diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-11-14 10:11:33 (GMT) |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-11-14 10:11:33 (GMT) |
commit | 0f1a0e9368960b1a24af2fa62dcd09b75e0260bd (patch) | |
tree | 5c5c5f44baa1e52d83184937979c28b3f63e4e6e /po/bg.po | |
parent | 3d3eba8d9a2644948342bc25131600ee6f3dbf79 (diff) |
Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3270 |
1 files changed, 2232 insertions, 1038 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Bulgarian translation of gcompris. -# Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc +# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-03 08:30+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-03 08:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:14+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,65 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then language used for saying the name of colors. - You can " +"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " +"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " +"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " +"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " +"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " +"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " +"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " +"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" +"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " +"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " +"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " +"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " +"recognize their own usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто " +"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може " +"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на " +"цветовете. - Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между " +"тях лесно. Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила " +"в секцията „Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. " +"Може да добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни " +"езици. Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като " +"изберете необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да " +"избирате профил и от командния ред. - Може да добавяте потребители и " +"класове, като за всеки клас може да създавате групи от потребители. " +"Забележете, че може да внасяте потребители от файл, разделени със запетаи. " +"Назначете една или повече групи към даден профил и всички нови влизания ще " +"се появят след рестартирането на GCompris. Поради факта, че в GCompris може " +"да се идентифицират деца индивидуално, може да се осигуряват индивидуални " +"доклади. Децата също се разпознават на индивидуален принцип, могат да се " +"учат да пишат и да разпознават собствените си потребителски имена (влизането " +"се конфигурира)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Меню за администриране на GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and weakenesses of their children." +msgstr "" +"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да " +"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични " +"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят " +"развитието, слабостите и силните страни на техните деца." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Сложни цветове" @@ -322,16 +380,17 @@ msgstr "веронез" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " -"and press the Enter key to check your answer." +"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " +"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " +"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " +"just try again." msgstr "" "Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за " "равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и " -"натиснете \"Enter\", за да проверите отговора." +"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра" @@ -354,86 +413,89 @@ msgstr "Задачи по алгебра" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1 +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1 #: ../boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" -"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " +"pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"Снимките на животните са взети от страницата на Ralf Schmode (http://schmode." -"net). Ralf е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, " -"Ralf!" +"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode." +"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, " +"Ралф!" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" -"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " -"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " -"by clicking on them." +"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " +"that give the specified result. You can deselect a number or operator by " +"clicking on it again." msgstr "" "За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните " "операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " +"value." msgstr "" "Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи " "зададения резултат." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "Find the correct operations to get the result" +msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." +msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" -"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " -"result" +"Work out the right combination of numbers and operations to match the given " +"value" msgstr "" "Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи " "зададения резултат." -#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях." - #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " -"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -"your answer, and press the Enter key to check the result." +"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " +"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " +"right. If not, just try again." msgstr "" "Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на " "знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените " -"и натиснете \"Enter\", за да проверите отговора." +"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 -msgid "Practice the substraction operation" +msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Упражнения по изваждане" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 -msgid "Simple substraction" +msgid "Simple subtraction" msgstr "Просто изваждане" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " -"Enter key to check your answer." +"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " +"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " +"If not, just try again." msgstr "" -"Показано е неправилно събиране на две числа. Напишете сбора отдясно на знака " -"за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и " -"натиснете \"Enter\", за да проверите отговора." +"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на " +"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените " +"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -448,10 +510,10 @@ msgstr "Упражнения по събиране" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" -msgstr "Просто събиране. Умение да се четат числа." +msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -msgid "Go to Maths activities" +msgid "Go to Math activities" msgstr "Задачи по математика" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 @@ -459,11 +521,10 @@ msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Завършете списъка със символи" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 -msgid "Find the next in a list of symbols." -msgstr "Намерете следващия в списъка със символи." +msgid "Find the next symbol in a list." +msgstr "Намерете следващия символ в списъка." -#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3 -#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Упражнения за развиване на логиката" @@ -486,42 +547,45 @@ msgstr "Свободен инструмент за рисуване и аним #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " -"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " -"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " +"be used." msgstr "" "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да " "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За " "да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" +msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Навици за лесно владеене на мишката." #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" -"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " -"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " -"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " -"same content is created. You can then move objects a little bit or add/" -"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " -"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " -"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " -"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " -"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " -"animations with the 'floppy' and 'folder' button." +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " +"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " +"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " +"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " +"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " +"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " +"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " +"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " +"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " +"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " +"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " +"'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" -"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте " -"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато рисунката е " -"готова, можете да я снимате с бутона \"камера\", като така се създава ново " -"изображение със същото съдържание. После можете да местите обекти по малко " -"или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и натиснете бутона " -"\"филм\". Ще видите всичките си изображения в безкраен кръговрат. Можете да " -"променяте скоростта на преглед на този режим. В режим на преглед, натиснете " -"бутона \"рисунка\", за да се върнете към рисунката. След това можете да " -"редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки избора в " -"долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново анимации " -"с бутоните \"дискета\" и \"папка\"." +"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това " +"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато " +"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се " +"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите " +"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и " +"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен " +"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим " +"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След " +"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки " +"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново " +"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -535,24 +599,24 @@ msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съв #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " -"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " -"which match exactly one object on the main board. The logical link between " -"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " -"the main area." +"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one " +"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you " +"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag " +"each object to the correct red space in the main area." msgstr "" -"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в дясната част на екрана) " +"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) " "съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв " "от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези " -"обекти. Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено пространство на " -"основната дъска." +"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено " +"пространство на основната дъска." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Съвпадане на обекти" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 @@ -566,8 +630,8 @@ msgstr "Завършете пъзела" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" -"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " -"left." +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 @@ -575,19 +639,19 @@ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "Good mouse control" +msgid "Good mouse-control" msgstr "Добър контрол на мишката" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -msgstr "Кучето е осигурено от Andre Connes и е издадено под GPL" +msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Lock on grass." +msgid "Lock on the grass." msgstr "Шаро на тревата." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 @@ -595,25 +659,31 @@ msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Оцветен Шаро." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 -msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша \"Shift\"" +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "Ритнете топката към Тъкс" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Изпратете топката на Тъкс" +msgid "" +"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " +"line." +msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Съобразителност" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 -msgid "Do not put the last ball" -msgstr "Не слагайте последната топка" +msgid "Don't use the last ball" +msgstr "Не използвайте последната топка" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic-training activity" +msgstr "Упражнения за развиване на логиката" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you " -"want Tux to begin, just click on him." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако " "искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него." @@ -622,43 +692,48 @@ msgstr "" msgid "bar game" msgstr "Игра с изключване" -#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Вкарайте топката в целта" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation" +#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 +msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Операции с мишката" -#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" -"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " -"closer you click to the center, the slower the ball moves." +"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " +"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото " "по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката." -#: ../boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Shoot the ball into the hole" -msgstr "Изстреляйте топката в дупката" - -#: ../boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "The game of billiards" -msgstr "Игра на билярд" +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Игра на футбол" #: ../boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" +msgid "Go to board-based activities" msgstr "Настолни игри" -#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Управление на шлюз в канал" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " -"understand how a canal lock works." +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." msgstr "" "Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и " "разберете как работи шлюза в канал." @@ -694,8 +769,8 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 -msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Игра \"Край на шах\" срещу компютъра" +msgid "Play the end of the chess game against the computer" +msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" @@ -707,21 +782,23 @@ msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да със #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." -"org. Transportations images by Franck Doucet" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и " -"Vegastrike. Датите на експедициите са базирани на http://wikipedia.org. " -"Изображенията на експедициите са на Franck Doucet." +"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни " +"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са " +"базирани на <http://wikipedia.org>." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история." +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" -msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки" +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -764,29 +841,29 @@ msgstr "Тъкс и ябълковото дърво" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г." -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "Парният локомотив на Стивънсън,\n" -"наречен \"Ракета\" от 1829 г." +"наречен „Ракета“ от 1829 г." -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it has been invented.\n" -"If not sure, check online in wikipedia at\n" -"http://www.wikipedia.org" +"If not sure, research online at wikipedia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" "Поставете всяко изображение\n" "по реда и датата на изобретението.\n" "Ако не сте сигурни, проверете в\n" -"Уикипедия на http://wikipedia.org" +"Уикипедия: <http://wikipedia.org>" -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 -#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Транспорт" @@ -794,17 +871,17 @@ msgstr "Транспорт" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" -"Hot air balloon" +"hot air balloon" msgstr "" "Балонът със сгорещен въздух\n" "на братя Монголфие от 1783 г." -#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "1880 The Clement Ader's Eole" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г." -#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" @@ -812,7 +889,7 @@ msgstr "" "Първият полет с въртолет\n" "на Пол Корню от 1906 г." -#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" @@ -821,29 +898,33 @@ msgstr "" "Сиврак от 1791 г." #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 -msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" -msgstr "\"Летец III\" на братя Райт от 1903 г." +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г." #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 -msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" -msgstr "Луи Блерио прекосява Ламанша през 1909 г." +msgid "" +"1909 Louis Bleriot crosses\n" +"the English Channel" +msgstr "" +"Луи Блерио прекосява\n" +"Ламанша през 1909 г." -#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 -msgid "The aviation" +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" -"cross Atlantique ocean" +"crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "Чарлз Линдберг прекосява\n" "Атлантическия океан през 1927 г." #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" -"1934 Helene Boucher speed \n" -"record 444km/h" +"1934 Hélène Boucher's\n" +"speed record of 444km/h" msgstr "" "Рекордът за скорост от 444 км/ч\n" "на Елен Буше от 1934 г." @@ -851,18 +932,18 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" -"break the sound-wall" +"breaks the sound-barrier" msgstr "" "Преминаването на звуковата\n" "бариера от Чък Йегър през 1947 г." #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 -msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" -msgstr "\"Манчелата\" на Леон Боле от 1878 г." +msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" +msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г." #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" -"1885 The first gazoline\n" +"1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "Първият бензинов автомобил\n" @@ -874,15 +955,15 @@ msgstr "Автомобилът" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" -msgstr "\"Трикоклата\" на Рено от 1899 г." +msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г." #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" -msgstr "Ланча \"Ламбда\" от 1923 г." +msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г." #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 -msgid "1955 Citroën ds 199" -msgstr "Ситроен \"ds 199\" от 1955 г." +msgid "1955 Citroën ds 19" +msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г." #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" @@ -890,9 +971,8 @@ msgstr "Автомобили" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal box." +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. " "Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в " @@ -903,116 +983,129 @@ msgid "Click on a letter" msgstr "Натиснете буква" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right one" -msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната" +msgid "Letter-name recognition" +msgstr "Разпознаване на букви" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter name recognition" -msgstr "Разпознаване на букви" +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 -msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Натисни ме" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 -msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката." - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 -msgid "" -"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " -"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " -"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " -"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " -"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " -"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank. Снимките са взети от " -"Националната програма за подводни изследвания (NURP), колекцията се намира " -"на http://www.photolib.noaa.gov. Всички благодарности за снимките са за OAR/" -"Националната програма за подводни изследвания (NURP), освен първата снимка, " -"която е собственост на Университета на Северна Каролина в Уилмингтън. " -"Снимките, използвани за всяко ниво, са: Тропически Атлантически океан, " -"архипелаг \"Флорида кийз\" (image·nur00523) Фотограф: D. Kesling Място: " -"архипелаг \"Флорида кийз\" (image·nur03006) Място: неизвестно (image " -"nur03505) Място: неизвестно (image nur03010) Място:неизвестно (image " -"nur03011 Място: неизвестно (image nur03013)" - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" +"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " +"Collection\n" +"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " +"(NURP),\n" +"except for the first image, which is property of the University of North " +"Carolina at Wilmington.\n" +"The images used in each level are:\n" +"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling\n" +"Location: Florida Keys (image nur03006)\n" +"Location: Unknown (image nur03505)\n" +"Location: Unknown (image nur03010)\n" +"Location: Unknown (image nur03011)\n" +"Location: Unknown (image nur03013)" +msgstr "" +"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n" +"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), " +"колекцията\n" +"се намира на <http://www.photolib.noaa.gov>.\n" +"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни " +"изследвания (NURP),\n" +"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна " +"Каролина в Уилмингтън.\n" +"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n" +"Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) " +"Фотограф: Д. Кеслинг\n" +"Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n" +"Място: неизвестно (nur03505)\n" +"Място: неизвестно (nur03010)\n" +"Място: неизвестно (nur03011)\n" +"Място: неизвестно (nur03013)" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " +"fishtank" msgstr "" "Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са " "напуснали аквариума." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 +msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." +msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката." + #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on a clock." msgstr "" -"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Съставяне на време в " -"часовник." +"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване " +"на време в часовник." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 -msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -msgstr "" -"За всяко изписано време (часове:минути или часове:минути:секунди) натиснете " -"съответстващата стрелка и настройте часовника. Различните стрелки могат да " -"се въртят като се изберат и се движи мишката" - -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" +msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Научете се да казвате часа" -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Научете часовника" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " +"to make the numbers go up or down." +msgstr "" +"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или " +"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я " +"изберете и я движите с мишката." + #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Понятие за време. Четене на времето" +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Понятие за време. Четене на времето." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Можете да движите мишката." -#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3 -#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75 +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Натиснете правилния цвят" -#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 -msgid "Hear the color and click on the toon." +msgid "Listen to the color and click on the matching toon." msgstr "Чуйте цвета и натиснете плочката." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " -"of colored toons." +"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " +"of the color, click on the toon wearing it." msgstr "" "Тази дъска учи да се разпознават цветове. Изберете произнесения цвят от " "набора с оцветени плочки." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +msgid "Go to Color activities" msgstr "Занимания с цветове" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 @@ -1032,38 +1125,42 @@ msgid "Connect 4" msgstr "Свързване на 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 -msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically" -msgstr "Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала или вертикала" +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" +"or vertically (standing up)" +msgstr "" +"Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала\n" +"или вертикала" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " -"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://" -"forcedattack.sourceforge.net" +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" -"Laurent Lacheny. Изображенията и \"изкуствения интелект\" са взети от " -"проекта 4stattack от Jeroen Vloothuis. Оригиналният проект може да бъде " -"намерен на http://forcedattack.sourceforge.net" +"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта " +"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Основни умения по броене" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 -msgid "Double entry table" +msgid "Double-entry table" msgstr "Таблица с двойни записи" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти" +msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" +msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 -msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" +msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата." @@ -1071,28 +1168,28 @@ msgstr "Местете обектите отляво в правилната к msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му" -#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215 -msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Лек инструмент за векторна графика" - -#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216 -msgid "Creative board where you can draw freely" +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 +msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно" +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 +msgid "A simple vector-drawing tool" +msgstr "Опростен инструмент за векторна графика" + #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " -"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " -"and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines." msgstr "" "В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се " "създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " -"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " -"middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " +"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " +"click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте " "и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, " @@ -1114,38 +1211,39 @@ msgid "" msgstr "" "Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете " "обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете " -"отговора с клавиатурата и натиснете бутона \"Да\" или клавиша \"Enter\"." +"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/enumerate.c:91 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../src/boards/enumerate.c:92 msgid "Numeration training" msgstr "Упражнения по броене" -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " -"authorization to include their pictures. Thanks a lot." +"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " +"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " +"both of you." msgstr "" -"Снимките на животните са взети от страницата на Ralf Schmode (http://schmode." -"net) и от LE·BERRE·Daniel. Те са дали разрешение да се използват в GCompris. " -"Благодарим много." +"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (<http://" +"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в " +"GCompris. Благодарим много и на двамата." #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination" +msgid "Motor-coordination" msgstr "Двигателна координация" -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Движете мишката" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" @@ -1154,79 +1252,106 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 -msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "" -"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат." +msgid "Click the mouse" +msgstr "Натискане с мишката" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 -msgid "Click with the mouse" -msgstr "Натискане с мишката" +msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "" +"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 -msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 -msgid "" -"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "" -"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки " -"изчезнат." +msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 -msgid "" -"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона" +msgid "Double-click the mouse" +msgstr "Двойно натискане с мишката" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 -msgid "Double-click with the mouse" -msgstr "Двойно натискане с мишката" +msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "" +"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки " +"изчезнат." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" +msgid "Go to experiential activities" msgstr "Занимания за напреднали" -#: ../boards/followline.xml.in.h:1 -msgid "Emerge the pipe" -msgstr "Отпушете тръбата" - -#: ../boards/followline.xml.in.h:2 -msgid "Fine motor coordination" -msgstr "Добра двигателна координация" - -#: ../boards/followline.xml.in.h:3 -msgid "" -"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " -"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " -"will go back." -msgstr "" -"Движете мишката по червената част на тръбата. Това ще я отпуши постепенно " -"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от тръбата, червената част " -"ще се върне обратно." - -#: ../boards/followline.xml.in.h:4 -msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" -msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но тръбата е запушена" - #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " -"the empty block." +"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " +"with the empty block." msgstr "" "Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде " "заменен с нея." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Преместете обектите един по един, за да ги подредите във възходящ ред" +msgid "" +"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 -msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" +msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas" -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 +msgid "Samuel Loyd" +msgstr "Самюел Лойд" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 msgid "The fifteen game" -msgstr "Игра \"Петнадесет\"" +msgstr "Игра „Петнадесет“" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 +msgid "anticipate" +msgstr "предчувствие" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 +msgid "logical" +msgstr "логично" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 +msgid "move" +msgstr "движениe" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 +msgid "puzzle" +msgstr "пъзел" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 +msgid "slide" +msgstr "плъзгане" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 +msgid "taquin" +msgstr "taquin" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "Контролирайте маркуча" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Добра двигателна координация" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " +"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " +"the hose, the red part will go back down." +msgstr "" +"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно " +"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част " +"ще се върне обратно." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" @@ -1242,21 +1367,26 @@ msgstr "Рисунка GCompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" -msgstr "\"SVG\" рисунка" +msgstr "рисунка, формат „SVG“" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" -msgstr "\"SVG\" анимация на Mozilla" +msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Сложете земите" +msgid "Locate the countries" +msgstr "Посочете страните" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Африка" @@ -1277,7 +1407,7 @@ msgid "Continents" msgstr "Континенти" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "Europa" +msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 @@ -1330,7 +1460,7 @@ msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 -msgid "United state" +msgid "United States of America" msgstr "Съединени американски щати" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 @@ -1358,7 +1488,7 @@ msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 -msgid "French guiana" +msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 @@ -1430,35 +1560,35 @@ msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 -msgid "Netherland" -msgstr "Холандия" - -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Испания" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Холандия" + #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 -msgid "United kingdom" -msgstr "Обединено кралство" +msgid "United Kingdom" +msgstr "Великобритания" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 -msgid "West Europe" +msgid "Western Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 @@ -1470,7 +1600,7 @@ msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 -msgid "Bosnia herzegovina" +msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 @@ -1485,12 +1615,12 @@ msgstr "Хърватска" msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" -#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 -msgid "Czech" -msgstr "чешки" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Чехия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 -msgid "East Europe" +msgid "Eastern Europe" msgstr "Източна Европа" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 @@ -1534,11 +1664,11 @@ msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 -msgid "Serbia montenegro" +msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна гора" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 -msgid "Slovakia" +msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 @@ -1554,6 +1684,262 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Украйна" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Алжир" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Бенин" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Буркина Фасо" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Cameroon" +msgstr "Камерун" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Централна африканска република" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Chad" +msgstr "Чад" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Djibouti" +msgstr "Джибути" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Egypt" +msgstr "Египет" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Екваториална Гвинея" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Етиопия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Gabon" +msgstr "Габон" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Gambia" +msgstr "Гамбия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Ghana" +msgstr "Гана" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Guinea" +msgstr "Гвинея" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Гвинея-Бисау" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Бряг на слоновата кост" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Liberia" +msgstr "Либерия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Libya" +msgstr "Либия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Mali" +msgstr "Мали" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Mauritania" +msgstr "Мавритания" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +msgid "Moroco" +msgstr "Мароко" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Niger" +msgstr "Нигер" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Nigeria" +msgstr "Нигерия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Северна Африка" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Rwanda" +msgstr "Руанда" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Senegal" +msgstr "Сенегал" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Сиера Леоне" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Somalia" +msgstr "Сомалия" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +msgid "Sudan" +msgstr "Судан" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 +msgid "Togo" +msgstr "Того" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 +msgid "Tunisia" +msgstr "Тунис" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 +msgid "Uganda" +msgstr "Уганда" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Западна Сахара" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Ангола" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Ботсуана" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burundi" +msgstr "Бурунди" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "Демократична република Конго" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Кения" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Лесото" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Мадагаскар" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Малави" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Мозамбик" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Намибия" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "Република Конго" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "Южна Африка" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "Южна Америка" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Суазиленд" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Танзания" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 +msgid "Zambia" +msgstr "Замбия" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Зимбабве" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Eritrea" +msgstr "Еритрея" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" +msgstr "Мароко" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Области във Франция" @@ -1562,26 +1948,237 @@ msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Операции с клавиатурата" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 -msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 msgid "Simple Letters" msgstr "Прости букви" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята" +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Равенство и числояди" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "" +"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на " +"екрана." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction." +msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-" +"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Делител и числояди" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Научете за делимо и делител." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, " +"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да " +"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то " +"второто число е делител на първото. Използвайте стрелките, за да се движите " +"по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за да изядете " +"числото." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в " +"горната част на екрана." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Неравенства и числояди" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division." +msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Научете за кратно и делимо." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Кратни и числояди" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в " +"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, " +"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако " +"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. " +"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-" +"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Научете за простите числа" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Прости числа и числояди" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Простите числа са числа, които се делят на себе си и на 1. Например, 3 е " +"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Използвайте стрелките, за " +"да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за " +"да изядете числото." + #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" -msgstr "Занимания за предъвкване на числа" +msgstr "Занимания с числояди" + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it." +msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs " +"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) " +"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"От Уикипедия - свободната енциклопедия: Танграм е китайска загадка. На " +"китайски името означава „седем блокчета на хитростта“. Често се твърди, че " +"това е древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800г. " +"Тя се състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят " +"във формата на квадрат. Ако приемем страната на малкото квадратче за условна " +"единица, можем да опишем тановете така - 5 правоъгълни равнобедрени " +"триъгълници - два малки с катети 1, един среден с катети √2 и два големи с " +"катети 2; един квадрат със страна 1; и един успоредник със страни 1 и √2, с " +"остър ъгъл от 45°." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:3 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it " +"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the " +"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the " +"computer If you need help, click on the shape button, the border of the " +"shape will be drawn." +msgstr "" +"Изберете танграм. Пплочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон " +"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой " +"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата " +"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на " +"фигурата." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:4 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки" + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:5 +msgid "" +"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been " +"ported to GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Първоначалният код бе написан от Philippe Banwarth през 1999. Кодът бе " +"пригоден за GCompris от през 2005." + +#: ../boards/gtans.xml.in.h:6 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "Пъзел - танграми" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number" +msgstr "Познайте число" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." +msgstr "" +"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да " +"откриете." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is " +"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " +"escape area on the right represents how far you are from the right number. " +"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or " +"under the right number." +msgstr "" +"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. " +"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали " +"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. " +"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от " +"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, " +"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." -msgstr "Идеята е взета от игрите \"EPI\"." +msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." @@ -1589,7 +2186,7 @@ msgstr "" "Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че " "да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула" @@ -1597,9 +2194,50 @@ msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво" -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "Опростена \"Кула на Ханой\"" +msgstr "Опростена „Кула на Ханой“" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Операции с мишката" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Възпроизведете кулата вдясно" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "„Кула на Ханой“" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " +"placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате " +"следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време " +"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има " +"легенда за хиндуистки храм, чиито свещенници били непрекъснато заети да " +"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. " +"Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. " +"Играта е позната и като „Кула на Брахма“. Не е ясно дали Лукас е измислил " +"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -1607,7 +2245,7 @@ msgstr "Открийте ягодката, натискайки по синит #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се " @@ -1628,8 +2266,7 @@ msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101 -#: ../src/boards/reading.c:107 +#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Четене" @@ -1737,16 +2374,16 @@ msgstr "чанта" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items above their written name" +msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху " -"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона \"Да\", за да проверите " +"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите " "отговора." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 @@ -1869,19 +2506,48 @@ msgstr "флаг" msgid "racket" msgstr "ракета" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +#: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" -"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " -"button at the left, or on the green button at the right." +"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" -"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон " -"вляво или зеления вдясно." +"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални " +"доклади." -#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 -msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Екран за влизане в GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" +"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " +"where 'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in the administration." +msgstr "" +"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n" +"да добавите потребители от административния интерфейс на Gcompris.\n" +"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n" +"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n" +"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да " +"бъдат достъпни за тях.\n" +"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p " +"profile“, където „profile“\n" +"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" @@ -1889,14 +2555,22 @@ msgstr "" "Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за " "пространство" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Открийте левите и десните ръце" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Няма" +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон " +"вляво или зеления вдясно." + #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." @@ -1916,7 +2590,7 @@ msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лаб msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" -#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "" "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата." @@ -1925,6 +2599,16 @@ msgstr "" msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)" +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В " +"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за " +"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока." + #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Триизмерен лабиринт" @@ -1936,11 +2620,11 @@ msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабирин #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " -"position like a map. You cannot move tux in 2D mode." +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " +"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С " -"клавиша \"Интервал\" превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. " +"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. " "Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да " "движите Тъкс в двуизмерен режим." @@ -1951,13 +2635,13 @@ msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an " -"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." +"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " +"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С " -"клавиша \"Интервал\" превключвате между видим и невидим режим. Видимият " -"режим само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс " -"във видим режим." +"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим " +"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във " +"видим режим." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out different type of mazes" @@ -1968,7 +2652,7 @@ msgid "Go to Maze activities" msgstr "Занимания с лабиринти" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 -msgid "Ear training activity" +msgid "Ear-training activity" msgstr "Упражнения за слух" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 @@ -1989,11 +2673,11 @@ msgstr "Повтаряне на мелодия" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " -"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " -"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " -"cards, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, " "но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, " @@ -2002,24 +2686,93 @@ msgstr "" "карти, разкрийте и двете." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Игра на памет с изображения" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти" +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Memory activities" +msgstr "Занимания за развиване на паметта" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки " +"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук " +"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя " +"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато " +"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Игра за звукова памет" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "" +"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Операции с мишката, мислене." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory against Tux" +msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " +"more pairs of cards than him." +msgstr "" +"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, " +"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, " +"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните " +"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка " +"карти, разкрийте и двете. Играете заедно с Тъкс и трябва да вземето повече " +"ръце от него." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play to memory against Tux." +msgstr "Игра на памет срещу Тъкс." + #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" -"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" @@ -2027,10 +2780,9 @@ msgid "" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About game\n" -"The stars means:\n" -" 1 Star - 2 to 3 years old\n" -" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" -" 3 Stars - 6 to 7 years old" +"The stars, show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" msgstr "" "Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от " "занимания.\n" @@ -2038,32 +2790,30 @@ msgstr "" "Изобразени са следните икони отляво надясно:\n" "(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото " "занимание)\n" -" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris (ако се натисне в " -"първоначалното меню)\n" +" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n" " Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n" " Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n" " Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n" " Въпросителен знак - Помощ\n" " Инструмент - Меню за настройки\n" " Самолета на Тъкс - Относно играта\n" -"Звездите означават:\n" -" 1 звезда - за деца от 2 до 3 годишна възраст\n" -" 2 звезди - за деца от 4 до 5 годишна възраст\n" -" 3 звезди - за деца от 6 до 7 годишна възраст" +"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n" +" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n" +" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Главно меню на GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." msgstr "" "GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни " -"занимания за деца от 3 до 8 годишна възраст." +"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре." -#: ../boards/menu.xml.in.h:19 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -2080,7 +2830,7 @@ msgstr "" "липсващата буква, за да завършите думата." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Попълнете липсващата буква" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 @@ -2088,7 +2838,7 @@ msgid "Missing Letter" msgstr "Липсваща буква" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" +msgid "Training reading skills" msgstr "Упражнения по четене" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 @@ -2245,15 +2995,14 @@ msgstr "Можете да броите" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. " "Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на " "екрана." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 -#: ../src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Пари" @@ -2273,15 +3022,23 @@ msgstr "" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки" +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Постройте наново мозайката" + #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 -msgid "Mouse manipulation boards" +msgid "Mouse-manipulation boards" msgstr "Занимания за операции с мишка" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "Завършете пъзела" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки" -#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." @@ -2289,12 +3046,8 @@ msgstr "" "Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в " "централната зона." -#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169 -msgid "Make the puzzle" -msgstr "Съставете пъзела" - #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 @@ -2303,39 +3056,38 @@ msgstr "Представа за пространство" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" -msgstr "Едгар Дега, \"Училище по балет\" - 1873-75 г." +msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г." #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -msgstr "Пиер-Огюст Реноар, \"Бал в мелницата Ла Гает\" - 1876 г." +msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г." #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -msgstr "Пиер-Огюст Реноар, \"Момичета на пиано\" - 1892" +msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" -msgstr "Василий Кандински, \"Композиция VIII\" - 1923" +msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" -msgstr "" -"Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея \"Гугенхайм\", Ню Йорк" +msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "Базил, \"Крепостните стени на Огюс-Морт\" - 1867 г." +msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г." #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" -msgstr "Мари Касат - \"Лято\" - 1894 г." +msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г." #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "Винсент Ван Гог, \"Селска улица в Овер\" - 1890 г." +msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 -msgid "Help Tux the parachuter land safely" +msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 @@ -2349,45 +3101,45 @@ msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " -"boat. He needs to take care of the wind direction and speed." +"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно " "в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 -msgid "Parachute jumper" -msgstr "Скокове с парашут" +msgid "Parachutist" +msgstr "Парашутист" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." +msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да " "играете." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " +"arrows on the keyboard to move the helicopter." +msgstr "" +"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата " +"за управление на въртолета." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "" "Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност." -#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Число" -#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Подредени числа" -#: ../boards/planegame.xml.in.h:5 -msgid "" -"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in increasing order." -msgstr "" -"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите въртолета така, че " -"да хване числата във възходящ ред." - #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 -msgid "Add a language binding to gcompris." +msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 @@ -2413,10 +3165,10 @@ msgstr "Игра за памет, базирана на влакове" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" -"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " -"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " -"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " +"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за " "няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони " @@ -2424,19 +3176,23 @@ msgstr "" "Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 -msgid "Memory training" +msgid "Memory-training" msgstr "Упражнения за паметта" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 -msgid "Railroad" -msgstr "Влакове" +msgid "Railway" +msgstr "Железница" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект." +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the matching color" +msgstr "Натиснете правилния цвят" + #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 -msgid "Read colors" +msgid "Read the names of colors" msgstr "Четене на цветове" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 @@ -2494,8 +3250,7 @@ msgstr "Занимания по четене" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и " "изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка." @@ -2505,7 +3260,7 @@ msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Упражнения по хоризонтално четене" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него" #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 @@ -2513,12 +3268,12 @@ msgid "Read training in a limited time" msgstr "Упражнения по четене в ограничено време" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 -msgid "Vertical reading practice" +msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Упражнения по вертикално четене" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 @@ -2527,15 +3282,15 @@ msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в т #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " -"important but take care not to have unwanted objects under others." +"important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с " -"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона \"Да\", когато сте готови. " +"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. " "Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/" -"под) не е важен, но обърнете внимание да нямата нежелани обекти под други." +"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -2553,7 +3308,7 @@ msgstr "Направете огледало на дадения обект" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото " @@ -2567,10 +3322,10 @@ msgid "" msgstr "" "Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. " "Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте " -"готови, натиснете бутона \"Да\" или клавиша \"Enter\"." +"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“." -#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138 -msgid "Practice substraction with a funny game" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 @@ -2579,46 +3334,84 @@ msgstr "" "Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден " "блок." -#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 -msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "Добро уравновесяване на кантара" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Смятане наум, аритметично равенство" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +msgid "" +"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " +"released under the GPL licence." msgstr "" -"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието." +"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) " +"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е " +"издадена под лиценза GPL." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 +msgid "" +"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " +"arranged in any order." +msgstr "" +"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да " +"се подреждат във всякакъв ред." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" -"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " -"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " -"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " -"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " -"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " -"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " -"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " -"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " -"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " -"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " -"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " +"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " +"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " +"to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните " -"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите \"ляво" -"\" и \"дясно\" трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на " -"ъгъла се нарича \"параметър\" на командата. По подразбиране се използва ъгъл " -"от 45 градуса. Командата \"напред\" приема и параметър за разстояние. По " +"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ " +"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла " +"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 " +"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По " "подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно " "завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е " "показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана " "(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да " "започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона " -"\"повторение\". Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по " +"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по " "картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо " "ниво дава по-сложна метеорологична обстановка." #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" -"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " +"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " -"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " -"concept to kids." +"construct a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to children." msgstr "" "В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. " "Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да " @@ -2629,58 +3422,21 @@ msgstr "" msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Морско състезание (2 играчи)" +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "" +"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието." + #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Морско състезание (1 играч)" -#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -msgstr "Смятане наум, аритметично равенство" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 -msgid "" -"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " -"released under the GPL license." -msgstr "" -"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) " -"през 2001 г. Името на рисунката е \"Продавач на подправки в Египет\" и е " -"издадена под лиценза \"GPL\"." - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 -msgid "" -"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " -"arranged in any order." -msgstr "" -"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да " -"се подреждат във всякакъв ред." - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Добро уравновесяване на кантара" - #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята." #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 -msgid "Counting skill" +msgid "Counting skills" msgstr "Умения по броене" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 @@ -2700,13 +3456,13 @@ msgstr "" "падащия зар." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -msgid "Numbers With 2 Dices" -msgstr "Числа с 2 зара" +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Числа със зар" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the ordered depth." +"to navigate to the required depth." msgstr "" "Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни " "танкове, за да достигнете исканата дълбочина." @@ -2727,6 +3483,49 @@ msgstr "Управление на подводница" msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове" +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна " +"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на " +"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи " +"въвеждането на неправилни данни." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "" +"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) " +"район." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка " +"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 " +"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в " +"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само " +"един от всеки символ или число (източник: <http://bg.wikipedia.org/wiki/" +"Судоку>)." + #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " @@ -2736,7 +3535,7 @@ msgid "" "opposite order." msgstr "" "Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. " -"След това натиснете бутона \"Да\" в лентата за управление. В долните нива, " +"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, " "Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна " "кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в " "обратен ред." @@ -2758,33 +3557,56 @@ msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за " "да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, " "приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и " -"натиснете клавиша \"Enter\" или бутона \"Да\"." +"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“." -#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички" -#: ../boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си" -#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките" +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Стартиране на Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "„Рисуване с Тъкс“" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "" +"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието " +"ще приключи." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "Операции с клавиатура и мишка" -#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 -msgid "A sliding block puzzle game" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" +msgid "" +"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Премахнете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 @@ -2799,10 +3621,14 @@ msgstr "" "тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 -msgid "Learn the water cycle" +msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Научете водния кръговрат" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "Научете водния кръговрат" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." @@ -2810,7 +3636,7 @@ msgstr "" "Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната " "система така, че да може да се изкъпе." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Falling Words" msgstr "Падащи думи" @@ -2822,16 +3648,16 @@ msgstr "Упражнения с клавиатурата" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята" -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Редактор на GCompris" +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Администриране на GCompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 -msgid "Educational game from 2 to 10 years old" +msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 @@ -2842,62 +3668,21 @@ msgstr "Образователна серия GCompris" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Многообразни занимания за деца" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:601 -#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489 -#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:122 ../src/gcompris/gameutil.c:514 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:515 ../src/gcompris/gcompris.c:489 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83 -#: ../src/gcompris/skin.c:261 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Не може да бъде намерен файла %s !" - -#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:604 -#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492 -#: ../src/boards/shapegame.c:1879 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "намерен файла %s !" - -#: ../src/boards/algebra.c:97 -msgid "Practice the math operation" -msgstr "Упражнения по математика" - -#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 -#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 -msgid "Guess operations" -msgstr "Операции по отгатване" - -#: ../src/boards/canal_lock.c:114 +#: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" -"Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" -"Тъкс е в беда на кораба. Трябва да го преведете през канала. Помогнете на " -"Тъкс и разберете как работи канала." - -#: ../src/boards/chess.c:134 -msgid "Learning Chess" -msgstr "Учене на шах" - -#: ../src/boards/chess.c:135 -msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение" - -#: ../src/boards/chess.c:184 -msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you have an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " msgstr "" -"Грешка: Инсталиран е /usr/bin/gnuchessx,\n" -"което означава, че имате стара версия на\n" -"gnuchess\n" -"Инсталирайте версия gnuchess 5 или по-нова." +"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n" +"за да играете шах в GCompris\n" +"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n" +"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n" +"И проверете дали я има в " -#: ../src/boards/chess.c:191 ../src/boards/chess.c:233 +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2911,55 +3696,66 @@ msgstr "" "http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n" "И проверете дали я има в " -#: ../src/boards/chess.c:576 -msgid "White Turn" +#: ../src/boards/chess.c:569 +msgid "White's Turn" msgstr "Ред на белите" -#: ../src/boards/chess.c:576 -msgid "Black Turn" +#: ../src/boards/chess.c:569 +msgid "Black's Turn" msgstr "Ред на черните" -#: ../src/boards/chess.c:720 -msgid "White check" +#: ../src/boards/chess.c:713 +msgid "White checks" msgstr "Шах на белите" -#: ../src/boards/chess.c:722 -msgid "Black check" +#: ../src/boards/chess.c:715 +msgid "Black checks" msgstr "Шах на черните" -#: ../src/boards/chess.c:1053 +#: ../src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Мат на черните" -#: ../src/boards/chess.c:1058 +#: ../src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Мат на белите" -#: ../src/boards/chess.c:1063 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" msgstr "Равна игра" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:80 -msgid "Read a letter" -msgstr "Четене на буква" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:243 ../src/boards/click_on_letter.c:260 +#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:564 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:81 -msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "Научете се да разпознавате буквите" +#: ../src/boards/click_on_letter.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" +msgstr "" +"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" +"пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:226 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:279 +#, c-format msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" "Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n" -"пакета assetml-voices-alphabet-" +"пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление." -#: ../src/boards/click_on_letter.c:233 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:287 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" -"Go in the configuration dialog to\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Грешка: Това занимание не може да се играе,\n" @@ -2967,136 +3763,137 @@ msgstr "" "Отидете в менюто за конфигурация,\n" "за да включите звука." -#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:278 -msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" - -#: ../src/boards/clickgame.c:176 +#: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Не може да се отвори папка: %s" -#: ../src/boards/clockgame.c:524 +#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546 msgid "Set the watch to:" msgstr "Настройте часовника на:" -#: ../src/boards/colors.c:54 -msgid "Click on the blue toon" +#: ../src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the blue duck" msgstr "Натиснете синята играчка" -#: ../src/boards/colors.c:55 -msgid "Click on the brown toon" +#: ../src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the brown duck" msgstr "Натиснете кафявата играчка" -#: ../src/boards/colors.c:56 -msgid "Click on the green toon" +#: ../src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the green duck" msgstr "Натиснете зелената играчка" -#: ../src/boards/colors.c:57 -msgid "Click on the grey toon" +#: ../src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the grey duck" msgstr "Натиснете сивата играчка" -#: ../src/boards/colors.c:58 -msgid "Click on the orange toon" +#: ../src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the orange duck" msgstr "Натиснете оранжевата играчка" -#: ../src/boards/colors.c:59 -msgid "Click on the purple toon" +#: ../src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the purple duck" msgstr "Натиснете лилавата играчка" -#: ../src/boards/colors.c:60 -msgid "Click on the red toon" +#: ../src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the red duck" msgstr "Натиснете червената играчка" -#: ../src/boards/colors.c:61 -msgid "Click on the yellow toon" +#: ../src/boards/colors.c:64 +msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Натиснете жълтата играчка" -#: ../src/boards/colors.c:62 -msgid "Click on the black toon" +#: ../src/boards/colors.c:65 +msgid "Click on the black duck" msgstr "Натиснете черната играчка" -#: ../src/boards/colors.c:63 -msgid "Click on the white toon" +#: ../src/boards/colors.c:66 +msgid "Click on the white duck" msgstr "Натиснете бялата играчка" -#: ../src/boards/erase.c:156 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Не може да се заредят настройките на GTK" +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:560 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" -#: ../src/boards/erase.c:161 -#, c-format -msgid "Double clic default value %d." -msgstr "Стандартна стойност за двойно натискане %d." - -#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181 -#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335 -#, c-format -msgid "Double clic value is now %d." -msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d." - -#: ../src/boards/fifteen.c:57 -msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -msgstr "Движете обектите един по един и ги подредете във възходящ ред" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:570 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side." msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно" -#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:76 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "„Кула на Ханой“" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +msgid "Move the entire stack to the right peg" +msgstr "Преместете целия куп на дясното колче" + +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Научете се как да четете" -#: ../src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "Дадени са снимки на ръце, определете дали е дясна или лява" - -#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 -#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 -#: ../src/boards/python/searace.py:986 +#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 +#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "лява" -#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 -#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 -#: ../src/boards/python/searace.py:980 +#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 +#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "дясна" -#: ../src/boards/maze.c:486 -msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" +#: ../src/boards/maze.c:492 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" msgstr "" "Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да " "се движите" -#: ../src/boards/maze.c:488 -msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" +#: ../src/boards/maze.c:494 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за " "да се движите" -#: ../src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/memory.c:250 msgid "Memory" msgstr "Памет" -#: ../src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:251 msgid "Find the matching pair" msgstr "Намерете съответстващата двойка" -#: ../src/boards/menu.c:72 +#: ../src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" -#: ../src/boards/menu.c:73 +#: ../src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Изберете игра" -#: ../src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "Упражнения за боравене с пари" +#: ../src/boards/money.c:488 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "$ %.2f" + +#: ../src/boards/money.c:501 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" @@ -3111,20 +3908,353 @@ msgstr "" msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност" -#: ../src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" msgstr "Дъска Питон" -#: ../src/boards/python.c:54 +#: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris." +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Изберете профил:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 +msgid "Select all" +msgstr "Избор на всичко" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 +msgid "Unselect all" +msgstr "Премахване на избора" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +msgid "Main menu" +msgstr "Главно меню" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 +msgid "Board title" +msgstr "Заглавие на заниманието" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n" +"за профил <b>%s</b></span>" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> конфигурация\n" +" за профил <b>%s</b>" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Изберете локал за звука" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Редактиране на клас" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Редактиране на клас: " + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Редактиране на нов клас" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Клас:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Учител:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 +msgid "First Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 +msgid "Last Name" +msgstr "Фамилия" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Необходимо е поне едно име на класа" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Вече има клас с това име" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 +msgid "Teacher" +msgstr "Учител" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Редактиране на група" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Редактиране на група: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " за клас: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Редактиране на нова група" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Необходимо е поне едно име на групата" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Вече има група с това име" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 +msgid "Select a class:" +msgstr "Изберете клас:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Трябва да изберете група от списъка" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 +msgid "Login" +msgstr "Влизане" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 +msgid "Birth Date" +msgstr "Дата на раждане" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +msgid "Boards" +msgstr "Занимания" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Classes" +msgstr "Класове" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Редактиране на профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "Редактиране на профил: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "Редактиране на нов профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Профил:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Трябва да укажете име на профила" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Вече има профил с това име" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 +#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +msgid "Profile" +msgstr "Профил" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +msgid "[Default]" +msgstr "[По подразбиране]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "Редактиране на потребител" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "Редактиране на потребител " + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "Редактиране на нов потребител" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Влизане:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Име:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Фамилия:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Дата на раждане:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "" +"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgstr "" +"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 +msgid "" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Birth date\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n" +"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n" +"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n" +"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n" +"Трябва да ги промените: %s!" + #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." msgstr "Необходим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена." #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) -#: ../src/boards/python/anim.py:415 +#: ../src/boards/python/anim.py:417 msgid "" "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." @@ -3133,17 +4263,17 @@ msgstr "" "Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и " "четете SVG." -#: ../src/boards/python/anim.py:2208 +#: ../src/boards/python/anim.py:2206 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" "Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я " "включите." -#: ../src/boards/python/anim.py:2364 +#: ../src/boards/python/anim.py:2362 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2366 +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Съответстващите елементи се пропускат." @@ -3157,88 +4287,166 @@ msgstr ", %d" msgid " and %d" msgstr " и %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:114 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d е делимо на %s." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:118 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." -msgstr "1 не е първо число" +msgstr "1 не е просто число" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:128 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" -msgstr "Първите са по-малки от %d" +msgstr "Простите са по-малки от %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:146 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" "but %d is not a multiple of %d." msgstr "" -"Множествата от %d включват %s,\n" -"но %d не е множество на %d." +"Кратните на %d включват %s,\n" +"но %d не е кратно на %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:155 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" -msgstr "Фактори на %d" +msgstr "Делими на %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:184 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." -msgstr "%s са фактори на %d." +msgstr "%s са делими на %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:196 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" -msgstr "Множества на %d" +msgstr "Кратни на %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:227 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:238 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format -msgid "%d - %d" +msgid "%d − %d" msgstr "%d - %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:248 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format -msgid "%d à %d" -msgstr "%d à %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:252 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format -msgid "%d ÷ %d" -msgstr "%d ÷ %d" +msgid "%d ∕ %d" +msgstr "%d ∕ %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:262 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Равно на %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:282 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Не е равно на %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:424 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." msgstr "" "Бяхте изядени от Трогъл.\n" -"Натиснете \"Enter\", за да продължите." +"Натиснете „Enter“, за да продължите." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Изядохте грешно число\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Натиснете „Enter“, за да продължите." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:75 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:778 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"Т\n" +"Р\n" +"О\n" +"Г\n" +"Ъ\n" +"Л\n" +" " + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Познайте число между %d и %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338 +#, python-format +msgid "Please enter a number between %d and %d" +msgstr "Въведете число между %d и %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344 +msgid "Out of range" +msgstr "Извън диапазона" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +msgid "Too high" +msgstr "Твърде голямо" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354 +msgid "Too low" +msgstr "Твърде малко" + +#: ../src/boards/python/login.py:115 +msgid "Profile: " +msgstr "Профил: " + +#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 +msgid "Login: " +msgstr "Потребителски име: " + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:535 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Само текст с главни букви" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:545 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Въведете потребителско име" + +#: ../src/boards/python/mosaic.py:210 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -3246,19 +4454,47 @@ msgstr "" "Това е първият модул на GCompris, писан на\n" "езика за програмиране Питон." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:84 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или " "Питон.\n" -"Благодарности на Оливие Самис който направи това възможно." +"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:93 -msgid "This activity is not playable yet, just a test" +#: ../src/boards/python/pythontest.py:167 +msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест" +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +msgid "Color of the line" +msgstr "Цвят на линията" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Разстояние между окръжностите" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 +msgid "Use circles" +msgstr "Използване на окръжности" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Използване на правоъгълници" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Избор на шаблон" + #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Ниво" @@ -3269,7 +4505,7 @@ msgstr "Координати" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 -msgid "Race is already running" +msgid "The race is already being run" msgstr "Състезанието вече е започнало" #. Manage default cases (no params given) @@ -3322,102 +4558,107 @@ msgstr "Непозната команда на ред" msgid "Distance:" msgstr "Разстояние:" -#: ../src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint. \n" +" Install it to use this board !" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n" +"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 +msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" +msgstr "Изчакване завършването на Tuxpaint" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "" +"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, " +"640x480)" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Изключване на ротацията на форми" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Показване само на текст с главни букви" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Изключване на печати" + +#: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" msgstr "Игра за памет" -#: ../src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Композирайте влак съгласно образеца" -#: ../src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Четене на цветове" - -#: ../src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Натиснете съответстващия цвят" - -#: ../src/boards/reading.c:108 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Прочетете списък с думи и кажете дали дадената дума е в него" - -#: ../src/boards/reading.c:335 +#: ../src/boards/reading.c:366 msgid "Please, check if the word" msgstr "Проверете дали думата" -#: ../src/boards/reading.c:355 +#: ../src/boards/reading.c:386 msgid "is being displayed" msgstr "е показана" -#: ../src/boards/reading.c:529 +#: ../src/boards/reading.c:557 msgid "I am Ready" msgstr "Готов(а) съм" -#: ../src/boards/reading.c:569 -msgid "Yes I saw it" +#: ../src/boards/reading.c:597 +msgid "Yes, I saw it" msgstr "Да, видях я" -#: ../src/boards/reading.c:599 +#: ../src/boards/reading.c:627 msgid "No, it was not there" msgstr "Не, нямаше я там" #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:637 +#: ../src/boards/reading.c:665 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "Думата за намиране е \"%s\"" +msgstr "Думата за намиране е „%s“" -#: ../src/boards/reading.c:640 +#: ../src/boards/reading.c:668 msgid "But it was not displayed" msgstr "Но тя не беше показана" -#: ../src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:670 msgid "And it was displayed" msgstr "И тя беше показана" -#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756 +#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала" -#: ../src/boards/reversecount.c:137 -msgid "Reverse count" -msgstr "Обратно броене" - -#: ../src/boards/shapegame.c:170 -msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "Изтегляйте и пускайте частите, за да съставите обекта" - #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:413 +#: ../src/boards/shapegame.c:425 msgid "" -"You entered the Edit mode\n" -"Move the puzzle items and\n" +"You have entered Edit mode\n" +"Move the puzzle items;\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "Вие сте в режим на редактиране\n" "Движете частите на пъзела и\n" -"натиснете \"s\", за да запишете и\n" -"\"d\", за да покажете всички форми." +"натиснете „s“, за да запишете и\n" +"„d“, за да покажете всички форми." -#: ../src/boards/shapegame.c:421 +#: ../src/boards/shapegame.c:433 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "Данните за това занимание са записани\n" "в /tmp/gcompris-board.xml." -#: ../src/boards/smallnumbers.c:63 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Числа със зарове" - -#: ../src/boards/smallnumbers.c:64 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" -"Напишете числата от 1 до 9 с клавиатурата, преди зарът да достигне земята" - #: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Подводница" @@ -3426,12 +4667,12 @@ msgstr "Подводница" msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата" -#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572 +#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Точки = %s" -#: ../src/boards/target.c:437 +#: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -3440,15 +4681,11 @@ msgstr "" "Скорост на вятъра = %d\n" "километра в час" -#: ../src/boards/target.c:499 +#: ../src/boards/target.c:465 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Разстояние до целта = %d метра" -#: ../src/boards/wordsgame.c:111 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Напишете падащите думи, преди да са достигнали земята" - #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" @@ -3464,23 +4701,27 @@ msgstr "" "Музика за фон: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429 +#: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>" -#: ../src/gcompris/about.c:105 +#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 msgid "About GCompris" msgstr "Относно GCompris" -#: ../src/gcompris/about.c:115 +#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133 msgid "Translators:" msgstr "Преводач:" -#: ../src/gcompris/about.c:230 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Интернет страница на GCompris" +#: ../src/gcompris/about.c:256 +msgid "" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Интернет страница на GCompris\n" +"http://gcompris.net" -#: ../src/gcompris/about.c:252 +#: ../src/gcompris/about.c:278 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" @@ -3488,266 +4729,270 @@ msgstr "" "Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния " "лиценз на GNU" -#: ../src/gcompris/about.c:281 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" - -#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:262 +#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 +#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1101 ../src/gcompris/help.c:362 +#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "Да" -#: ../src/gcompris/board.c:152 +#: ../src/gcompris/board.c:173 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се " "зареди.\n" -#: ../src/gcompris/config.c:61 +#: ../src/gcompris/board_config.c:632 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Изберете език\n" +" за заниманието" + +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" -msgstr "Стандартна система" +msgstr "По подразбиране за системата" -#: ../src/gcompris/config.c:62 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "амхарски" -#: ../src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "арабски" -#: ../src/gcompris/config.c:64 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "азерски" +#: ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "турски (Азербайджан)" -#: ../src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Bulgarian" msgstr "български" -#: ../src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Catalan" msgstr "каталунски" -#: ../src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Danish" msgstr "датски" -#: ../src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "German" msgstr "немски" -#: ../src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Greek" msgstr "гръцки" -#: ../src/gcompris/config.c:71 -msgid "English (Canadian)" +#: ../src/gcompris/config.c:73 +msgid "English (Canada)" msgstr "канадски английски" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (Great Britain)" msgstr "британски английски" -#: ../src/gcompris/config.c:73 -msgid "English (USA)" -msgstr "американски английски" - -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" msgstr "испански" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:76 +msgid "Basque" +msgstr "баски" + +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Finnish" msgstr "финландски" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "French" msgstr "френски" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "ирландски (галски)" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" -#: ../src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian (Hindi)" -msgstr "индийски (хинди)" +#: ../src/gcompris/config.c:81 +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" -#: ../src/gcompris/config.c:80 -msgid "Indian (Gujarati)" +#: ../src/gcompris/config.c:82 +msgid "Gujarati" msgstr "индийски (гуджарати)" -#: ../src/gcompris/config.c:81 -msgid "Indian (Punjabi)" +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Punjabi" msgstr "индийски (панджаби)" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Croatian" msgstr "хърватски" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Italian" msgstr "италиански" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:87 +msgid "Georgian" +msgstr "грузински" + +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malay" msgstr "малайски" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:92 +msgid "Nepal" +msgstr "непалски" + +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Dutch" msgstr "холандски" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвежки (bokmal)" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвежки (nynorsk)" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Polish" msgstr "полски" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" -#: ../src/gcompris/config.c:94 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "бразилски португалски" +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "португалски (Бразилия)" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Romanian" msgstr "румънски" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Russian" msgstr "руски" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Kinyarwanda" msgstr "кинярванда" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovak" msgstr "словашки" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Slovenian" msgstr "словенски" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Albanian" msgstr "албански" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбски (латиница)" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" msgstr "сръбски" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" msgstr "шведски" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:109 +msgid "Vietnamese" +msgstr "виетнамски" + +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Walloon" msgstr "валонски" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "китайски (опростен)" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "No time limit" msgstr "Без ограничение за време" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Slow timer" msgstr "Показване на хронометър" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Normal timer" msgstr "Нормален хронометър" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Fast timer" msgstr "Бърз хронометър" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:124 -msgid "No filter" -msgstr "Без филтър" - -#: ../src/gcompris/config.c:125 -msgid "Only this level" -msgstr "Само това ниво" - -#: ../src/gcompris/config.c:126 -msgid "Up to this level" -msgstr "До това ниво" - -#: ../src/gcompris/config.c:127 -msgid "This level and above" -msgstr "Това ниво и нагоре" +#: ../src/gcompris/config.c:129 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n" +"за да филтрирате занимания</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:185 +#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Настройки на GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:294 +#: ../src/gcompris/config.c:313 msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: ../src/gcompris/config.c:337 +#: ../src/gcompris/config.c:356 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/gcompris/config.c:365 +#: ../src/gcompris/config.c:384 msgid "Effect" msgstr "Ефекти" -#: ../src/gcompris/config.c:398 +#: ../src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:419 -#, c-format -msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "Не е намерена темата в %s\n" - -#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819 -#: ../src/gcompris/config.c:830 +#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 +#: ../src/gcompris/config.c:828 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Тема : %s" @@ -3764,15 +5009,15 @@ msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ" msgid "SAVE" msgstr "ЗАПАЗВАНЕ" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:125 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:189 msgid "Couldn't find file" msgstr "Не може да бъде намерен файла" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:127 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:191 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Това занимание не е завършено." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:128 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -3780,83 +5025,127 @@ msgstr "" "Изход и докладване на\n" "проблема на авторите." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:94 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "стартиране на GCompris на цял екран." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:96 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "стартиране на GCompris в прозорец." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "стартиране на GCompris с включен звук." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "run gcompris without sound." msgstr "стартиране на GCompris без звук." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "display debug informations on the console." msgstr "показване на информация за грешки в конзолата." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "Print the version of " msgstr "Отпечатване на версията на " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "" -"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " -"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " +"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " +"activity)" msgstr "" -"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \"-l /reading\" ще играете " -"само заниманията за четене, при \"-l /boards/connect4\" само играта " -"\"Свързване на 4\")" +"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете " +"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване " +"на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 -msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:601 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +msgid "Use alternate database for profiles" +msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +msgid "Use alternate database for logs" +msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "" +"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете " +"профили" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 +msgid "" +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "" +"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/." +"gcompris/shared]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:773 +#, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " -"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " +"support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://gcompris.net\n" -"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " -"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" -msgstr "" -"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под GPL лиценза. За да " -"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само 12 от 45-те " +"<http://gcompris.net>\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to children, please consider using " +"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" +msgstr "" +"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да " +"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те " "занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n" -"http://gcompris.net\n" +"<http://gcompris.net>\n" "Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е " "разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на " "софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, " "обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да " -"намерите на\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" +"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:849 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1141 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3869,107 +5158,45 @@ msgstr "" "Лиценз: GPL\n" "Повече информация на http://gcompris.net\n" -#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196 -msgid "Prerequisite" -msgstr "Предпоставка" - -#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205 -msgid "Goal" -msgstr "Цел" - -#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214 -msgid "Manual" -msgstr "Ръководство" - -#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223 -msgid "Credit" -msgstr "Заслуги" - -#: ../src/gcompris/images_selector.c:294 +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1209 #, c-format -msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " -msgstr "Набора с данни %s е папка. Опит за четене на XML " +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:629 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1210 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "" -"В набора с изображения %s не е намерен пътя %s. Пропускане на набора с " -"изображения...\n" +msgid "List of available activity is :\n" +msgstr "Списъкът с наличните занимания е:\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:664 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "" -"В набора с изображения %s не е намерено изображение. Пропускане на набора с " -"изображения...\n" +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:690 -#, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" -msgstr "" -"В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия " -"набор с изображения...\n" - -#: ../src/gcompris/interface.c:75 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Редактор на GCompris" +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237 +msgid "Unaffected" +msgstr "Не се влияе" -#: ../src/gcompris/interface.c:133 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 +msgid "Users without class" +msgstr "Потребители без клас" -#: ../src/gcompris/interface.c:142 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../src/gcompris/interface.c:160 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: ../src/gcompris/interface.c:169 -msgid "Difficulty" -msgstr "Трудност" - -#: ../src/gcompris/interface.c:178 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: ../src/gcompris/interface.c:187 -msgid "Directory" -msgstr "Папка" - -#: ../src/gcompris/interface.c:239 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: ../src/gcompris/interface.c:435 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Издадено под GPL" +#: ../src/gcompris/help.c:203 +msgid "Prerequisite" +msgstr "Предпоставка" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:139 -#, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Не може да бъде отворена музикална папка: %s" +#: ../src/gcompris/help.c:231 +msgid "Goal" +msgstr "Цел" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:181 -#, c-format -msgid "" -"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " -"vorbis OR the sound output failed" -msgstr "" -"Музиката за фон е спряна. Файловете в %s не са ogg vorbis ИЛИ има проблем с " -"възпроизвеждането на звука." +#: ../src/gcompris/help.c:259 +msgid "Manual" +msgstr "Ръководство" -#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Не може да бъде намерен файл с изображение: %s" +#: ../src/gcompris/help.c:287 +msgid "Credit" +msgstr "Заслуги" #: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" @@ -3979,36 +5206,3 @@ msgstr "Отчетено време" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Оставащо време = %d" - -#~ msgid "germany" -#~ msgstr "Германия" - -#~ msgid "switz" -#~ msgstr "Швейцария" - -#~ msgid "albania" -#~ msgstr "Албания" - -#~ msgid "croatia" -#~ msgstr "Хърватско" - -#~ msgid "czech" -#~ msgstr "Чехия" - -#~ msgid "lithuania" -#~ msgstr "Литва" - -#~ msgid "macedonia" -#~ msgstr "Македония" - -#~ msgid "romania" -#~ msgstr "Румъния" - -#~ msgid "russia" -#~ msgstr "Русия" - -#~ msgid "slovenia" -#~ msgstr "Словения" - -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -#~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" |