Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-10-15 18:54:02 (GMT)
committer Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2003-10-15 18:54:02 (GMT)
commit4deb3a3c3b2ad11f5422fea74cc1e23666b3eb3b (patch)
treea53503a1625d25d9fca4c3aeedf687446b3b9453 /po/ca.po
parent9f12ed202f5ac5ad0f2d6c8163f096bee69219b5 (diff)
Updated Catalan translation by Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1121
1 files changed, 675 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b0a2137..6ab685d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,63 +1,65 @@
-#
-# (c)2003 Softcatalà, recuperat de la memòria de traducció
+# Catalan translation of gcompris.
+# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
+# Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-24 12:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-21 17:31+0100\n"
-"Last-Translator: <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-02 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-15 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors avançats"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
-msgstr ""
+msgstr "Saber llegir"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2
#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87
#: src/boards/colors.c:75
msgid "Click on the right color"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en el color correcte"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the right colored box."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en la caixa colorejada correcta."
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta taula es fa servir per reconèixer colors poc habituals."
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
-msgstr ""
+msgstr "ametlla"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
-msgstr ""
+msgstr "castanya"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr ""
+msgstr "claret"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
-msgstr ""
+msgstr "cobalt"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
-msgstr ""
+msgstr "corall"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr ""
+msgstr "blat"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
@@ -65,173 +67,174 @@ msgstr "cian"
#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "siena"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "llima"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
-msgstr ""
+msgstr "sàlvia"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
-msgstr ""
+msgstr "salmó"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
-msgstr ""
+msgstr "safir"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
-msgstr ""
+msgstr "sèpia"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
-msgstr ""
+msgstr "sulfur"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
-msgstr ""
+msgstr "té"
#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turquesa"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
-msgstr ""
+msgstr "absenta"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
-msgstr ""
+msgstr "alabastre"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
-msgstr ""
+msgstr "ambre"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
-msgstr ""
+msgstr "ametista"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
-msgstr ""
+msgstr "anís"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "aiguamarina"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
-msgstr ""
+msgstr "caoba"
#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
-msgstr ""
+msgstr "vermelló"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
-msgstr ""
+msgstr "albergínia"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "blanc de cerussa"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "chartreuse (matís de color groc)"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
-msgstr ""
+msgstr "esmeralda"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
-msgstr ""
+msgstr "groc-marró"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "fúcsia"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
-msgstr ""
+msgstr "glauc"
#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
-msgstr ""
+msgstr "rubí"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
-msgstr ""
+msgstr "castany vermellòs"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
-msgstr ""
+msgstr "atzur"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
-msgstr ""
+msgstr "betum de manganès"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+# Un matís de verd (deixem que els nens ho endevinin)
msgid "celadon"
-msgstr ""
+msgstr "celadon"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
-msgstr ""
+msgstr "ceruli"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
-msgstr ""
+msgstr "carmesí"
#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
-msgstr ""
+msgstr "gris-marró"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "tòrtora"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
-msgstr ""
+msgstr "granat"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "índigo"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
-msgstr ""
+msgstr "marbre"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
-msgstr ""
+msgstr "jade"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "lavanda"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr ""
+msgstr "liquen"
#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
-msgstr ""
+msgstr "vi"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
-msgstr ""
+msgstr "làrix"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
-msgstr ""
+msgstr "lila"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
@@ -239,83 +242,83 @@ msgstr "magenta"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
-msgstr ""
+msgstr "malaquita"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
-msgstr ""
+msgstr "mimosa"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "marí"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
-msgstr ""
+msgstr "ocre"
#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "oliva"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
-msgstr ""
+msgstr "gris blau"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
-msgstr ""
+msgstr "malva"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
-msgstr ""
+msgstr "opalí"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
-msgstr ""
+msgstr "pistatxo"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
-msgstr ""
+msgstr "platí"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "violeta"
#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
-msgstr ""
+msgstr "ultramarí"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
-msgstr ""
+msgstr "violeta fosc"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "pruna"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
-msgstr ""
+msgstr "blau prussià"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
-msgstr ""
+msgstr "òxid"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
-msgstr ""
+msgstr "safrà"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
-msgstr ""
+msgstr "vainilla"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
-msgstr ""
+msgstr "gris verdòs"
#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "veronès"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -323,34 +326,37 @@ msgid ""
"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, "
"the return key to validate an answer"
msgstr ""
+"Es mostra la multiplicació de dos números. Doneu la resposta correcta a la "
+"dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar "
+"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "I Ask you some algebra questions"
-msgstr ""
+msgstr "Us farè algunes preguntes d'àlgebra"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues xifres"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
-msgstr ""
+msgstr "Taula de multiplicar"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr ""
+msgstr "Practica la taula de multiplicar"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3
#: boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -358,19 +364,23 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
+"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/) En Ralf ha autoritzat a gcompris a incloure les seves "
+"fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
+"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques per trobar un valor"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr ""
+msgstr "Troba les operacions correctes per obtenir el resultat"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr ""
+msgstr "Les quatres operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions aritmètiques"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -378,12 +388,17 @@ msgid ""
"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by "
"clicking on them."
msgstr ""
+"Per construir les vostres operacions, escolliu els números i els operadors "
+"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests números i operadors poden "
+"ser desactivats fent clic en ells."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
"right result"
msgstr ""
+"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els números "
+"i les xifres mostrades"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -391,18 +406,21 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
+"Es mostra la resta de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe "
+"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, "
+"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Doneu la resta dels dos números en un temps limitat"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr ""
+msgstr "Practica l'operació de resta"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple substraction"
-msgstr ""
+msgstr "Resta senzilla"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -410,25 +428,28 @@ msgid ""
"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the "
"return key to validate an answer"
msgstr ""
+"Es mostra la suma de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe "
+"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, "
+"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Doneu la suma dels dos números en un temps limitat"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr ""
+msgstr "Practica l'operació de suma"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition"
-msgstr ""
+msgstr "Suma senzilla"
#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per fer-los concordar"
#: boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -438,60 +459,68 @@ msgid ""
"The logical link between these objects must be found. This is achieved by "
"dragging the objects to the right red plots in the main area."
msgstr ""
+"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc vertical, "
+"a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt d'objectes, "
+"cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea principal "
+"de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. Ho fareu "
+"arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en l'àrea principal."
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements concordants"
#: boards/babymatch.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr ""
+msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes."
#: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Baby Shape Puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Trenca-closques de formes per nens i nenes"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Good mouse control"
-msgstr ""
+msgstr "Bon control del ratolí"
#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha licenciat sota la GPL"
#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+# Lock es el gos, que diu aquí a sobre?
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr ""
+msgstr "Hola! El meu nom és Lock."
#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on grass."
-msgstr ""
+msgstr "El Lock a l'herba."
#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr ""
+msgstr "El Lock amb formes acolorides."
#: boards/boards.xml.in.h:1
msgid "Go to board based activities"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a les activitats basades en taules"
#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
msgid "Operate a canal lock"
-msgstr ""
+msgstr "Controleu les portes del canal"
#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
+"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del canal. "
+"Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -499,39 +528,42 @@ msgid ""
"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
"ways."
msgstr ""
+"Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els bloquejaments "
+"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en "
+"les dues direccions."
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr ""
+msgstr "Juga a escacs contra l'ordinador en la modalitat d'aprenentatge"
#: boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
-msgstr ""
+msgstr "Practiqueu escacs"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
-msgstr ""
+msgstr "Apreneu escacs"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:2 boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:2 boards/clickgame.xml.in.h:5
#: boards/erase.xml.in.h:3 boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2
#: boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulació del ratolí"
#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is the gnuchess."
-msgstr ""
+msgstr "El motor dels escacs és el gnuchess."
#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr ""
+msgstr "Aprenentatge d'escacs. Atrapeu els peons de l'ordinador."
#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Jugueu a acabar una partida d'escacs amb l'ordinador."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -539,18 +571,21 @@ msgid ""
"can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom "
"horizontal frame."
msgstr ""
+"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea principal. "
+"Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al marc "
+"horitzontal inferior."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en una lletra"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Hear a letter and click on the right letter"
-msgstr ""
+msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Letter recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement de lletra"
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5
#: boards/railroad.xml.in.h:4
@@ -559,7 +594,7 @@ msgstr "Cap"
#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:85
msgid "Click On Me"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en mí"
#: boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -573,24 +608,38 @@ msgid ""
"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) "
"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
+"Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank. Les imatge provenen de la "
+"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www.photolib.noaa.gov. "
+"Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). "
+"Excepte la primera imatge que també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. "
+"Pel que fa al gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys "
+"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: Desconeguda "
+"(imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) Ubicació: Desconeguda "
+"(imatge nur03013)"
#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:86
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
+"Feu clic amb el botó esquerre del ratolí en tots els peixos que neden abans "
+"que abandonin l'aquari."
#: boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid ""
"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
"click with the left mouse button on the moving fish."
msgstr ""
+"Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és "
+"fer clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
msgstr ""
+"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora "
+"un rellotge"
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -598,24 +647,27 @@ msgid ""
"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
+"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu "
+"la fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar "
+"les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí"
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104
#: src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to read the time"
-msgstr ""
+msgstr "Apreneu com es llegeix els temps"
#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:103
#: src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenentatge de rellotge"
#: boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "Time concept Time reading"
-msgstr ""
+msgstr "Concepte de temps, lectura de temps"
#: boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Saber moure el ratolí."
#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
msgid "Colors"
@@ -623,7 +675,7 @@ msgstr "Colors"
#: boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr ""
+msgstr "Sentiu el color i feu clic en el dibuix."
#: boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -631,44 +683,49 @@ msgid ""
"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
"toon."
msgstr ""
+"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer colors. Es mostren "
+"diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els nens i nenes han de seleccionar "
+"el dibuix adecuat."
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to colors activities"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a les activitats de colors"
#: boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr ""
+msgstr "Descobriu l'ordinador"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitat de contatge senzill"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
-msgstr ""
+msgstr "Taula de doble entrada"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements proposats a la seva ubicació"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements a la taula de doble entrada"
#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"The children must move the items on the left to their proper destination in "
"the double entry table."
msgstr ""
+"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de "
+"la taula de doble entrada."
#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197
msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial"
#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:198
msgid "Creative board where you can freely draw"
-msgstr ""
+msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement"
#: boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -676,10 +733,13 @@ msgid ""
"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
"rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
+"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que descobreixin "
+"com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més bàsiques: "
+"rectangles, el·lipses i linies."
#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr ""
+msgstr "Necessita controlar el ratolí amb el clic de forma senzilla"
#: boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -687,10 +747,13 @@ msgid ""
"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
"the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
+"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu clic "
+"a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més ràpid si "
+"feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte."
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Count the items"
-msgstr ""
+msgstr "Conta els elements"
#: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Number"
@@ -699,231 +762,233 @@ msgstr "Número"
#: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4
#: src/boards/enumerate.c:91
msgid "Numeration training"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenentatge de numeració"
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr ""
+msgstr "Situa els elements en la millor manera per contar-los"
#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinació motriu"
#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:69 src/boards/machpuzzle.c:84
msgid "Move the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Moure el ratolí"
#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:70
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr ""
+msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
#: boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disapear."
-msgstr ""
+msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."
#: boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with "
"the empty block."
msgstr ""
+"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es desplaçarà "
+"al bloc buit."
#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr ""
+msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en número creixent"
#: boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr ""
+msgstr "Codi original agafat de la demostració de libgnomecanvas"
#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
msgid "The fifteen game"
-msgstr ""
+msgstr "El joc del quinze"
#: boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a activitats d'entreteniment"
#: boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per redibuixar el mapa complet"
#: boards/geography.xml.in.h:2
msgid "Place the lands"
-msgstr ""
+msgstr "Situeu les regions"
#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
msgid "North America"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica del nord"
#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
msgid "South America"
-msgstr ""
+msgstr "Amèrica del sud"
#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
msgid "West Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europa occidental"
#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
msgid "East Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Europa oriental"
#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Manipulació amb teclat"
#: boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement de lletres entre la pantalla i el teclat"
#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76
msgid "Simple Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Lletres senzilles"
#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra"
#: boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar la peça superior en una ubicació buida"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:325
+#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335
msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduïu a l'àrea buida la mateixa torre que la de la dreta"
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduïu la torre donada"
#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr ""
+msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
#: boards/hanoi.xml.in.h:6
msgid "Taken the concept from the EPI games."
-msgstr ""
+msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI."
#: boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en la paraula que correspongui a la imatge mostrada."
#: boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr ""
+msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge"
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
#: src/boards/reading.c:100
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura"
#: boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading pratice"
-msgstr ""
+msgstr "Pràctica de lectura"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
-msgstr ""
+msgstr "poma"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
-msgstr "endarrere"
+msgstr "esquena"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
-msgstr ""
+msgstr "bossa"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
-msgstr ""
+msgstr "pilota"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
-msgstr ""
+msgstr "plàtan"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
-msgstr ""
+msgstr "llit"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
-msgstr ""
+msgstr "barca"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
-msgstr ""
+msgstr "llibre"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
-msgstr ""
+msgstr "ampolla"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
-msgstr ""
+msgstr "pastís"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
-msgstr ""
+msgstr "camell"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
-msgstr ""
+msgstr "cotxe"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
-msgstr ""
+msgstr "gat"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "pesca"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
-msgstr ""
+msgstr "formatge"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
-msgstr ""
+msgstr "vaca"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
-msgstr ""
+msgstr "gos"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
-msgstr ""
+msgstr "meta"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
-msgstr ""
+msgstr "peix"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
-msgstr ""
+msgstr "casa"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
-msgstr ""
+msgstr "pera"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
-msgstr ""
+msgstr "avió"
#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
-msgstr ""
+msgstr "motxilla"
#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom escrit"
#: boards/imagename.xml.in.h:2
msgid "Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la imatge"
#: boards/imagename.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -933,173 +998,184 @@ msgid ""
"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
msgstr ""
+"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats amb "
+"un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula principal, "
+"es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes concorda amb una "
+"paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar l'associació correcta entre els objectes, "
+"arrossegant els objectes sobre el dibuix correcte en l'àrea principal."
#: boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr ""
+msgstr "Vocabulari i lectura"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
-msgstr ""
+msgstr "bombeta"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
-msgstr ""
+msgstr "barca de pesca"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
-msgstr ""
+msgstr "xai"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
-msgstr ""
+msgstr "bústia de correu"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
-msgstr ""
+msgstr "tarja postal"
#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
-msgstr ""
+msgstr "vaixell"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
-msgstr ""
+msgstr "ouera"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
-msgstr ""
+msgstr "flor"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
-msgstr ""
+msgstr "got"
#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
-msgstr ""
+msgstr "florer"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
-msgstr ""
+msgstr "far"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
-msgstr ""
+msgstr "cohet"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
-msgstr ""
+msgstr "sofà"
#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
-msgstr ""
+msgstr "estrella"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
-msgstr ""
+msgstr "bicicleta"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
-msgstr ""
+msgstr "pastanaga"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr ""
+msgstr "ratllador"
#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "arbre"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
-msgstr ""
+msgstr "llapis"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
-msgstr ""
+msgstr "pícea"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
-msgstr ""
+msgstr "camió"
#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
-msgstr ""
+msgstr "camioneta"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
-msgstr ""
+msgstr "castell"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
-msgstr ""
+msgstr "corona"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
-msgstr ""
+msgstr "bandera"
#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
-msgstr ""
+msgstr "raqueta"
#: boards/leftright.xml.in.h:1
msgid ""
"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click "
"on the red button - at the left - or on the green button - at the right."
msgstr ""
+"Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el "
+"botó vermell de l'esquerra o en el botó verd de la dreta."
#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. "
"Spatial representation"
msgstr ""
+"Diferenciar la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. "
+"Representació espaial"
#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta"
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107
msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-msgstr ""
+msgstr "Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta"
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr ""
+msgstr "Saber fer servir el teclat per moure un objecte."
#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:127
msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint"
#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr ""
+msgstr "Ajudeu en Tux a trobrar el camí de sortida del laberint."
#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:126
msgid "Maze"
-msgstr "Catacumbes"
+msgstr "Laberint"
#: boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
+msgstr "Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta."
#: boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
-msgstr ""
+msgstr "Laberint 3D"
#: boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint 3D"
#: boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to "
"switch between 2D and 3D mode"
msgstr ""
+"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir la "
+"tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D"
#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1109,34 +1185,43 @@ msgid ""
"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. "
"To remove a pair of card, uncover both of them."
msgstr ""
+"Es mostra un conjunt de tarjes. Cada parell està associat pel mateix dibuix "
+"en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu aixecar la tarja i "
+"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes "
+"a la vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. "
+"Per esborrar un parell de targes, aixequeu les dues."
#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "Descobriu les targes i trobeu el parell concordant"
#: boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de memòria amb imatges"
#: boards/memory.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les targes"
#: boards/menu.xml.in.h:1
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal de GCompris"
#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid ""
"GCompris is an educational games that provides different activities to "
"children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
+"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents activitats "
+"per a nens i nenes entre 3 i 8 anys."
#: boards/menu.xml.in.h:4
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
+"L'objectiu de gcompris és proporcionar una alternativa lliure al programari "
+"educatiu popular"
#: boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1150,188 +1235,222 @@ msgid ""
"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to "
"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
msgstr ""
+"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un menú. "
+"A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del gcompris. De dreta "
+"a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. Tingueu en compte que aquestes "
+"icones es mostren només quan siguin disponibles en una activitat: Inici - Retorna al "
+"menú anterior o surt de gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, "
+"Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota "
+"musical - Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa d'eines "
+"d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El diàleg Sobre Les estrelles "
+"signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 "
+"a 8 anys"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
"the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
+"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta sota "
+"la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr ""
+msgstr "Empleneu la lletra que falta"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
-msgstr ""
+msgstr "La lletra que falta"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
msgid "Train reading skill"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupar les habilitats lectores"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de paraules"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr ""
+msgstr "poma/p_ma/a/i/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr ""
+msgstr "poma/po_a/n/m/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr ""
+msgstr "poma/_oma/b/v/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "pilota/_ilota/b/p/d"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr ""
+msgstr "pilota/pil_ta/a/o/u"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr ""
+msgstr "pilota/pilo_a/d/l/t"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "plàtan/_làtan/b/f/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "plàtan/pl_tan/a/o/i"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr ""
+msgstr "plàtan/plà_an/d/s/t"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr ""
+msgstr "llit/ll_t/e/i/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "llit/lli_/t/d/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+# Com que no sé si el programa agafa un caràcter només,
+# faig servir 'l' en comptes d' 'll'
msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr ""
+msgstr "llit/_lit/j/h/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr ""
+msgstr "ampolla/am_olla/b/t/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr ""
+msgstr "ampolla/amp_lla/o/u/e"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr ""
+msgstr "ampolla/a_polla/m/n/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr ""
+msgstr "pastís/_astís/c/p/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr ""
+msgstr "pastís/p_stís/a/o/e"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr ""
+msgstr "pastís/pas_ís/d/c/t"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr ""
+msgstr "cotxe/_otxe/c/k/b"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr ""
+msgstr "cotxe/c_txe/o/e/a"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr ""
+msgstr "cotxe/co_xe/r/t/c"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "gos/_os/c/g/t"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr ""
+msgstr "gos/g_s/a/o/u"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr ""
+msgstr "gos/go_/x/z/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr ""
+msgstr "peix/_eix/b/v/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr ""
+msgstr "peix/p_ix/e/a/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "peix/pei_/x/s/l"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr ""
+msgstr "casa/_asa/k/c/q"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr ""
+msgstr "casa/c_sa/a/o/u"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr ""
+msgstr "casa/ca_a/x/ç/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr ""
+msgstr "avió/_vió/a/e/o"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr ""
+msgstr "avió/a_ió/b/v/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr ""
+msgstr "avió/avi_/a/o/s"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr ""
+msgstr "motxilla/_otxilla/n/m/p"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr ""
+msgstr "motxilla/mo_xilla/d/n/t"
#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+msgstr "motxilla/motxill_/e/a/o"
+
+#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+msgid "Can count"
+msgstr "Saber contar"
+
+#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
+"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla per pagar. "
+"Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a l'àrea superior de la pantalla."
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 src/boards/money.c:87
+#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Diners"
-#: boards/money.xml.in.h:2 src/boards/money.c:88
+#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88
msgid "Pratice money usage"
+msgstr "Practiqueu l'ús dels diners"
+
+#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, "
+"several items are displayed, you must first calculate the total price."
msgstr ""
+"Heu de comprar diferents objectes i donar el preu exacte. Al nivell superior "
+"es mostren diferents objectes. Heu de calcular primer el preu total."
-#: boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Pratice money usage including cents"
-msgstr ""
+msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus"
#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals"
#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1340,110 +1459,122 @@ msgid ""
"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
"rebuild the original painting."
msgstr ""
+"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. En el "
+"marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de "
+"parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en el dibuix correcte "
+"per reconstruir el quadre original."
#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:160
msgid "Make the puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Construïu el trenca-closques"
#: boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
-msgstr ""
+msgstr "Representació espaial"
#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-msgstr ""
+msgstr "Edgar Degas, Classe de ball - 1873"
#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Noies al piano - 1892"
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr ""
+msgstr "Kandinsky, Wassily, Compossició VIII - 1923"
#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr ""
+msgstr "Oli sobre tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museu Guggenheim, Nova York"
#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr ""
+msgstr "Bazille, la fortificació d'Aigües-Mortes - 1867"
#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassat, Summertime - 1895"
-msgstr ""
+msgstr "Cassat, Estiu - 1895"
#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr ""
+msgstr "Vincent Van Gogh, Carrers del poble d'Auvers - 1890"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the "
"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
msgstr ""
+"Premeu una tecla del teclat perquè el Tux salti. Premeu una altra vegada per "
+"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely "
"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
msgstr ""
+"En aquest joc, els nens intenten que el para-caigudista Tux aterri en la "
+"seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
-msgstr ""
+msgstr "Controleu el para-caigudista perquè aterri correctament"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
-msgstr ""
+msgstr "Para-caigudista"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid ""
"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with."
msgstr ""
+"Aquesta taula és un joc. No es necessita cap habilitat especial per jugar-hi."
#: boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Moveu l'helicòpter per atrapar els núvols en l'ordre correcte"
#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
-msgstr ""
+msgstr "Números en ordre"
#: boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in the incremental order"
msgstr ""
+"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure l'helicòpter "
+"per atrapar els números en ordre incremental"
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix al gcompris un enllaç a un llenguatge."
#: boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr ""
+msgstr "Programador avançat en Python :)"
#: boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova de Python"
#: boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Taula de proves per al connector de python"
#: boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
msgstr ""
+"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs llenguatge!"
#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr ""
+msgstr "Un joc de memòria basat en trens"
#: boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1453,30 +1584,35 @@ msgid ""
"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
"construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
+"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i un vagó). "
+"Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de reconstruir-lo a la "
+"part superior de la pantalla seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. "
+"Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic"
+"a la mà a sota de la pantalla."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria"
#: boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railroad"
-msgstr ""
+msgstr "Via"
#: boards/read_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the right colored object."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en l'objecte colorejat correctament."
#: boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read colors"
-msgstr ""
+msgstr "Llegiu els colors"
#: boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board is dedicated to read basic colors."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta taula està dirigida a llegir els colors bàsics."
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "negre"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54
msgid "blue"
@@ -1484,7 +1620,7 @@ msgstr "blau"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55
msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "marró"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56
msgid "green"
@@ -1492,7 +1628,7 @@ msgstr "verd"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57
msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "gris"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58
msgid "orange"
@@ -1500,15 +1636,15 @@ msgstr "taronja"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "rosa"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "vermell"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "violeta"
#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63
msgid "white"
@@ -1520,7 +1656,7 @@ msgstr "groc"
#: boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a les activitats de lectura"
#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1528,32 +1664,37 @@ msgid ""
"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
"initial word in this list."
msgstr ""
+"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A l'esquerra, "
+"una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la pantalla. Digueu si veieu "
+"la paraula inicial en aquesta llista."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Pràctica de lectura horitzontal"
#: boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat"
#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
-msgstr ""
+msgstr "Pràctica de lectura vertical"
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
+"Saber moure el ratolí, poder llegir els números i restar fins a 10 en el "
+"primer nivell"
#: boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1562,16 +1703,22 @@ msgid ""
"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
"hit the keyboard enter key."
msgstr ""
+"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic en el "
+"dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó dret del ratolí "
+"en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o "
+"premeu la tecla de retorn del teclat."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:130
+#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:137
msgid "Practice the substraction with a funny game"
-msgstr ""
+msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit"
#: boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"them."
msgstr ""
+"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que necessita per "
+"arribar-hi."
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
@@ -1584,11 +1731,11 @@ msgstr ""
#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegeu i deixeu anar els pessos per equilibrar les escales"
#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Mental calculus, arithmetic equality"
-msgstr ""
+msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica"
#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1596,60 +1743,68 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is "
"released under the GPL license."
msgstr ""
+"El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
+"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat "
+"sota la llicència GPL."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses "
"can be arranged in any order."
msgstr ""
+"Per equilibrar les escales, moveu les masses en el plat esquerre. Les masses "
+"es poden col·locar en qualsevol ordre."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid "Well balance the scales"
-msgstr ""
+msgstr "Equilibreu correctament les escales"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
msgid "Counting skill"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitats de contatge"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
msgid "In a limited time, count a number of dots"
-msgstr ""
+msgstr "Conteu el nombre de punts en un temps limitat"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69
msgid "Numbers With Dices"
-msgstr ""
+msgstr "Números amb daus"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid ""
"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in "
"the falling dice."
msgstr ""
+"Premeu al teclat el número corresponent al nombre de punts en el dau que cau."
#: boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order "
"to navigate at the ordered depth."
msgstr ""
+"Feu clic en els diferents elements actius: motor, timó i tancs d'aire per "
+"navegar a la profunditat indicada."
#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendre com funciona un submarí"
#: boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
-msgstr ""
+msgstr "Principis físics"
#: boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Piloteu un submarí"
#: boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr ""
+msgstr "Piloteu un submarí fent servir tancs d'aire i el timó d'immersió"
#: boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1659,19 +1814,25 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"oposite order."
msgstr ""
+"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta correcta. "
+"Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al nivell inferior, "
+"en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona possició marcant l'element "
+"amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del ratolí per posar els colors "
+"en ordre invers."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
-msgstr ""
+msgstr "Súper cervell"
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte"
#: boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
+"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer nivell"
#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1680,88 +1841,96 @@ msgid ""
"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
"key or the OK icon."
msgstr ""
+"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en l'objectiu "
+"per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, apareixerà una finestra "
+"que us demanarà que conteu la vostra puntuació. Introduïu la puntuació amb el teclat "
+"i premeu la icona D'acord o la tecla de retorn."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice the addition with a target game"
-msgstr ""
+msgstr "Practiqueu la suma amb un joc de punteria"
#: boards/target.xml.in.h:4
msgid "Send darts on a target and count your score."
-msgstr ""
+msgstr "Llenceu dards a un objectiu i conteu la vostra puntuació."
#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count your points"
-msgstr ""
+msgstr "Toqueu l'objectiu i conteu els vostres punts"
#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:97
msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr ""
+msgstr "Un joc de trenca-closques amb blocs desplaçant-se"
#: boards/traffic.xml.in.h:2
msgid ""
"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
"on the right"
msgstr ""
+"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de la "
+"ranura de la dreta"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86
msgid "Falling Words"
-msgstr ""
+msgstr "Paraules que cauen"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats de teclat"
#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Editor for gcompris"
-msgstr ""
+msgstr "Editor del gcompris"
#: gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game starting at 3 years old"
-msgstr ""
+msgstr "Joc educatiu a partir dels 3 anys"
#: gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunt de jocs educatius"
-#: src/boards/advanced_colors.c:537 src/boards/imageid.c:580
+#: src/boards/advanced_colors.c:538 src/boards/imageid.c:580
#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:493
#: src/boards/shapegame.c:1725 src/boards/traffic.c:623
#: src/gcompris/gameutil.c:93 src/gcompris/gameutil.c:177
-#: src/gcompris/gameutil.c:510 src/gcompris/gameutil.c:511
+#: src/gcompris/gameutil.c:511 src/gcompris/gameutil.c:512
#: src/gcompris/images_selector.c:347 src/gcompris/skin.c:83
#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/soundutil.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar el fitxer %s!"
-#: src/boards/advanced_colors.c:540 src/boards/imageid.c:583
+#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:583
#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:496
#: src/boards/shapegame.c:1728
#, c-format
msgid "find file %s !"
-msgstr ""
+msgstr "troba el fitxer %s!"
#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operacions per endevinar"
#: src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
msgstr ""
+"Tux es troba en perill en el seu vaixell, necessita passar per les portes.\n"
+"Ajudeu en Tux i compreneu com funcionen les portes de contenció d'un canal."
#: src/boards/chess.c:137
msgid "Learning Chess"
-msgstr ""
+msgstr "Apreneu escacs"
#: src/boards/chess.c:138
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr ""
+msgstr "Jugueu escacs contra en Tux en un mode d'aprenentatge"
#: src/boards/chess.c:191
msgid ""
@@ -1770,6 +1939,10 @@ msgid ""
"of gnuchess.\n"
"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
msgstr ""
+"S'ha produït un error. Està instal·lat /usr/bin/gnuchessx.\n"
+"Això significa que esteu executant una versió antiga\n"
+"de gnuchess.\n"
+"Per favor, actualitzeu a la versió 5 o superior."
#: src/boards/chess.c:198
msgid ""
@@ -1779,60 +1952,85 @@ msgid ""
"GNU/Linux distribution\n"
"And check it is in "
msgstr ""
+"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
+"és necessari tenir instal·lat el gnuchess.\n"
+"Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
+"distribució GNU/Linux\n"
+"I comproveu que hi és "
#: src/boards/chess.c:577
msgid "White Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Torn de les blanques"
#: src/boards/chess.c:577
msgid "Black Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Torn de les negres"
#: src/boards/chess.c:718
msgid "White check"
-msgstr ""
+msgstr "Escac de les blanques"
#: src/boards/chess.c:720
msgid "Black check"
-msgstr ""
+msgstr "Escac de les negres"
#: src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
-msgstr ""
+msgstr "Escac i mat de les negres"
#: src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
-msgstr ""
+msgstr "Escac i mat de les blanques"
#: src/boards/chess.c:1062
msgid "Drawn game"
-msgstr ""
+msgstr "Taules. Joc empatat"
-#: src/boards/click_on_letter.c:73
+#: src/boards/click_on_letter.c:74
msgid "Read a letter"
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix una lletra"
-#: src/boards/click_on_letter.c:74
+#: src/boards/click_on_letter.c:75
msgid "Learn to recognize letters"
+msgstr "Apreneu a reconèixer lletres"
+
+#: src/boards/click_on_letter.c:226
+msgid ""
+"Error: this activity requires you to install first\n"
+"the package assetml-voices-alphabet-"
msgstr ""
+"S'ha produït un error. Aquesta activitat requereix que instal·leu\n"
+"el paquet assetml-voices-alphabet-"
+
+#: src/boards/click_on_letter.c:233
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effect disabled.\n"
+"Go in the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error. Aquesta activitat no es pot realitzar\n"
+"amb el so desactivat.\n"
+"Aneu al diàleg de configuració per\n"
+"habilitar el so"
#: src/boards/clickgame.c:182
#, c-format
msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obrir el directori de mapes de píxels: %s"
#: src/boards/clockgame.c:530
msgid "Set the watch to:"
-msgstr ""
+msgstr "Poseu el rellotge en la següent hora:"
-#: src/boards/colors.c:252
+#: src/boards/colors.c:216
#, c-format
msgid "Click on the %s toon"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en el dibuix de %s"
#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendre a llegir"
#: src/boards/leftright.c:247
msgid "left"
@@ -1852,75 +2050,75 @@ msgstr "Memòria"
#: src/boards/memory.c:228
msgid "Find the matching pair"
-msgstr ""
+msgstr "Trobeu la parella concordant"
#: src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú principal"
#: src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu una taula"
#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
-msgstr ""
+msgstr "Moveu l'avió per agafar els núvols en l'ordre correcte"
#: src/boards/python.c:52
msgid "Python Board"
-msgstr ""
+msgstr "Taula Python"
#: src/boards/python.c:53
msgid "Special board that embed python into gcompris."
-msgstr ""
+msgstr "Taula especial que incrusta el python al gcompris."
#: src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de memòria"
#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train conforming to the model"
-msgstr ""
+msgstr "Construïu un tren segons el model"
#: src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Llegir els colors"
#: src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic en els colors corresponents"
#: src/boards/reading.c:101
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr ""
+msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
#: src/boards/reading.c:313
msgid "Please, check if the word"
-msgstr ""
+msgstr "Per favor, comproveu si la paraula"
#: src/boards/reading.c:333
msgid "is being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "s'està mostrant"
#: src/boards/reading.c:516
msgid "I am Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Estic llest"
#: src/boards/reading.c:553
msgid "Yes I saw it"
-msgstr ""
+msgstr "Sí, ho he vist"
#: src/boards/reading.c:583
msgid "No, it was not there"
-msgstr ""
+msgstr "No, no era allà"
-#: src/boards/reversecount.c:129
+#: src/boards/reversecount.c:136
msgid "Reverse count"
-msgstr ""
+msgstr "Contar a l'inrevès"
#: src/boards/shapegame.c:161
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els objectes"
#. Enter Edit Mode
#: src/boards/shapegame.c:407
@@ -1930,25 +2128,31 @@ msgid ""
"'s' to save\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
+"Heu entrat al mode d'edició\n"
+"Moveu els elements del trenca-closques i\n"
+"deseu amb 's'\n"
+"mostreu totes les peces amb 'd'"
#: src/boards/shapegame.c:415
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
+"Les dades d'aquesta taula es desen\n"
+"a /tmp/gcompris-board.xml"
#: src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Submarí"
#: src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr ""
+msgstr "Controleu la profunditat del submarí"
#: src/boards/target.c:324 src/boards/target.c:572
#, c-format
msgid "Points = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Punts = %s"
#: src/boards/target.c:441
#, c-format
@@ -1956,11 +2160,13 @@ msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
+"Velocitat del vent = %d\n"
+"quilòmetres/hora"
#: src/boards/target.c:503
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
-msgstr ""
+msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres"
#: src/gcompris/about.c:60
msgid ""
@@ -1970,25 +2176,31 @@ msgid ""
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
"Music: Djilali Sebihi\n"
msgstr ""
+"Reconeixements:\n"
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribució: Pascal Georges\n"
+"Gràfics: Renaud Blanchard\n"
+"Música: Djilali Sebihi\n"
#: src/gcompris/about.c:97
msgid "About GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Quant al GCompris"
#: src/gcompris/about.c:203
msgid "GCompris Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina principal de GCompris"
#: src/gcompris/about.c:225
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
msgstr ""
+"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
#: src/gcompris/about.c:253
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:174 src/gcompris/help.c:341
+#: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:177 src/gcompris/help.c:341
#: src/gcompris/images_selector.c:148
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
@@ -2003,16 +2215,15 @@ msgstr "Àrab"
#: src/gcompris/config.c:54
msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr ""
+msgstr "Àzeri turc"
#: src/gcompris/config.c:55
-#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "Italià"
+msgstr "Català"
#: src/gcompris/config.c:56
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Txec"
#: src/gcompris/config.c:57
msgid "German"
@@ -2040,12 +2251,11 @@ msgstr "Francès"
#: src/gcompris/config.c:63
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu"
#: src/gcompris/config.c:64
-#, fuzzy
msgid "Indian"
-msgstr "Italià"
+msgstr "Indi"
#: src/gcompris/config.c:65
msgid "Hungarian"
@@ -2061,12 +2271,11 @@ msgstr "Lituà"
#: src/gcompris/config.c:68
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedoni"
#: src/gcompris/config.c:69
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "Malai"
+msgstr "Malayalam"
#: src/gcompris/config.c:70
msgid "Malay"
@@ -2078,116 +2287,128 @@ msgstr "Holandès"
#: src/gcompris/config.c:72
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norueg"
#: src/gcompris/config.c:73
+msgid "Polish"
+msgstr "Polac"
+
+#: src/gcompris/config.c:74
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugès de Brasil"
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: src/gcompris/config.c:76
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: src/gcompris/config.c:77
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: src/gcompris/config.c:78
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: src/gcompris/config.c:78
+#: src/gcompris/config.c:79
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbi (Latí)"
+
+#: src/gcompris/config.c:80
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: src/gcompris/config.c:81
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: src/gcompris/config.c:82
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: src/gcompris/config.c:87
msgid "No time limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sense límit de temps"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: src/gcompris/config.c:88
msgid "Slow timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporitzador lent"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: src/gcompris/config.c:89
msgid "Normal timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporitzador normal"
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: src/gcompris/config.c:90
msgid "Fast timer"
-msgstr ""
+msgstr "Temporitzador ràpid"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: src/gcompris/config.c:95
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
-msgstr ""
+msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)"
-#: src/gcompris/config.c:148
+#: src/gcompris/config.c:151
msgid "GCompris Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:254
+#: src/gcompris/config.c:257
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/gcompris/config.c:297
+#: src/gcompris/config.c:300
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/gcompris/config.c:325
+#: src/gcompris/config.c:328
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
-#: src/gcompris/config.c:362
+#: src/gcompris/config.c:365
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"
-#: src/gcompris/config.c:396 src/gcompris/config.c:685
-#: src/gcompris/config.c:696
+#: src/gcompris/config.c:399 src/gcompris/config.c:705
+#: src/gcompris/config.c:716
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aparença: %s"
#: src/gcompris/gcompris.c:65
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "executa gcompirs en mode de pantalla completa"
#: src/gcompris/gcompris.c:67
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr ""
+msgstr "executa gcompris en mode de finestra."
#: src/gcompris/gcompris.c:69
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr ""
+msgstr "executa gcompris amb so habilitat."
#: src/gcompris/gcompris.c:71
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr ""
+msgstr "executa gcompris sense so."
#: src/gcompris/gcompris.c:73
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr ""
+msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME."
#: src/gcompris/gcompris.c:75
msgid "Prints the version of "
-msgstr ""
+msgstr "Imprimeix la versió de "
#: src/gcompris/gcompris.c:77
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
-msgstr ""
+msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)."
#: src/gcompris/gcompris.c:330
msgid "GCompris I Have Understood"
-msgstr ""
+msgstr "GCompris, ho he entès"
-#: src/gcompris/gcompris.c:546
+#: src/gcompris/gcompris.c:544
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -2195,14 +2416,18 @@ msgid ""
"Licence: GPL\n"
"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Versió: %s\n"
+"Llicència: GPL\n"
+"Més informació a http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243
msgid "Prerequisite"
-msgstr ""
+msgstr "Prerrequisit"
#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252
msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Objectiu"
#: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261
msgid "Manual"
@@ -2210,11 +2435,11 @@ msgstr "Manual"
#: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270
msgid "Credit"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixements"
#: src/gcompris/interface.c:104
msgid "Gcompris Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Gcompris"
#: src/gcompris/interface.c:180
msgid "Icon"
@@ -2222,7 +2447,7 @@ msgstr "Icona"
#: src/gcompris/interface.c:189
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
msgid "Description"
@@ -2234,7 +2459,7 @@ msgstr "Tipus"
#: src/gcompris/interface.c:216
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Dificultat"
#: src/gcompris/interface.c:225
msgid "Author"
@@ -2244,38 +2469,42 @@ msgstr "Autor"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: src/gcompris/interface.c:286
+#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:242
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: src/gcompris/interface.c:484
msgid "translator_credits"
-msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
+msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>"
#: src/gcompris/interface.c:490
msgid "Released under GPL"
-msgstr ""
+msgstr "Alliberat sota la llicència GPL"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:189
+#: src/gcompris/oggplayer.c:205 src/gcompris/oggplayer.c:216
msgid "Now Playing Music"
-msgstr ""
+msgstr "S'està reproduint música"
+
+#: src/gcompris/oggplayer.c:246
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
#: src/gcompris/soundutil.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer de pixmap: %s"
+msgstr "No es pot obrir el directori de música: %s"
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer de pixmap: %s"
+msgstr "No es pot trobar el fitxer de mapa de píxels: %s"
#: src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Ellapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Temps transcorregut"
#: src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Temps restant = %d"