Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-11-14 10:11:33 (GMT)
committer Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-11-14 10:11:33 (GMT)
commit0f1a0e9368960b1a24af2fa62dcd09b75e0260bd (patch)
tree5c5c5f44baa1e52d83184937979c28b3f63e4e6e /po/bg.po
parent3d3eba8d9a2644948342bc25131600ee6f3dbf79 (diff)
Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@doganov.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po3270
1 files changed, 2232 insertions, 1038 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 101170e..06d4fea 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Bulgarian translation of gcompris.
-# Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 08:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 08:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then language used for saying the name of colors. - You can "
+"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
+"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
+"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
+"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
+"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
+"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
+"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
+"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
+"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
+"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
+"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
+"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
+"recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
+"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
+"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
+"цветовете. - Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между "
+"тях лесно. Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила "
+"в секцията „Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. "
+"Може да добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни "
+"езици. Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като "
+"изберете необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да "
+"избирате профил и от командния ред. - Може да добавяте потребители и "
+"класове, като за всеки клас може да създавате групи от потребители. "
+"Забележете, че може да внасяте потребители от файл, разделени със запетаи. "
+"Назначете една или повече групи към даден профил и всички нови влизания ще "
+"се появят след рестартирането на GCompris. Поради факта, че в GCompris може "
+"да се идентифицират деца индивидуално, може да се осигуряват индивидуални "
+"доклади. Децата също се разпознават на индивидуален принцип, могат да се "
+"учат да пишат и да разпознават собствените си потребителски имена (влизането "
+"се конфигурира)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:2
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Меню за администриране на GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and weakenesses of their children."
+msgstr ""
+"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
+"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
+"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
+"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Сложни цветове"
@@ -322,16 +380,17 @@ msgstr "веронез"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
-"натиснете \"Enter\", за да проверите отговора."
+"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
@@ -354,86 +413,89 @@ msgstr "Задачи по алгебра"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Снимките на животните са взети от страницата на Ralf Schmode (http://schmode."
-"net). Ralf е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
-"Ralf!"
+"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
+"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
+"Ралф!"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
"зададения резултат."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
"зададения резултат."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
-
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
-"и натиснете \"Enter\", за да проверите отговора."
+"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Упражнения по изваждане"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Просто изваждане"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Показано е неправилно събиране на две числа. Напишете сбора отдясно на знака "
-"за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
-"натиснете \"Enter\", за да проверите отговора."
+"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
+"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
+"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -448,10 +510,10 @@ msgstr "Упражнения по събиране"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Просто събиране. Умение да се четат числа."
+msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
+msgid "Go to Math activities"
msgstr "Задачи по математика"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
@@ -459,11 +521,10 @@ msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Завършете списъка със символи"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Намерете следващия в списъка със символи."
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
@@ -486,42 +547,45 @@ msgstr "Свободен инструмент за рисуване и аним
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
-"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато рисунката е "
-"готова, можете да я снимате с бутона \"камера\", като така се създава ново "
-"изображение със същото съдържание. После можете да местите обекти по малко "
-"или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и натиснете бутона "
-"\"филм\". Ще видите всичките си изображения в безкраен кръговрат. Можете да "
-"променяте скоростта на преглед на този режим. В режим на преглед, натиснете "
-"бутона \"рисунка\", за да се върнете към рисунката. След това можете да "
-"редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки избора в "
-"долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново анимации "
-"с бутоните \"дискета\" и \"папка\"."
+"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
+"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
+"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
+"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
+"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
+"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
+"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
+"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
+"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
+"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
+"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -535,24 +599,24 @@ msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съв
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one "
+"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you "
+"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag "
+"each object to the correct red space in the main area."
msgstr ""
-"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в дясната част на екрана) "
+"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
-"обекти. Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено пространство на "
-"основната дъска."
+"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
+"пространство на основната дъска."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Съвпадане на обекти"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
@@ -566,8 +630,8 @@ msgstr "Завършете пъзела"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
@@ -575,19 +639,19 @@ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Добър контрол на мишката"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Кучето е осигурено от Andre Connes и е издадено под GPL"
+msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Шаро на тревата."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -595,25 +659,31 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Оцветен Шаро."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша \"Shift\""
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Изпратете топката на Тъкс"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Съобразителност"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
-msgstr "Не слагайте последната топка"
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Не използвайте последната топка"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
@@ -622,43 +692,48 @@ msgstr ""
msgid "bar game"
msgstr "Игра с изключване"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Вкарайте топката в целта"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Операции с мишката"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
-msgstr "Изстреляйте топката в дупката"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Игра на билярд"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Игра на футбол"
#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
+msgid "Go to board-based activities"
msgstr "Настолни игри"
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Управление на шлюз в канал"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
"разберете как работи шлюза в канал."
@@ -694,8 +769,8 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Игра \"Край на шах\" срещу компютъра"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -707,21 +782,23 @@ msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да със
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
-"Vegastrike. Датите на експедициите са базирани на http://wikipedia.org. "
-"Изображенията на експедициите са на Franck Doucet."
+"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
+"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
+"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история."
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -764,29 +841,29 @@ msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
-"наречен \"Ракета\" от 1829 г."
+"наречен „Ракета“ от 1829 г."
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"Поставете всяко изображение\n"
"по реда и датата на изобретението.\n"
"Ако не сте сигурни, проверете в\n"
-"Уикипедия на http://wikipedia.org"
+"Уикипедия: &lt;http://wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Транспорт"
@@ -794,17 +871,17 @@ msgstr "Транспорт"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
"Балонът със сгорещен въздух\n"
"на братя Монголфие от 1783 г."
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -812,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Първият полет с въртолет\n"
"на Пол Корню от 1906 г."
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -821,29 +898,33 @@ msgstr ""
"Сиврак от 1791 г."
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
-msgstr "\"Летец III\" на братя Райт от 1903 г."
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
-msgstr "Луи Блерио прекосява Ламанша през 1909 г."
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"Луи Блерио прекосява\n"
+"Ламанша през 1909 г."
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
msgstr "Авиация"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"Чарлз Линдберг прекосява\n"
"Атлантическия океан през 1927 г."
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
"на Елен Буше от 1934 г."
@@ -851,18 +932,18 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"Преминаването на звуковата\n"
"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-msgstr "\"Манчелата\" на Леон Боле от 1878 г."
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"Първият бензинов автомобил\n"
@@ -874,15 +955,15 @@ msgstr "Автомобилът"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "\"Трикоклата\" на Рено от 1899 г."
+msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "Ланча \"Ламбда\" от 1923 г."
+msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "Ситроен \"ds 199\" от 1955 г."
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -890,9 +971,8 @@ msgstr "Автомобили"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
@@ -903,116 +983,129 @@ msgid "Click on a letter"
msgstr "Натиснете буква"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Разпознаване на букви"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Разпознаване на букви"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Натисни ме"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank. Снимките са взети от "
-"Националната програма за подводни изследвания (NURP), колекцията се намира "
-"на http://www.photolib.noaa.gov. Всички благодарности за снимките са за OAR/"
-"Националната програма за подводни изследвания (NURP), освен първата снимка, "
-"която е собственост на Университета на Северна Каролина в Уилмингтън. "
-"Снимките, използвани за всяко ниво, са: Тропически Атлантически океан, "
-"архипелаг \"Флорида кийз\" (image·nur00523) Фотограф: D. Kesling Място: "
-"архипелаг \"Флорида кийз\" (image·nur03006) Място: неизвестно (image "
-"nur03505) Място: неизвестно (image nur03010) Място:неизвестно (image "
-"nur03011 Място: неизвестно (image nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
+"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
+"колекцията\n"
+"се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
+"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
+"изследвания (NURP),\n"
+"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
+"Каролина в Уилмингтън.\n"
+"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
+"Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
+"Фотограф: Д. Кеслинг\n"
+"Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
+"Място: неизвестно (nur03505)\n"
+"Място: неизвестно (nur03010)\n"
+"Място: неизвестно (nur03011)\n"
+"Място: неизвестно (nur03013)"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr ""
"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
"напуснали аквариума."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Съставяне на време в "
-"часовник."
+"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване "
+"на време в часовник."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"За всяко изписано време (часове:минути или часове:минути:секунди) натиснете "
-"съответстващата стрелка и настройте часовника. Различните стрелки могат да "
-"се въртят като се изберат и се движи мишката"
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
+msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Научете се да казвате часа"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Научете часовника"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
+"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
+"изберете и я движите с мишката."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Понятие за време. Четене на времето"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Можете да движите мишката."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Натиснете правилния цвят"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
+msgid "Listen to the color and click on the matching toon."
msgstr "Чуйте цвета и натиснете плочката."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the toon wearing it."
msgstr ""
"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Изберете произнесения цвят от "
"набора с оцветени плочки."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Занимания с цветове"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
@@ -1032,38 +1125,42 @@ msgid "Connect 4"
msgstr "Свързване на 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
-msgstr "Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала или вертикала"
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
+"or vertically (standing up)"
+msgstr ""
+"Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала\n"
+"или вертикала"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Изображенията и \"изкуствения интелект\" са взети от "
-"проекта 4stattack от Jeroen Vloothuis. Оригиналният проект може да бъде "
-"намерен на http://forcedattack.sourceforge.net"
+"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
+"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Основни умения по броене"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Таблица с двойни записи"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти"
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
@@ -1071,28 +1168,28 @@ msgstr "Местете обектите отляво в правилната к
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Лек инструмент за векторна графика"
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
+
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
@@ -1114,38 +1211,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
-"отговора с клавиатурата и натиснете бутона \"Да\" или клавиша \"Enter\"."
+"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Упражнения по броене"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
msgstr ""
-"Снимките на животните са взети от страницата на Ralf Schmode (http://schmode."
-"net) и от LE·BERRE·Daniel. Те са дали разрешение да се използват в GCompris. "
-"Благодарим много."
+"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
+"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
+"GCompris. Благодарим много и на двамата."
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
+msgid "Motor-coordination"
msgstr "Двигателна координация"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Движете мишката"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
@@ -1154,79 +1252,106 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Натискане с мишката"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Натискане с мишката"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr ""
-"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
-"изчезнат."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Двойно натискане с мишката"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Двойно натискане с мишката"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
+"изчезнат."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Занимания за напреднали"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr "Отпушете тръбата"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Добра двигателна координация"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
-msgstr ""
-"Движете мишката по червената част на тръбата. Това ще я отпуши постепенно "
-"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от тръбата, червената част "
-"ще се върне обратно."
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но тръбата е запушена"
-
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
"заменен с нея."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Преместете обектите един по един, за да ги подредите във възходящ ред"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Samuel Loyd"
+msgstr "Самюел Лойд"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
-msgstr "Игра \"Петнадесет\""
+msgstr "Игра „Петнадесет“"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
+msgid "anticipate"
+msgstr "предчувствие"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
+msgid "logical"
+msgstr "логично"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
+msgid "move"
+msgstr "движениe"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
+msgid "puzzle"
+msgstr "пъзел"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
+msgid "slide"
+msgstr "плъзгане"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
+msgid "taquin"
+msgstr "taquin"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Контролирайте маркуча"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Добра двигателна координация"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
+"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
+"ще се върне обратно."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1242,21 +1367,26 @@ msgstr "Рисунка GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr "\"SVG\" рисунка"
+msgstr "рисунка, формат „SVG“"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "\"SVG\" анимация на Mozilla"
+msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Сложете земите"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Посочете страните"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
@@ -1277,7 +1407,7 @@ msgid "Continents"
msgstr "Континенти"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Европа"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1330,7 +1460,7 @@ msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
+msgid "United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
@@ -1358,7 +1488,7 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
+msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
@@ -1430,35 +1560,35 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Холандия"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Холандия"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
-msgstr "Обединено кралство"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобритания"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
+msgid "Western Europe"
msgstr "Западна Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1470,7 +1600,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1485,12 +1615,12 @@ msgstr "Хърватска"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "чешки"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Чехия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Източна Европа"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -1534,11 +1664,11 @@ msgid "Russia"
msgstr "Русия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
+msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
@@ -1554,6 +1684,262 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Алжир"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Бенин"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Буркина Фасо"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Камерун"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Централна африканска република"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Chad"
+msgstr "Чад"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Джибути"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Egypt"
+msgstr "Египет"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Екваториална Гвинея"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Етиопия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Gabon"
+msgstr "Габон"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Gambia"
+msgstr "Гамбия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Ghana"
+msgstr "Гана"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Guinea"
+msgstr "Гвинея"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Гвинея-Бисау"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Бряг на слоновата кост"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Liberia"
+msgstr "Либерия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Libya"
+msgstr "Либия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Mali"
+msgstr "Мали"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Мавритания"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+msgid "Moroco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Niger"
+msgstr "Нигер"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Нигерия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Северна Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Руанда"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Senegal"
+msgstr "Сенегал"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Сиера Леоне"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Somalia"
+msgstr "Сомалия"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Судан"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+msgid "Togo"
+msgstr "Того"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Тунис"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+msgid "Uganda"
+msgstr "Уганда"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Западна Сахара"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Ангола"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Ботсуана"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Бурунди"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Демократична република Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Кения"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Лесото"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Мадагаскар"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Малави"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Мозамбик"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Намибия"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Република Конго"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Южна Африка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Южна Америка"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Суазиленд"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Танзания"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+msgid "Zambia"
+msgstr "Замбия"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Зимбабве"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Еритрея"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Мароко"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Области във Франция"
@@ -1562,26 +1948,237 @@ msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Операции с клавиатурата"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Прости букви"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Равенство и числояди"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
+"екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction."
+msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
+"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Делител и числояди"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Научете за делимо и делител."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
+"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
+"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
+"второто число е делител на първото. Използвайте стрелките, за да се движите "
+"по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за да изядете "
+"числото."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
+"горната част на екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Неравенства и числояди"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division."
+msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Научете за кратно и делимо."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Кратни и числояди"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
+"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
+"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
+"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. "
+"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
+"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Научете за простите числа"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Прости числа и числояди"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Простите числа са числа, които се делят на себе си и на 1. Например, 3 е "
+"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Използвайте стрелките, за "
+"да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, за "
+"да изядете числото."
+
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Занимания за предъвкване на числа"
+msgstr "Занимания с числояди"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
+"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
+"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"От Уикипедия - свободната енциклопедия: Танграм е китайска загадка. На "
+"китайски името означава „седем блокчета на хитростта“. Често се твърди, че "
+"това е древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800г. "
+"Тя се състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят "
+"във формата на квадрат. Ако приемем страната на малкото квадратче за условна "
+"единица, можем да опишем тановете така - 5 правоъгълни равнобедрени "
+"триъгълници - два малки с катети 1, един среден с катети √2 и два големи с "
+"катети 2; един квадрат със страна 1; и един успоредник със страни 1 и √2, с "
+"остър ъгъл от 45°."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
+"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
+"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
+"shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Изберете танграм. Пплочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
+"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
+"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
+"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
+"фигурата."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
+"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Първоначалният код бе написан от Philippe Banwarth през 1999. Кодът бе "
+"пригоден за GCompris от през 2005."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Пъзел - танграми"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Познайте число"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
+msgstr ""
+"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
+"откриете."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
+"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
+"under the right number."
+msgstr ""
+"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
+"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
+"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
+"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
+"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
+"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Идеята е взета от игрите \"EPI\"."
+msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
@@ -1589,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
@@ -1597,9 +2194,50 @@ msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Опростена \"Кула на Ханой\""
+msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Операции с мишката"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "„Кула на Ханой“"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
+"следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време "
+"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
+"легенда за хиндуистки храм, чиито свещенници били непрекъснато заети да "
+"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
+"Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. "
+"Играта е позната и като „Кула на Брахма“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
+"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -1607,7 +2245,7 @@ msgstr "Открийте ягодката, натискайки по синит
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
@@ -1628,8 +2266,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101
-#: ../src/boards/reading.c:107
+#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Четене"
@@ -1737,16 +2374,16 @@ msgstr "чанта"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
-"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона \"Да\", за да проверите "
+"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
"отговора."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
@@ -1869,19 +2506,48 @@ msgstr "флаг"
msgid "racket"
msgstr "ракета"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
-"вляво или зеления вдясно."
+"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
+"доклади."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Екран за влизане в GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
+"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+"where 'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in the administration."
+msgstr ""
+"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
+"да добавите потребители от административния интерфейс на Gcompris.\n"
+"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
+"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
+"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
+"бъдат достъпни за тях.\n"
+"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
+"profile“, където „profile“\n"
+"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
@@ -1889,14 +2555,22 @@ msgstr ""
"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
"пространство"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Открийте левите и десните ръце"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Няма"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
+"вляво или зеления вдясно."
+
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
@@ -1916,7 +2590,7 @@ msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лаб
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
@@ -1925,6 +2599,16 @@ msgstr ""
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
+"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
+"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
+
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Триизмерен лабиринт"
@@ -1936,11 +2620,11 @@ msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабирин
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
-"клавиша \"Интервал\" превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
+"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
"движите Тъкс в двуизмерен режим."
@@ -1951,13 +2635,13 @@ msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
-"клавиша \"Интервал\" превключвате между видим и невидим режим. Видимият "
-"режим само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс "
-"във видим режим."
+"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
+"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
+"видим режим."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out different type of mazes"
@@ -1968,7 +2652,7 @@ msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Занимания с лабиринти"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Упражнения за слух"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
@@ -1989,11 +2673,11 @@ msgstr "Повтаряне на мелодия"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
@@ -2002,24 +2686,93 @@ msgstr ""
"карти, разкрийте и двете."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Игра на памет с изображения"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Занимания за развиване на паметта"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
+"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
+"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
+"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
+"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Игра за звукова памет"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Операции с мишката, мислене."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory against Tux"
+msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
+"more pairs of cards than him."
+msgstr ""
+"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
+"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
+"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
+"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
+"карти, разкрийте и двете. Играете заедно с Тъкс и трябва да вземето повече "
+"ръце от него."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play to memory against Tux."
+msgstr "Игра на памет срещу Тъкс."
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -2027,10 +2780,9 @@ msgid ""
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
msgstr ""
"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
"занимания.\n"
@@ -2038,32 +2790,30 @@ msgstr ""
"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
"занимание)\n"
-" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris (ако се натисне в "
-"първоначалното меню)\n"
+" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n"
" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
" Въпросителен знак - Помощ\n"
" Инструмент - Меню за настройки\n"
" Самолета на Тъкс - Относно играта\n"
-"Звездите означават:\n"
-" 1 звезда - за деца от 2 до 3 годишна възраст\n"
-" 2 звезди - за деца от 4 до 5 годишна възраст\n"
-" 3 звезди - за деца от 6 до 7 годишна възраст"
+"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
+" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
+" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Главно меню на GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
msgstr ""
"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
-"занимания за деца от 3 до 8 годишна възраст."
+"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -2080,7 +2830,7 @@ msgstr ""
"липсващата буква, за да завършите думата."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Попълнете липсващата буква"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
@@ -2088,7 +2838,7 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Липсваща буква"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Упражнения по четене"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2245,15 +2995,14 @@ msgstr "Можете да броите"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
"Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
"екрана."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Пари"
@@ -2273,15 +3022,23 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Постройте наново мозайката"
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
+msgid "Mouse-manipulation boards"
msgstr "Занимания за операции с мишка"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Завършете пъзела"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
@@ -2289,12 +3046,8 @@ msgstr ""
"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
"централната зона."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Съставете пъзела"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
@@ -2303,39 +3056,38 @@ msgstr "Представа за пространство"
#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "Едгар Дега, \"Училище по балет\" - 1873-75 г."
+msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Пиер-Огюст Реноар, \"Бал в мелницата Ла Гает\" - 1876 г."
+msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Пиер-Огюст Реноар, \"Момичета на пиано\" - 1892"
+msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Василий Кандински, \"Композиция VIII\" - 1923"
+msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
-"Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея \"Гугенхайм\", Ню Йорк"
+msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Базил, \"Крепостните стени на Огюс-Морт\" - 1867 г."
+msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Мари Касат - \"Лято\" - 1894 г."
+msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Винсент Ван Гог, \"Селска улица в Овер\" - 1890 г."
+msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
@@ -2349,45 +3101,45 @@ msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
-msgstr "Скокове с парашут"
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Парашутист"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
"играете."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
+"за управление на въртолета."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr ""
"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Число"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Подредени числа"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите въртолета така, че "
-"да хване числата във възходящ ред."
-
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
@@ -2413,10 +3165,10 @@ msgstr "Игра за памет, базирана на влакове"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
@@ -2424,19 +3176,23 @@ msgstr ""
"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Упражнения за паметта"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Влакове"
+msgid "Railway"
+msgstr "Железница"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Натиснете правилния цвят"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
+msgid "Read the names of colors"
msgstr "Четене на цветове"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
@@ -2494,8 +3250,7 @@ msgstr "Занимания по четене"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
@@ -2505,7 +3260,7 @@ msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
@@ -2513,12 +3268,12 @@ msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr ""
"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Упражнения по вертикално четене"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
@@ -2527,15 +3282,15 @@ msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в т
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
-"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона \"Да\", когато сте готови. "
+"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
-"под) не е важен, но обърнете внимание да нямата нежелани обекти под други."
+"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -2553,7 +3308,7 @@ msgstr "Направете огледало на дадения обект"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
@@ -2567,10 +3322,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
-"готови, натиснете бутона \"Да\" или клавиша \"Enter\"."
+"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
@@ -2579,46 +3334,84 @@ msgstr ""
"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
"блок."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
+"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
+"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
+"издадена под лиценза GPL."
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
+msgstr ""
+"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
+"се подреждат във всякакъв ред."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
-"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите \"ляво"
-"\" и \"дясно\" трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на "
-"ъгъла се нарича \"параметър\" на командата. По подразбиране се използва ъгъл "
-"от 45 градуса. Командата \"напред\" приема и параметър за разстояние. По "
+"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
+"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
+"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
+"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
"подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
"завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
"показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
"(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
"започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
-"\"повторение\". Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
+"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
"картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
"ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
@@ -2629,58 +3422,21 @@ msgstr ""
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr ""
+"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
+
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Морско състезание (1 играч)"
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
-msgstr ""
-"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
-"през 2001 г. Името на рисунката е \"Продавач на подправки в Египет\" и е "
-"издадена под лиценза \"GPL\"."
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
-msgstr ""
-"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
-"се подреждат във всякакъв ред."
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
-
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+msgid "Counting skills"
msgstr "Умения по броене"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
@@ -2700,13 +3456,13 @@ msgstr ""
"падащия зар."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
-msgstr "Числа с 2 зара"
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Числа със зар"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
"танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
@@ -2727,6 +3483,49 @@ msgstr "Управление на подводница"
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
+"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
+"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
+"въвеждането на неправилни данни."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
+"район."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
+"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
+"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
+"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
+"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
+"Судоку&gt;)."
+
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
@@ -2736,7 +3535,7 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
-"След това натиснете бутона \"Да\" в лентата за управление. В долните нива, "
+"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
"обратен ред."
@@ -2758,33 +3557,56 @@ msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
-"натиснете клавиша \"Enter\" или бутона \"Да\"."
+"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
+"ще приключи."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+msgid ""
+"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Премахнете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
@@ -2799,10 +3621,14 @@ msgstr ""
"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
+msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Научете водния кръговрат"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Научете водния кръговрат"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -2810,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
"система така, че да може да се изкъпе."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Падащи думи"
@@ -2822,16 +3648,16 @@ msgstr "Упражнения с клавиатурата"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Редактор на GCompris"
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Администриране на GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
@@ -2842,62 +3668,21 @@ msgstr "Образователна серия GCompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Многообразни занимания за деца"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:601
-#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489
-#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:122 ../src/gcompris/gameutil.c:514
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:515 ../src/gcompris/gcompris.c:489
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Не може да бъде намерен файла %s !"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:604
-#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492
-#: ../src/boards/shapegame.c:1879
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "намерен файла %s !"
-
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Упражнения по математика"
-
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Операции по отгатване"
-
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
+#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Тъкс е в беда на кораба. Трябва да го преведете през канала. Помогнете на "
-"Тъкс и разберете как работи канала."
-
-#: ../src/boards/chess.c:134
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Учене на шах"
-
-#: ../src/boards/chess.c:135
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
-
-#: ../src/boards/chess.c:184
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Грешка: Инсталиран е /usr/bin/gnuchessx,\n"
-"което означава, че имате стара версия на\n"
-"gnuchess\n"
-"Инсталирайте версия gnuchess 5 или по-нова."
+"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
+"за да играете шах в GCompris\n"
+"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
+"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
+"И проверете дали я има в "
-#: ../src/boards/chess.c:191 ../src/boards/chess.c:233
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -2911,55 +3696,66 @@ msgstr ""
"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
"И проверете дали я има в "
-#: ../src/boards/chess.c:576
-msgid "White Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:569
+msgid "White's Turn"
msgstr "Ред на белите"
-#: ../src/boards/chess.c:576
-msgid "Black Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:569
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Ред на черните"
-#: ../src/boards/chess.c:720
-msgid "White check"
+#: ../src/boards/chess.c:713
+msgid "White checks"
msgstr "Шах на белите"
-#: ../src/boards/chess.c:722
-msgid "Black check"
+#: ../src/boards/chess.c:715
+msgid "Black checks"
msgstr "Шах на черните"
-#: ../src/boards/chess.c:1053
+#: ../src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
msgstr "Мат на черните"
-#: ../src/boards/chess.c:1058
+#: ../src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
msgstr "Мат на белите"
-#: ../src/boards/chess.c:1063 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Равна игра"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Четене на буква"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:243 ../src/boards/click_on_letter.c:260
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:564
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Научете се да разпознавате буквите"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+msgstr ""
+"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
+"пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:226
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:279
+#, c-format
msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
-"пакета assetml-voices-alphabet-"
+"пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление."
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:233
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
@@ -2967,136 +3763,137 @@ msgstr ""
"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
"за да включите звука."
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:278
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
-
-#: ../src/boards/clickgame.c:176
+#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Не може да се отвори папка: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:524
+#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Настройте часовника на:"
-#: ../src/boards/colors.c:54
-msgid "Click on the blue toon"
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Натиснете синята играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:55
-msgid "Click on the brown toon"
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Натиснете кафявата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:56
-msgid "Click on the green toon"
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the green duck"
msgstr "Натиснете зелената играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the grey toon"
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Натиснете сивата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the orange toon"
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the purple toon"
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Натиснете лилавата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the red toon"
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the red duck"
msgstr "Натиснете червената играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the yellow toon"
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Натиснете жълтата играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the black toon"
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the black duck"
msgstr "Натиснете черната играчка"
-#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the white toon"
+#: ../src/boards/colors.c:66
+msgid "Click on the white duck"
msgstr "Натиснете бялата играчка"
-#: ../src/boards/erase.c:156
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Не може да се заредят настройките на GTK"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:560
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/erase.c:161
-#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
-msgstr "Стандартна стойност за двойно натискане %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181
-#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335
-#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
-msgstr "Стандартната стойност за двойно натискане е вече %d."
-
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Движете обектите един по един и ги подредете във възходящ ред"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:570
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
-#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "„Кула на Ханой“"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg"
+msgstr "Преместете целия куп на дясното колче"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Научете се как да четете"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "Дадени са снимки на ръце, определете дали е дясна или лява"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "лява"
-#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "дясна"
-#: ../src/boards/maze.c:486
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr ""
"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
"се движите"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr ""
"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
"да се движите"
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Намерете съответстващата двойка"
-#: ../src/boards/menu.c:72
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно меню"
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Изберете игра"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Упражнения за боравене с пари"
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
@@ -3111,20 +3908,353 @@ msgstr ""
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
-#: ../src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Дъска Питон"
-#: ../src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Изберете профил:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+msgid "Select all"
+msgstr "Избор на всичко"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Премахване на избора"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+msgid "Main menu"
+msgstr "Главно меню"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Active"
+msgstr "Активно"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+msgid "Board title"
+msgstr "Заглавие на заниманието"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
+"за профил <b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> конфигурация\n"
+" за профил <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Изберете локал за звука"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Редактиране на клас"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Редактиране на клас: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Редактиране на нов клас"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Клас:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Учител:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+msgid "First Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+msgid "Last Name"
+msgstr "Фамилия"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Вече има клас с това име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+msgid "Class"
+msgstr "Клас"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+msgid "Teacher"
+msgstr "Учител"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Редактиране на група"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Редактиране на група: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " за клас: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Редактиране на нова група"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Вече има група с това име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Изберете клас:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+msgid "Login"
+msgstr "Влизане"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Дата на раждане"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Занимания"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Classes"
+msgstr "Класове"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Редактиране на профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Редактиране на профил: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Редактиране на нов профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Трябва да укажете име на профила"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Вече има профил с това име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
+#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+msgid "[Default]"
+msgstr "[По подразбиране]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Редактиране на потребител"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Редактиране на потребител "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Редактиране на нов потребител"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Влизане:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Фамилия:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Дата на раждане:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+msgstr ""
+"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Birth date\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
+"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
+"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
+"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
+"Трябва да ги промените: %s!"
+
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Необходим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
@@ -3133,17 +4263,17 @@ msgstr ""
"Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и "
"четете SVG."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
"включите."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
@@ -3157,88 +4287,166 @@ msgstr ", %d"
msgid " and %d"
msgstr " и %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d е делимо на %s."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
-msgstr "1 не е първо число"
+msgstr "1 не е просто число"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
-msgstr "Първите са по-малки от %d"
+msgstr "Простите са по-малки от %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
-"Множествата от %d включват %s,\n"
-"но %d не е множество на %d."
+"Кратните на %d включват %s,\n"
+"но %d не е кратно на %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "Фактори на %d"
+msgstr "Делими на %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s са фактори на %d."
+msgstr "%s са делими на %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
-msgstr "Множества на %d"
+msgstr "Кратни на %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
-msgid "%d - %d"
+msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
+msgid "%d ∕ %d"
+msgstr "%d ∕ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Равно на %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Не е равно на %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Бяхте изядени от Трогъл.\n"
-"Натиснете \"Enter\", за да продължите."
+"Натиснете „Enter“, за да продължите."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Изядохте грешно число\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете „Enter“, за да продължите."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"Т\n"
+"Р\n"
+"О\n"
+"Г\n"
+"Ъ\n"
+"Л\n"
+" "
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Познайте число между %d и %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Въведете число между %d и %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
+msgid "Out of range"
+msgstr "Извън диапазона"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+msgid "Too high"
+msgstr "Твърде голямо"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
+msgid "Too low"
+msgstr "Твърде малко"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:115
+msgid "Profile: "
+msgstr "Профил: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
+msgid "Login: "
+msgstr "Потребителски име: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Само текст с главни букви"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:545
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Въведете потребителско име"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -3246,19 +4454,47 @@ msgstr ""
"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
"езика за програмиране Питон."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
"Питон.\n"
-"Благодарности на Оливие Самис който направи това възможно."
+"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Цвят на линията"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Разстояние между окръжностите"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Използване на окръжности"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Използване на правоъгълници"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Избор на шаблон"
+
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
@@ -3269,7 +4505,7 @@ msgstr "Координати"
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
+msgid "The race is already being run"
msgstr "Състезанието вече е започнало"
#. Manage default cases (no params given)
@@ -3322,102 +4558,107 @@ msgstr "Непозната команда на ред"
msgid "Distance:"
msgstr "Разстояние:"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint. \n"
+" Install it to use this board !"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
+"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
+msgstr "Изчакване завършването на Tuxpaint"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
+"640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Изключване на ротацията на форми"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Показване само на текст с главни букви"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Изключване на печати"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Игра за памет"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Четене на цветове"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Натиснете съответстващия цвят"
-
-#: ../src/boards/reading.c:108
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Прочетете списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
-
-#: ../src/boards/reading.c:335
+#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Проверете дали думата"
-#: ../src/boards/reading.c:355
+#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
msgstr "е показана"
-#: ../src/boards/reading.c:529
+#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "Готов(а) съм"
-#: ../src/boards/reading.c:569
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:597
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Да, видях я"
-#: ../src/boards/reading.c:599
+#: ../src/boards/reading.c:627
msgid "No, it was not there"
msgstr "Не, нямаше я там"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:637
+#: ../src/boards/reading.c:665
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "Думата за намиране е \"%s\""
+msgstr "Думата за намиране е „%s“"
-#: ../src/boards/reading.c:640
+#: ../src/boards/reading.c:668
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Но тя не беше показана"
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:670
msgid "And it was displayed"
msgstr "И тя беше показана"
-#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756
+#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала"
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Обратно броене"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:170
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Изтегляйте и пускайте частите, за да съставите обекта"
-
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:413
+#: ../src/boards/shapegame.c:425
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
"Вие сте в режим на редактиране\n"
"Движете частите на пъзела и\n"
-"натиснете \"s\", за да запишете и\n"
-"\"d\", за да покажете всички форми."
+"натиснете „s“, за да запишете и\n"
+"„d“, за да покажете всички форми."
-#: ../src/boards/shapegame.c:421
+#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
"Данните за това занимание са записани\n"
"в /tmp/gcompris-board.xml."
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Числа със зарове"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr ""
-"Напишете числата от 1 до 9 с клавиатурата, преди зарът да достигне земята"
-
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Подводница"
@@ -3426,12 +4667,12 @@ msgstr "Подводница"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
-#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Точки = %s"
-#: ../src/boards/target.c:437
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3440,15 +4681,11 @@ msgstr ""
"Скорост на вятъра = %d\n"
"километра в час"
-#: ../src/boards/target.c:499
+#: ../src/boards/target.c:465
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Напишете падащите думи, преди да са достигнали земята"
-
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
@@ -3464,23 +4701,27 @@ msgstr ""
"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429
+#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "Относно GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Преводач:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Интернет страница на GCompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:256
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Интернет страница на GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -3488,266 +4729,270 @@ msgstr ""
"Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
"лиценз на GNU"
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1101 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "Да"
-#: ../src/gcompris/board.c:152
+#: ../src/gcompris/board.c:173
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
"зареди.\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Изберете език\n"
+" за заниманието"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
-msgstr "Стандартна система"
+msgstr "По подразбиране за системата"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "амхарски"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "арабски"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "азерски"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "турски (Азербайджан)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "датски"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "немски"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Canadian)"
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Canada)"
msgstr "канадски английски"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "британски английски"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (USA)"
-msgstr "американски английски"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "испански"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "баски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "френски"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "ирландски (галски)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "индийски (хинди)"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Hindi"
+msgstr "хинди"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Gujarati)"
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
msgstr "индийски (гуджарати)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
msgstr "индийски (панджаби)"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "италиански"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузински"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "малайски"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Nepal"
+msgstr "непалски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки (bokmal)"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки (nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "полски"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "бразилски португалски"
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "португалски (Бразилия)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "руски"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "кинярванда"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбски (латиница)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "виетнамски"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "валонски"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "китайски (опростен)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "No time limit"
msgstr "Без ограничение за време"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slow timer"
msgstr "Показване на хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Normal timer"
msgstr "Нормален хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Fast timer"
msgstr "Бърз хронометър"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "No filter"
-msgstr "Без филтър"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "Only this level"
-msgstr "Само това ниво"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "Up to this level"
-msgstr "До това ниво"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "This level and above"
-msgstr "Това ниво и нагоре"
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
+"за да филтрирате занимания</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:185
+#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Настройки на GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:294
+#: ../src/gcompris/config.c:313
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: ../src/gcompris/config.c:337
+#: ../src/gcompris/config.c:356
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/gcompris/config.c:365
+#: ../src/gcompris/config.c:384
msgid "Effect"
msgstr "Ефекти"
-#: ../src/gcompris/config.c:398
+#: ../src/gcompris/config.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Не е намерена темата в %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
-#: ../src/gcompris/config.c:830
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
+#: ../src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Тема : %s"
@@ -3764,15 +5009,15 @@ msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
msgid "SAVE"
msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:125
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Не може да бъде намерен файла"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:127
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:191
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Това занимание не е завършено."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:128
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3780,83 +5025,127 @@ msgstr ""
"Изход и докладване на\n"
"проблема на авторите."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "стартиране на GCompris без звук."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "Print the version of "
msgstr "Отпечатване на версията на "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
-"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при \"-l /reading\" ще играете "
-"само заниманията за четене, при \"-l /boards/connect4\" само играта "
-"\"Свързване на 4\")"
+"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
+"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
+"на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:601
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+msgid "Use alternate database for profiles"
+msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "Use alternate database for logs"
+msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
+"профили"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
+"gcompris/shared]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:773
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-msgstr ""
-"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под GPL лиценза. За да "
-"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само 12 от 45-те "
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
+"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
-"http://gcompris.net\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
"Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
"софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
"обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да "
-"намерите на\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:849
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1141
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3869,107 +5158,45 @@ msgstr ""
"Лиценз: GPL\n"
"Повече информация на http://gcompris.net\n"
-#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Предпоставка"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205
-msgid "Goal"
-msgstr "Цел"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214
-msgid "Manual"
-msgstr "Ръководство"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223
-msgid "Credit"
-msgstr "Заслуги"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1209
#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "Набора с данни %s е папка. Опит за четене на XML "
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1210
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"В набора с изображения %s не е намерен пътя %s. Пропускане на набора с "
-"изображения...\n"
+msgid "List of available activity is :\n"
+msgstr "Списъкът с наличните занимания е:\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"В набора с изображения %s не е намерено изображение. Пропускане на набора с "
-"изображения...\n"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"В набора с изображения %s не е намерена папката %s. Пропускане на целия "
-"набор с изображения...\n"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:75
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Редактор на GCompris"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Не се влияе"
-#: ../src/gcompris/interface.c:133
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
+msgid "Users without class"
+msgstr "Потребители без клас"
-#: ../src/gcompris/interface.c:142
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:160
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:169
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Трудност"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:178
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:187
-msgid "Directory"
-msgstr "Папка"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:239
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:435
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Издадено под GPL"
+#: ../src/gcompris/help.c:203
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Предпоставка"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:139
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Не може да бъде отворена музикална папка: %s"
+#: ../src/gcompris/help.c:231
+msgid "Goal"
+msgstr "Цел"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"Музиката за фон е спряна. Файловете в %s не са ogg vorbis ИЛИ има проблем с "
-"възпроизвеждането на звука."
+#: ../src/gcompris/help.c:259
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръководство"
-#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Не може да бъде намерен файл с изображение: %s"
+#: ../src/gcompris/help.c:287
+msgid "Credit"
+msgstr "Заслуги"
#: ../src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
@@ -3979,36 +5206,3 @@ msgstr "Отчетено време"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Оставащо време = %d"
-
-#~ msgid "germany"
-#~ msgstr "Германия"
-
-#~ msgid "switz"
-#~ msgstr "Швейцария"
-
-#~ msgid "albania"
-#~ msgstr "Албания"
-
-#~ msgid "croatia"
-#~ msgstr "Хърватско"
-
-#~ msgid "czech"
-#~ msgstr "Чехия"
-
-#~ msgid "lithuania"
-#~ msgstr "Литва"
-
-#~ msgid "macedonia"
-#~ msgstr "Македония"
-
-#~ msgid "romania"
-#~ msgstr "Румъния"
-
-#~ msgid "russia"
-#~ msgstr "Русия"
-
-#~ msgid "slovenia"
-#~ msgstr "Словения"
-
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-#~ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"