diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-08-04 18:53:03 (GMT) |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-08-04 18:53:03 (GMT) |
commit | 5da30eb3691add7e731986d117be5a2906d53fa3 (patch) | |
tree | fc902c86459f20b9e3216d6f999195ddbf047726 /po/ca.po | |
parent | b9509ce8c4c246af18edc81b5b73e4354a6765e3 (diff) |
Updated Catalan translation by Francesc Vilches
svn path=/trunk/; revision=3480
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 451 |
1 files changed, 250 insertions, 201 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003-2007. -# Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007. +# Francesc Vilches Batet <francesc-vilches@gmail.com>, 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-18 19:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-18 19:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 20:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:54+0100\n" "Last-Translator: Francesc Vilches Batet <francesc.vilches@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "" "en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. " "Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil " "predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent " -"clic al botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de la " -"línia d'ordres.\n" +"clic en el botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de " +"la línia d'ordres.\n" "- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups " "d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb " "format separat per comes. Assigneu més d'un grup a un perfil després dels " @@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat" +msgstr "" +"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" @@ -411,9 +412,11 @@ msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." -msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat" +msgstr "" +"Feu clic amb el botó principal del ratolí per seleccionar una activitat." -#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 +#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " @@ -578,14 +581,14 @@ msgid "" "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" -"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Cliqueu i " +"Seleccioneu una eina de dibuix a l'esquerra i un color a sota. Feu clic i " "dibuixeu en l'àrea blanca per a crear una forma nova. Una vegada completeu " "un dibuix, podeu obtenir-ne una instantània amb el botó 'càmera'. Es crearà " "una nova imatge amb el mateix contingut, una còpia de la imatge. Podeu " "editar-la movent una mica els objectes o afegint i suprimint objectes. Quan " -"creeu uns quants dibuixos i cliqueu en el botó 'pel·lícula', veureu les " +"creeu uns quants dibuixos i feu clic en el botó 'pel·lícula', veureu les " "imatges una darrere de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització " -"en aquest mode. En el mode de visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per " +"en aquest mode. En el mode de visualització feu clic en el botó 'dibuix' per " "a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de " "l'animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. " "Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons " @@ -789,7 +792,8 @@ msgstr "Feu entrar la bola a la porteria" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 -#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 +#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 @@ -801,9 +805,9 @@ msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" -"Apunteu i cliqueu amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la " -"direcció de la bola. Com més a prop del centre cliqueu, la bola es mourà més " -"lentament." +"Apunteu i feu clic amb el ratolí a la bola per establir la velocitat i la " +"direcció de la bola. Com més a prop del centre feu clic, la bola es mourà " +"més lentament." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" @@ -1077,15 +1081,15 @@ msgstr "Cotxes" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 msgid "Click and draw" -msgstr "Cliqueu i dibuixeu" +msgstr "Feu clic i dibuixeu" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." -msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada punt blau en seqüència." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada punt blau en seqüència." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." -msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic als punts blaus." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en els punts blaus." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1093,7 +1097,7 @@ msgid "" "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " -"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de la boca al marc " +"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic en la icona de la boca al marc " "horitzontal inferior." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 @@ -1114,7 +1118,7 @@ msgstr "Reconeixement visual de lletres. Saber moure el ratolí." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" -msgstr "Cliqueu-me" +msgstr "Feu clic sobre mi" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1129,7 +1133,7 @@ msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" -"Feu clic amb el botó esquerre del ratolí en tots els peixos que neden abans " +"Feu clic amb el botó principal del ratolí en tots els peixos que neden abans " "que abandonin l'aquari" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 @@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." -msgstr "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou." +msgstr "Feu clic amb el botó principal del ratolí en el peix que es mou." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1163,7 +1167,7 @@ msgid "" "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Poseu el rellotge en l'hora indicada, en les unitats de temps indicades " -"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Cliqueu en les diferents fletxes, i " +"(hores:minuts o hores:minuts:segons). Feu clic en les diferents fletxes, i " "moveu el ratolí per a pujar o baixar els nombres a dalt o a baix." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 @@ -1192,7 +1196,7 @@ msgid "" "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Aquesta taula us ensenya a reconèixer els diferents colors. Quan sentiu el " -"nom d'un color, cliqueu en l'ànec que el porta." +"nom d'un color, feu clic en l'ànec que el porta." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." @@ -1220,9 +1224,9 @@ msgid "" "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" -"Cliqueu a la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També podeu " -"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la " -"fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar." +"Feu clic en la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També " +"podeu emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i " +"la fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1279,7 +1283,8 @@ msgstr "Construeix el mateix model" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Dirigiu la grua i copieu el model" -#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 +#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordinació motriu" @@ -1306,6 +1311,25 @@ msgstr "Colors, sons, memòria..." msgid "Go to discovery activities" msgstr "Vés a les activitats de descobriment" +#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 +msgid "" +"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " +"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " +"click on it to bring it back to its former position" +msgstr "" +"Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a xutar-la. Podeu fer doble " +"clic amb el botó principal, el secundari o el del mig. Si perdeu o el Tux " +"para la pilota, haureu de fer clic sobre d'ella per a tornar-la a la posició " +"inicial" + +#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 +msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." +msgstr "Feu doble clic amb el ratolí a la pilota per a marcar un gol." + +#: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 +msgid "Penalty kick" +msgstr "Penal" + #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Habilitat de comptatge senzill" @@ -1332,7 +1356,7 @@ msgstr "" #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" -msgstr "Cliqueu en un element i escolteu la seva posició destí" +msgstr "Feu clic en un element i escolteu la seva posició destí" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" @@ -1359,7 +1383,7 @@ msgid "" "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu " -"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " +"clic en l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " "ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 @@ -1372,7 +1396,7 @@ msgstr "Dibuixeu amb nombres" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." -msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada nombre en l'ordre correcte." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic en cada nombre en l'ordre correcte." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" @@ -1395,9 +1419,9 @@ msgid "" "updated in real time by any user action." msgstr "" "Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en " -"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic a un punt de connexió, " +"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic en un punt de connexió, " "arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components " -"arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un " +"arrosegant-los. Feu clic als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un " "component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de " "components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. " "Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular " @@ -1472,12 +1496,26 @@ msgstr "Moveu el ratolí" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons" +msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin." +#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 +msgid "Double click the mouse" +msgstr "Feu doble clic amb el ratolí" + +#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 +msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "" +"Feu doble clic amb el ratolí als rectangles fins que tots els blocs " +"despareguin." + +#: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 +msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Feu doble clic amb el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" + #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Moure el ratolí i clicar" @@ -1488,7 +1526,7 @@ msgstr "Moveu el ratolí als rectangles fins que tots els blocs despareguin." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons" +msgstr "Moveu el ratolí per a esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" @@ -2611,8 +2649,8 @@ msgid "" "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu " -"nom corresponent a la dreta. Cliqueu el botó D'acord per comprovar la vostra " -"resposta." +"nom corresponent a la dreta. Feu clic el botó D'acord per comprovar la " +"vostra resposta." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -2814,8 +2852,8 @@ msgid "" "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" -"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-" -"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta " +"Feu clic en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-" +"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Feu clic en l'àrea inferior dreta " "per a introduir la vostra resposta." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 @@ -2848,9 +2886,9 @@ msgid "" "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret " -"màgic. Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; " -"cliqueu-hi de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. " -"Cliqueu en l'àrea inferior dreta per a respondre." +"màgic. Després, feu clic per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; Feu clic " +"de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Feu clic en " +"l'àrea inferior dreta per a respondre." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 @@ -3044,7 +3082,7 @@ msgstr "" "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de " -"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta " +"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Feu clic en una carta " "per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta " "que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en " "un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder " @@ -3098,7 +3136,7 @@ msgstr "" "Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de " -"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en una " +"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Feu clic en una " "carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " "carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues " "cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a " @@ -3231,7 +3269,7 @@ msgstr "" "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n" "\n" "En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de " -"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta per a veure " +"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Feu clic en una carta per a veure " "quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb " "ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, " "així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb " @@ -3313,10 +3351,10 @@ msgid "" "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Es mostra un grup de Tux violinistes. Cada Tux té associat un so, i cada so " -"té un parell exactament igual. Cliqueu en un Tux per a sentir el so ocult, i " -"intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la " +"té un parell exactament igual. Feu clic en un Tux per a sentir el so ocult, " +"i intenteu trobar el parell corresponent. Només podeu activar dos Tux a la " "vegada, o sigui que haureu de recordar on és un so, mentres escolteu el seu " -"parell. Quan feu clic a una parella d'iguals, els dos desapareixeran." +"parell. Quan feu clic en una parella d'iguals, els dos desapareixeran." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" @@ -3325,7 +3363,7 @@ msgstr "Joc de memòria auditiva" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" -"Cliqueu en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents" +"Feu clic en el Tux violinista i escolteu per trobar els sons corresponents" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 @@ -3613,7 +3651,7 @@ msgid "" "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " -"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a " +"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic en " "l'àrea superior de la pantalla." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 @@ -3656,22 +3694,6 @@ msgstr "Numeració" msgid "Numeration activities." msgstr "Activitats de numeració" -#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 -msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." -msgstr "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix." - -#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 -msgid "Read and play with the story" -msgstr "Llegiu i jugueu amb la història" - -#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 -msgid "The story of Oscar and friend" -msgstr "La història de l'Òscar i un amic" - -#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 -msgid "reading" -msgstr "lectura" - #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Completeu el trencaclosques" @@ -3738,8 +3760,8 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Premeu qualsevol tecla o cliqueu en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una " -"altra tecla o cliqueu en el Tux per obrir el paracaigudes." +"Premeu qualsevol tecla o feu clic en l'avió perquè en Tux salti. Premeu una " +"altra tecla o feu clic en el Tux per obrir el paracaigudes." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" @@ -3831,7 +3853,7 @@ msgstr "" "A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i " "un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla " "seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció " -"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic a la mà a sota." +"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic en la mà a sota." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" @@ -3955,7 +3977,7 @@ msgid "" "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu " -"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el " +"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el " "botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu " "vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu " "en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres." @@ -3981,7 +4003,7 @@ msgid "" "objects under others." msgstr "" "Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu " -"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el " +"d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat feu clic el " "botó D'acord, i se us indicarà on són els errors amb una petita creu " "vermella. No importa l'ordre dels objectes (a sobre o a sota), però tingueu " "en compte que no heu de tenir objectes no desitjats a sota d'altres." @@ -4004,9 +4026,9 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Cliqueu en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. " -"Cliqueu en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan " -"hagueu acabat, cliqueu en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar." +"Feu clic en el dau per mostrar quants glaçons hi ha entre en Tux i el peix. " +"Feu clic en el dau amb el botó dret del ratolí per a contar endarrere. Quan " +"hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla d'entrar." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" @@ -4222,7 +4244,7 @@ msgid "" "not let you enter invalid data." msgstr "" "En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra " -"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre " +"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, feu clic en un quadre " "per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El " "GCompris no us deixarà entrar dades invàlides." @@ -4312,7 +4334,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu " "clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i " "arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la " -"forma demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el " +"forma demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, feu clic en el " "botó de forma, i se'n mostrarà la vora." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 @@ -4409,7 +4431,7 @@ msgid "" "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" -"Cliqueu en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig " +"Feu clic en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig " "d'aigua i estació de neteja d'aigües per reactivar el sistema d'aigües " "sencer. Quan hagueu acabat i en Tux sigui a la dutxa, premeu el botó de la " "dutxa per dutxar-lo." @@ -4491,6 +4513,10 @@ msgstr "El vostre processador de textos" msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administració per el gcompris" +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 +msgid "GCompris Administration" +msgstr "Administració del GCompris" + #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Joc educatiu de 2 a 10 anys" @@ -4528,26 +4554,12 @@ msgstr "És el vostre torn..." msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Això no està permès! Proveu-ho de nou!" -#: ../src/boards/chess.c:178 +#: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" -#: ../src/boards/chess.c:198 -msgid "" -"Error: The external program gnuchess is required\n" -"to play chess in GCompris.\n" -"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" -"GNU/Linux distribution\n" -"And check it is located here: " -msgstr "" -"S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n" -"és necessari tenir el gnuchess.\n" -"Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n" -"distribució GNU/Linux.\n" -"I comproveu que es troba a:" - -#: ../src/boards/chess.c:243 +#: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4557,36 +4569,36 @@ msgstr "" "és necessari tenir el gnuchess.\n" "Instal·leu-lo primer, i compreveu que es troba a " -#: ../src/boards/chess.c:586 +#: ../src/boards/chess.c:626 msgid "White's Turn" msgstr "Torn de les blanques" -#: ../src/boards/chess.c:586 +#: ../src/boards/chess.c:626 msgid "Black's Turn" msgstr "Torn de les negres" -#: ../src/boards/chess.c:730 +#: ../src/boards/chess.c:770 msgid "White checks" msgstr "Escac de les blanques" -#: ../src/boards/chess.c:732 +#: ../src/boards/chess.c:772 msgid "Black checks" msgstr "Escac de les negres" -#: ../src/boards/chess.c:1089 +#: ../src/boards/chess.c:1129 msgid "Black mates" msgstr "Escac i mat de les negres" -#: ../src/boards/chess.c:1094 +#: ../src/boards/chess.c:1134 msgid "White mates" msgstr "Escac i mat de les blanques" -#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362 -#: ../src/gcompris/bonus.c:371 +#: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 +#: ../src/gcompris/bonus.c:363 msgid "Drawn game" msgstr "Taules. Joc empatat" -#: ../src/boards/chess.c:1127 +#: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" @@ -5195,6 +5207,14 @@ msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n" msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "S'han omès els elements corresponents." +#: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 +msgid "Click on the balloon to place it again." +msgstr "Feu clic en el globus per a deixar-lo al lloc inicial." + +#: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 +msgid "Click twice on the balloon to shoot it." +msgstr "Feu doble clic en el globus per a disparar-lo." + #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Tots els missatges es mostraran aquí.\n" @@ -5419,29 +5439,6 @@ msgstr "" "Aneu al diàleg de configuració per a\n" "habilitar el so" -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 -msgid "" -"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" -"watching the bad weather above them." -msgstr "" -"Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n" -"mirant-se el mal temps que feia a sobre seu." - -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 -msgid "" -"They were all happy that the storms never reached all the way down to them." -msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix." - -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 -msgid "" -"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." -msgstr "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo." - -#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 -msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." -msgstr "" -"Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy." - #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" @@ -5709,7 +5706,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" -msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" +msgstr "" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" @@ -5735,7 +5734,7 @@ msgstr "" "Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 -#: ../src/gcompris/config.c:474 ../src/gcompris/config.c:484 +#: ../src/gcompris/config.c:475 ../src/gcompris/config.c:485 #: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381 #: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" @@ -5757,7 +5756,7 @@ msgstr "Sí, n'estic segur!" msgid "No, I want to keep going" msgstr "No, vull continuar" -#: ../src/gcompris/board.c:183 +#: ../src/gcompris/board.c:191 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "" "No es permet la càrrega de mòduls dinàmica. El GCompris no es pot carregar.\n" @@ -5867,206 +5866,210 @@ msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../src/gcompris/config.c:77 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Francès" -#: ../src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandès (gaèlic)" -#: ../src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hindi" msgstr "Indi" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "(Gujarati)" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Nepal" msgstr "Nepalès" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueg Bokmal" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueg Nynorsk" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "Occità (languedoc)" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "Polac" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brasil)" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Somali" msgstr "Somali" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Llatí)" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Walloon" msgstr "Gal·lès" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" -#: ../src/gcompris/config.c:121 +#: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:126 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "No time limit" msgstr "Sense límit de temps" -#: ../src/gcompris/config.c:127 +#: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "Slow timer" msgstr "Temporitzador lent" -#: ../src/gcompris/config.c:128 +#: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "Normal timer" msgstr "Temporitzador normal" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Fast timer" msgstr "Temporitzador ràpid" -#: ../src/gcompris/config.c:134 +#: ../src/gcompris/config.c:135 msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800x600 (Per defecte per a GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:139 +#: ../src/gcompris/config.c:140 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -6074,38 +6077,38 @@ msgstr "" "<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n" "per filtrar taules</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:194 ../src/gcompris/config.c:204 +#: ../src/gcompris/config.c:195 ../src/gcompris/config.c:205 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuració del GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:280 +#: ../src/gcompris/config.c:281 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/gcompris/config.c:323 +#: ../src/gcompris/config.c:324 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/gcompris/config.c:351 +#: ../src/gcompris/config.c:352 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: ../src/gcompris/config.c:387 +#: ../src/gcompris/config.c:388 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:418 ../src/gcompris/config.c:868 -#: ../src/gcompris/config.c:882 +#: ../src/gcompris/config.c:419 ../src/gcompris/config.c:869 +#: ../src/gcompris/config.c:883 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Aparença: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:420 +#: ../src/gcompris/config.c:421 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "No s'han trobat les aparences" -#: ../src/gcompris/config.c:545 +#: ../src/gcompris/config.c:546 msgid "English (United State)" msgstr "Anglès (Estats Units)" @@ -6121,15 +6124,15 @@ msgstr "Carrega" msgid "SAVE" msgstr "Desa" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:103 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:101 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:105 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:103 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Aquesta activitat no està completa." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:106 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:104 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -6214,8 +6217,7 @@ msgstr "Torna a llegir els menús XML i emmagatzema'ls a la base de dades" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "" -"Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" +msgstr "Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" @@ -6279,8 +6281,8 @@ msgstr "" msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" -"Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) " -"i «both» (ambdós). El mode predeterminat és normal." +"Mode global per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i " +"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal." #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." @@ -6290,7 +6292,7 @@ msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats." msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:848 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -6314,7 +6316,7 @@ msgstr "" "informació a:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1476 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" @@ -6322,12 +6324,12 @@ msgstr "" "El GCompris no ha començat perquè fa menys de %d segons que existeix el " "fitxer de bloqueig.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "El fitxer de bloqueig és: %s\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1597 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -6341,17 +6343,17 @@ msgstr "" "Més informació a http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1682 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1869 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n" @@ -6410,3 +6412,50 @@ msgstr "Temps transcorregut" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" + +#~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." +#~ msgstr "" +#~ "Millora les habilitats de lectura i la comprensió del que es llegeix." + +#~ msgid "Read and play with the story" +#~ msgstr "Llegiu i jugueu amb la història" + +#~ msgid "The story of Oscar and friend" +#~ msgstr "La història de l'Òscar i un amic" + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Error: The external program gnuchess is required\n" +#~ "to play chess in GCompris.\n" +#~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +#~ "GNU/Linux distribution\n" +#~ "And check it is located here: " +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error. Per jugar a escacs en el gcompris\n" +#~ "és necessari tenir el gnuchess.\n" +#~ "Podeu trobar aquest programa a http://www.rpmfind.net o a la vostra\n" +#~ "distribució GNU/Linux.\n" +#~ "I comproveu que es troba a:" + +#~ msgid "" +#~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" +#~ "watching the bad weather above them." +#~ msgstr "" +#~ "Sota la superfície, el pop Oscar i els seus amics seien a una roca,\n" +#~ "mirant-se el mal temps que feia a sobre seu." + +#~ msgid "" +#~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " +#~ "them." +#~ msgstr "Es van alegrar de que les pluges no els atrapessin allà baix." + +#~ msgid "" +#~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." +#~ msgstr "" +#~ "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo." + +#~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." +#~ msgstr "" +#~ "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy." |