Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-08-04 18:53:03 (GMT)
committer Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-08-04 18:53:03 (GMT)
commit5da30eb3691add7e731986d117be5a2906d53fa3 (patch)
treefc902c86459f20b9e3216d6f999195ddbf047726 /po/ca.po
parentb9509ce8c4c246af18edc81b5b73e4354a6765e3 (diff)
Updated Catalan translation by Francesc Vilches
svn path=/trunk/; revision=3480
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po451
1 files changed, 250 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d52e0ac..854591f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007.
-# Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007.
+# Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-18 19:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-18 19:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-04 20:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgstr ""
"en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. "
"Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil "
"predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent "
-"clic al botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de la "
-"línia d'ordres.\n"
+"clic en el botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de "
+"la línia d'ordres.\n"
"- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups "
"d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb "
"format separat per comes. Assigneu més d'un grup a un perfil després dels "
@@ -72,7 +72,8 @@ msgstr ""
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
@@ -411,9 +412,11 @@ msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat."
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -578,14 +581,14 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Cliqueu i "
+"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Feu clic i "
"dibuixeu en l'àrea blanca per a crear una forma nova. Una vegada completeu "
"un dibuix, podeu obtenir-ne una instantània amb el botó 'càmera'. Es crearà "
"una nova imatge amb el mateix contingut, una còpia de la imatge. Podeu "
"editar-la movent una mica els objectes o afegint i suprimint objectes. Quan "
-"creeu uns quants dibuixos i cliqueu en el botó 'pel·lícula', veureu les "
+"creeu uns quants dibuixos i feu clic en el botó 'pel·lícula', veureu les "
"imatges una darrere de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització "
-"en aquest mode. En el mode de visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per "
+"en aquest mode. En el mode de visualització feu clic en el botó 'dibuix' per "
"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de "
"l'animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. "
"Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons "
@@ -789,7 +792,8 @@ msgstr "Feu entrar la bola a la porteria"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
@@ -801,9 +805,9 @@ msgid ""
"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Apunteu i cliqueu amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la "
-"direcció de la bola. Com més a prop del centre cliqueu, la bola es mourà més "
-"lentament."
+"Apunteu i feu clic amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la "
+"direcció de la bola. Com més a prop del centre feu clic, la bola es mourà "
+"més lentament."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
@@ -1077,15 +1081,15 @@ msgstr "Cotxes"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
msgid "Click and draw"
-msgstr "Cliqueu i dibuixeu"
+msgstr "Feu clic i dibuixeu"
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada punt blau en seqüència."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt blau en seqüència."
#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
-msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic als punts blaus."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts blaus."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1093,7 +1097,7 @@ msgid ""
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea "
-"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de la boca al marc "
+"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca al marc "
"horitzontal inferior."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
@@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "Reconeixement visual de lletres. Saber moure el ratolí."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
-msgstr "Cliqueu-me"
+msgstr "Feu clic sobre mi"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1129,7 +1133,7 @@ msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
msgstr ""
-"Feu clic amb el botó esquerre del ratolí en tots els peixos que neden abans "
+"Feu clic amb el botó principal del ratolí en tots els peixos que neden abans "
"que abandonin l'aquari"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
@@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
-msgstr "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
+msgstr "Feu clic amb el botó principal del ratolí en el peix que es mou."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1163,7 +1167,7 @@ msgid ""
"to make the numbers go up or down."
msgstr ""
"Poseu el rellotge en l'hora indicada, en les unitats de temps indicades "
-"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Cliqueu en les diferents fletxes, i "
+"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Feu clic en les diferents fletxes, i "
"moveu el ratolí per a pujar o baixar els nombres a dalt o a baix."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
@@ -1192,7 +1196,7 @@ msgid ""
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
"Aquesta taula us ensenya a reconèixer els diferents colors. Quan sentiu el "
-"nom d'un color, cliqueu en l'ànec que el porta."
+"nom d'un color, feu clic en l'ànec que el porta."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1220,9 +1224,9 @@ msgid ""
"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
"key to drop a piece."
msgstr ""
-"Cliqueu a la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També podeu "
-"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la "
-"fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."
+"Feu clic en la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També "
+"podeu emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i "
+"la fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1279,7 +1283,8 @@ msgstr "Construeix el mateix model"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model"
-#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinació motriu"
@@ -1306,6 +1311,25 @@ msgstr "Colors, sons, memòria..."
msgid "Go to discovery activities"
msgstr "Vés a les activitats de descobriment"
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a xutar-la. Podeu fer doble "
+"clic amb el botó principal, el secundari o el del mig. Si perdeu o el Tux "
+"para la pilota, haureu de fer clic sobre d'ella per a tornar-la a la posició "
+"inicial"
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
+msgstr "Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a marcar un gol."
+
+#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Penal"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilitat de comptatge senzill"
@@ -1332,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Cliqueu en un element i escolteu la seva posició destí"
+msgstr "Feu clic en un element i escolteu la seva posició destí"
#: ../boards/draw.xml.in.h:1
msgid "A creative board where you can draw freely"
@@ -1359,7 +1383,7 @@ msgid ""
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu "
-"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
+"clic en l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
@@ -1372,7 +1396,7 @@ msgstr "Dibuixeu amb nombres"
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada nombre en l'ordre correcte."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada nombre en l'ordre correcte."
#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
msgid "Draw the picture by following numbers"
@@ -1395,9 +1419,9 @@ msgid ""
"updated in real time by any user action."
msgstr ""
"Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en "
-"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic a un punt de connexió, "
+"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic en un punt de connexió, "
"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components "
-"arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un "
+"arrosegant-los. Feu clic als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un "
"component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de "
"components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. "
"Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular "
@@ -1472,12 +1496,26 @@ msgstr "Moveu el ratolí"
#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
+msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"
#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin."
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2
+msgid "Double click the mouse"
+msgstr "Feu doble clic amb el ratolí"
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Feu doble clic amb el ratolí als rectangles fins que tots els blocs "
+"despareguin."
+
+#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4
+msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Feu doble clic amb el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"
+
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
msgid "Click the mouse"
msgstr "Moure el ratolí i clicar"
@@ -1488,7 +1526,7 @@ msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs despareguin."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
+msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -2611,8 +2649,8 @@ msgid ""
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu "
-"nom corresponent a la dreta. Cliqueu el botó D'acord per comprovar la vostra "
-"resposta."
+"nom corresponent a la dreta. Feu clic el botó D'acord per comprovar la "
+"vostra resposta."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2814,8 +2852,8 @@ msgid ""
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-"
-"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta "
+"Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-"
+"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Feu clic en l'àrea inferior dreta "
"per a introduir la vostra resposta."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
@@ -2848,9 +2886,9 @@ msgid ""
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret "
-"màgic. Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; "
-"cliqueu-hi de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. "
-"Cliqueu en l'àrea inferior dreta per a respondre."
+"màgic. Després, feu clic per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; Feu clic "
+"de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Feu clic en "
+"l'àrea inferior dreta per a respondre."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -3044,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de "
-"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta "
+"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Feu clic en una carta "
"per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta "
"que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en "
"un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder "
@@ -3098,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de "
-"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en una "
+"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Feu clic en una "
"carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues "
"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a "
@@ -3231,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n"
"\n"
"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de "
-"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta per a veure "
+"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Feu clic en una carta per a veure "
"quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb "
"ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, "
"així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb "
@@ -3313,10 +3351,10 @@ msgid ""
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so "
-"té un parell exactament igual. Cliqueu en un Tux per a sentir el so ocult, i "
-"intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la "
+"té un parell exactament igual. Feu clic en un Tux per a sentir el so ocult, "
+"i intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la "
"vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu "
-"parell. Quan feu clic a una parella d'iguals, els dos desapareixeran."
+"parell. Quan feu clic en una parella d'iguals, els dos desapareixeran."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3325,7 +3363,7 @@ msgstr "Joc de memòria auditiva"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
-"Cliqueu en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents"
+"Feu clic en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
@@ -3613,7 +3651,7 @@ msgid ""
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla "
-"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a "
+"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic en "
"l'àrea superior de la pantalla."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -3656,22 +3694,6 @@ msgstr "Numeració"
msgid "Numeration activities."
msgstr "Activitats de numeració"
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
-msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
-msgstr "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix."
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
-msgid "Read and play with the story"
-msgstr "Llegiu i jugueu amb la història"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
-msgid "The story of Oscar and friend"
-msgstr "La història de l'Òscar i un amic"
-
-#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
-msgid "reading"
-msgstr "lectura"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Completeu el trencaclosques"
@@ -3738,8 +3760,8 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Premeu qualsevol tecla o cliqueu en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una "
-"altra tecla o cliqueu en el Tux per obrir el paracaigudes."
+"Premeu qualsevol tecla o feu clic en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una "
+"altra tecla o feu clic en el Tux per obrir el paracaigudes."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3831,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i "
"un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla "
"seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció "
-"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic a la mà a sota."
+"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic en la mà a sota."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3955,7 +3977,7 @@ msgid ""
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
-"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el "
+"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el "
"botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu "
"vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu "
"en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres."
@@ -3981,7 +4003,7 @@ msgid ""
"objects under others."
msgstr ""
"Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu "
-"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el "
+"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el "
"botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu "
"vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu "
"en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres."
@@ -4004,9 +4026,9 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Cliqueu en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. "
-"Cliqueu en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan "
-"hagueu acabat, cliqueu en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar."
+"Feu clic en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. "
+"Feu clic en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan "
+"hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -4222,7 +4244,7 @@ msgid ""
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra "
-"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre "
+"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, feu clic en un quadre "
"per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El "
"GCompris no us deixarà entrar dades invàlides."
@@ -4312,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu "
"clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i "
"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la "
-"forma demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el "
+"forma demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, feu clic en el "
"botó de forma, i se'n mostrarà la vora."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
@@ -4409,7 +4431,7 @@ msgid ""
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
-"Cliqueu en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig "
+"Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig "
"d'aigua i estació de neteja d'aigües per reactivar el sistema d'aigües "
"sencer. Quan hagueu acabat i en Tux sigui a la dutxa, premeu el botó de la "
"dutxa per dutxar-lo."
@@ -4491,6 +4513,10 @@ msgstr "El vostre processador de textos"
msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Administració per el gcompris"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "GCompris Administration"
+msgstr "Administració del GCompris"
+
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Joc educatiu de 2 a 10 anys"
@@ -4528,26 +4554,12 @@ msgstr "És el vostre torn..."
msgid "Not allowed! Try again !"
msgstr "Això no està permès! Proveu-ho de nou!"
-#: ../src/boards/chess.c:178
+#: ../src/boards/chess.c:201
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr ""
"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"
-#: ../src/boards/chess.c:198
-msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is required\n"
-"to play chess in GCompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is located here: "
-msgstr ""
-"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
-"és necessari tenir el gnuchess.\n"
-"Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
-"distribució GNU/Linux.\n"
-"I comproveu que es troba a:"
-
-#: ../src/boards/chess.c:243
+#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -4557,36 +4569,36 @@ msgstr ""
"és necessari tenir el gnuchess.\n"
"Instal·leu-lo primer, i compreveu que es troba a "
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "White's Turn"
msgstr "Torn de les blanques"
-#: ../src/boards/chess.c:586
+#: ../src/boards/chess.c:626
msgid "Black's Turn"
msgstr "Torn de les negres"
-#: ../src/boards/chess.c:730
+#: ../src/boards/chess.c:770
msgid "White checks"
msgstr "Escac de les blanques"
-#: ../src/boards/chess.c:732
+#: ../src/boards/chess.c:772
msgid "Black checks"
msgstr "Escac de les negres"
-#: ../src/boards/chess.c:1089
+#: ../src/boards/chess.c:1129
msgid "Black mates"
msgstr "Escac i mat de les negres"
-#: ../src/boards/chess.c:1094
+#: ../src/boards/chess.c:1134
msgid "White mates"
msgstr "Escac i mat de les blanques"
-#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
-#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354
+#: ../src/gcompris/bonus.c:363
msgid "Drawn game"
msgstr "Taules. Joc empatat"
-#: ../src/boards/chess.c:1127
+#: ../src/boards/chess.c:1167
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""
"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"
@@ -5195,6 +5207,14 @@ msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n"
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "S'han omès els elements corresponents."
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284
+msgid "Click on the balloon to place it again."
+msgstr "Feu clic en el globus per a deixar-lo al lloc inicial."
+
+#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286
+msgid "Click twice on the balloon to shoot it."
+msgstr "Feu doble clic en el globus per a disparar-lo."
