msgstr "أعد بناء نفس الفسيفساء في المساحةاليمنى"
#: ../src/boards/python/melody.py:118
msgid ""
@@ -4856,91 +4592,101 @@ msgid ""
"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
+"خطأ: لا يمكن اللعب بهذا النشاط بينماالتأثيرات الصوتية معطلة.\n"
+"توجه إلى جدول الإعدادات وقم بتفعيل الصوت"
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
msgid ""
"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
"watching the bad weather above them."
msgstr ""
+"تحت السطح، يجلس الأخطبوط أوسكار ورفاقهعلى صخرة،\n"
+"ويشاهدون الطقس السيء فوقهم."
+#
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "سيكونون سعداء عندما لا تستطيعالعاصفة بلوغ الطريق المؤدي إليهم."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "لا يهم كم الطقس رديء في الأعلى،المكان في الأسفل هادئ وساكن."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr ""
+msgstr "أصدقاء أوسكار المفضلين هم السرطانشارلي ونجمة البحر ساندي."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
-msgstr ""
+msgstr "هذه هي أول إضافة في gcompris مكتوبة باللغةالبرمجية بايثون."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
+"من الممكن الآن تطوير نشاطات gcompris بلغةالسي أو البايثون.\n"
+"شكراً لـ أوليفر ساميز الذي جعل ذلكممكناً."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr ""
+msgstr "هذا النشاط ليس للعب، مجرد اختبار"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل رسم الخطوط ضمن دائرة"
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
msgid "Color of the line"
-msgstr ""
+msgstr "لون الخط"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
msgid "Distance between circles"
-msgstr ""
+msgstr "المسافة بين الدوائر"
#. radio buttons for circle or rectangle
#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
msgid "Use circles"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم الدوائر"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
msgid "Use rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم المستطيلات"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Choice of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "اختيار التركيبة"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
+#: ../src/boards/python/redraw.py:909
+#: ../src/boards/python/redraw.py:912
msgid "Coordinate"
msgstr "إحداثية"
#: ../src/boards/python/searace.py:191
msgid "The race is already being run"
-msgstr ""
+msgstr "السباق قد بدأ"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
-#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
-#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539
+#: ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884
+#: ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:985
+#: ../src/boards/python/searace.py:993
msgid "forward"
msgstr "أمام"
#: ../src/boards/python/searace.py:530
msgid "COMMANDS ARE"
-msgstr ""
+msgstr "الأوامر هي"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
#: ../src/boards/python/searace.py:756
@@ -4955,25 +4701,26 @@ msgstr "القارب الأحمر هو الرابح"
msgid "The Green boat has won"
msgstr "القارب الأخضر هو الرابح"
-#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:1023
msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "الانحراف:"
#: ../src/boards/python/searace.py:784
msgid "Wind:"
-msgstr ""
+msgstr "الرياح:"
#: ../src/boards/python/searace.py:862
msgid "Syntax error at line"
-msgstr ""
+msgstr "تركيبة خاطئة في السطر"
#: ../src/boards/python/searace.py:880
msgid "The command"
-msgstr ""
+msgstr "الأمر"
#: ../src/boards/python/searace.py:899
msgid "Unknown command at line"
-msgstr ""
+msgstr "أمر غير معروف في السطر"
#: ../src/boards/python/searace.py:1023
msgid "Distance:"
@@ -4984,44 +4731,49 @@ msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
msgstr ""
+"لم يمكن إيجاد برنامج رسم توكس (tuxpaint).\n"
+"قم بتثبيته للعب بهذا النشاط !"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
-msgstr ""
+msgstr "جاري النتظار حتى ينتهي برنامج رسمتوكس"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "وراثة إعداد الشاشة الكاملة من GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
+msgstr "وراثة إعداد الحجم من GCompris (800x600, 640x480)"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل إدارة الأشكال"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الأحرف الكبيرة فقط"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Disable stamps"
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل الطوابع"
#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
-msgstr "لعبة ذاكرة"
+msgstr "لعبة الذاكرة"
#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
-msgstr ""
+msgstr "ابن قطاراً وفقاً للنموذج"
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:229
+#: ../src/boards/wordsgame.c:205
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
msgstr ""
+"خطأ: لم يمكن إيجاد لائحة الكلمات\n"
+"للعب بهذه اللعبة.\n"
#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
@@ -5051,23 +4803,23 @@ msgstr "الكلمة التي نبحث عنها هي : '%s'"
#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
-msgstr "لكن لم يكن معروضا"
+msgstr "لكن لم يكن معروضاً"
#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
-msgstr "و كان معروضا"
+msgstr "وكان معروضاً"
#: ../src/boards/scale.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Weight = %s"
-msgstr "النقاط = %s"
+msgstr "الوزن = %s"
#: ../src/boards/scale.c:714
-#, fuzzy
msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
-msgstr "أمسك و اسحب الكتل لتحقق توازن كفتي الميزان"
+msgstr "خذ حذرك، يمكنك إزالة الأوزان عن كفتيالميزان."
-#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
+#: ../src/boards/target.c:281
+#: ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "النقاط = %s"
@@ -5086,42 +4838,38 @@ msgstr "المسافة المتبقية إلى الهدف : %d أمتار"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
msgid "Research"
-msgstr ""
+msgstr "أبحاث"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
-#, fuzzy
msgid "Sentimental"
-msgstr "السنغال"
+msgstr "إحساسي"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
msgid "Official"
-msgstr ""
+msgstr "مكتبي"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
msgid "Flyer"
-msgstr ""
+msgstr "البادئة"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "الشيلي"
+msgstr "العنوان"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
-#, fuzzy
msgid "Heading 1"
-msgstr "القراءة"
+msgstr "رأس 1"
#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
-#, fuzzy
msgid "Heading 2"
-msgstr "القراءة"
+msgstr "رأس 2"
#: ../src/gcompris/about.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -5130,19 +4878,23 @@ msgid ""
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"المصمم: برينو كودوان\n"
-"إسهام: باسكال جورج, جوزي جورج\n"
-"رسوم: رينو بلانشار, فرانك دوسي\n"
+"بمشاركة: باسكال جورج، جوزي جورج، إيفكومب\n"
+"رسوم: رينو بلانشار, فرانك دوسيه\n"
"موسيقى: جيلالي صبيحي\n"
-"موسيقى خلفية : ريكو داهلفاراز \n"
+"موسيقى خلفية : ريكو دا هلفاريز \n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
-msgstr "نبيل بن خليفة"
+msgstr ""
+"نبيل بن خليفة\n"
+"جهاد عفيفي\n"
+"أنس الحسيني"
-#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
+#: ../src/gcompris/about.c:96
+#: ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
-msgstr "بشأن GCompris"
+msgstr "حول GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
@@ -5156,72 +4908,77 @@ msgstr ""
"الصفحة الرئيسية لGCompris \n"
"http://gcompris.net"
+#
#: ../src/gcompris/about.c:215
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
-msgstr "هذا البرنامج جزء من إصدارات GNU و قد تم إصداره وفقا لرخصة GNU العلنية"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
-#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
-#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
+msgstr "هذا البرنامج جزء من إصدارات GNU وقد تمإصداره وفقاً لرخصة GNU العمومية"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:471
+#: ../src/gcompris/config.c:481
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97
+#: ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "موافق"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:577
msgid "GCompris confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "تأكيد GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:578
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد المغادرة ؟"
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج؟"
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "نعم أنا متأكد !"
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "لا أريد المغادرة"
#: ../src/gcompris/board.c:187
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr ""
+msgstr "التحميل الديناميكي للوحدات غيرمدعوم. gcompris لا يمكنه التحميل.\n"
#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
msgstr ""
+"اختر اللغة\n"
+" لاستخدامها في اللوحة"
#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط GCompris العمومي"
#: ../src/gcompris/board_config.c:763
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "مرجاني"
+msgstr "عادي"
#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
-msgstr ""
+msgstr "نقرتان"
#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
-msgstr ""
+msgstr "النمطين كلاهما"
#: ../src/gcompris/board_config.c:793
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
-msgstr "إ_ختر لغةً لتستعملها لجلستك:"
+msgstr ""
+"اختر طريقة السحب والإفلات\n"
+" لاستخدامها في اللوحة"
#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
-msgstr "الإفتراضي في نظامك"
+msgstr "الافتراضي في نظامك"
#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
@@ -5257,16 +5014,15 @@ msgstr "يوناني"
#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "English (Canada)"
-msgstr "انجليزي (كندا)"
+msgstr "إنجليزي (كندا)"
#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr "انجليزي (المملكة المتحدة)"
+msgstr "إنجليزي (المملكة المتحدة)"
#: ../src/gcompris/config.c:71
-#, fuzzy
msgid "English (United States)"
-msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)"
+msgstr "إنجليزي (الولايات المتحدة)"
#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
@@ -5274,11 +5030,11 @@ msgstr "إسباني"
#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
-msgstr "باسك"
+msgstr "باسكي"
#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "زونخائي"
#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
@@ -5294,16 +5050,15 @@ msgstr "إيرلندي"
#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
-msgstr "يهودي"
+msgstr "عبري"
#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: ../src/gcompris/config.c:80
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "إيطالي"
+msgstr "إندونيسي"
#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Japanese"
@@ -5319,7 +5074,7 @@ msgstr "بنجابي"
#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
-msgstr "مجري"
+msgstr "هنغاري"
#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
@@ -5334,9 +5089,8 @@ msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: ../src/gcompris/config.c:88
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "برتقالي"
+msgstr "كوري"
#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Lithuanian"
@@ -5348,7 +5102,7 @@ msgstr "مقدوني"
#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malayalam"
-msgstr "ماليلام"
+msgstr "ماليزي"
#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Marathi"
@@ -5356,7 +5110,7 @@ msgstr "ماراتي"
#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Malay"
-msgstr "ماليزي"
+msgstr "مالاي"
#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Nepal"
@@ -5375,142 +5129,150 @@ msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي نينورسك"
#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "أوسيتان"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Polish"
msgstr "بولوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "برتغالي (البرازيل)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr "كنياروندا"
+msgstr "كينيا رواندا"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكي"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفاني"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "سربي (لاتيني)"
+msgstr "صربي (لاتيني)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian"
-msgstr "سربي"
+msgstr "صربي"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Vietnamese"
msgstr "فييتنامي"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Walloon"
msgstr "والوني"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "صيني (مبسط)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "صيني (تقليدي)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "No time limit"
-msgstr "وقت غير محدد"
+msgstr "وقت غير محدود"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "Slow timer"
-msgstr "معير الوقت بطيء"
+msgstr "مؤقت بطيء"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Normal timer"
-msgstr "معير الوقت عادي"
+msgstr "مؤقت عادي"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Fast timer"
-msgstr "معير الوقت سريع"
+msgstr "مؤقت سريع"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr "800x600 (الحجم الإفتراضي )"
+msgstr "800x600 (الحجم الإفتراضي لـ gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:136
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
msgstr ""
+"<i>استخدم وحدة إدارة GCompris\n"
+"لتصفية اللوحات</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+#: ../src/gcompris/config.c:191
+#: ../src/gcompris/config.c:201
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "إعدادات GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:276
+#: ../src/gcompris/config.c:277
msgid "Fullscreen"
msgstr "استخدام جميع الشاشة"
-#: ../src/gcompris/config.c:319
+#: ../src/gcompris/config.c:320
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/gcompris/config.c:347
+#: ../src/gcompris/config.c:348
msgid "Effect"
msgstr "التأثير"
-#: ../src/gcompris/config.c:383
+#: ../src/gcompris/config.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr "تعذر فتح مجلد الأشكال : %s"
+msgstr "تعذر فتح مجلد المظاهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
-#: ../src/gcompris/config.c:879
+#: ../src/gcompris/config.c:415
+#: ../src/gcompris/config.c:866
+#: ../src/gcompris/config.c:880
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "الشكل : %s"
+msgstr "المظهر : %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:417
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr ""
+msgstr "المظهر غير موجود"
-#: ../src/gcompris/config.c:541
+#: ../src/gcompris/config.c:542
msgid "English (United State)"
-msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)"
+msgstr "إنجليزي (الولايات المتحدة)"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
msgid "CANCEL"
@@ -5537,18 +5299,20 @@ msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
msgstr ""
+"الخروج وإرسال تقرير\n"
+"بالمشكلة إلى المبرمجين."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "شغل gcompris مستعملا جميع الشاشة"
+msgstr "شغل gcompris مستعملاً جميع الشاشة"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "شغل gcompris في نافذة"
+msgstr "شغل gcompris في نمط النافذة"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "شغل gcompris مع تخويل الصوت"
+msgstr "شغل gcompris مع تفعيل الصوت"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris without sound."
@@ -5560,15 +5324,15 @@ msgstr "شغل gcompris باستعمال المؤشر الإفتراضي لgnome
#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display only activities with this difficulty level."
-msgstr "عرض الأنشطة التي تتناسب فقط مع هذا المستوى"
+msgstr "عرض الأنشطة التي تتناسب فقط مع هذاالمستوى الصعب."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr ""
+msgstr "عرض معلومات التنقيح في سطر الأوامر."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Print the version of "
-msgstr "اطبع رقم نسخة "
+msgstr "اطبع رقم إصدار "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
@@ -5576,54 +5340,49 @@ msgstr "استعمال المساحات المنعمة (أبطأ) "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل XF86VidMode (لن تتغير أبعاد الشاشةالنقطية)."
+#
#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
-msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
-"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
-"activity)"
-msgstr ""
+msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
+msgstr "شغل gcompris مع القائمة المحلية (مثال: l reading-سيمكنك من اللعب بالأنشطة الموجودة فقط في المجلد reading، و l /strategy/connect4- سيمكنك من اللعب بـ 'أوصل 4'فقط)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr ""
+msgstr "شغل GCompris مع مجلد الأنشطة المحليالمضاف إلى القائمة"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr ""
+msgstr "شغل GCompris في نمط الإدارة"
+#
#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
-msgid ""
-"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
-"db]"
-msgstr ""
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr "استخدم قاعدة بيانات بديلة للملفاتالشخصية [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
msgid "Create the alternate database for profiles"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاء قاعدة بيانات بديلة للملفاتالشخصية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة قراءة قوائم إكس إم إل وحفظها فيقاعدة البيانات"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
+msgstr "حدد الملف الشخصي الذي تريد استخدامه.استخدم 'gompris -a' لإنشاء الملفات الشخصية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
+msgstr "اسرد كل الملفات الشخصية المتاحة.استخدم 'gcompris -a' لإنشاء الملفات الشخصية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
-msgid ""
-"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
-"$XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr ""
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr "مكان مجلد الإعدادات: [$HOME/.config/gcompris].البديل هو تحديد $XDG_CONFIG_HOME."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
-msgstr ""
+msgstr "مكان مجلدات المستخدمين: [$HOME/My GCompris]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "Run the experimental activities"
@@ -5631,7 +5390,7 @@ msgstr "شغل الأنشطة التجريبية"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "Disable the quit button"
-msgstr "تعطيل زر المغادرة"
+msgstr "تعطيل زر الخروج"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid "Disable the config button"
@@ -5639,51 +5398,46 @@ msgstr "تعطيل زر الإعدادات"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الموارد على الخرج بناءً علىالأنشطة المختارة"
+#
#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
-msgid ""
-"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
-"found locally."
-msgstr ""
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr "GCompris سوف يستورد الصور والأصوات وبياناتالأنشطة من هذا السيرفر إن لم تتواجد محلياً."
+#
#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
-msgid ""
-"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
-"are always taken from the web server."
-msgstr ""
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr "فقط عندما يتم تزويد server--، يتم إلغاءالتحقق من الموارد المحلية. سيتم استيراد البيانات دائماً من سيرفرالويب."
+#
#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
-msgid ""
-"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr ""
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "في نمط السيرفر، حدد مجلد الذاكرة المخبأةالمستخدم لتلافي التحميل المكرر."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
-msgid ""
-"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr ""
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "نمط السحب والإفلات العام: عادي، نقرتان،كلاهما. النمط الافتراضي هو عادي."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
msgid "Do not display the background images of activities."
-msgstr ""
+msgstr "لا تعرض صور خلفيات الأنشطة."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
-msgstr ""
+msgstr "لا تمنع تشغيل عدة نسخ من GCompris في وقتواحد."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
#, c-format
msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
-"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
-"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
+"GCompris برنامج حر موزع تحت رخصة GPL. من أجل دعمتطويره، تقوم نسخة الويندوز بتزويد %d من أصل %dنشاطاً فقط. للحصول على النسخة الكاملة، ينبغي دفع مبلغ زهيد في<http://gcompris.net>\n"
+"نسخة جنو/لينوكس لا تتضمن هذا الاستثناء.لحظ أن GCompris مطور من أجل تحرير المدارس من بائعي البرامجالاحتكاريين. إن كنت تؤمن بأننا نستطيعتعليم الحرية إلى أبنائنا، استخدم جنو/لينوكس.يمكنك الحصول على مزيد من المعلومات في FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539
#, c-format
@@ -5694,15 +5448,15 @@ msgid ""
"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
"GCompris\n"
-"النسخة: %s \n"
+"الإصدار: %s \n"
"الرخصة: GPL\n"
-"لمزيد من المعلومات زر الصفحة http://gcompris.net \n"
+"لمزيد من المعلومات زر الصفحة http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم l- للوصول إلى نشاط معينمباشرة.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624
#, c-format
@@ -5712,15 +5466,15 @@ msgstr "قائمة الأنشطة المتاحة: \n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة الملفات الشخصية المتاحة: \n"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
msgid "Unaffected"
-msgstr "غير مبوب"
+msgstr "غير متأثر"
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
msgid "Users without a class"
-msgstr "مستعمل بدون قسم"
+msgstr "مستخدمون لا ينتمون إلى أي صف"
#: ../src/gcompris/help.c:197
msgid "Prerequisite"
@@ -5736,25 +5490,28 @@ msgstr "دليل المستخدم"
#: ../src/gcompris/help.c:281
msgid "Credit"
-msgstr "الديباجة"
+msgstr "فريق التطوير"
-#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
-#, fuzzy
+#: ../src/gcompris/properties.c:487
+#: ../src/gcompris/properties.c:494
msgid "readme"
-msgstr "أحمر"
+msgstr "اقرأني"
+#
#: ../src/gcompris/properties.c:489
-msgid ""
-"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
-"suite\n"
-msgstr ""
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "هذا المجلد يحتوي الملفات التي أنشأتهابواسطة مجموعة GCompris التعليمية\n"
+#
#: ../src/gcompris/properties.c:496
msgid ""
"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
+"ضع أي عدد من الصور في هذا المجلد.\n"
+"يمكنك تضمين هذه الصور في رسومك وشريطكالمتحرك.\n"
+"هيئة الصور المدعومة هي: jpeg، png، و svg.\n"
#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
@@ -5767,7 +5524,6 @@ msgstr "الوقت المتبقي = %d"
#~ msgid "spruce"
#~ msgstr "صنوبر"
-
#~ msgid ""
#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
#~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
@@ -5775,8 +5531,8 @@ msgstr "الوقت المتبقي = %d"
#~ "at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
#~ "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
#~ "(NURP),\n"
-#~ "except for the first image, which is property of the University of North "
-#~ "Carolina at Wilmington.\n"
+#~ "except for the first image, which is property of the University of "
+#~ "NorthCarolina at Wilmington.\n"
#~ "The images used in each level are:\n"
#~ "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
#~ "Photographer: D. Kesling\n"
@@ -5787,218 +5543,142 @@ msgstr "الوقت المتبقي = %d"
#~ "Location: Unknown (image nur03013)"
#~ msgstr ""
#~ "أخذت صور السمك من برنامج xfishtank. \n"
-#~ "أخذت صور قاع البحر من مجموعة البرنامج الوطني للبحث في عالم ما تحت "
-#~ "البحار \n"
+#~ "أخذت صور قاع البحر من مجموعة البرنامجالوطني للبحث في عالم ما تحت البحار \n"
#~ "الموجودة على الرابط http://www.photolib.noaa.gov. \n"
#~ "جميع الصور ملك للبرنامج الوطني للبحث في عالم ما تحت البحار \n"
-#~ "ما عدى الصورة الأولى التي تملكها جامعة كارولينا الشمالية بمدينة ولمنغتن \n"
+#~ "ما عدى الصورة الأولى التي تملكها جامعةكارولينا الشمالية بمدينة ولمنغتن \n"
#~ "الصور المستعملة في كل مستوى هي: \n"
-#~ "الموقع: المحيط الأطلسي. فلوريدا كيز (صورة nur00523) \n"
+#~ "الموقع: المحيط الأطلسي. فلوريدا كيز(صورة nur00523) \n"
#~ "المصور: د. كيسلنغ \n"
#~ "الموقع: فلوريدا كيز (صورة nur03006)\n"
#~ "الموقع: غير معروف (صورة nur03505) \n"
#~ "الموقع: غير معروف (صورة nur03010) \n"
#~ "الموقع: غير معروف (صورة nur03011) \n"
#~ "الموقع: غير معروف (صورة nur03013)"
-
#~ msgid "Submarine"
#~ msgstr "غواصة"
-
#~ msgid "Control the depth of a submarine"
#~ msgstr "تحكم في العمق الذي توجد به الغواصة"
-
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "حرف"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "صغير"
-
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "كبير"
-
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "أسود"
-
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "أحمر"
-
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "أزرق"
-
#~ msgid "Pink"
#~ msgstr "وردي"
-
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "عنوان"
-
#~ msgid "TITLE 1"
-#~ msgstr "عنوان1"
-
+#~ msgstr "عنوان 1"
#~ msgid "TITLE 2"
-#~ msgstr "عنوان2"
-
+#~ msgstr "عنوان 2"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "نص"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "move"
-#~ msgstr "زيتوني"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "تحرك"
#~ msgid "puzzle"
-#~ msgstr "بنفسجي"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "لغز"
#~ msgid "slide"
-#~ msgstr "زيزفوني"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "عرض متتالي"
#~ msgid "taquin"
#~ msgstr "زبرجدي"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open dir: %s"
-#~ msgstr "تعذر فتح مجلد الأشكال : %s"
-
+#~ msgstr "تعذر فتح المجلد : %s"
#~ msgid ""
#~ "The data from this activity are saved under\n"
#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
#~ msgstr ""
-#~ "معطيات هاته اللوحة محفوظة في \n"
+#~ "معطيات هذه اللوحة محفوظة في \n"
#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تايلاندي"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-#~ msgstr "تعلم تمييز الألوان النادرة"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "هذه اللوحة مكرسة لتمييز الألوانالنادرة."
#~ msgid ""
#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
#~ msgstr "أعط نتيجة عملية ضرب عددين في وقت محدود"
-
#~ msgid ""
-#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get "
-#~ "the right result"
+#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to "
+#~ "getthe right result"
#~ msgstr ""
-#~ "باستعمال الأعداد و العمليات المعروضة, جد التركيبة المناسبة للحصول على "
-#~ "النتيجة"
-
+#~ "باستعمال الأعداد والعمليات المعروضة،جد التركيبة المناسبة للحصول على "
+#~ "النتيجة الصحيحة"
#~ msgid ""
-#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
-#~ "click with the left mouse button on the moving fish."
-#~ msgstr "الهدف من اللعبة هو أن تنقر بزر الفأرة الأيسر على السمكة المتحركة"
-
+#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just "
+#~ "toclick with the left mouse button on the moving fish."
+#~ msgstr ""
+#~ "معاونة العقل. تحريك الفأرة والنقر بها. الهدف من اللعبة هو أن تنقر بزر "
+#~ "الفأرةالأيسر على السمكة المتحركة."
#~ msgid ""
#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several "
#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select "
#~ "the proper toon."
#~ msgstr ""
-#~ "هذه اللوحة مخصصة لتدريب الأطفال على التعرف على الألوان. سيتم عرض عدد من "
-#~ "الصور الملونة و ذكر لون معين و على الطفل اختيار الصورة المناسبة"
-
-#, fuzzy
+#~ "هذه اللوحة مخصصة لتدريب الأطفال علىالتعرف على الألوان. سيتم عرض عدد من "
+#~ "الصور الملونة وذكر لون معين و على الطفلاختيار الصورة المناسبة."
#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-#~ msgstr "أمسك و اسحب القطع المقترحة إلى أمكنتها المناسبة"
-
+#~ msgstr "أمسك واسحب القطع المقترحة إلىأمكنتها المناسبة"
#~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-#~ msgstr "ميز بين اليد اليمنى و اليد اليسرى"
-
+#~ msgstr "ميز بين اليد اليمنى واليد اليسرى"
#~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
#~ msgstr "تحكم في المظلي حتى يهبط بسلام"
-
#~ msgid "Paratrooper"
#~ msgstr "المظلي"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Railroad"
#~ msgstr "سكة حديدية"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-#~ msgstr "أدخل الكلمات المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض"
-
+#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches theground"
+#~ msgstr "أدخل أرقام لوحة المفاتيح من 1 إلى 9قبل أن يصل النرد إلى الأرض"
#~ msgid "find file %s !"
#~ msgstr "جد الملف %s !"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Learning Chess"
#~ msgstr "تعلم الشطرنج"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-#~ msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "العب الشطرنج ضد توكس في صيغة التعلم"
#~ msgid "Read a letter"
-#~ msgstr "انقر على حرف"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "اقرأ حرفاً"
#~ msgid "Read Colors"
-#~ msgstr "ألوان"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "اقرأ الألوان"
#~ msgid "Click on the corresponding color"
-#~ msgstr "أنقر على اللون المناسب"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "انقر على اللون المناسب"
#~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-#~ msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات و حدد إذا كانت كلمة معينة من ضمنها"
-
+#~ msgstr "اقرأ قائمة من الكلمات وحدد إذا كانتكلمة معينة من ضمنها"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "مساعدة"
-
#~ msgid "Azerbaijani Turkic"
#~ msgstr "تركي أذربيجاني"
-
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "تشيكي"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Brazil Portuguese"
-#~ msgstr "برتغالي"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "برتغالي (البرازيل)"
#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "قمحي"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "صورة رمزية"
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "كهرماني"
-
+#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "النوع"
-
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "الصعوبة"
-
#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "مجلد"
-
+#~ msgstr "المجلد"
#~ msgid "Released under GPL"
-#~ msgstr "إصدار وفقا لرخصة GPL"
-
+#~ msgstr "تم إصداره وفقاً لرخصة GPL"
#~ msgid "Now Playing Music"
-#~ msgstr "لعب الموسيقى "
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "يتم عزف الموسيقى الآن"
#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "خمري"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "فنان"
#~ msgid "Couldn't open music dir: %s"
-#~ msgstr "تعذر فتح مجلد الأشكال : %s"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "تعذر فتح مجلد الموسيقى: %s"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "لم أستطع العثور أو تحميل الملف "
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "لم أستطع العثور على الملف النقطي: %s "
#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background"
-#~ msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية"
-
+#~ msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة واكتشافالخلفية"
#~ msgid "GCompris I Have Understood"
#~ msgstr "GCompris لقد فهمت"
+