diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2004-06-05 20:55:40 (GMT) |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2004-06-05 20:55:40 (GMT) |
commit | d7fba31c1cf8b4953a21a18c609b1ed95642cd73 (patch) | |
tree | 37a8e106bc17b579fbd2ba48e8689bdf5d4ddce1 /po/ca.po | |
parent | 6205fc51f0b223ae8e2fafeb320b2b3b905fe098 (diff) |
Updated Catalan translation by Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1368 |
1 files changed, 801 insertions, 567 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-05 14:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-05 14:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-05 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-29 14:50+0100\n" "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,19 +23,17 @@ msgstr "Colors avançats" msgid "Can read" msgstr "Saber llegir" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 -#: src/boards/colors.c:75 -msgid "Click on the right color" +#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" msgstr "Feu clic en el color correcte" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 -msgid "Click on the right colored box." +msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Feu clic en la caixa colorejada correcta." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "Aquesta taula es fa servir per reconéixer colors poc habituals." +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Apreneu a reconèixer colors inusuals." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -322,24 +320,22 @@ msgstr "veronès" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " -"the return key to validate an answer" +"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " +"and press the Enter key to check your answer." msgstr "" -"Es mostra la multiplicació de dos números. Doneu la resposta correcta a la " +"Es mostra la multiplicació de dos nombres. Doneu la resposta correcta a la " "dreta del signe igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar " -"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" +"la vostra resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 -msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Us farè algunes preguntes d'àlgebra" +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Responeu algunes preguntes d'àlgebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "" -"Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues " -"xifres" +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "Doneu el producte dels dos nombres en un temps limitat" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -347,7 +343,7 @@ msgstr "Taula de multiplicar" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "Practica la taula de multiplicar" +msgstr "Practiqueu la taula de multiplicar" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" @@ -356,7 +352,7 @@ msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat" @@ -367,61 +363,61 @@ msgid "" "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de " -"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat al gcompris a " +"Ralf Schmode (http://schmode.net/). En Ralf ha autoritzat al gcompris " "incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" +"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " +"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " +"by clicking on them." +msgstr "" +"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors " +"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i operadors " +"poden ser desactivats fent-hi clic." + +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques " "per trobar un valor" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Troba les operacions correctes per obtenir el resultat" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "" -"Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions " -"aritmètiques" - #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" -"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " -"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " -"clicking on them." +"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " +"result" msgstr "" -"Per construir les vostres operacions, escolliu els nombres i els operadors " -"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests nombres i operadors " -"poden ser desactivats fent clic en ells." +"Trobeu la combinació correcta de nombres i operacions per obtenir un " +"resultat especificat" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "" -"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " -"right result" +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "" -"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els " -"nombres i les xifres mostrades" +"Les quatre operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions " +"aritmètiques" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " +"your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" -"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a l'esquerra del signe " +"Es mostra la resta de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe " "igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " "resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Doneu la resta dels dos nombres en un temps limitat" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "Practica l'operació de resta" +msgstr "Practiqueu la resta" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" @@ -429,28 +425,48 @@ msgstr "Resta senzilla" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " +"Enter key to check your answer." msgstr "" -"Es mostra la suma de dos nombres. Doneu la resposta a l'esquerra del signe " +"Es mostra la suma de dos nombres. Doneu la resposta a la dreta del signe " "igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " -"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla d'entrada" +"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" -"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " -"Introduction to simple in-line addition" -msgstr "Doneu la suma dels dos nombres en un temps limitat" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." +msgstr "Doneu la suma dels dos nombres en un temps limitat." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Practica l'operació de suma" +msgstr "Practiqueu l'operació de suma" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" -msgstr "" +msgstr "Suma senzilla. Saber reconeixer nombres escrits" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:1 +msgid "Complete a list of symbols" +msgstr "Completeu una llista de símbols" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next in a list of symbols." +msgstr "Trobeu el següent d'una llista de símbols." + +#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic training activity" +msgstr "Activitats d'entrenament en lògica" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: boards/melody.xml.in.h:4 +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Moure el ratolí i clicar" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:5 +msgid "algorithm" +msgstr "algorisme" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -461,18 +477,17 @@ msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per fer-los concordar" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " -"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " -"each of these objects match with exactly one object of the main board area. " -"The logical link between these objects must be found. This is achieved by " -"dragging the objects to the right red plots in the main area." +"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " +"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " +"which match exactly one object on the main board. The logical link between " +"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " +"the main area." msgstr "" "A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc " "vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt " -"d'objectes, cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea " +"d'objectes, cadascun dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea " "principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. " -"Ho fareu arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en " -"l'àrea principal." +"Arrossegueu els objectes a l'espai vermell en l'àrea principal." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -483,32 +498,34 @@ msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -msgstr "Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar" +msgstr "" +"Manipulació del ratolí: moviment, arrossegar i deixar anar. Referències " +"culturals." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completeu el trenca-closques" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " +"left." +msgstr "" +"Completeu el trenca-closques arrossegant les peces des del conjunt de peces " +"de l'esquerra." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar les formes en el destí corresponent" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 +#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "Bon control del ratolí" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "" -"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " -"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" -"drop mouvement with the mouse." -msgstr "" - #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha licenciat sota la GPL" +msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha alliberat sota la GPL" # Lock es el gos, que diu aquí a sobre? #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 @@ -523,31 +540,32 @@ msgstr "El Lock a l'herba." msgid "Lock with colored shapes." msgstr "El Lock amb formes acolorides." -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Vés a les activitats basades en taules" - #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 +#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulació del ratolí" #: boards/billard.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball in the hole" +msgid "" +"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " +"closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" +"Apunteu i cliqueu a la bola per establir la velocitat i la direcció de la " +"bola. Com més a prop del centre cliqueu, la bola es moura més lentament." #: boards/billard.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The billard game" -msgstr "El joc del quinze" +msgid "Shoot the ball into the hole" +msgstr "Fiqueu la bola al forat" #: boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "" -"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " -"More you click in the center, slower is the ball." -msgstr "" +msgid "The game of billiards" +msgstr "El joc del billard" + +#: boards/boards.xml.in.h:1 +msgid "Go to board based activities" +msgstr "Vés a les activitats basades en taules" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" @@ -555,25 +573,24 @@ msgstr "Controleu les portes del canal" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del " -"canal. Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal." +"canal. Ajudeu el Tux per entendre com funcionen les portes d'un canal." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" -"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " -"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " -"ways." +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els " -"bloquejaments en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per " -"les portes en les dues direccions." +"bloquejos en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les " +"portes en les dues direccions." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Juga a escacs contra l'ordinador en la modalitat d'aprenentatge" +msgstr "Jugueu a escacs contra l'ordinador en la modalitat d'aprenentatge" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" @@ -586,7 +603,7 @@ msgstr "Apreneu escacs" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 -msgid "The chess engine is the gnuchess." +msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "El motor dels escacs és el gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 @@ -597,23 +614,77 @@ msgstr "Aprenentatge d'escacs. Atrapeu els peons de l'ordinador." msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Jugueu a acabar una partida d'escacs amb l'ordinador." +#: boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Chronos" + +#: boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per organitzar la història" + +#: boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " +"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"La foto de la lluna és de la NASA. Els sons de l'espai són de Tuxpaint i " +"Vegastrike. Les dates del transport es troben a http://www.wikipedia.org" + +#: boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Order the pictures to tell the story" +msgstr "Ordeneu les imatges per explicar una història" + +#: boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" +msgstr "Agafeu les imatges a l'esquerra i poseu-les sobre els punts vermells" + +#: boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Expliqueu una història breu" + +#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "Caminant per la lluna" + +#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "El Tux i l'arbre amb pomes" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "" +"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " +"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Col·loqueu cada imatge en l'ordre i la data que es va inventar. Si no " +"n'esteu segurs, comproveu-ho a la xarxa a la wikipedia a http://www." +"wikipedia.org" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +msgid "Transportation" +msgstr "Transports" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "VIII Century" +msgstr "Segle VIII" + #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" -"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal frame." +"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " +"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " +"horizontal box." msgstr "" "Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " -"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al " -"marc horitzontal inferior." +"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de la boca al marc " +"horitzontal inferior." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Feu clic en una lletra" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right letter" +msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "Escolteu una lletra i feu clic en la lletra correcta" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 @@ -622,73 +693,71 @@ msgstr "Reconeixement de noms de lletres" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." -msgstr "" +msgstr "Reconeixement de lletres. Saber moure el ratolí." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" -msgstr "Feu clic en mí" +msgstr "Cliqueu-me" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "" +msgstr "Cliqueu amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou." #: boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " -"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " -"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " -"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " -"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " -"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" +"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " +"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " +"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank. Les imatge provenen de la " "col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www." "photolib.noaa.gov. Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/" "Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). Excepte la primera imatge que " -"també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. Pel que fa al " -"gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, " -"Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys " -"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: " -"Desconeguda (imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) " -"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03013)" +"pertany a la University of North Carolina a Wilmington. Les imatges usades a " +"cada nivell són: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge " +"nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys (imatge nur03006) " +"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: Desconeguda (imatge " +"nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) Ubicació: Desconeguda " +"(imatge nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " -"fishtank" +"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí en tots els peixos que neden abans " -"que abandonin l'aquari." +"que abandonin l'aquari" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Coordinació motriu. Correspondència de conceptes." +msgstr "Coordinació motriu: moviment i clic del ratolí." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" -"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora un rellotge" +"Distingiu diferències entre hores, minuts i segons. Poseu en hora un rellotge" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " -"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " +"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " +"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" -"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la " +"Per a cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la " "fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar " "les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to read the time" -msgstr "Apreneu com es llegeix els temps" +msgid "Learn how to tell time" +msgstr "Apreneu a dir l'hora" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 @@ -703,23 +772,26 @@ msgstr "Concepte de temps, lectura de temps" msgid "Can move the mouse." msgstr "Saber moure el ratolí." +#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Feu clic en el color correcte" + #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "Sentiu el color i feu clic en el dibuix." +msgstr "Escolteu el color i feu clic en el dibuix." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " -"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " -"toon." +"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " +"of colored toons." msgstr "" -"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer " -"colors. Es mostren diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els " -"nens i nenes han de seleccionar el dibuix adecuat." +"Aquesta taula ensenya a reconèixer colors. Seleccioneu el color pronunciat " +"del conjunt de dibuixos de colors." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -731,7 +803,7 @@ msgstr "Descobriu l'ordinador" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Habilitat de contatge senzill" +msgstr "Habilitat de comptatge senzill" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" @@ -747,25 +819,29 @@ msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements a la taula de doble entrada" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"The children must move the items on the left to their proper destination in " -"the double entry table." +"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"table." +msgstr "" +"Moveu els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de la " +"taula de doble entrada." + +#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" -"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta " -"dins de la taula de doble entrada." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 -msgid "Creative board where you can freely draw" +msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " -"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " -"rectangles, ellipses and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines." msgstr "" "En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que " "descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més " @@ -773,13 +849,13 @@ msgstr "" #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Necessita controlar el ratolí amb el clic de forma senzilla" +msgstr "Necessiteu controlar el ratolí amb el clic de forma senzilla" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " -"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " -"the middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " +"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " +"middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu " "clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " @@ -787,18 +863,22 @@ msgstr "" #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" -msgstr "" +msgstr "Enumeració bàsica" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" -msgstr "Conta els elements" +msgstr "Compteu els elements" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" -"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " -"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " -"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" +"Primer, organitzeu els elements perquè pogueu comptar-los. Després, " +"seleccioneu l'element que voleu respondre en l'àrea inferior de la dreta. " +"Introduïu la resposta amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de " +"retorn." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 @@ -807,7 +887,7 @@ msgstr "Aprenentatge de numeració" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Situa els elements en la millor manera per contar-los" +msgstr "Situeu els elements de la millor manera per comptar-los" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" @@ -815,14 +895,14 @@ msgstr "Coordinació motriu" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" -msgstr "Moure el ratolí" +msgstr "Moveu el ratolí" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons" #: boards/erase.xml.in.h:6 -msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Moveu el ratolí fins que tots els blocs despareguin." #: boards/experience.xml.in.h:1 @@ -831,15 +911,15 @@ msgstr "Vés a les activitats d'experiència" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es " "desplaçarà al bloc buit." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 +#: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en número creixent" +msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" @@ -877,7 +957,11 @@ msgstr "Europa occidental" msgid "East Europe" msgstr "Europa oriental" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Regions de França" + +#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulació amb teclat" @@ -885,33 +969,53 @@ msgstr "Manipulació amb teclat" msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Reconeixement de lletres entre la pantalla i el teclat" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 +#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" msgstr "Lletres senzilles" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 +#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Escriviu les lletres que van caient abans que arribin al terra" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "Arrossegueu i deixeu anar la peça superior en una ubicació buida" +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI." -#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" -msgstr "Reproduïu a l'àrea buida la mateixa torre que la de la dreta" +#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Arrossegueu les peces de dalt d'una torre a l'altra, per reproduir la torre " +"de la dreta en l'espai buit de l'esquerra." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reproduïu la torre donada" -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 +#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Reproduïu la torre a la dreta a l'espai buit a l'esquerre" + +#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi simplificada" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 -msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "Concepte inspirat pels jocs EPI." +#: boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Trobeu la maduixa clicant en els camps blaus" + +#: boards/hexagon.xml.in.h:4 +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"as you get closer." +msgstr "" +"Proveu de trobar la maduixa sota els camps blaus. Els camps es fan més " +"vermells com més us apropeu." + +#: boards/hexagon.xml.in.h:5 +msgid "hexagon" +msgstr "hexàgon" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." @@ -929,7 +1033,7 @@ msgid "Reading" msgstr "Lectura" #: boards/imageid.xml.in.h:4 -msgid "Reading pratice" +msgid "Reading practice" msgstr "Pràctica de lectura" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 @@ -1032,23 +1136,17 @@ msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements sobre el seu nom escrit" #: boards/imagename.xml.in.h:2 -msgid "Image Name" -msgstr "Nom de la imatge" - -#: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " -"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " -"are represented, each of these objects match with one word of the main board " -"area. The right association must be find for these objects. This is achieved " -"by dragging the objects to the right red plot in the main area." +"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats " -"amb un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula " -"principal, es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes " -"concorda amb una paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar " -"l'associació correcta entre els objectes, arrossegant els objectes sobre el " -"dibuix correcte en l'àrea principal." +"Arrossegueu les imatges de la caixa vertical a l'esquerra al seu nom " +"corresponent a la dreta. Cliqueu el botó D'acord per comprovar la vostra " +"resposta." + +#: boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Nom de la imatge" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1165,29 +1263,28 @@ msgstr "raqueta" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" -"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " -"on the red button - at the left - or on the green button - at the right." +"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " +"button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" "Es mostra una mà. Heu de dir si és la mà dreta o l'esquerra. Feu clic en el " "botó vermell de l'esquerra o en el botó verd de la dreta." #: boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +msgstr "Determineu si la mà és dreta o esquerra" + +#: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" -"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " -"Spatial representation" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" msgstr "" -"Diferenciar la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. " +"Diferencieu la mà esquerra i la mà dreta entre diferents punts de vista. " "Representació espaial" -#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 +#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "" -"Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta" - #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1202,7 +1299,7 @@ msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." -msgstr "Ajudeu en Tux a trobrar el camí de sortida del laberint." +msgstr "Ajudeu en Tux a trobar el camí de sortida del laberint." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" @@ -1222,8 +1319,8 @@ msgstr "Trobeu el camí de sortida del laberint 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" -"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " -"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir " @@ -1233,30 +1330,37 @@ msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" -msgstr "Activitats d'entrenament de l'oida" +msgstr "Activitats d'entrenament de l'oïda" #: boards/melody.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Melody" -msgstr "Memòria" +msgid "" +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Escolteu la seqüència de so reproduïda, i repetiu-la clicant en els " +"elements. Podeu escoltar-la una altra vegada clicant en el botó de repetir." #: boards/melody.xml.in.h:3 +msgid "Melody" +msgstr "Melodia" + +#: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Repetiu una melodia" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " -"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " -"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " -"To remove a pair of card, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them." msgstr "" -"Es mostra un conjunt de tarjes. Cada parell està associat pel mateix dibuix " -"en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu aixecar la tarja i " -"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la " -"vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. Per " -"esborrar un parell de targes, aixequeu les dues." +"Es mostra un conjunt de targes en blanc. Cada parell està associat pel " +"mateix dibuix en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu " +"aixecar la tarja i veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges " +"ocultes a la vegada. Heu de recordar la posició de les imatges per associar-" +"les. Per esborrar un parell de targes, aixequeu les dues." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1271,18 +1375,42 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria i esborreu totes les targes" #: boards/menu.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " +"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " +"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " +"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " +"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " +"question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " +"About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " +"old 3 Stars - 7 to 8 years old" +msgstr "" +"Fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un menú. A la part " +"inferior de la pantalla, teniu la barra de control del gcompris. De dreta a " +"esquerra, a sota es troba el significat de les icones. Tingueu en compte que " +"aquestes icones es mostren només quan siguin disponibles en una activitat: " +"Inici - Retorna al menú anterior o surt de gcompris, Dit gros - D'acord, " +"confirma la vostra resposta, Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic " +"per seleccionar un altre nivell, Nota musical - Demana el gcompris que " +"repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa d'eines d'ajuda - El menú " +"de configuració del menú del Tux Aviador - El diàleg Sobre Les estrelles " +"signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 estrelles - de 5 a 6 anys 3 " +"estrelles - 7 a 8 anys" + +#: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menú principal de GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:2 +#: boards/menu.xml.in.h:3 msgid "" -"GCompris is an educational games that provides different activities to " -"children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities to children from 3 to 8 years old." msgstr "" "GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents " "activitats per a nens i nenes entre 3 i 8 anys." -#: boards/menu.xml.in.h:4 +#: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -1290,36 +1418,12 @@ msgstr "" "L'objectiu de gcompris és proporcionar una alternativa lliure al programari " "educatiu popular" -#: boards/menu.xml.in.h:5 -msgid "" -"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " -"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " -"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " -"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " -"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " -"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " -"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " -"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " -"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "" -"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un " -"menú. A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del " -"gcompris. De dreta a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. " -"Tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan siguin " -"disponibles en una activitat: Inici - Retorna al menú anterior o surt de " -"gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, Dau - Es mostra " -"el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota musical " -"- Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa " -"d'eines d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El " -"diàleg Sobre Les estrelles signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 " -"estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 a 8 anys" - #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " -"the picture. Select the missing letter to complete the word." +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta " +"Es mostra un objecte en l'àrea principal. Es mostra una paraula incompleta " "sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 @@ -1382,8 +1486,6 @@ msgstr "llit/ll_t/e/i/o" msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "llit/lli_/t/d/s" -# Com que no sé si el programa agafa un caràcter només, -# faig servir 'l' en comptes d' 'll' #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "llit/_lit/j/h/l" @@ -1486,12 +1588,12 @@ msgstr "motxilla/motxill_/e/a/o" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" -msgstr "Saber contar" +msgstr "Saber comptar" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " "per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a " @@ -1501,38 +1603,34 @@ msgstr "" msgid "Money" msgstr "Diners" -#: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" +#: boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" msgstr "Practiqueu l'ús dels diners" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" -"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " -"several items are displayed, you must first calculate the total price." +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Heu de comprar diferents objectes i donar el preu exacte. Al nivell superior " "es mostren diferents objectes. Heu de calcular primer el preu total." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 -msgid "Pratice money usage including cents" +msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "" -"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals" +"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els quadres originals" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -"rebuild the original painting." +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." msgstr "" -"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. " -"En el marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra " -"un conjunt de parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en " -"el dibuix correcte per reconstruir el quadre original." +"Arrossegueu les parts de la imatge de la caixa de l'esquerra per crear una " +"pintura en la taula principal." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1579,33 +1677,32 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Carrers del poble d'Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the paratrooper land safely" +msgstr "Controleu el para-caigudista Tux perquè aterri correctament" + +#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Premeu una tecla del teclat perquè el Tux salti. Premeu una altra vegada per " -"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux." +"Premeu qualsevol tecla o cliqueu en l'avió perquè el Tux salti. Premeu una " +"altra tecla o cliqueu en el Tux per obrir el para-caigudes." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " -"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." +"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." msgstr "" "En aquest joc, els nens intenten que el para-caigudista Tux aterri en la " "seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la " "velocitat." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Controleu el para-caigudista perquè aterri correctament" - #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Para-caigudista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "" -"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Aquesta taula és un joc. No es necessita cap habilitat especial per jugar-hi." @@ -1615,23 +1712,23 @@ msgstr "Moveu l'helicòpter per atrapar els núvols en l'ordre correcte" #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" -msgstr "Número" +msgstr "Nombre" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" -msgstr "Números en ordre" +msgstr "Nombres en ordre" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in the incremental order" +"catch the numbers in increasing order." msgstr "" -"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure " -"l'helicòpter per atrapar els números en ordre incremental" +"Feu servir les tecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure " +"l'helicòpter per atrapar els nombres en ordre incremental" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Afegeix al gcompris un enllaç a un llenguatge." +msgstr "Afegeix al gcompris una vinculació a un llenguatge." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -1647,9 +1744,9 @@ msgstr "Taula de proves per al connector de python" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" -"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs " +"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del python pel seu poderòs " "llenguatge" #: boards/railroad.xml.in.h:1 @@ -1659,16 +1756,14 @@ msgstr "Un joc de memòria basat en trens" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " -"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " -"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " -"construction by clicking on the hand at the bottom." +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " +"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i " -"un vagó). Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de " -"reconstruir-lo a la part superior de la pantalla seleccionant els vagons " -"apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu " -"la construcció fent clica la mà a sota de la pantalla." +"un vagó) alguns segons. Reconstruïu-lo a la part superior de la pantalla " +"seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció " +"fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic a la mà a sota." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1678,17 +1773,17 @@ msgstr "Desenvolupeu les habilitats de la memòria" msgid "Railroad" msgstr "Via" -#: boards/read_colors.xml.in.h:3 -msgid "Click on the right colored object." -msgstr "Feu clic en l'objecte colorejat correctament." +#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." +msgstr "Feu clic en l'objecte acolorit correctament." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Llegiu els colors" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "Aquesta taula està dirigida a llegir els colors bàsics." +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Aquesta taula ensenya els colors bàsics." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" @@ -1740,20 +1835,20 @@ msgstr "Vés a les activitats de lectura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" -"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -"initial word in this list." +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." msgstr "" -"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A " -"l'esquerra, una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la " -"pantalla. Digueu si veieu la paraula inicial en aquesta llista." +"Es mostra una paraula a la part superior dreta de la taula. Apareixerà una " +"llista de paraules i desapareixerà per l'esquerra. Indiqueu si la paraula " +"donada apareixia a la llista." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Pràctica de lectura horitzontal" #: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 @@ -1761,7 +1856,7 @@ msgid "Read training in a limited time" msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat" #: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" "Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és" @@ -1770,20 +1865,15 @@ msgid "Vertical reading practice" msgstr "Pràctica de lectura vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 -msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " -"in the left area." -msgstr "" -"A cada nivell, es mostra un dibuix en l'àrea dreta. Heu de dibuixar-lo en " -"l'àrea esquerra." +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "Copieu un dibuix de la caixa a la dreta a la caixa de l'esquerra." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " -"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " -"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " -"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " -"under others." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "Primer heu de seleccionar l'eina apropiada a la barra d'eines. Després, heu " "d'arrossegar el ratolí per crear objectes. Quan hagueu acabat cliqueu el " @@ -1797,43 +1887,35 @@ msgstr "Dibuixeu l'element donat" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " -"symmetry in the left area." +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." msgstr "" -"A cada nivell, es mostra un dibuix en l'àrea dreta. Heu de dibuixar-lo " -"reflexat en l'àrea esquerra." +"Copieu la imatge reflexada d'un objecte de la caixa de la dreta en la caixa " +"de l'esquerra." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" -"Saber moure el ratolí, poder llegir els números i restar fins a 10 en el " +"Saber moure el ratolí, poder llegir els nombres i restar fins a 10 en el " "primer nivell" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" -"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " -"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " -"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " -"hit the keyboard enter key." +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic " -"en el dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó " -"dret del ratolí en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, " -"feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla de retorn del teclat." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice the substraction with a funny game" +msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 -msgid "" -"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " -"them." +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" -"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que " -"necessita per arribar-hi." +"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos comptant els glaçons correctes." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1844,18 +1926,21 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Arrossegeu i deixeu anar els pessos per equilibrar les escales" +msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pessos per equilibrar les escales" + +#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els pessos per equilibrar les escales" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculus, arithmetic equality" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Càlcul mental, igualtat aritmètica" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " @@ -1864,7 +1949,7 @@ msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " +"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" "Per equilibrar les escales, moveu les masses en el plat esquerre. Les masses " @@ -1875,40 +1960,40 @@ msgid "Well balance the scales" msgstr "Equilibreu correctament les escales" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 -msgid "Counting skill" -msgstr "Habilitats de contatge" +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Compteu el nombre de punts dels daus abans que arribin al terra" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "Conteu el nombre de punts en un temps limitat" +msgid "Counting skill" +msgstr "Habilitats de comptatge" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Números amb daus" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "Compteu el nombre de punts en un temps limitat" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" -"Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "Nombres amb daus" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" -"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " +"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" -"Premeu al teclat el número corresponent al nombre de punts en el dau que cau." +"Escriviu al teclat el nombre corresponent al nombre de punts en el dau que " +"cau." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " -"to navigate at the ordered depth." +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the ordered depth." msgstr "" "Feu clic en els diferents elements actius: motor, timó i tancs d'aire per " "navegar a la profunditat indicada." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" -msgstr "Aprendre com funciona un submarí" +msgstr "Apreneu com funciona un submarí" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" @@ -1925,75 +2010,74 @@ msgstr "Piloteu un submarí fent servir tancs d'aire i el timó d'immersió" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " -"gives you an indication if you got a good position by marking the item with " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " -"oposite order." +"opposite order." msgstr "" "Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta " "correcta. Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al " -"nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona " -"possició marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó " -"dret del ratolí per posar els colors en ordre invers." +"nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu trobat un lloc ocult " +"marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del " +"ratolí per posar els colors en ordre invers." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Súper cervell" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" -"El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte" +"El Tux ha amagat alguns objectes. Heu de trobar-los en l'ordre correcte" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" -"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer " +"Saber moure el ratolí, saber llegir nombres i comptar fins a 15 en el primer " "nivell" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" -"First check the wind strength and direction, then click on the target to " -"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " -"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " -"key or the OK icon." +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." msgstr "" -"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en " +"Comproveu la direcció i la velocitat del vent, després feu clic en " "l'objectiu per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, " -"apareixerà una finestra que us demanarà que conteu la vostra puntuació. " -"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu la icona D'acord o la tecla de " +"apareixerà una finestra que us demanarà que compteu la vostra puntuació. " +"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu el botó D'acord o la tecla de " "retorn." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -msgid "Practice the addition with a target game" +msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Practiqueu la suma amb un joc de punteria" #: boards/target.xml.in.h:4 -msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "Llenceu dards a un objectiu i conteu la vostra puntuació." +msgid "Throw darts at a target and count your score." +msgstr "Llenceu dards a un objectiu i compteu la vostra puntuació." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count your points" -msgstr "Toqueu l'objectiu i conteu els vostres punts" +msgid "Touch the target and count the points" +msgstr "Toqueu l'objectiu i compteu els vostres punts" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un joc de trenca-closques amb blocs desplaçant-se" #: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " -"on the right" +msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" msgstr "" -"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de " -"la ranura de la dreta" +"Traieu fora de la graella tots els cotxes vermells a través de la ranura de " +"la dreta" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " -"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " -"Tux is in his shower, push the shower button for him." +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." msgstr "" "Cliqueu en els diferents elements actius: sol, núvol, estació de bombeig " "d'aigua i estació de neteja d'aigües per reactivar el sistema d'aigües " @@ -2006,25 +2090,28 @@ msgstr "Apreneu el cicle d'aigua" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" -"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " -"party on his boat. Help him to have a shower." +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." msgstr "" -"Heu de tornar a posar en marxa el sistema de l'aigua. El Tux torna d'una " -"festa al seu vaixell. Ajudeu-lo perquè es dutxi." +"El Tux torna d'una festa al seu vaixell. Heu de tornar a posar en marxa el " +"sistema de l'aigua perquè es dutxi." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Paraules que cauen" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "" -"Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra" - -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Desenvolupeu les habilitats de teclat" +#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra" + +#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Escriviu les paraules que van caient abans que arribin al terra" + #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor del gcompris" @@ -2039,9 +2126,9 @@ msgstr "Conjunt de jocs educatius" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 -#: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 -#: src/gcompris/gcompris.c:371 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 +#: src/gcompris/gameutil.c:495 src/gcompris/gameutil.c:496 +#: src/gcompris/gcompris.c:397 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2049,7 +2136,7 @@ msgstr "No es pot trobar el fitxer %s" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1738 +#: src/boards/shapegame.c:1766 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "troba el fitxer %s" @@ -2060,24 +2147,24 @@ msgstr "Operacions per endevinar" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" +"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux es troba en perill en el seu vaixell, necessita passar per les portes.\n" "Ajudeu en Tux i compreneu com funcionen les portes de contenció d'un canal." -#: src/boards/chess.c:137 +#: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" msgstr "Apreneu escacs" -#: src/boards/chess.c:138 +#: src/boards/chess.c:140 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jugueu escacs contra en Tux en un mode d'aprenentatge" -#: src/boards/chess.c:191 +#: src/boards/chess.c:193 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you run an old version\n" +"which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" @@ -2086,7 +2173,7 @@ msgstr "" "de gnuchess.\n" "Per favor, actualitzeu a la versió 5 o superior." -#: src/boards/chess.c:198 +#: src/boards/chess.c:200 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2100,66 +2187,66 @@ msgstr "" "distribució GNU/Linux\n" "I comproveu que hi és " -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "White Turn" msgstr "Torn de les blanques" -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "Black Turn" msgstr "Torn de les negres" -#: src/boards/chess.c:718 +#: src/boards/chess.c:720 msgid "White check" msgstr "Escac de les blanques" -#: src/boards/chess.c:720 +#: src/boards/chess.c:722 msgid "Black check" msgstr "Escac de les negres" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: src/boards/chess.c:1054 msgid "Black mates" msgstr "Escac i mat de les negres" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: src/boards/chess.c:1059 msgid "White mates" msgstr "Escac i mat de les blanques" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: src/boards/chess.c:1064 msgid "Drawn game" msgstr "Taules. Joc empatat" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 +#: src/boards/click_on_letter.c:72 msgid "Read a letter" msgstr "Llegeix una lletra" -#: src/boards/click_on_letter.c:74 +#: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Apreneu a reconèixer lletres" -#: src/boards/click_on_letter.c:225 +#: src/boards/click_on_letter.c:223 msgid "" -"Error: this activity requires you to install first\n" +"Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" -"S'ha produït un error. Aquesta activitat requereix que instal·leu\n" +"S'ha produït un error: aquesta activitat requereix que instal·leu\n" "el paquet assetml-voices-alphabet-" -#: src/boards/click_on_letter.c:232 +#: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effect disabled.\n" +"sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" -"S'ha produït un error. Aquesta activitat no es pot realitzar\n" +"S'ha produït un error: aquesta activitat no es pot realitzar\n" "amb el so desactivat.\n" "Aneu al diàleg de configuració per\n" "habilitar el so" -#: src/boards/clickgame.c:183 +#: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format -msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "No es pot obrir el directori de mapes de píxels: %s" +msgid "Couldn't open dir: %s" +msgstr "No es pot obrir el directori: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2170,10 +2257,23 @@ msgstr "Poseu el rellotge en la següent hora:" msgid "Click on the %s toon" msgstr "Feu clic en el dibuix de %s" +#: src/boards/fifteen.c:57 +msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" +msgstr "Moveu els elements d'un en un per reordenar-los en nombre creixent" + +#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 +msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgstr "Reproduïu a l'àrea buida la mateixa torre que la de la dreta" + #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprendre a llegir" +#: src/boards/leftright.c:107 +msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +msgstr "" +"Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta" + #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "esquerra" @@ -2184,36 +2284,64 @@ msgstr "dreta" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" -msgstr "Mira la teva posició i torna al mode 3D per moure't" +msgstr "Mireu la votra posició i torneu al mode 3D per moure-us" -#: src/boards/memory.c:227 +#: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: src/boards/memory.c:228 +#: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trobeu la parella concordant" -#: src/boards/menu.c:79 +#: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" -#: src/boards/menu.c:80 +#: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "Seleccioneu una taula" +#: src/boards/money.c:88 +msgid "Pratice money usage" +msgstr "Practiqueu l'ús dels diners" + +#: src/boards/paratrooper.c:105 +msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" +msgstr "Controleu el para-caigudista perquè aterri correctament" + #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Moveu l'avió per agafar els núvols en l'ordre correcte" -#: src/boards/python.c:52 +#: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" msgstr "Taula Python" -#: src/boards/python.c:53 -msgid "Special board that embed python into gcompris." +#: src/boards/python.c:54 +msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Taula especial que incrusta el python al gcompris." +#: src/boards/python/pythontest.py:67 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "" +"Aquest és el primer connector del gcompris codificat en el\n" +"llenguatge de programació Python." + +#: src/boards/python/pythontest.py:76 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" +" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +msgstr "" +"Gràcies a n'Olivier Samys, ara és possible desenvolupar activitats\n" +"per al gcompris en C o en Python." + +#: src/boards/python/pythontest.py:85 +msgid "This activity is not playable yet, just a test" +msgstr "Aquesta activitat encara no és jugable, només per provar" + #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Nivell" @@ -2227,7 +2355,7 @@ msgid "Memory game" msgstr "Joc de memòria" #: src/boards/railroad.c:97 -msgid "Build a train conforming to the model" +msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construïu un tren segons el model" #: src/boards/read_colors.c:85 @@ -2242,15 +2370,15 @@ msgstr "Feu clic en els colors corresponents" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és" -#: src/boards/reading.c:322 +#: src/boards/reading.c:315 msgid "Please, check if the word" -msgstr "Per favor, comproveu si la paraula" +msgstr "Comproveu si la paraula" -#: src/boards/reading.c:342 +#: src/boards/reading.c:335 msgid "is being displayed" msgstr "s'està mostrant" -#: src/boards/reading.c:525 +#: src/boards/reading.c:522 msgid "I am Ready" msgstr "Estic llest" @@ -2263,14 +2391,30 @@ msgid "No, it was not there" msgstr "No, no era allà" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:629 +#: src/boards/reading.c:630 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" +msgstr "S'havia de trobar la paraula '%s'" + +#: src/boards/reading.c:633 +msgid "But it was not displayed" +msgstr "Però no s'ha mostrat" + +#: src/boards/reading.c:635 +msgid "And it was displayed" +msgstr "S'ha mostrat" + +#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 +msgid "Cannot open file of words for your locale" +msgstr "" + +#: src/boards/reading.c:776 +msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." msgstr "" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" -msgstr "Contar a l'inrevès" +msgstr "Comptar a l'inrevès" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" @@ -2281,13 +2425,13 @@ msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els objectes" msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" -"'s' to save\n" +"type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"Heu entrat al mode d'edició\n" -"Moveu els elements del trenca-closques i\n" -"deseu amb 's'\n" -"mostreu totes les peces amb 'd'" +"Heu entrat al mode d'edició.\n" +"Moveu els elements del trenca-closques.\n" +"Deseu amb 's'\n" +"i mostreu totes les peces amb 'd'" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" @@ -2297,6 +2441,15 @@ msgstr "" "Les dades d'aquesta taula es desen\n" "a /tmp/gcompris-board.xml" +#: src/boards/smallnumbers.c:70 +msgid "Numbers With Dices" +msgstr "Nombres amb daus" + +#: src/boards/smallnumbers.c:71 +msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" +msgstr "" +"Escriviu el nombre del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra" + #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Submarí" @@ -2324,295 +2477,356 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres" -#: src/gcompris/about.c:60 +#: src/boards/wordsgame.c:88 +msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" +msgstr "" +"Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra" + +#: src/gcompris/about.c:65 msgid "" -"Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" -"Contribution: Pascal Georges\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" -"Reconeixements:\n" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Contribució: Pascal Georges\n" "Imatges: Renaud Blanchard\n" "Música introductòria: Djilali Sebihi\n" "Música de fons: Rico Da Halvarez\n" -#: src/gcompris/about.c:99 +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. +#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 +msgid "translator_credits" +msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>" + +#: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "Quant al GCompris" -#: src/gcompris/about.c:205 +#: src/gcompris/about.c:115 +msgid "Translators:" +msgstr "Traductor:" + +#: src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pàgina principal de GCompris" -#: src/gcompris/about.c:227 +#: src/gcompris/about.c:252 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "" "Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" -#: src/gcompris/about.c:255 +#: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:201 +#: src/gcompris/gameutil.c:810 src/gcompris/help.c:353 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/gcompris/config.c:52 +#: src/gcompris/board.c:41 +msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "El valor predeterminat del vostre sistema" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "Amhàric" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: src/gcompris/config.c:55 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Àzeri turc" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Català" -#: src/gcompris/config.c:57 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: src/gcompris/config.c:60 -msgid "English" -msgstr "Anglès" +#: src/gcompris/config.c:71 +msgid "American English" +msgstr "Anglès americà" + +#: src/gcompris/config.c:72 +msgid "Great Britain English" +msgstr "Anglès britànic" + +#: src/gcompris/config.c:73 +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglès canadenc" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francès" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Indian" msgstr "Indi" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: src/gcompris/config.c:67 -#, fuzzy +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Croatian" -msgstr "Català" +msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Norwegian" msgstr "Norueg" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Polish" msgstr "Polac" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portugès de Brasil" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovè" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:95 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latí)" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:103 msgid "No time limit" msgstr "Sense límit de temps" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "Slow timer" msgstr "Temporitzador lent" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "Normal timer" msgstr "Temporitzador normal" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Fast timer" msgstr "Temporitzador ràpid" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:111 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:154 +#: src/gcompris/config.c:116 +msgid "No filter" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:117 +msgid "Only this level" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:118 +msgid "Up to this level" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:119 +msgid "This level and above" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:175 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuració del GCompris" -#: src/gcompris/config.c:263 +#: src/gcompris/config.c:284 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/gcompris/config.c:306 +#: src/gcompris/config.c:327 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/gcompris/config.c:334 +#: src/gcompris/config.c:355 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: src/gcompris/config.c:371 +#: src/gcompris/config.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s" -#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 -#: src/gcompris/config.c:732 +#: src/gcompris/config.c:410 +#, c-format +msgid "No skin found in %s\n" +msgstr "No s'ha trobat cap aparença a %s\n" + +#: src/gcompris/config.c:425 src/gcompris/config.c:808 +#: src/gcompris/config.c:819 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Aparença: %s" -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: src/gcompris/gameutil.c:128 +msgid "Couldn't find file" +msgstr "No es pot trobar el fitxer" + +#: src/gcompris/gameutil.c:130 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "Aquesta activitat no està completa." + +#: src/gcompris/gameutil.c:131 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"the problem to the authors." +msgstr "" +"Sortiu-ne i informeu\n" +"del problema als autors." + +#: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "executa gcompirs en mode de pantalla completa" +msgstr "executa gcompris en mode de pantalla completa" -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "executa gcompris en mode de finestra." -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "executa gcompris amb so habilitat." -#: src/gcompris/gcompris.c:75 +#: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "run gcompris without sound." msgstr "executa gcompris sense so." -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME." -#: src/gcompris/gcompris.c:79 +#: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "visualitza només les activitats amb aquest nivell de dificultat." -#: src/gcompris/gcompris.c:81 -msgid "" -"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -"output" -msgstr "" -"seleccioneu la sortida de so. Useu '-A list' per obtenir la llista de " -"sortides de so disponibles" - -#: src/gcompris/gcompris.c:83 -msgid "Prints the version of " +#: src/gcompris/gcompris.c:85 +msgid "Print the version of " msgstr "Imprimeix la versió de " -#: src/gcompris/gcompris.c:85 +#: src/gcompris/gcompris.c:87 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)." -#: src/gcompris/gcompris.c:616 +#: src/gcompris/gcompris.c:496 +msgid "" +"This is a Demo version of gcompris,\n" +"only 12 on 45 activities are available.\n" +"To get the full version,\n" +"go to http://www.ofset.org/order/gcompris" +msgstr "" + +#: src/gcompris/gcompris.c:673 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" -"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versió: %d\n" "Llicència: GPL\n" "Més informació a http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" -#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Prerrequisit" -#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Objectiu" -#: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Reconeixements" @@ -2648,48 +2862,41 @@ msgstr "Autor" msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 +#: src/gcompris/interface.c:286 msgid "Title" msgstr "Títol" -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/interface.c:484 -msgid "translator_credits" -msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>" - #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Alliberat sota la llicència GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Possible audio output devices are:\n" -"default " +#. Prepare our log +#. The default format for time represenation. See strftime(3) +#: src/gcompris/log.c:157 +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "" -"Dispositius de sortida de so posibles:\n" -"default " - -#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 -msgid "Now Playing Music" -msgstr "S'està reproduint música" -#: src/gcompris/oggplayer.c:278 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/gcompris/soundutil.c:113 +#: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori de música: %s" +#: src/gcompris/soundutil.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +"vorbis OR the sound output failed" +msgstr "" +"No es reprodueix música de fons. Els fitxers a %s no estan en format ogg " +"vorbis, o bé la sortida de so ha fallat" + #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No es pot trobar el fitxer de mapa de píxels: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Ellapsed" +msgid "Time Elapsed" msgstr "Temps transcorregut" #: src/gcompris/timer.c:323 @@ -2697,18 +2904,45 @@ msgstr "Temps transcorregut" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" -#~ msgid "Simple addition" -#~ msgstr "Suma senzilla" +#~ msgid "" +#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " +#~ "more red the fields become." +#~ msgstr "" +#~ "Intenteu trobar la maduixa sota els camps blaus. Com més us apropeu, els " +#~ "camps es mostraran més vermells." + +#~ msgid "minouche" +#~ msgstr "minouche" -#~ msgid "Baby Shape Puzzle" -#~ msgstr "Trenca-closques de formes per a nens i nenes" +#~ msgid "" +#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " +#~ "outputs" +#~ msgstr "" +#~ "selecciona la sortida de so. Useu '-A list' per obtenir la llista de " +#~ "sortides de so disponibles" #~ msgid "" -#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -#~ "click with the left mouse button on the moving fish." +#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" +#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n" +#~ "Use '-A list' to display the list of available devices" #~ msgstr "" -#~ "Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és " -#~ "fer clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou." +#~ "S'ha produït un error: no s'ha trobat una sortida de so vàlida\n" +#~ "(%d). Proveu amb el 'gcompris -A' per seleccionar una sortida\n" +#~ "de so alternativa. Useu '-A list' per visualitzar la llista\n" +#~ "de dispositius disponibles." + +#~ msgid "Error opening audio device\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el dispositiu de so\n" + +#~ msgid "" +#~ "Possible audio output devices are:\n" +#~ "default " +#~ msgstr "" +#~ "Dispositius de sortida de so posibles:\n" +#~ "default " + +#~ msgid "Now Playing Music" +#~ msgstr "S'està reproduint música" -#~ msgid "GCompris I Have Understood" -#~ msgstr "GCompris, ho he entès" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" |