+
#: ../src/boards/python/chat.py:81
msgid "All messages will be displayed here.\n"
msgstr "Tots els missatges es mostraran aquí.\n"
@@ -5419,29 +5439,6 @@ msgstr ""
"Aneu al diàleg de configuració per a\n"
"habilitar el so"
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
-msgid ""
-"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
-"watching the bad weather above them."
-msgstr ""
-"Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n"
-"mirant-se el mal temps que feia a sobre seu."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
-msgid ""
-"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
-msgid ""
-"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo."
-
-#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
-msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr ""
-"Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy."
-
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -5709,7 +5706,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:64
msgid "translator_credits"
-msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
+"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>"
#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
@@ -5735,7 +5734,7 @@ msgstr ""
"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
-#: ../src/gcompris/config.c:474 ../src/gcompris/config.c:484
+#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485
#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
msgid "OK"
@@ -5757,7 +5756,7 @@ msgstr "Sí, n'estic segur!"
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, vull continuar"
-#: ../src/gcompris/board.c:183
+#: ../src/gcompris/board.c:191
msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
msgstr ""
"No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El GCompris no es pot carregar.\n"
@@ -5867,206 +5866,210 @@ msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandès (gaèlic)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Gujarati"
msgstr "(Gujarati)"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalès"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueg Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueg Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Occitan (languedocien)"
msgstr "Occità (languedoc)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Llatí)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Tamil"
msgstr "Tàmil"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Urdu"
msgstr "Urdú"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Walloon"
msgstr "Gal·lès"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "No time limit"
msgstr "Sense límit de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporitzador lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporitzador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporitzador ràpid"
-#: ../src/gcompris/config.c:134
+#: ../src/gcompris/config.c:135
msgid "800x600 (Default for GCompris)"
msgstr "800x600 (Per defecte per a GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:139
+#: ../src/gcompris/config.c:140
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -6074,38 +6077,38 @@ msgstr ""
"<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n"
"per filtrar taules</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:194 ../src/gcompris/config.c:204
+#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuració del GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:280
+#: ../src/gcompris/config.c:281
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:323
+#: ../src/gcompris/config.c:324
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:351
+#: ../src/gcompris/config.c:352
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
-#: ../src/gcompris/config.c:387
+#: ../src/gcompris/config.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:418 ../src/gcompris/config.c:868
-#: ../src/gcompris/config.c:882
+#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869
+#: ../src/gcompris/config.c:883
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Aparença: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420
+#: ../src/gcompris/config.c:421
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "No s'han trobat les aparences"
-#: ../src/gcompris/config.c:545
+#: ../src/gcompris/config.c:546
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"
@@ -6121,15 +6124,15 @@ msgstr "Carrega"
msgid "SAVE"
msgstr "Desa"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:101
msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Aquesta activitat no està completa."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:104
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -6214,8 +6217,7 @@ msgstr "Torna a llegir els menús XML i emmagatzema'ls a la base de dades"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"
+msgstr "Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
@@ -6279,8 +6281,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-"Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) "
-"i «both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."
+"Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i "
+"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
msgid "Do not display the background images of activities."
@@ -6290,7 +6292,7 @@ msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats."
msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:860
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6314,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"informació a:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476
#, c-format
msgid ""
"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
@@ -6322,12 +6324,12 @@ msgstr ""
"El GCompris no ha començat perquè fa menys de %d segons que existeix el "
"fitxer de bloqueig.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478
#, c-format
msgid "The lock file is: %s\n"
msgstr "El fitxer de bloqueig és: %s\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6341,17 +6343,17 @@ msgstr ""
"Més informació a http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n"
@@ -6410,3 +6412,50 @@ msgstr "Temps transcorregut"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+
+#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix."
+
+#~ msgid "Read and play with the story"
+#~ msgstr "Llegiu i jugueu amb la història"
+
+#~ msgid "The story of Oscar and friend"
+#~ msgstr "La història de l'Òscar i un amic"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
+#~ "to play chess in GCompris.\n"
+#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+#~ "GNU/Linux distribution\n"
+#~ "And check it is located here: "
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n"
+#~ "és necessari tenir el gnuchess.\n"
+#~ "Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n"
+#~ "distribució GNU/Linux.\n"
+#~ "I comproveu que es troba a:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+#~ "watching the bad weather above them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n"
+#~ "mirant-se el mal temps que feia a sobre seu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
+#~ "them."
+#~ msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo."
+
+#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy."