Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2007-06-19 19:37:22 (GMT)
committer Jordi Mas <jmas@src.gnome.org>2007-06-19 19:37:22 (GMT)
commit9c2b2c47664fe4b9a4c5c4412c8258587b23292a (patch)
treee56df1a39e1714667b261ba5e8a408ec37703d6b /po/ca.po
parent1e37861b49fd55317ea0a9b248044327e8040b57 (diff)
Updated Catalan translation by Xavi Conde.
2007-06-19 Jordi Mas <jmas@softcatala.org> * ca.po: Updated Catalan translation by Xavi Conde. 2007-05-21 Jordi Mas <jmas@softcatala.org> svn path=/trunk/; revision=2752
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1073
1 files changed, 595 insertions, 478 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9f20afa..919a7f8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-14 03:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 03:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-21 22:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 03:05+0200\n"
"Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,15 +35,15 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- A la secció 'Taules' podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-"
+"- A la secció «Taules» podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-"
"les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per "
"exemple, el llenguatge usat per dir el nom dels colors.\n"
"- Podeu desar múltiples configuracions i canviar-les fàcilment. En la secció "
-"'Perfil' afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil "
+"«Perfil» afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil "
"en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. "
"Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil "
-"predeterminat en la secció 'Perfil', escollint el perfil que voleu i fent "
-"clic al botó 'Predeterminat'. També podeu escollir crear un perfil des de la "
+"predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent "
+"clic al botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de la "
"línia d'ordres.\n"
"- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups "
"d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb "
@@ -382,10 +382,10 @@ msgid ""
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
msgstr ""
-"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a la "
-"dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a modificar "
-"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn. Si no ho "
-"és, proveu de nou."
+"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a "
+"la dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a "
+"modificar la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de "
+"retorn. Si no ho és, proveu de nou."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -418,9 +418,9 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de "
-"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a "
-"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
+"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a incloure "
+"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -429,8 +429,8 @@ msgid ""
"clicking on it again."
msgstr ""
"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors "
-"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i operadors "
-"poden ser desactivats fent-hi clic."
+"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i "
+"operadors poden ser desactivats fent-hi clic."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -497,8 +497,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla "
-"introducció a les sumes de dos nombres."
+msgstr ""
+"Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla introducció a "
+"les sumes de dos nombres."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -584,8 +585,8 @@ msgstr ""
"creeu uns quants dibuixos i cliqueu en el botó 'pel·lícula', veureu les "
"imatges una darrere de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització "
"en aquest mode. En el mode de visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per "
-"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de l'"
-"animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. "
+"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de "
+"l'animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. "
"Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons "
"'disquet' i 'carpeta'."
@@ -614,28 +615,28 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els jugadors "
-"mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de les "
-"sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la casa, "
-"i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les agulles "
-"del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. "
-"Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la "
-"casa d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament "
-"és buida; si contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la "
-"casa següent. Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la "
-"casa d'un rival i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les "
-"llavors en aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador "
-"(o es deixen a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la "
-"penúltima llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, "
-"aquestes també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa "
-"si un moviment capturés totes les llavors d'un rival, atès que això "
-"provocaria que el jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. "
-"Amb aquesta excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que "
-"el rival continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador "
-"actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer "
-"un moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors "
-"del seu territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: "
-"&lt;http://ca.wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9&gt;)."
+"Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els "
+"jugadors mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de "
+"les sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la "
+"casa, i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les "
+"agulles del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. "
+"Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la casa "
+"d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament és buida; si "
+"contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la casa següent. "
+"Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la casa d'un rival "
+"i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les llavors en "
+"aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador (o es deixen "
+"a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la penúltima "
+"llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, aquestes "
+"també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa si un moviment "
+"capturés totes les llavors d'un rival, atès que això provocaria que el "
+"jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. Amb aquesta "
+"excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que el rival "
+"continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador "
+"actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer un "
+"moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors del seu "
+"territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: &lt;http://ca."
+"wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9&gt;)."
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -658,10 +659,10 @@ msgstr ""
"L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Atès que el joc té "
"només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Atès que el "
"nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant "
-"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si "
-"ambdós jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós "
-"jugadors estan d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense "
-"fi, cada jugador captura les pedres de la seva banda de la taula."
+"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si ambdós "
+"jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors estan "
+"d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada "
+"jugador captura les pedres de la seva banda de la taula."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -748,8 +749,9 @@ msgstr "Llença la pilota a en Tux"
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota "
-"en línia recta."
+msgstr ""
+"Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota en "
+"línia recta."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -815,17 +817,17 @@ msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses "
-"del canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal."
+"En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses del "
+"canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les "
-"rescloses en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les "
-"portes en les dues direccions."
+"Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les rescloses "
+"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en "
+"les dues direccions."
#: ../boards/chat.xml.in.h:1
msgid "Chat with your friends"
@@ -843,9 +845,9 @@ msgid ""
"program running the chat activity on that local network will receive and "
"display your message."
msgstr ""
-"Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris "
-"de la vostra xarxa, no des d'Internet. Per usar-la, escriviu el vostre "
-"missatge i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la xarxa "
+"Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris de "
+"la vostra xarxa, no des d'Internet. Per usar-la, escriviu el vostre missatge "
+"i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la xarxa "
"local, i els altres xats del GCompris que s'hi estiguin executant el rebran "
"i el mostraran."
@@ -890,8 +892,8 @@ msgid ""
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i "
-"el Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són "
+"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i el "
+"Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són "
"d'en Franck Doucet. Les dates del transport es troben a &lt;http://ca."
"wikipedia.org.&gt;."
@@ -958,17 +960,16 @@ msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n"
"i la data en què es van inventar. Si no\n"
-"n'esteu segurs, comproveu-ho a la xarxa\n"
-"a la viquipèdia a:\n"
+"n'esteu segurs, comproveu-ho a la viquipèdia a:\n"
"&lt;http://ca.wikipedia.org&gt;"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Transports"
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Germans Montgolfier, 1783"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "«L'Éole», d'en Clement Ader, 1880"
@@ -997,7 +998,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
-msgstr "«Celerifere»,\n"
+msgstr ""
+"«Celerifere»,\n"
"del comte de Sivrac, 1791"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
@@ -1066,12 +1068,24 @@ msgstr "Lancia Lambda, 1923"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "Citroën ds 199, 1955"
+msgstr "Citroën ds 19, 1955"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Cotxes"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Cliqueu i dibuixeu"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada punt blau en seqüència."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic als punts blaus."
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
@@ -1205,8 +1219,8 @@ msgid ""
"key to drop a piece."
msgstr ""
"Cliqueu a la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També podeu "
-"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la fletxa "
-"abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."
+"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la "
+"fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1226,9 +1240,9 @@ msgid ""
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del projecte "
-"4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del "
+"projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a "
+"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1238,7 +1252,8 @@ msgstr "Connecta 4 (dos jugadors)"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up) or diagonally."
-msgstr "Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), "
+msgstr ""
+"Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), "
"verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal."
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
@@ -1249,9 +1264,10 @@ msgid ""
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"El codi original va ser escrit el 2005 per en Laurent Lacheny. El 2006, el "
-"Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la intel·ligència "
-"artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte "
-"original es pot trobar a &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;."
+"Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la "
+"intel·ligència artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen "
+"Vloothuis. El projecte original es pot trobar a &lt;http://forcedattack."
+"sourceforge.net&gt;."
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1277,8 +1293,8 @@ msgid ""
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"Moveu els elements en el marc esquerre inferior per a copiar la seva posició "
-"en el model de la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us "
-"permeten moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure."
+"en el model de la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us permeten "
+"moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1332,7 +1348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
-"bàsiques: rectangles, el·lipses i linies."
+"bàsiques: rectangles, el·lipses i línies."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1342,7 +1358,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu "
"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
-"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte."
+"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Saber comptar de l'1 al 50."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Dibuixeu amb nombres"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada nombre en l'ordre correcte."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Dibuixeu la imatge amb els següents nombres"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1362,14 +1394,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en "
"l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic a un punt de connexió, "
-"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També "
-"podeu moure components arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. "
-"Per a esborrar un component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del "
-"selector de components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i "
-"tancar-lo. Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. "
-"Per simular el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la "
-"fent-hi clic amb el botó dret. La simulació s'actualitza en temps real "
-"mitjançant una acció d'usuari qualsevol."
+"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components "
+"arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un "
+"component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de "
+"components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. "
+"Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular "
+"el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la fent-hi clic amb el "
+"botó dret. La simulació s'actualitza en temps real mitjançant una acció "
+"d'usuari qualsevol."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1427,16 +1459,16 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de "
-"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;). En Ralf ha autoritzat al "
-"gcompris incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
+"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;). En Ralf ha autoritzat al gcompris incloure "
+"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Moveu el ratolí"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
@@ -1508,9 +1540,9 @@ msgid ""
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, "
-"deixant-la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si "
-"allunyeu la mànega, la part vermella tornarà a baix."
+"Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, deixant-"
+"la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si allunyeu la "
+"mànega, la part vermella tornarà a baix."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1786,7 +1818,7 @@ msgstr "Croàcia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
@@ -2126,6 +2158,23 @@ msgstr "Regions de França"
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "Regions d'Alemanya"
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Províncies argentines"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "«Voivodship» polonès"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Districtes de Turquia"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Districtes orientals de Turquia"
+
#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Regions de Noruega"
@@ -2136,7 +2185,7 @@ msgstr "Geometria"
#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
msgid "Geometry activities."
-msgstr "Activitats de geometria"
+msgstr "Activitats de geometria."
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
@@ -2168,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
-msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió"
+msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2246,8 +2295,8 @@ msgstr "Aprèn sobre múltiples i factors."
msgid "Multiple Number Munchers"
msgstr "Menja-nombres-múltiples"
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
# Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica...
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
@@ -2295,14 +2344,14 @@ msgid ""
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Els nombres primers són nombres divisibles només entre ells mateixos i l'1. "
-"Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible entre "
-"2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos membres "
-"només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre sense "
-"que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només 5 x 1 = "
-"5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva família "
-"el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre primer. "
-"Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els Troggles. "
-"Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre."
+"Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible "
+"entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos "
+"membres només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre "
+"sense que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només "
+"5 x 1 = 5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva "
+"família el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre "
+"primer. Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els "
+"Troggles. Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2314,7 +2363,7 @@ msgstr "Els menja-nombres són jocs per jugar amb aritmètica."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
-msgstr "Adivineu un nombre"
+msgstr "Endevineu un nombre"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
@@ -2324,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
-msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al primer nivell."
+msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al darrer nivell."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2392,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra columna, seguint les "
"regles següents:\n"
"* només es pot moure un disc cada vegada\n"
-"* cap disc es pot posar sobre un de més petit"
+"* cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -2405,12 +2454,12 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas "
-"el 1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es "
+"Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el "
+"1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es "
"dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de "
-"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin la "
-"seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. No "
-"és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: "
+"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin "
+"la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. "
+"No és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: "
"wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
@@ -2555,7 +2604,7 @@ msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Arrossegueu les imatges de la caixa vertical a l'esquerra al seu nom "
+"Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu nom "
"corresponent a la dreta. Cliqueu el botó D'acord per comprovar la vostra "
"resposta."
@@ -2627,7 +2676,7 @@ msgid "sofa"
msgstr "sofà"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "estrella"
@@ -2644,6 +2693,7 @@ msgid "grater"
msgstr "ratllador"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "arbre"
@@ -2651,10 +2701,6 @@ msgstr "arbre"
msgid "pencil"
msgstr "llapis"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "pícea"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camió"
@@ -2720,7 +2766,7 @@ msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
"El GCompris identifica cada fill, així podeu obtenir informes específics per "
-"a cada nen."
+"a cadascun."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2762,8 +2808,8 @@ msgid ""
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu "
-"movent-s'hi sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta "
+"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-"
+"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta "
"per a introduir la vostra resposta."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
@@ -2780,8 +2826,9 @@ msgstr "El barret màgic"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns "
-"se n'escapin"
+msgstr ""
+"Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns se "
+"n'escapin"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
@@ -2794,10 +2841,10 @@ msgid ""
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret màgic. "
-"Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. Escaparan alguns estels; cliqueu-hi de nou "
-"per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Cliqueu en l'àrea "
-"inferior dreta per a respondre."
+"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret "
+"màgic. Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; cliqueu-"
+"hi de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Cliqueu en "
+"l'àrea inferior dreta per a respondre."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2920,15 +2967,15 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Es mostra un conjunt de targes en blanc. Cada parell està associat pel "
+"Es mostra un conjunt de cartes en blanc. Cada parella està associada pel "
"mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu veure "
"el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la vegada. Heu "
-"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar el "
-"seu parell. Quan aixequeu dues cartes parelles, desapareixeran."
+"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar la "
+"seva parella. Quan aixequeu dues cartes aparellades, desapareixeran."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Descobriu les targes i trobeu el parell concordant"
+msgstr "Descobriu les cartes i trobeu la parella concordant"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
@@ -2936,7 +2983,7 @@ msgstr "Joc de memòria amb imatges"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les targes"
+msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les cartes"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
msgid "Addition memory game"
@@ -2951,8 +2998,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, "
-"fins que ja no en quedi cap."
+"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, fins "
+"que ja no en quedi cap."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2980,26 +3027,26 @@ msgid ""
"won the game! :)"
msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
-"Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n"
+"Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n"
"Una suma té aquest aspecte: 2 + 2 = 4\n"
"Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els "
"nombres en l'altra cara. Per tant 2 (1, 2) i 2 més (3, 4) fan 4. Compteu ben "
"alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes "
-"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons "
-"o qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
+"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o "
+"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
"germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu "
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n"
"\n"
-"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu "
-"de trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en "
-"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
-"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues "
-"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per "
-"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe "
+"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de "
+"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta "
+"per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta "
+"que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en "
+"un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder "
+"reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe "
"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació "
"de suma correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada "
-"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu "
-"guanyat la partida! :)"
+"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu guanyat "
+"la partida! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3016,8 +3063,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
-"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin "
-"el mateix, fins que no quedin cartes."
+"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin el "
+"mateix, fins que no quedin cartes."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -3044,17 +3091,16 @@ msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
"Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n"
"\n"
-"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu "
-"de trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en "
-"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
+"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de "
+"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en una "
+"carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues "
-"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per "
-"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe "
-"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació "
-"d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada "
-"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, haureu "
-"guanyat la partida! :)"
-
+"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a "
+"poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el "
+"signe igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una "
+"operació d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! "
+"Una vegada les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, "
+"haureu guanyat la partida! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3071,7 +3117,8 @@ msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
-"Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin cartes."
+"Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin "
+"cartes."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -3083,8 +3130,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
-"Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que "
-"no en quedi cap."
+"Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que no "
+"en quedi cap."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -3167,26 +3214,26 @@ msgid ""
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
"Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. "
-"Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n"
+"Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n"
"Una resta té aquest aspecte: 3 - 1 = 2\n"
"Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els "
"nombres en l'altra cara. Per tant 3 (1, 2, 3) menys 1 (1) fan 2. Compteu ben "
"alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes "
-"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons "
-"o qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
+"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o "
+"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i "
"germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu "
"moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n"
"\n"
-"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu "
-"de trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en "
-"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra "
-"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues "
-"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per "
-"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe "
-"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació "
-"de resta correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada "
-"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu "
-"guanyat la partida! :)"
+"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de "
+"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta per a veure "
+"quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb "
+"ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, "
+"així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb "
+"la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe igual, i els "
+"nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació de resta "
+"correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada les hagueu "
+"fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu guanyat la "
+"partida! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3209,8 +3256,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix quan "
-"es multipliquen, fins que no quedin més cartes."
+"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix "
+"quan es multipliquen, fins que no quedin més cartes."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3311,11 +3358,11 @@ msgid ""
"twins than he does."
msgstr ""
"Podeu veure un grapat de cartes iguals. Cada carta té una imatge a l'altra "
-"banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la volta "
-"a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les imatges "
-"fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. Jugareu "
-"en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells de bessons "
-"que ell."
+"banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la "
+"volta a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les "
+"imatges fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. "
+"Jugareu en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells "
+"de bessons que ell."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3358,7 +3405,7 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menú principal de GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1008
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
@@ -3376,7 +3423,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
-msgstr "Vés a les activitats miscel·lànies"
+msgstr "Activitats miscel·lànies"
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
msgid "Time, Geography, ..."
@@ -3595,26 +3642,6 @@ msgstr "Taules per a manipular el ratolí."
msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr "Diferents activitats amb el ratolí (clicar, moure)"
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
-msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
-msgstr "Escolliu el pinzell i els colors i dibuixeu-hi. Que us ho passeu bé!"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
-msgid "MyPaint"
-msgstr "El meu dibuix"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
-msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
-msgstr "Activitats de dibuix. S'usa els dispositius de pressió si n'hi ha."
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
-msgid "Painting application"
-msgstr "Aplicació de dibuix"
-
-#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse manipulation"
-msgstr "manipulació del ratolí"
-
#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
msgid "Numeration"
msgstr "Numeració"
@@ -3713,8 +3740,8 @@ msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de pesca. "
-"Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
+"En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de "
+"pesca. Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3928,7 +3955,7 @@ msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
msgstr ""
-"Copieu la imatge reflexada d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa "
+"Copieu la imatge reflectida d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa "
"de l'esquerra."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
@@ -4008,31 +4035,37 @@ msgstr ""
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precissió per guanyar la carrera."
+msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precisió per a guanyar la carrera."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
-"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
-"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la "
-"vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les "
+"vostra barca.\n"
+"Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les "
"ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de "
"l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que "
"l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. "
-"Si no se n'indica, se suposa que és 1. Per exemple: esquerra 90 => Fa un gir "
-"perpendicular a l'esquerra; endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es "
-"mostren en la regla). L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla "
+"Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n"
+"Per exemple:\n"
+"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n"
+"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es "
+"mostren en el regle).\n"
+"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla "
"(la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el "
"vostre programa començant una nova carrera amb les mateixes condicions "
"meteorològiques amb el botó de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre "
@@ -4040,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"l'angle. En avançar de nivell, les condicions meteorològiques s'aniran "
"complicant."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
@@ -4052,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte de "
"programció als nens."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Cursa marina (dos jugadors)"
@@ -4060,7 +4093,43 @@ msgstr "Cursa marina (dos jugadors)"
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la "
+"vostra barca. "
+"Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les "
+"ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de "
+"l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que "
+"l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. "
+"Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n"
+"Per exemple:\n"
+"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n"
+"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es "
+"mostren en el regle).\n"
+"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla "
+"(la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el "
+"vostre programa començant una nova carrera amb les mateixes condicions "
+"meteorològiques amb el botó de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre "
+"ratolí en qualsevol lloc del mapa per obtenir una mida de la distància i "
+"l'angle. En avançar de nivell, les condicions meteorològiques s'aniran "
+"complicant."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Cursa marina (un jugador)"
@@ -4109,12 +4178,12 @@ msgstr "Jocs d'estratègia com els escacs, connecta-4..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
-"through it to reach the next level."
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
msgstr ""
-"Feu clic en els diferents elements actius: motor, timó i tancs d'aire per "
-"navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; passeu-hi per "
-"a arribar al següent nivell."
+"Feu clic en els diferents elements actius (motor, timó i tancs d'aire) per "
+"a navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; agafeu la joia "
+"per a obrir-lo, i travesseu-lo per a arribar al següent nivell."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4144,9 +4213,9 @@ msgid ""
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
"En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra "
-"a la serva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre "
+"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre "
"per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El "
-"GCompris no us deixarà dades invàlides."
+"GCompris no us deixarà entrar dades invàlides."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -4165,12 +4234,12 @@ msgid ""
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://ca.wikipedia.org/"
-"wiki/Sudoku&gt;)."
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"S'ha d'introduir un símbol o un nombre d'1 a 9 a cada cel·la de la graella, "
"normalment una graella de 9x9 feta de subgraelles de 3x3 (anomenades "
-"'regions'), començant amb varis símbols o numerals donats en algunes "
+"'regions'), començant amb alguns símbols o numerals donats en algunes "
"cel·les. Cada fila, columna i regió ha de contenir només una instància de "
"cada símbol o numeral (font: &lt;http://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
@@ -4212,11 +4281,10 @@ msgid ""
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"Segons la viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el tangrama (en xinès "
-"literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. "
-"Tot i que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix "
+"literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. Tot i "
+"que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix "
"l'existència des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades tans, que "
-"s'uneixen per formar un quadrat; "
-"prenent el quadrat com a unitat:\n"
+"s'uneixen per formar un quadrat; prenent el quadrat com a unitat:\n"
"\t* 5 triangles isòsceles\n"
"\t\t - 2 de petits (cantonades de mida 1)\n"
"\t\t - 1 de mitjana (cantonades de mida arrel quadrada de 2)\n"
@@ -4234,9 +4302,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu "
"clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i "
-"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada creeu la forma "
+"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la forma "
"demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el botó de "
-"forma, i es mostrarà la vora de la forma."
+"forma, i se'n mostrarà la vora."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -4295,14 +4363,13 @@ msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-"Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai "
-"per deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta."
+"Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai per "
+"deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
-"Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la "
-"dreta"
+"Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la dreta"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -4340,11 +4407,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn about the water cycle"
-msgstr "Apreneu el cicle d'aigua"
+msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Apreneu el cicle d'aigua"
+msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -4384,9 +4451,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En aquest processador de textos podeu escriure el text que vulgueu, desar-lo "
"i recuperar-lo més endavant. Podeu afegir algun estil al vostre text si useu "
-"els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar l'estil "
-"de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb múltiples "
-"seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema de colors."
+"els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar "
+"l'estil de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb "
+"múltiples seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema "
+"de colors."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -4396,14 +4464,15 @@ msgid ""
"org."
msgstr ""
"Apreneu a introduir text en un processador de textos. Aquest processador de "
-"textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens n'entendran "
-"els avantatges quan facin servir processadors de textos més complets, com ara "
-"l'OpenOffice.org."
+"textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens "
+"n'entendran els avantatges quan facin servir processadors de textos més "
+"complets, com ara l'OpenOffice.org."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat "
-"pels mestres."
+msgstr ""
+"Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat pels "
+"mestres."
#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
msgid "Your word processor"
@@ -4425,6 +4494,11 @@ msgstr "Programari educatiu GCompris"
msgid "Multi-activity educational game"
msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×/"
+
#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
msgid "NORTH"
msgstr "NORD"
@@ -4443,12 +4517,12 @@ msgstr "És el vostre torn..."
#: ../src/boards/awele.c:748
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "Això no està permés! Proveu de nou!"
+msgstr "Això no està permés! Proveu-ho de nou!"
#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat "
-"inesperadament"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"
#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
@@ -4498,16 +4572,17 @@ msgstr "Escac i mat de les negres"
msgid "White mates"
msgstr "Escac i mat de les blanques"
-#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:361
-#: ../src/gcompris/bonus.c:370
+#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/gcompris/bonus.c:373
msgid "Drawn game"
msgstr "Taules. Joc empatat"
#: ../src/boards/chess.c:1128
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:833
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -4523,7 +4598,7 @@ msgstr ""
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
-#: ../src/boards/memory.c:855
+#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
@@ -4547,8 +4622,31 @@ msgstr ""
"el paquet de veus del GCompris per al locale «%s». Es farà servir l'anglès "
"per ara"
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749
+#: ../src/boards/missingletter.c:772
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862
+#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Configuració <b>%s</b>\n"
+" per al perfil <b>%s</b>"
+
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890
#: ../src/boards/python/login.py:540
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Només text en majúscules"
@@ -4597,16 +4695,25 @@ msgstr "Feu clic en l'ànec negre"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Feu clic en l'ànec blanc"
+#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma del so"
+
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:851
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:861
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilita el so"
+
#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
@@ -4627,16 +4734,16 @@ msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprendre a llegir"
#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
-#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
-#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "left"
msgstr "esquerra"
#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
-#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
-#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975
msgid "right"
msgstr "dreta"
@@ -4651,19 +4758,14 @@ msgid ""
"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Mireu la vostra posició i torneu al mode 3D per a moure-us"
-#: ../src/boards/memory.c:286
+#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../src/boards/memory.c:287
+#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trobeu la parella concordant"
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
-#: ../src/boards/memory.c:866
-msgid "+-×÷"
-msgstr "+-×/"
-
#: ../src/boards/menu2.c:133
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Segona versió del menú principal"
@@ -4742,20 +4844,20 @@ msgstr "Menú principal"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
msgid "Board title"
msgstr "Títol de la taula"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtra la dificultat de les taules per al perfil %s"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -4764,29 +4866,6 @@ msgstr ""
"<span size='x-large'> Seleccioneu el nivell de dificultat \n"
"per al perfil <b>%s</b></span>"
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s</b> configuration\n"
-" for profile <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Configuració <b>%s</b>\n"
-" per al perfil <b>%s</b>"
-
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:470
-msgid "Select sound locale"
-msgstr "Seleccioneu l'idioma del so"
-
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Editeu una classe"
@@ -5094,15 +5173,15 @@ msgstr ""
"Alguna de les entrades estan repetides.\n"
"Heu de canviar-les: %s"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+#: ../src/boards/python/anim.py:2226
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "L'SVG està inhabilitat. Instal·leu el mòdul XML de python."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+#: ../src/boards/python/anim.py:2384
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "S'han omès els elements corresponents."
@@ -5132,8 +5211,9 @@ msgstr "Heu d'establir un canal a la vostra caixa de canals abans.\n"
#: ../src/boards/python/chat.py:323
msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar "
-"amb vosaltres"
+msgstr ""
+"Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar amb "
+"vosaltres"
#: ../src/boards/python/electric.py:95
msgid ""
@@ -5241,7 +5321,7 @@ msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Us ha menjat un Troggle.\n"
+"Se us ha menjat un Troggle.\n"
"Premeu <retorn> per continuar."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
@@ -5277,7 +5357,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
#, python-format
msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Adivineu un nombre entre %d i %d"
+msgstr "Endevineu un nombre entre %d i %d"
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
@@ -5317,7 +5397,7 @@ msgstr "Introduïu l'entrada per entrar"
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Repetiu el mosaic a l'àrea de la dreta"
-#: ../src/boards/python/melody.py:118
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -5340,21 +5420,19 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
msgid ""
"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
-msgstr ""
-"Es van alegrar de que les plujes no els atrapessin allà baix."
+msgstr "Es van alegrar de que les plujes no els atrapessin allà baix."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
msgid ""
"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
-msgstr ""
-"No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo."
+msgstr "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo."
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
-msgstr "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar "
-"Sandy."
+msgstr ""
+"Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -5362,7 +5440,7 @@ msgstr ""
"Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n"
"llenguatge de programació Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -5370,35 +5448,35 @@ msgstr ""
"Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n"
"per al gcompris en C o en Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Inhabilita el dibuix de la línia en el cercle"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
msgstr "Color de la línia"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distància entre cercles"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Utilitza cercles"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Utilitza rectangles"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Elecció del patró"
@@ -5406,58 +5484,57 @@ msgstr "Elecció del patró"
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordina"
-#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
-#: ../src/boards/python/searace.py:231
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
msgid "The race is already being run"
msgstr "S'està celebrant una cursa"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
-#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
-#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
-#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973
+#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987
msgid "forward"
msgstr "endavant"
-#: ../src/boards/python/searace.py:525
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "Les ordres són"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:751
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
msgid "This is a draw"
msgstr "Empat"
-#: ../src/boards/python/searace.py:758
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Ha guanyat la barca vermella"
-#: ../src/boards/python/searace.py:761
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Ha guanyat la barca verda"
-#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
+#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Angle:"
msgstr "Àngle:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:779
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
msgid "Wind:"
msgstr "Vent:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:860
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Error de sintaxi a la línia"
-#: ../src/boards/python/searace.py:878
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
msgid "The command"
msgstr "L'ordre"
-#: ../src/boards/python/searace.py:897
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Ordre desconeguda a la línia"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1021
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
@@ -5501,7 +5578,7 @@ msgstr "Joc de memòria"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construïu un tren segons el model"
-#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:206
msgid ""
"Error: We can't find\n"
"a list of words to play this game.\n"
@@ -5533,7 +5610,7 @@ msgstr "No, no era allà"
#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
-msgstr "S'havia de trobar la paraula '%s'"
+msgstr "S'havia de trobar la paraula «%s»"
#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
@@ -5543,11 +5620,15 @@ msgstr "Però no s'ha mostrat"
msgid "And it was displayed"
msgstr "S'ha mostrat"
-#: ../src/boards/scale.c:259
+#: ../src/boards/scale.c:265
#, c-format
msgid "Weight = %s"
msgstr "Pes = %s"
+#: ../src/boards/scale.c:714
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Aneu amb compte, podeu deixar anar masses en ambdues bandes."
+
#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
@@ -5642,25 +5723,25 @@ msgstr ""
"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
+#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/gcompris/bar.c:579
+#: ../src/gcompris/bar.c:577
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmació del GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:580
+#: ../src/gcompris/bar.c:578
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:581
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Sí, n'estic segur!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, vull continuar"
@@ -5714,243 +5795,254 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "Àrab (Tunísia)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Turc (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès (Canadà)"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Anglès (Gran Bretanya)"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (United States)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandès (gaèlic)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Gujarati"
msgstr "(Gujarati)"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalès"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norueg Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norueg Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Occità (languedoc)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latí)"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Walloon"
msgstr "Gal·lès"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No time limit"
msgstr "Sense límit de temps"
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporitzador lent"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporitzador normal"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporitzador ràpid"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:135
+#: ../src/gcompris/config.c:137
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5958,38 +6050,38 @@ msgstr ""
"<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n"
"per filtrar taules</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuració del GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:276
+#: ../src/gcompris/config.c:278
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:319
+#: ../src/gcompris/config.c:321
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:347
+#: ../src/gcompris/config.c:349
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
-#: ../src/gcompris/config.c:383
+#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
-#: ../src/gcompris/config.c:879
+#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866
+#: ../src/gcompris/config.c:880
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Aparença: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:418
msgid "SKINS NOT FOUND"
-msgstr "No s'han trobat els aspectes"
+msgstr "No s'han trobat les aparences"
-#: ../src/gcompris/config.c:541
+#: ../src/gcompris/config.c:543
msgid "English (United State)"
msgstr "Anglès (Estats Units)"
@@ -6007,7 +6099,7 @@ msgstr "Desa"
#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
msgid "Couldn't find or load the file"
-msgstr "No es pot trobar o carregar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer"
#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid "This activity is incomplete."
@@ -6021,119 +6113,121 @@ msgstr ""
"Sortiu-ne i informeu\n"
"del problema als autors."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
-msgstr "executa gcompris en mode de pantalla completa"
+msgstr "executa el gcompris en mode de pantalla completa."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris in window mode."
-msgstr "executa gcompris en mode de finestra."
+msgstr "executa el gcompris en mode de finestra."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "executa gcompris amb so habilitat."
+msgstr "executa el gcompris amb so habilitat."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris without sound."
-msgstr "executa gcompris sense so."
+msgstr "executa el gcompris sense so."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
-msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME."
+msgstr "executa el gcompris amb el cursor per defecte del GNOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra informació de depuració en la consola."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprimeix la versió de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Inhabilita l'XF86VidMode (no es podrà canviar la resolució)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity)"
msgstr ""
"Executa el gcompris amb un menú local (p.e. -l /reading només us deixarà "
-"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només us "
-"deixarà jugar a l'activitat del connecta 4"
+"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només "
+"us deixarà jugar a l'activitat del connecta 4"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Executa el GCompris amb el directori d'activitat local afegit al menú"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Executa el GCompris en mode d'administració i gestió d'usuari"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
msgid ""
"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
"db]"
-msgstr "Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/"
-"gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
+"Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea una base de dades alternativa per als perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Torna a llegir els meúns XML i emmagatzema'ls a la base de dades"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"Establiu el perfil a fer servir. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils"
+"Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-"Llista tots els perfils disponibles. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils"
+"Llista tots els perfils disponibles. Useu «gcompris -a» per a crear perfils"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
msgid ""
"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
"$XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-"Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També podeu "
-"establir $XDG_CONFIG_HOME."
+"Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També "
+"podeu establir $XDG_CONFIG_HOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr "La ubicació dels directoris d'usuari: [$HOME/My GCompris]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Executa les activitats experimentals"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Inhabilita el botó de sortida"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
msgid "Disable the config button"
msgstr "Inhabilita el botó de configuració"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
-msgstr "Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats "
+msgstr ""
+"Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats "
"seleccionades"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
@@ -6141,33 +6235,37 @@ msgstr ""
"El GCompris obtindrà les imatges, sons i dades d'activitat des del servidor "
"si no es troben localment."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-"Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs local. "
-"Les dades s'agafen sempre del servidor web."
+"Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs "
+"local. Les dades s'agafen sempre del servidor web."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
"En el mode servidor, especifiqueu el directori de memòria cau emprat per a "
"evitar descàrregues innecessàries."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
"Mode globa per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i "
"«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
msgid "Do not display the background images of activities."
msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:830
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -6180,9 +6278,9 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per "
-"donar suport al seu desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %"
-"d de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a "
+"El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per donar "
+"suport al seu desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %d "
+"de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a "
"<http://gcompris.net>.\n"
"La versió per a Linux no té aquesta restricció. Tingueu en compte que el "
"GCompris s'ha desenvolupat per a alliberar les escoles dels fabricants de "
@@ -6191,7 +6289,7 @@ msgstr ""
"informació a:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1471
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1546
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -6205,17 +6303,17 @@ msgstr ""
"Més informació a http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1555
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1630
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1556
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1631
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1743
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1818
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n"
@@ -6244,11 +6342,11 @@ msgstr "Manual"
msgid "Credit"
msgstr "Reconeixements"
-#: ../src/gcompris/properties.c:484 ../src/gcompris/properties.c:491
+#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
msgid "readme"
msgstr "llegeix-me"
-#: ../src/gcompris/properties.c:486
+#: ../src/gcompris/properties.c:489
msgid ""
"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
"suite\n"
@@ -6256,15 +6354,15 @@ msgstr ""
"Aquest directori conté els fitxers que creeu amb el programari educatiu "
"GCompris\n"
-#: ../src/gcompris/properties.c:493
+#: ../src/gcompris/properties.c:496
msgid ""
-"Put any numer of images in this directory.\n"
+"Put any number of images in this directory.\n"
"You can include these images in your drawings and animations.\n"
-"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
msgstr ""
"Poseu imatges en aquest directori.\n"
"Podeu incloure aquestes imatges en els vostres dibuixos i animacions.\n"
-"Es poden emprar els següents formats: jpeg, png i svg.\n"
+"Es poden emprar els formats jpeg, png i svg.\n"
#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
@@ -6275,6 +6373,25 @@ msgstr "Temps transcorregut"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+#~ msgid "spruce"
+#~ msgstr "pícea"
+
+#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu el pinzell i els colors i dibuixeu-hi. Que us ho passeu bé!"
+
+#~ msgid "MyPaint"
+#~ msgstr "El meu dibuix"
+
+#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
+#~ msgstr "Activitats de dibuix. S'usa els dispositius de pressió si n'hi ha."
+
+#~ msgid "Painting application"
+#~ msgstr "Aplicació de dibuix"
+
+#~ msgid "mouse manipulation"
+#~ msgstr "manipulació del ratolí"
+
#~ msgid ""
#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
#~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "