diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2007-06-19 19:37:22 (GMT) |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@src.gnome.org> | 2007-06-19 19:37:22 (GMT) |
commit | 9c2b2c47664fe4b9a4c5c4412c8258587b23292a (patch) | |
tree | e56df1a39e1714667b261ba5e8a408ec37703d6b /po/ca.po | |
parent | 1e37861b49fd55317ea0a9b248044327e8040b57 (diff) |
Updated Catalan translation by Xavi Conde.
2007-06-19 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
* ca.po: Updated Catalan translation by Xavi Conde.
2007-05-21 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
svn path=/trunk/; revision=2752
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1073 |
1 files changed, 595 insertions, 478 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-14 03:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-21 03:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-21 22:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 03:05+0200\n" "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,15 +35,15 @@ msgid "" "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" -"- A la secció 'Taules' podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-" +"- A la secció «Taules» podeu canviar la llista d'activitats. Només commuteu-" "les en la vista d'arbre. Podeu canviar l'idioma usat per a llegir, per " "exemple, el llenguatge usat per dir el nom dels colors.\n" "- Podeu desar múltiples configuracions i canviar-les fàcilment. En la secció " -"'Perfil' afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil " +"«Perfil» afegiu un perfil, després a la secció 'Taula' seleccioneu el perfil " "en la llista combinada, després seleccioneu les taules que voleu activar. " "Podeu afegir molts perfils, amb diferents idiomes. Establiu el perfil " -"predeterminat en la secció 'Perfil', escollint el perfil que voleu i fent " -"clic al botó 'Predeterminat'. També podeu escollir crear un perfil des de la " +"predeterminat en la secció «Perfil», escollint el perfil que voleu i fent " +"clic al botó «Predeterminat». També podeu escollir crear un perfil des de la " "línia d'ordres.\n" "- Podeu afegir usuaris, classes i per a cada classe, podeu crear nous grups " "d'usuaris. Tingueu en compte que podeu importar usuaris des d'un fitxer amb " @@ -382,10 +382,10 @@ msgid "" "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" -"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a la " -"dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a modificar " -"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn. Si no ho " -"és, proveu de nou." +"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Escriviu la resposta correcta a " +"la dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per a " +"modificar la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de " +"retorn. Si no ho és, proveu de nou." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 @@ -418,9 +418,9 @@ msgid "" "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de " -"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a " -"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." +"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies d'animals de Ralf " +"Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat el GCompris a incloure " +"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -429,8 +429,8 @@ msgid "" "clicking on it again." msgstr "" "Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors " -"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i operadors " -"poden ser desactivats fent-hi clic." +"aritmètics que hi ha al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i " +"operadors poden ser desactivats fent-hi clic." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" @@ -497,8 +497,9 @@ msgstr "" msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." -msgstr "Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla " -"introducció a les sumes de dos nombres." +msgstr "" +"Feu la suma dels dos nombres en un temps limitat. Una senzilla introducció a " +"les sumes de dos nombres." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" @@ -584,8 +585,8 @@ msgstr "" "creeu uns quants dibuixos i cliqueu en el botó 'pel·lícula', veureu les " "imatges una darrere de l'altra. Podeu canviar la velocitat de visualització " "en aquest mode. En el mode de visualització cliqueu en el botó 'dibuix' per " -"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de l'" -"animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. " +"a retornar al mode de dibuix. Llavors, podeu editar cada imatge de " +"l'animació usant el selector en la part inferior esquerra de la pantalla. " "Podeu desar i tornar a carregar les vostres animacions amb els botons " "'disquet' i 'carpeta'." @@ -614,28 +615,28 @@ msgid "" "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" -"Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els jugadors " -"mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de les " -"sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la casa, " -"i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les agulles " -"del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. " -"Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la " -"casa d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament " -"és buida; si contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la " -"casa següent. Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la " -"casa d'un rival i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les " -"llavors en aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador " -"(o es deixen a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la " -"penúltima llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, " -"aquestes també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa " -"si un moviment capturés totes les llavors d'un rival, atès que això " -"provocaria que el jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. " -"Amb aquesta excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que " -"el rival continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador " -"actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer " -"un moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors " -"del seu territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: " -"<http://ca.wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9>)." +"Al començament del joc, es dipositen quatre llavors a cada casa. Els " +"jugadors mouen les llavors per torns. A cada torn, un jugador escull una de " +"les sis cases sota el seu control. El jugador treu totes les llavors de la " +"casa, i les distribueix deixant una a cada casa seguint l'ordre invers a les " +"agulles del rellotge des de la casa original, en un procés anomenat sembra. " +"Les llavors no es distribueixen a les cases de puntuació final, ni a la casa " +"d'on es va agafar la llavor. És a dir, la casa del començament és buida; si " +"contenia 12 llavors s'ignora, i la dotzena es diposita a la casa següent. " +"Després d'un torn, si la darrera llavor s'ha dipositat a la casa d'un rival " +"i el total resultant és de dos o tres, es capturen totes les llavors en " +"aquella casa i es dipositen a la casa de puntuació del jugador (o es deixen " +"a una banda si la taula no té cases de puntuació). Si amb la penúltima " +"llavor el total de llavors d'una casa del rival és dues o tres, aquestes " +"també es capturen. Tanmateix, la captura no està permesa si un moviment " +"capturés totes les llavors d'un rival, atès que això provocaria que el " +"jugador no pugués continuar, i el jugador actual perd el torn. Amb aquesta " +"excepció es vol prevenir que es facin moviments que evitin que el rival " +"continuï jugant. Si totes les cases del rival estan buides, el jugador " +"actual ha de fer un moviment que doni llavors al rival. Si no es pot fer un " +"moviment d'aquest tipus, el jugador actual captura totes les llavors del seu " +"territori, i el joc s'acaba. (Extret de la Viquipèdia: <http://ca." +"wikipedia.org/wiki/Aual%C3%A9>)." #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" @@ -658,10 +659,10 @@ msgstr "" "L'objectiu del joc és capturar més llavors que el rival. Atès que el joc té " "només 48 llavors, n'hi ha prou amb obtenir-ne 25 per a guanyar. Atès que el " "nombre de llavors és parell és possible empatar i que cada participant " -"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si " -"ambdós jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós " -"jugadors estan d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense " -"fi, cada jugador captura les pedres de la seva banda de la taula." +"n'obtingui 24. El joc s'acaba si s'han capturat 25 o més pedres, o si ambdós " +"jugadors han aconseguit 24 pedres cadascun (empat). Si ambdós jugadors estan " +"d'acord en què el joc ha esdenvingut un cicle repetitiu sense fi, cada " +"jugador captura les pedres de la seva banda de la taula." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -748,8 +749,9 @@ msgstr "Llença la pilota a en Tux" msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." -msgstr "Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota " -"en línia recta." +msgstr "" +"Premeu a la vegada les dues tecles majúscules per a llençar la pilota en " +"línia recta." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" @@ -815,17 +817,17 @@ msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" -"En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses " -"del canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal." +"En Tux té problemes amb el seu vaixell, i ha de travessar les rescloses del " +"canal. Ajudeu en Tux i apreneu com funcionen les portes d'un canal." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" -"Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les " -"rescloses en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les " -"portes en les dues direccions." +"Sou a càrrec del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i les rescloses " +"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en " +"les dues direccions." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" @@ -843,9 +845,9 @@ msgid "" "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" -"Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris " -"de la vostra xarxa, no des d'Internet. Per usar-la, escriviu el vostre " -"missatge i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la xarxa " +"Aquesta activitat de xat només funcionarà amb altres usuaris del GCompris de " +"la vostra xarxa, no des d'Internet. Per usar-la, escriviu el vostre missatge " +"i premeu la tecla entrar. El vostre missatge s'enviarà per tota la xarxa " "local, i els altres xats del GCompris que s'hi estiguin executant el rebran " "i el mostraran." @@ -890,8 +892,8 @@ msgid "" "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" -"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i " -"el Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són " +"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són del Tuxpaint i el " +"Vegastrike, alliberats sota la llicència GPL. Les imatges de transports són " "d'en Franck Doucet. Les dates del transport es troben a <http://ca." "wikipedia.org.>." @@ -958,17 +960,16 @@ msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" -"<http://www.wikipedia.org>" +"http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Col·loqueu cada imatge en l'ordre\n" "i la data en què es van inventar. Si no\n" -"n'esteu segurs, comproveu-ho a la xarxa\n" -"a la viquipèdia a:\n" +"n'esteu segurs, comproveu-ho a la viquipèdia a:\n" "<http://ca.wikipedia.org>" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Transports" @@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "" "Germans Montgolfier, 1783" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "«L'Éole», d'en Clement Ader, 1880" @@ -997,7 +998,8 @@ msgstr "" msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" -msgstr "«Celerifere»,\n" +msgstr "" +"«Celerifere»,\n" "del comte de Sivrac, 1791" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 @@ -1066,12 +1068,24 @@ msgstr "Lancia Lambda, 1923" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" -msgstr "Citroën ds 199, 1955" +msgstr "Citroën ds 19, 1955" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Cotxes" +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 +msgid "Click and draw" +msgstr "Cliqueu i dibuixeu" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 +msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada punt blau en seqüència." + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic als punts blaus." + #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " @@ -1205,8 +1219,8 @@ msgid "" "key to drop a piece." msgstr "" "Cliqueu a la posició de la línia on voleu deixar anar una peça. També podeu " -"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la fletxa " -"abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar." +"emprar les tecles de fletxa per a moure la peça a esquerra o dreta, i la " +"fletxa abaix o la tecla espaiadora per a deixar-la anar." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1226,9 +1240,9 @@ msgid "" "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" -"Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del projecte " -"4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a <http://" -"forcedattack.sourceforge.net>" +"Laurent Lacheny. Les imatges i la intel·ligència artificial provenen del " +"projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte original es troba a " +"<http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" @@ -1238,7 +1252,8 @@ msgstr "Connecta 4 (dos jugadors)" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." -msgstr "Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), " +msgstr "" +"Creeu una línia de 4 peces horitzontalment (una al costat de l'altra), " "verticalment (una sobre l'altra) o en diagonal." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 @@ -1249,9 +1264,10 @@ msgid "" "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "El codi original va ser escrit el 2005 per en Laurent Lacheny. El 2006, el " -"Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la intel·ligència " -"artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen Vloothuis. El projecte " -"original es pot trobar a <http://forcedattack.sourceforge.net>." +"Miguel Izarra va fer el joc per a dos jugadors. Les imatges i la " +"intel·ligència artificial provenen del projecte 4stattack d'en Jeroen " +"Vloothuis. El projecte original es pot trobar a <http://forcedattack." +"sourceforge.net>." #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" @@ -1277,8 +1293,8 @@ msgid "" "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "Moveu els elements en el marc esquerre inferior per a copiar la seva posició " -"en el model de la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us " -"permeten moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure." +"en el model de la dreta. Sota la grua hi ha quatre fletxes que us permeten " +"moure elements. Feu clic en l'element que voleu moure." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." @@ -1332,7 +1348,7 @@ msgid "" msgstr "" "En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que " "descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més " -"bàsiques: rectangles, el·lipses i linies." +"bàsiques: rectangles, el·lipses i línies." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1342,7 +1358,23 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu " "clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " -"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte." +"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per a esborrar un objecte." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 +msgid "Can count from 1 to 50." +msgstr "Saber comptar de l'1 al 50." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 +msgid "Draw Number" +msgstr "Dibuixeu amb nombres" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." +msgstr "Dibuixeu la imatge fent clic a cada nombre en l'ordre correcte." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 +msgid "Draw the picture by following numbers" +msgstr "Dibuixeu la imatge amb els següents nombres" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" @@ -1362,14 +1394,14 @@ msgid "" msgstr "" "Arrossegueu components elèctrics des del selector i deixeu-los anar en " "l'àrea de treball. Creeu cables fent-hi clic a un punt de connexió, " -"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També " -"podeu moure components arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. " -"Per a esborrar un component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del " -"selector de components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i " -"tancar-lo. Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. " -"Per simular el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la " -"fent-hi clic amb el botó dret. La simulació s'actualitza en temps real " -"mitjançant una acció d'usuari qualsevol." +"arrossegant-hi el ratolí i deixant-lo anar. També podeu moure components " +"arrosegant-los. Cliqueu als cables per a esborrar-los. Per a esborrar un " +"component, seleccioneu l'eina de supressió a sobre del selector de " +"components. Podeu fer clic en el commutador per a obrir-lo i tancar-lo. " +"Podeu canviar el valor del reòstat mitjançant la seva palanca. Per simular " +"el que passa quan s'encén una bombeta, podeu encendre-la fent-hi clic amb el " +"botó dret. La simulació s'actualitza en temps real mitjançant una acció " +"d'usuari qualsevol." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" @@ -1427,16 +1459,16 @@ msgid "" "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" -"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de " -"Ralf Schmode (<http://schmode.net/>). En Ralf ha autoritzat al " -"gcompris incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." +"Les fotografies provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf Schmode " +"(<http://schmode.net/>). En Ralf ha autoritzat al gcompris incloure " +"les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 #: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "Moveu el ratolí" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons" @@ -1508,9 +1540,9 @@ msgid "" "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" -"Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, " -"deixant-la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si " -"allunyeu la mànega, la part vermella tornarà a baix." +"Moveu el ratolí sobre la part vermella de la mànega. Això la mourà, deixant-" +"la anar, part per part, sobre les flors. Aneu amb compte: si allunyeu la " +"mànega, la part vermella tornarà a baix." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." @@ -1786,7 +1818,7 @@ msgstr "Croàcia" msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" -#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" @@ -2126,6 +2158,23 @@ msgstr "Regions de França" msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Regions d'Alemanya" +#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Provincias Argentinas" +msgstr "Províncies argentines" + +#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Polish Voivodship" +msgstr "«Voivodship» polonès" + +#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "Districtes de Turquia" + +#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 +msgid "Eastern Districts of Turkey" +msgstr "Districtes orientals de Turquia" + #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "Regions de Noruega" @@ -2136,7 +2185,7 @@ msgstr "Geometria" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." -msgstr "Activitats de geometria" +msgstr "Activitats de geometria." #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" @@ -2168,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." -msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió" +msgstr "Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2246,8 +2295,8 @@ msgstr "Aprèn sobre múltiples i factors." msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Menja-nombres-múltiples" -#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 # Aquesta explicació és massa enrevessada, l'he reduït una mica... +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " @@ -2295,14 +2344,14 @@ msgid "" "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Els nombres primers són nombres divisibles només entre ells mateixos i l'1. " -"Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible entre " -"2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos membres " -"només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre sense " -"que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només 5 x 1 = " -"5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva família " -"el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre primer. " -"Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els Troggles. " -"Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre." +"Per exemple, el 3 és un nombre primer, però el 4 no (perquè és divisible " +"entre 2). Podeu pensar que els nombres primers són com famílies amb dos " +"membres només: ells mateixos i l'1. No podeu encabir-hi cap altre nombre " +"sense que en sobri res. El 5 també és un d'aquests nombres solitaris (només " +"5 x 1 = 5), però en canvi el 6 no és un nombre primer perquè té a la seva " +"família el 2 i el 3 (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Per tant el 6 no és un nombre " +"primer. Useu les fletxes per navegar al voltant de la taula per a evitar els " +"Troggles. Premeu la barra d'espai per a menjar un nombre." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" @@ -2314,7 +2363,7 @@ msgstr "Els menja-nombres són jocs per jugar amb aritmètica." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" -msgstr "Adivineu un nombre" +msgstr "Endevineu un nombre" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." @@ -2324,7 +2373,7 @@ msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." -msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al primer nivell." +msgstr "Nombres d'1 a 1000 per al darrer nivell." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2392,7 +2441,7 @@ msgstr "" "L'objectiu del joc és moure la pila sencera a una altra columna, seguint les " "regles següents:\n" "* només es pot moure un disc cada vegada\n" -"* cap disc es pot posar sobre un de més petit" +"* cap disc es pot posar a sobre d'un de més petit" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" @@ -2405,12 +2454,12 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" -"Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas " -"el 1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es " +"Aquest trencaclosques va ser inventat pel matemàtic francès Edouard Lucas el " +"1883. Hi ha una llegenda sobre un temple hindú on els seus monjos es " "dedicaven a moure contínuament 64 discos seguint les regles de la Torre de " -"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin la " -"seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. No " -"és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: " +"Hanoi. Segons la llegenda, el món acabaria el dia que els monjos acabessin " +"la seva feina. També és conegut com a trencaclosques de la Torre de Brahma. " +"No és segur si Lucas va inventar-se la llegenda o s'hi va inspirar (font: " "wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 @@ -2555,7 +2604,7 @@ msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Arrossegueu les imatges de la caixa vertical a l'esquerra al seu nom " +"Arrossegueu les imatges des de la caixa vertical a l'esquerra fins al seu nom " "corresponent a la dreta. Cliqueu el botó D'acord per comprovar la vostra " "resposta." @@ -2627,7 +2676,7 @@ msgid "sofa" msgstr "sofà" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "estrella" @@ -2644,6 +2693,7 @@ msgid "grater" msgstr "ratllador" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "arbre" @@ -2651,10 +2701,6 @@ msgstr "arbre" msgid "pencil" msgstr "llapis" -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 -msgid "spruce" -msgstr "pícea" - #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camió" @@ -2720,7 +2766,7 @@ msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "El GCompris identifica cada fill, així podeu obtenir informes específics per " -"a cada nen." +"a cadascun." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" @@ -2762,8 +2808,8 @@ msgid "" "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" -"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu " -"movent-s'hi sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta " +"Cliqueu en el barret per a obrir-lo o tancar-lo. Quants estels veieu movent-" +"se sota el barret? Compteu amb compte. :) Cliqueu en l'àrea inferior dreta " "per a introduir la vostra resposta." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 @@ -2780,8 +2826,9 @@ msgstr "El barret màgic" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" -msgstr "Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns " -"se n'escapin" +msgstr "" +"Compteu quants elements hi ha sota el barret màgic després que alguns se " +"n'escapin" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" @@ -2794,10 +2841,10 @@ msgid "" "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" -"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret màgic. " -"Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. Escaparan alguns estels; cliqueu-hi de nou " -"per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Cliqueu en l'àrea " -"inferior dreta per a respondre." +"Mireu al mag, ell us dirà el nombre d'estels que té sota el seu barret " +"màgic. Després, cliqueu-hi per a obrir-lo. S'escaparan alguns estels; cliqueu-" +"hi de nou per tancar-lo. Heu de comptar quants en queden a sota. Cliqueu en " +"l'àrea inferior dreta per a respondre." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 @@ -2920,15 +2967,15 @@ msgid "" "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Es mostra un conjunt de targes en blanc. Cada parell està associat pel " +"Es mostra un conjunt de cartes en blanc. Cada parella està associada pel " "mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu veure " "el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la vegada. Heu " -"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar el " -"seu parell. Quan aixequeu dues cartes parelles, desapareixeran." +"de recordar la posició de les imatges per associar-les, a més de buscar la " +"seva parella. Quan aixequeu dues cartes aparellades, desapareixeran." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" -msgstr "Descobriu les targes i trobeu el parell concordant" +msgstr "Descobriu les cartes i trobeu la parella concordant" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" @@ -2936,7 +2983,7 @@ msgstr "Joc de memòria amb imatges" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" -msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les targes" +msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les cartes" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" @@ -2951,8 +2998,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" -"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, " -"fins que ja no en quedi cap." +"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin el mateix, fins " +"que ja no en quedi cap." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" @@ -2980,26 +3027,26 @@ msgid "" "won the game! :)" msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " -"Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n" +"Cada carta amaga una suma, o la resposta a una suma.\n" "Una suma té aquest aspecte: 2 + 2 = 4\n" "Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els " "nombres en l'altra cara. Per tant 2 (1, 2) i 2 més (3, 4) fan 4. Compteu ben " "alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes " -"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons " -"o qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " +"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o " +"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " "germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu " "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que sumareu!\n" "\n" -"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu " -"de trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en " -"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " -"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues " -"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per " -"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe " +"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una suma. Heu de " +"trobar les dues parts de la suma i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta " +"per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta " +"que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en " +"un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder " +"reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe " "igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació " "de suma correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada " -"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu " -"guanyat la partida! :)" +"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les sumes, haureu guanyat " +"la partida! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" @@ -3016,8 +3063,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" -"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin " -"el mateix, fins que no quedin cartes." +"Doneu la volta a les cartes per trobar dos nombres que sumin o restin el " +"mateix, fins que no quedin cartes." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 @@ -3044,17 +3091,16 @@ msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " "Cada carta amaga una operació, o la seva resposta.\n" "\n" -"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu " -"de trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en " -"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " +"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una operació. Heu de " +"trobar les dues parts de l'operació i reunir-les de nou. Cliqueu en una " +"carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " "carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues " -"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per " -"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe " -"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació " -"d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada " -"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, haureu " -"guanyat la partida! :)" - +"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a " +"poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el " +"signe igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una " +"operació d'igualtat correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! " +"Una vegada les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les operacions, " +"haureu guanyat la partida! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3071,7 +3117,8 @@ msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" -"Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin cartes." +"Practiqueu la suma, resta, multiplicació i divisió, fins que no quedin " +"cartes." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 @@ -3083,8 +3130,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" -"Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que " -"no en quedi cap." +"Doneu la volta a les cartes per trobar una operació concordant, fins que no " +"en quedi cap." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" @@ -3167,26 +3214,26 @@ msgid "" "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Podeu veure algunes cartes, però no podeu veure què hi ha a l'altra cara. " -"Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n" +"Cada carta amaga una resta, o la resposta a una resta.\n" "Una resta té aquest aspecte: 3 - 1 = 2\n" "Els nombres en un cantó del signe igual (=) han de ser els mateixos que els " "nombres en l'altra cara. Per tant 3 (1, 2, 3) menys 1 (1) fan 2. Compteu ben " "alt quan hi treballeu, i compteu amb els vostres dits perquè com més formes " -"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons " -"o qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " +"diferents empreu, més fàcilment ho recordareu. Podeu usar joguines, botons o " +"qualsevol cosa que pugueu comptar. Podeu comptar els vostres germans i " "germanes, o els vostres companys d'escola! Canteu mentre compteu. Compteu " "moltes coses, per a practicar, i veure que bé que restareu!\n" "\n" -"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu " -"de trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en " -"una carta per a veure quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra " -"carta que va amb ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues " -"cartes en un torn, així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per " -"a poder reunir-los amb la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe " -"igual, i els nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació " -"de resta correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada " -"les hagueu fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu " -"guanyat la partida! :)" +"En aquest joc, aquestes cartes amaguen les dues parts d'una resta. Heu de " +"trobar les dues parts i reunir-les de nou. Cliqueu en una carta per a veure " +"quin nombre s'hi amaga, després proveu de trobar l'altra carta que va amb " +"ella per a completar l'operació. Només podeu girar dues cartes en un torn, " +"així que heu de recordar on s'amaguen els nombres per a poder reunir-los amb " +"la seva meitat després. Us esteu comportant com el signe igual, i els " +"nombres necessiten que els reuniu per a realitzar una operació de resta " +"correcta. Quan ho feu, les dues cartes desapareixeran! Una vegada les hagueu " +"fet desaparèixer i hagueu trobat totes les restes, haureu guanyat la " +"partida! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" @@ -3209,8 +3256,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" -"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix quan " -"es multipliquen, fins que no quedin més cartes." +"Doneu la volta a les cartes per a trobar dos nombres que donin el mateix " +"quan es multipliquen, fins que no quedin més cartes." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" @@ -3311,11 +3358,11 @@ msgid "" "twins than he does." msgstr "" "Podeu veure un grapat de cartes iguals. Cada carta té una imatge a l'altra " -"banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la volta " -"a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les imatges " -"fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. Jugareu " -"en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells de bessons " -"que ell." +"banda, i cada imatge té un bessó en algun altre lloc. Només podeu donar la " +"volta a dues cartes cada vegada, així que haureu de recordar on són les " +"imatges fins que trobeu el bessó. Quan trobeu dos bessons, desapareixaran. " +"Jugareu en torns contra en Tux, i per guanyar haureu de trobar més parells " +"de bessons que ell." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3358,7 +3405,7 @@ msgstr "" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menú principal de GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1008 +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1007 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." @@ -3376,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" -msgstr "Vés a les activitats miscel·lànies" +msgstr "Activitats miscel·lànies" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." @@ -3595,26 +3642,6 @@ msgstr "Taules per a manipular el ratolí." msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Diferents activitats amb el ratolí (clicar, moure)" -#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1 -msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" -msgstr "Escolliu el pinzell i els colors i dibuixeu-hi. Que us ho passeu bé!" - -#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2 -msgid "MyPaint" -msgstr "El meu dibuix" - -#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3 -msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." -msgstr "Activitats de dibuix. S'usa els dispositius de pressió si n'hi ha." - -#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4 -msgid "Painting application" -msgstr "Aplicació de dibuix" - -#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5 -msgid "mouse manipulation" -msgstr "manipulació del ratolí" - #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Numeració" @@ -3713,8 +3740,8 @@ msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" -"En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de pesca. " -"Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat." +"En aquest joc, en Tux el paracaigudista ha d'aterrar en la seva barca de " +"pesca. Ha de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" @@ -3928,7 +3955,7 @@ msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" -"Copieu la imatge reflexada d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa " +"Copieu la imatge reflectida d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa " "de l'esquerra." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 @@ -4008,31 +4035,37 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." -msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precissió per guanyar la carrera." +msgstr "Dirigiu el vostre bot amb precisió per a guanyar la carrera." -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" -"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " -"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " -"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " -"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " -"to improve your program and start a new race with the same weather " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la " -"vostra barca. Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les " +"vostra barca.\n" +"Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les " "ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de " "l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que " "l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. " -"Si no se n'indica, se suposa que és 1. Per exemple: esquerra 90 => Fa un gir " -"perpendicular a l'esquerra; endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es " -"mostren en la regla). L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla " +"Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n" +"Per exemple:\n" +"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n" +"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es " +"mostren en el regle).\n" +"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla " "(la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el " "vostre programa començant una nova carrera amb les mateixes condicions " "meteorològiques amb el botó de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre " @@ -4040,7 +4073,7 @@ msgstr "" "l'angle. En avançar de nivell, les condicions meteorològiques s'aniran " "complicant." -#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " @@ -4052,7 +4085,7 @@ msgstr "" "Aquesta activitat es pot fer servir per a introduir el concepte de " "programció als nens." -#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Cursa marina (dos jugadors)" @@ -4060,7 +4093,43 @@ msgstr "Cursa marina (dos jugadors)" msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Dóna les ordres correctes a la teva barca per a arribar el primer." -#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"En la següent entrada, introduïu les ordres línia a línia per a controlar la " +"vostra barca. " +"Les ordres disponibles es mostren entre les dues entrades. Les " +"ordres 'esquerra' i 'dreta' van seguides d'un angle en graus. El valor de " +"l'angle s'anomena 'paràmetre' de l'ordre. Si no se n'indica, se suposa que " +"l'angle són 45 graus. L'ordre 'endavant' accepta un paràmetre de distància. " +"Si no se n'indica, se suposa que és 1.\n" +"Per exemple:\n" +"- esquerra 90 => Fa un gir perpendicular a l'esquerra\n" +"- endavant 10 => avança 10 unitats (les unitats es " +"mostren en el regle).\n" +"L'objectiu és arribar a la part dreta de la pantalla " +"(la línia vermella). Quan hi hagueu arribat, podeu intentar millorar el " +"vostre programa començant una nova carrera amb les mateixes condicions " +"meteorològiques amb el botó de reintent. Podeu clicar i arrossegar el vostre " +"ratolí en qualsevol lloc del mapa per obtenir una mida de la distància i " +"l'angle. En avançar de nivell, les condicions meteorològiques s'aniran " +"complicant." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Cursa marina (un jugador)" @@ -4109,12 +4178,12 @@ msgstr "Jocs d'estratègia com els escacs, connecta-4..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " -"through it to reach the next level." +"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " +"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" -"Feu clic en els diferents elements actius: motor, timó i tancs d'aire per " -"navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; passeu-hi per " -"a arribar al següent nivell." +"Feu clic en els diferents elements actius (motor, timó i tancs d'aire) per " +"a navegar a la profunditat indicada. Hi ha un pont a la dreta; agafeu la joia " +"per a obrir-lo, i travesseu-lo per a arribar al següent nivell." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4144,9 +4213,9 @@ msgid "" "not let you enter invalid data." msgstr "" "En el primer nivell amb símbols acolorits, arrossegueu símbols de l'esquerra " -"a la serva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre " +"a la seva posició destí. Per als nivells més avançats, cliqueu en un quadre " "per donar-li el focus de teclat. Introduïu un possible nombre o lletra. El " -"GCompris no us deixarà dades invàlides." +"GCompris no us deixarà entrar dades invàlides." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." @@ -4165,12 +4234,12 @@ msgid "" "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " -"instance of each symbol or numeral (Source <http://ca.wikipedia.org/" -"wiki/Sudoku>)." +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." msgstr "" "S'ha d'introduir un símbol o un nombre d'1 a 9 a cada cel·la de la graella, " "normalment una graella de 9x9 feta de subgraelles de 3x3 (anomenades " -"'regions'), començant amb varis símbols o numerals donats en algunes " +"'regions'), començant amb alguns símbols o numerals donats en algunes " "cel·les. Cada fila, columna i regió ha de contenir només una instància de " "cada símbol o numeral (font: <http://ca.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)" @@ -4212,11 +4281,10 @@ msgid "" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Segons la viquipèdia, l'enciclopèdia lliure, el tangrama (en xinès " -"literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. " -"Tot i que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix " +"literalment «els set taulells del murri») és un trencaclosques xinès. Tot i " +"que el tangrama se sol considerar antic, de fet només se'n coneix " "l'existència des del 1800. Consisteix en 7 peces, anomenades tans, que " -"s'uneixen per formar un quadrat; " -"prenent el quadrat com a unitat:\n" +"s'uneixen per formar un quadrat; prenent el quadrat com a unitat:\n" "\t* 5 triangles isòsceles\n" "\t\t - 2 de petits (cantonades de mida 1)\n" "\t\t - 1 de mitjana (cantonades de mida arrel quadrada de 2)\n" @@ -4234,9 +4302,9 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccioneu el tangrama que voleu crear. Moveu una peça arrosegant-la. Feu " "clic en ella per crear un element simètric. Seleccioneu un element i " -"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada creeu la forma " +"arrossegueu al seu voltant per fer-lo rotar. Una vegada hagueu creat la forma " "demanada, l'ordinador la reconeixarà. Si us cal ajuda, cliqueu en el botó de " -"forma, i es mostrarà la vora de la forma." +"forma, i se'n mostrarà la vora." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" @@ -4295,14 +4363,13 @@ msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" -"Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai " -"per deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta." +"Només podeu moure cada cotxe en horitzontal o vertical. Podeu fer espai per " +"deixar que el cotxe surti per la porta de la dreta." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" -"Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la " -"dreta" +"Traieu fora del pàrking el cotxe vermell a través de la porta de la dreta" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" @@ -4340,11 +4407,11 @@ msgstr "" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" -msgstr "Apreneu el cicle d'aigua" +msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" -msgstr "Apreneu el cicle d'aigua" +msgstr "Apreneu el cicle de l'aigua" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" @@ -4384,9 +4451,10 @@ msgid "" msgstr "" "En aquest processador de textos podeu escriure el text que vulgueu, desar-lo " "i recuperar-lo més endavant. Podeu afegir algun estil al vostre text si useu " -"els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar l'estil " -"de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb múltiples " -"seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema de colors." +"els botons de l'esquerra. Els primers 4 botons us permeten seleccionar " +"l'estil de la línia on es troba el cursor. Els altres dos botons amb " +"múltiples seleccions us permeten escollir un document predeterminat o tema " +"de colors." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" @@ -4396,14 +4464,15 @@ msgid "" "org." msgstr "" "Apreneu a introduir text en un processador de textos. Aquest processador de " -"textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens n'entendran " -"els avantatges quan facin servir processadors de textos més complets, com ara " -"l'OpenOffice.org." +"textos és especial perquè anima a fer servir estils. Així, els nens " +"n'entendran els avantatges quan facin servir processadors de textos més " +"complets, com ara l'OpenOffice.org." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." -msgstr "Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat " -"pels mestres." +msgstr "" +"Els nens poden escriure-hi el seu propi text o un altre proporcionat pels " +"mestres." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" @@ -4425,6 +4494,11 @@ msgstr "Programari educatiu GCompris" msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Joc educatiu amb múltiples activitats" +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. +#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×/" + #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORD" @@ -4443,12 +4517,12 @@ msgstr "És el vostre torn..." #: ../src/boards/awele.c:748 msgid "Not allowed! Try again !" -msgstr "Això no està permés! Proveu de nou!" +msgstr "Això no està permés! Proveu-ho de nou!" #: ../src/boards/chess.c:179 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" -msgstr "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat " -"inesperadament" +msgstr "" +"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" #: ../src/boards/chess.c:199 msgid "" @@ -4498,16 +4572,17 @@ msgstr "Escac i mat de les negres" msgid "White mates" msgstr "Escac i mat de les blanques" -#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:361 -#: ../src/gcompris/bonus.c:370 +#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364 +#: ../src/gcompris/bonus.c:373 msgid "Drawn game" msgstr "Taules. Joc empatat" #: ../src/boards/chess.c:1128 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" -msgstr "S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" +msgstr "" +"S'ha produït un error: el programa extern gnuchess ha fallat inesperadament" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:833 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -4523,7 +4598,7 @@ msgstr "" #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 -#: ../src/boards/memory.c:855 +#: ../src/boards/memory.c:835 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz" @@ -4547,8 +4622,31 @@ msgstr "" "el paquet de veus del GCompris per al locale «%s». Es farà servir l'anglès " "per ara" +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165 +#: ../src/boards/gletters.c:857 ../src/boards/imageid.c:749 +#: ../src/boards/missingletter.c:772 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 +#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862 +#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590 +#, c-format, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"Configuració <b>%s</b>\n" +" per al perfil <b>%s</b>" + #. toggle box -#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:890 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "Només text en majúscules" @@ -4597,16 +4695,25 @@ msgstr "Feu clic en l'ànec negre" msgid "Click on the white duck" msgstr "Feu clic en l'ànec blanc" +#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:671 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:610 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Seleccioneu l'idioma del so" + #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:851 +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:861 +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +#: ../src/boards/gletters.c:886 ../src/boards/smallnumbers.c:608 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Habilita el so" + #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " @@ -4627,16 +4734,16 @@ msgid "Learn how to read" msgstr "Aprendre a llegir" #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 -#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:981 msgid "left" msgstr "esquerra" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 -#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859 +#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:975 msgid "right" msgstr "dreta" @@ -4651,19 +4758,14 @@ msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Mireu la vostra posició i torneu al mode 3D per a moure-us" -#: ../src/boards/memory.c:286 +#: ../src/boards/memory.c:266 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../src/boards/memory.c:287 +#: ../src/boards/memory.c:267 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trobeu la parella concordant" -#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. -#: ../src/boards/memory.c:866 -msgid "+-×÷" -msgstr "+-×/" - #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Segona versió del menú principal" @@ -4742,20 +4844,20 @@ msgstr "Menú principal" #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303 msgid "Board title" msgstr "Títol de la taula" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtra la dificultat de les taules per al perfil %s" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450 #, python-format msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" @@ -4764,29 +4866,6 @@ msgstr "" "<span size='x-large'> Seleccioneu el nivell de dificultat \n" "per al perfil <b>%s</b></span>" -#. Init configuration window: -#. all the configuration functions will use it -#. all the configuration functions returns values for their key in -#. the dict passed to the apply_callback -#. the returned value is the main GtkVBox of the window, -#. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 -#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 -#, python-format -msgid "" -"<b>%s</b> configuration\n" -" for profile <b>%s</b>" -msgstr "" -"Configuració <b>%s</b>\n" -" per al perfil <b>%s</b>" - -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 -msgid "Select sound locale" -msgstr "Seleccioneu l'idioma del so" - #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "Editeu una classe" @@ -5094,15 +5173,15 @@ msgstr "" "Alguna de les entrades estan repetides.\n" "Heu de canviar-les: %s" -#: ../src/boards/python/anim.py:2221 +#: ../src/boards/python/anim.py:2226 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "L'SVG està inhabilitat. Instal·leu el mòdul XML de python." -#: ../src/boards/python/anim.py:2377 +#: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Avís: no es pot accedir a les següents imatges del vostre sistema.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2379 +#: ../src/boards/python/anim.py:2384 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "S'han omès els elements corresponents." @@ -5132,8 +5211,9 @@ msgstr "Heu d'establir un canal a la vostra caixa de canals abans.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:323 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" -msgstr "Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar " -"amb vosaltres" +msgstr "" +"Els vostres amics han d'establir el mateix canal per poder-se comunicar amb " +"vosaltres" #: ../src/boards/python/electric.py:95 msgid "" @@ -5241,7 +5321,7 @@ msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." msgstr "" -"Us ha menjat un Troggle.\n" +"Se us ha menjat un Troggle.\n" "Premeu <retorn> per continuar." #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 @@ -5277,7 +5357,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" -msgstr "Adivineu un nombre entre %d i %d" +msgstr "Endevineu un nombre entre %d i %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 @@ -5317,7 +5397,7 @@ msgstr "Introduïu l'entrada per entrar" msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Repetiu el mosaic a l'àrea de la dreta" -#: ../src/boards/python/melody.py:118 +#: ../src/boards/python/melody.py:119 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -5340,21 +5420,19 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "" "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." -msgstr "" -"Es van alegrar de que les plujes no els atrapessin allà baix." +msgstr "Es van alegrar de que les plujes no els atrapessin allà baix." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "" "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." -msgstr "" -"No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo." +msgstr "No importava que hi fes malt temps allà dalt, a baix sempre feia bo." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." -msgstr "Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar " -"Sandy." +msgstr "" +"Els millors amics de l'Oscar eren el cranc Charlie i l'estel de mar Sandy." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:145 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:148 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." @@ -5362,7 +5440,7 @@ msgstr "" "Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n" "llenguatge de programació Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:154 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:157 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -5370,35 +5448,35 @@ msgstr "" "Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n" "per al gcompris en C o en Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:163 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar" #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:411 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Inhabilita el dibuix de la línia en el cercle" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "Color de la línia" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:431 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "Distància entre cercles" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:442 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "Utilitza cercles" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:443 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "Utilitza rectangles" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:449 msgid "Choice of pattern" msgstr "Elecció del patró" @@ -5406,58 +5484,57 @@ msgstr "Elecció del patró" msgid "Coordinate" msgstr "Coordina" -#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 -#: ../src/boards/python/searace.py:231 +#: ../src/boards/python/searace.py:191 msgid "The race is already being run" msgstr "S'està celebrant una cursa" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 -#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 -#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:973 +#: ../src/boards/python/searace.py:979 ../src/boards/python/searace.py:987 msgid "forward" msgstr "endavant" -#: ../src/boards/python/searace.py:525 +#: ../src/boards/python/searace.py:530 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "Les ordres són" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw -#: ../src/boards/python/searace.py:751 +#: ../src/boards/python/searace.py:756 msgid "This is a draw" msgstr "Empat" -#: ../src/boards/python/searace.py:758 +#: ../src/boards/python/searace.py:763 msgid "The Red boat has won" msgstr "Ha guanyat la barca vermella" -#: ../src/boards/python/searace.py:761 +#: ../src/boards/python/searace.py:766 msgid "The Green boat has won" msgstr "Ha guanyat la barca verda" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1017 msgid "Angle:" msgstr "Àngle:" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 msgid "Wind:" msgstr "Vent:" -#: ../src/boards/python/searace.py:860 +#: ../src/boards/python/searace.py:862 msgid "Syntax error at line" msgstr "Error de sintaxi a la línia" -#: ../src/boards/python/searace.py:878 +#: ../src/boards/python/searace.py:880 msgid "The command" msgstr "L'ordre" -#: ../src/boards/python/searace.py:897 +#: ../src/boards/python/searace.py:899 msgid "Unknown command at line" msgstr "Ordre desconeguda a la línia" -#: ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:1017 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" @@ -5501,7 +5578,7 @@ msgstr "Joc de memòria" msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construïu un tren segons el model" -#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 +#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:206 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" @@ -5533,7 +5610,7 @@ msgstr "No, no era allà" #: ../src/boards/reading.c:683 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" -msgstr "S'havia de trobar la paraula '%s'" +msgstr "S'havia de trobar la paraula «%s»" #: ../src/boards/reading.c:686 msgid "But it was not displayed" @@ -5543,11 +5620,15 @@ msgstr "Però no s'ha mostrat" msgid "And it was displayed" msgstr "S'ha mostrat" -#: ../src/boards/scale.c:259 +#: ../src/boards/scale.c:265 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Pes = %s" +#: ../src/boards/scale.c:714 +msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." +msgstr "Aneu amb compte, podeu deixar anar masses en ambdues bandes." + #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" @@ -5642,25 +5723,25 @@ msgstr "" "Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 -#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480 +#: ../src/gcompris/config.c:472 ../src/gcompris/config.c:482 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382 #: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../src/gcompris/bar.c:579 +#: ../src/gcompris/bar.c:577 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Confirmació del GCompris" -#: ../src/gcompris/bar.c:580 +#: ../src/gcompris/bar.c:578 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" -#: ../src/gcompris/bar.c:581 +#: ../src/gcompris/bar.c:579 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "Sí, n'estic segur!" -#: ../src/gcompris/bar.c:582 +#: ../src/gcompris/bar.c:580 msgid "No, I want to keep going" msgstr "No, vull continuar" @@ -5714,243 +5795,254 @@ msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: ../src/gcompris/config.c:62 +msgid "Arabic (Tunisia)" +msgstr "Àrab (Tunísia)" + +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turc (Azerbaijan)" -#: ../src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" -#: ../src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Catalan" msgstr "Català" -#: ../src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Danish" msgstr "Danès" -#: ../src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: ../src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "English (Canada)" msgstr "Anglès (Canadà)" -#: ../src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Anglès (Gran Bretanya)" -#: ../src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (United States)" msgstr "Anglès (Estats Units)" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: ../src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Basque" msgstr "Basc" -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Dzongkha" msgstr "" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "French" msgstr "Francès" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irlandès (gaèlic)" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hindi" msgstr "Indi" -#: ../src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesi" -#: ../src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" -#: ../src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "(Gujarati)" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Korean" msgstr "Coreà" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Nepal" msgstr "Nepalès" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueg Bokmal" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueg Nynorsk" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:99 +msgid "Occitan (languedocien)" +msgstr "Occità (languedoc)" + +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Polish" msgstr "Polac" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (Brasil)" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Somali" msgstr "Somali" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Albanian" msgstr "Albanès" -#: ../src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latí)" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" + +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Thai" msgstr "Tai" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Walloon" msgstr "Gal·lès" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" -#: ../src/gcompris/config.c:122 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "No time limit" msgstr "Sense límit de temps" -#: ../src/gcompris/config.c:123 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "Slow timer" msgstr "Temporitzador lent" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "Normal timer" msgstr "Temporitzador normal" -#: ../src/gcompris/config.c:125 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "Fast timer" msgstr "Temporitzador ràpid" -#: ../src/gcompris/config.c:130 +#: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:135 +#: ../src/gcompris/config.c:137 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5958,38 +6050,38 @@ msgstr "" "<i>Useu el mòdul d'administració del Gcompris\n" "per filtrar taules</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200 +#: ../src/gcompris/config.c:192 ../src/gcompris/config.c:202 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuració del GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:276 +#: ../src/gcompris/config.c:278 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/gcompris/config.c:319 +#: ../src/gcompris/config.c:321 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/gcompris/config.c:347 +#: ../src/gcompris/config.c:349 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: ../src/gcompris/config.c:383 +#: ../src/gcompris/config.c:385 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865 -#: ../src/gcompris/config.c:879 +#: ../src/gcompris/config.c:416 ../src/gcompris/config.c:866 +#: ../src/gcompris/config.c:880 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Aparença: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:416 +#: ../src/gcompris/config.c:418 msgid "SKINS NOT FOUND" -msgstr "No s'han trobat els aspectes" +msgstr "No s'han trobat les aparences" -#: ../src/gcompris/config.c:541 +#: ../src/gcompris/config.c:543 msgid "English (United State)" msgstr "Anglès (Estats Units)" @@ -6007,7 +6099,7 @@ msgstr "Desa" #: ../src/gcompris/gameutil.c:80 msgid "Couldn't find or load the file" -msgstr "No es pot trobar o carregar el fitxer" +msgstr "No s'ha pogut trobar o carregar el fitxer" #: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." @@ -6021,119 +6113,121 @@ msgstr "" "Sortiu-ne i informeu\n" "del problema als autors." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "executa gcompris en mode de pantalla completa" +msgstr "executa el gcompris en mode de pantalla completa." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "executa gcompris en mode de finestra." +msgstr "executa el gcompris en mode de finestra." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "executa gcompris amb so habilitat." +msgstr "executa el gcompris amb so habilitat." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "executa gcompris sense so." +msgstr "executa el gcompris sense so." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME." +msgstr "executa el gcompris amb el cursor per defecte del GNOME." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra informació de depuració en la consola." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Print the version of " msgstr "Imprimeix la versió de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "Inhabilita l'XF86VidMode (no es podrà canviar la resolució)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" "Executa el gcompris amb un menú local (p.e. -l /reading només us deixarà " -"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només us " -"deixarà jugar a l'activitat del connecta 4" +"jugar amb activitats del directori de lectura, -l /strategy/connect4 només " +"us deixarà jugar a l'activitat del connecta 4" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Executa el GCompris amb el directori d'activitat local afegit al menú" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:164 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Executa el GCompris en mode d'administració i gestió d'usuari" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:167 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" -msgstr "Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/" -"gcompris/gcompris_sqlite.db]" +msgstr "" +"Usa una base de dades alternativa per als perfils [$HOME/.config/gcompris/" +"gcompris_sqlite.db]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:170 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Crea una base de dades alternativa per als perfils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:173 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Torna a llegir els meúns XML i emmagatzema'ls a la base de dades" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:176 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" -"Establiu el perfil a fer servir. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils" +"Establiu el perfil a fer servir. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:179 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" -"Llista tots els perfils disponibles. Useu 'gcompris -a' per a crear perfils" +"Llista tots els perfils disponibles. Useu «gcompris -a» per a crear perfils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:182 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" -"Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També podeu " -"establir $XDG_CONFIG_HOME." +"Ubicació del directori de configuració: [$HOME/.config/gcompris]. També " +"podeu establir $XDG_CONFIG_HOME." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:185 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "La ubicació dels directoris d'usuari: [$HOME/My GCompris]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:188 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Executa les activitats experimentals" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:191 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "Disable the quit button" msgstr "Inhabilita el botó de sortida" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:194 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Disable the config button" msgstr "Inhabilita el botó de configuració" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" -msgstr "Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats " +msgstr "" +"Mostra els recursos en la sortida estàndard segons les activitats " "seleccionades" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:203 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." @@ -6141,33 +6235,37 @@ msgstr "" "El GCompris obtindrà les imatges, sons i dades d'activitat des del servidor " "si no es troben localment." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:206 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" -"Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs local. " -"Les dades s'agafen sempre del servidor web." +"Només si es proporciona --server, inhabilita comprovar primer el recurs " +"local. Les dades s'agafen sempre del servidor web." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:221 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "En el mode servidor, especifiqueu el directori de memòria cau emprat per a " "evitar descàrregues innecessàries." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:213 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:224 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Mode globa per a arrossegar i deixar anar: «normal», «2clicks» (dos clics) i " "«both» (ambdós). El mode predeterminat és normal." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:216 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:227 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "No mostris les imatges de fons de les activitats." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:830 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:230 +msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." +msgstr "Permet que s'executin múltiples instàncies del GCompris." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:844 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -6180,9 +6278,9 @@ msgid "" "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" msgstr "" -"El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per " -"donar suport al seu desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %" -"d de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a " +"El GCompris és programari lliure alliberat sota la llicència GPL. Per donar " +"suport al seu desenvolupament, la versió per a Windows proporciona només %d " +"de les %d activitats. Podeu obtenir la versió completa per un preu petit a " "<http://gcompris.net>.\n" "La versió per a Linux no té aquesta restricció. Tingueu en compte que el " "GCompris s'ha desenvolupat per a alliberar les escoles dels fabricants de " @@ -6191,7 +6289,7 @@ msgstr "" "informació a:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1471 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1546 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -6205,17 +6303,17 @@ msgstr "" "Més informació a http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1555 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1630 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Useu -l per accedir a una activitat directament.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1556 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1631 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La llista d'activitats disponibles és:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1743 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1818 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La llista de perfils disponibles és:\n" @@ -6244,11 +6342,11 @@ msgstr "Manual" msgid "Credit" msgstr "Reconeixements" -#: ../src/gcompris/properties.c:484 ../src/gcompris/properties.c:491 +#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494 msgid "readme" msgstr "llegeix-me" -#: ../src/gcompris/properties.c:486 +#: ../src/gcompris/properties.c:489 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" @@ -6256,15 +6354,15 @@ msgstr "" "Aquest directori conté els fitxers que creeu amb el programari educatiu " "GCompris\n" -#: ../src/gcompris/properties.c:493 +#: ../src/gcompris/properties.c:496 msgid "" -"Put any numer of images in this directory.\n" +"Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" -"The image format supported are jpeg, png and svg.\n" +"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "Poseu imatges en aquest directori.\n" "Podeu incloure aquestes imatges en els vostres dibuixos i animacions.\n" -"Es poden emprar els següents formats: jpeg, png i svg.\n" +"Es poden emprar els formats jpeg, png i svg.\n" #: ../src/gcompris/timer.c:250 msgid "Time Elapsed" @@ -6275,6 +6373,25 @@ msgstr "Temps transcorregut" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" +#~ msgid "spruce" +#~ msgstr "pícea" + +#~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu el pinzell i els colors i dibuixeu-hi. Que us ho passeu bé!" + +#~ msgid "MyPaint" +#~ msgstr "El meu dibuix" + +#~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." +#~ msgstr "Activitats de dibuix. S'usa els dispositius de pressió si n'hi ha." + +#~ msgid "Painting application" +#~ msgstr "Aplicació de dibuix" + +#~ msgid "mouse manipulation" +#~ msgstr "manipulació del ratolí" + #~ msgid "" #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" #~ "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " |