Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2003-12-15 21:37:45 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2003-12-15 21:37:45 (GMT)
commite4ddec3a29875beb4c2cd05b7fbad83ad55d242f (patch)
tree27e3892f1fca134c4bfce2507eec769d90220e0a /po/ca.po
parentbaca9de8902fe188e4f99360a6be2a0ee2e80494 (diff)
added melody board by Jose JORGE
src/boards/py-mod-utils.c: (py_gcompris_set_image_focus): cleanup, removed traces
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po686
1 files changed, 455 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6ab685d..dd898e8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-02 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-15 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-15 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
@@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "atzur"
msgid "bistre"
msgstr "betum de manganès"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
# Un matís de verd (deixem que els nens ho endevinin)
+#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "celadon"
@@ -337,7 +337,9 @@ msgstr "Us farè algunes preguntes d'àlgebra"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers"
-msgstr "Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues xifres"
+msgstr ""
+"Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues "
+"xifres"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -353,8 +355,8 @@ msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra"
#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3
-#: boards/reading.xml.in.h:2
+#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
+#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat"
@@ -364,15 +366,16 @@ msgid ""
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
"his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
-"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf "
-"Schmode (http://schmode.net/) En Ralf ha autoritzat a gcompris a incloure les seves "
-"fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
+"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de "
+"Ralf Schmode (http://schmode.net/) En Ralf ha autoritzat a gcompris a "
+"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
-"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques per trobar un valor"
+"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques "
+"per trobar un valor"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid "Find the correct operations to get the result"
@@ -380,7 +383,9 @@ msgstr "Troba les operacions correctes per obtenir el resultat"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Les quatres operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions aritmètiques"
+msgstr ""
+"Les quatres operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions "
+"aritmètiques"
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -389,16 +394,16 @@ msgid ""
"clicking on them."
msgstr ""
"Per construir les vostres operacions, escolliu els números i els operadors "
-"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests números i operadors poden "
-"ser desactivats fent clic en ells."
+"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests números i operadors "
+"poden ser desactivats fent clic en ells."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the "
"right result"
msgstr ""
-"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els números "
-"i les xifres mostrades"
+"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els "
+"números i les xifres mostrades"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -407,8 +412,8 @@ msgid ""
"return key to validate an answer"
msgstr ""
"Es mostra la resta de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe "
-"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, "
-"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
+"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
+"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers"
@@ -429,8 +434,8 @@ msgid ""
"return key to validate an answer"
msgstr ""
"Es mostra la suma de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe "
-"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, "
-"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
+"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra "
+"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn"
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers"
@@ -459,11 +464,12 @@ msgid ""
"The logical link between these objects must be found. This is achieved by "
"dragging the objects to the right red plots in the main area."
msgstr ""
-"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc vertical, "
-"a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt d'objectes, "
-"cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea principal "
-"de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. Ho fareu "
-"arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en l'àrea principal."
+"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc "
+"vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt "
+"d'objectes, cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea "
+"principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. "
+"Ho fareu arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en "
+"l'àrea principal."
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -493,8 +499,8 @@ msgstr "Bon control del ratolí"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha licenciat sota la GPL"
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
# Lock es el gos, que diu aquí a sobre?
+#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Hola! El meu nom és Lock."
@@ -519,8 +525,8 @@ msgid ""
"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
-"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del canal. "
-"Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal."
+"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del "
+"canal. Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -528,9 +534,9 @@ msgid ""
"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two "
"ways."
msgstr ""
-"Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els bloquejaments "
-"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en "
-"les dues direccions."
+"Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els "
+"bloquejaments en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per "
+"les portes en les dues direccions."
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -571,9 +577,9 @@ msgid ""
"can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom "
"horizontal frame."
msgstr ""
-"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea principal. "
-"Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al marc "
-"horitzontal inferior."
+"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea "
+"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al "
+"marc horitzontal inferior."
#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Reconeixement de lletra"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:85
+#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
msgid "Click On Me"
msgstr "Feu clic en mí"
@@ -609,15 +615,17 @@ msgid ""
"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank. Les imatge provenen de la "
-"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www.photolib.noaa.gov. "
-"Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). "
-"Excepte la primera imatge que també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. "
-"Pel que fa al gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys "
-"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: Desconeguda "
-"(imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) Ubicació: Desconeguda "
-"(imatge nur03013)"
-
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:86
+"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www."
+"photolib.noaa.gov. Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/"
+"Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). Excepte la primera imatge que "
+"també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. Pel que fa al "
+"gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, "
+"Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys "
+"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: "
+"Desconeguda (imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) "
+"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03013)"
+
+#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the "
"fishtank"
@@ -630,16 +638,15 @@ msgid ""
"Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to "
"click with the left mouse button on the moving fish."
msgstr ""
-"Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és "
-"fer clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
+"Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és fer "
+"clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou."
#: boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
"clock"
msgstr ""
-"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora "
-"un rellotge"
+"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora un rellotge"
#: boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -647,8 +654,8 @@ msgid ""
"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
-"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu "
-"la fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar "
+"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la "
+"fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar "
"les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí"
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104
@@ -683,9 +690,9 @@ msgid ""
"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper "
"toon."
msgstr ""
-"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer colors. Es mostren "
-"diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els nens i nenes han de seleccionar "
-"el dibuix adecuat."
+"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer "
+"colors. Es mostren diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els "
+"nens i nenes han de seleccionar el dibuix adecuat."
#: boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Go to colors activities"
@@ -716,14 +723,14 @@ msgid ""
"The children must move the items on the left to their proper destination in "
"the double entry table."
msgstr ""
-"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de "
-"la taula de doble entrada."
+"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta "
+"dins de la taula de doble entrada."
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197
+#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206
msgid "A simple vector drawing tool"
msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial"
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:198
+#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207
msgid "Creative board where you can freely draw"
msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement"
@@ -733,9 +740,9 @@ msgid ""
"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: "
"rectangles, ellipses and lines."
msgstr ""
-"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que descobreixin "
-"com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més bàsiques: "
-"rectangles, el·lipses i linies."
+"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que "
+"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més "
+"bàsiques: rectangles, el·lipses i linies."
#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
@@ -747,9 +754,9 @@ msgid ""
"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use "
"the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu clic "
-"a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més ràpid si "
-"feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte."
+"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu "
+"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més "
+"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte."
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Count the items"
@@ -768,15 +775,20 @@ msgstr "Aprenentatge de numeració"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Situa els elements en la millor manera per contar-los"
+#: boards/experience.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Go to experiences activities"
+msgstr "Vés a les activitats de lectura"
+
#: boards/erase.xml.in.h:2
msgid "Motor coordination"
msgstr "Coordinació motriu"
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:69 src/boards/machpuzzle.c:84
+#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:84
msgid "Move the mouse"
msgstr "Moure el ratolí"
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:70
+#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons"
@@ -789,8 +801,8 @@ msgid ""
"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with "
"the empty block."
msgstr ""
-"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es desplaçarà "
-"al bloc buit."
+"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es "
+"desplaçarà al bloc buit."
#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
@@ -879,7 +891,7 @@ msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge"
#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:100
+#: src/boards/reading.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
@@ -998,11 +1010,12 @@ msgid ""
"area. The right association must be find for these objects. This is achieved "
"by dragging the objects to the right red plot in the main area."
msgstr ""
-"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats amb "
-"un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula principal, "
-"es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes concorda amb una "
-"paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar l'associació correcta entre els objectes, "
-"arrossegant els objectes sobre el dibuix correcte en l'àrea principal."
+"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats "
+"amb un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula "
+"principal, es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes "
+"concorda amb una paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar "
+"l'associació correcta entre els objectes, arrossegant els objectes sobre el "
+"dibuix correcte en l'àrea principal."
#: boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
@@ -1139,7 +1152,8 @@ msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta"
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107
msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one"
-msgstr "Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta"
+msgstr ""
+"Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta"
#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
@@ -1174,8 +1188,8 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to "
"switch between 2D and 3D mode"
msgstr ""
-"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir la "
-"tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D"
+"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir "
+"la tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D"
#: boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1187,9 +1201,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es mostra un conjunt de tarjes. Cada parell està associat pel mateix dibuix "
"en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu aixecar la tarja i "
-"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes "
-"a la vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. "
-"Per esborrar un parell de targes, aixequeu les dues."
+"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la "
+"vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. Per "
+"esborrar un parell de targes, aixequeu les dues."
#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
@@ -1212,8 +1226,8 @@ msgid ""
"GCompris is an educational games that provides different activities to "
"children from 3 to 8 years old."
msgstr ""
-"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents activitats "
-"per a nens i nenes entre 3 i 8 anys."
+"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents "
+"activitats per a nens i nenes entre 3 i 8 anys."
#: boards/menu.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1235,24 +1249,25 @@ msgid ""
"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to "
"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old"
msgstr ""
-"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un menú. "
-"A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del gcompris. De dreta "
-"a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. Tingueu en compte que aquestes "
-"icones es mostren només quan siguin disponibles en una activitat: Inici - Retorna al "
-"menú anterior o surt de gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, "
-"Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota "
-"musical - Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa d'eines "
-"d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El diàleg Sobre Les estrelles "
-"signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 "
-"a 8 anys"
+"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un "
+"menú. A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del "
+"gcompris. De dreta a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. "
+"Tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan siguin "
+"disponibles en una activitat: Inici - Retorna al menú anterior o surt de "
+"gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, Dau - Es mostra "
+"el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota musical "
+"- Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa "
+"d'eines d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El "
+"diàleg Sobre Les estrelles signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 "
+"estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 a 8 anys"
#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under "
"the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta sota "
-"la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula."
+"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta "
+"sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
@@ -1314,9 +1329,9 @@ msgstr "llit/ll_t/e/i/o"
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "llit/lli_/t/d/s"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
# Com que no sé si el programa agafa un caràcter només,
# faig servir 'l' en comptes d' 'll'
+#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "llit/_lit/j/h/l"
@@ -1425,8 +1440,9 @@ msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
-"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla per pagar. "
-"Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a l'àrea superior de la pantalla."
+"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla "
+"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a "
+"l'àrea superior de la pantalla."
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
@@ -1450,7 +1466,8 @@ msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus"
#: boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals"
+msgstr ""
+"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals"
#: boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1459,12 +1476,12 @@ msgid ""
"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to "
"rebuild the original painting."
msgstr ""
-"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. En el "
-"marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de "
-"parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en el dibuix correcte "
-"per reconstruir el quadre original."
+"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. "
+"En el marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra "
+"un conjunt de parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en "
+"el dibuix correcte per reconstruir el quadre original."
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:160
+#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161
msgid "Make the puzzle"
msgstr "Construïu el trenca-closques"
@@ -1510,7 +1527,7 @@ msgid ""
"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works."
msgstr ""
"Premeu una tecla del teclat perquè el Tux salti. Premeu una altra vegada per "
-"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux."
+"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1518,7 +1535,8 @@ msgid ""
"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed."
msgstr ""
"En aquest joc, els nens intenten que el para-caigudista Tux aterri en la "
-"seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat."
+"seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la "
+"velocitat."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105
msgid "Manage the paratrooper to let him safely land"
@@ -1547,8 +1565,8 @@ msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in the incremental order"
msgstr ""
-"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure l'helicòpter "
-"per atrapar els números en ordre incremental"
+"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure "
+"l'helicòpter per atrapar els números en ordre incremental"
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
@@ -1570,7 +1588,8 @@ msgstr "Taula de proves per al connector de python"
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !"
msgstr ""
-"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs llenguatge!"
+"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs "
+"llenguatge!"
#: boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
@@ -1584,11 +1603,11 @@ msgid ""
"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your "
"construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i un vagó). "
-"Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de reconstruir-lo a la "
-"part superior de la pantalla seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. "
-"Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic"
-"a la mà a sota de la pantalla."
+"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i "
+"un vagó). Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de "
+"reconstruir-lo a la part superior de la pantalla seleccionant els vagons "
+"apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu "
+"la construcció fent clica la mà a sota de la pantalla."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
@@ -1664,9 +1683,9 @@ msgid ""
"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the "
"initial word in this list."
msgstr ""
-"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A l'esquerra, "
-"una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la pantalla. Digueu si veieu "
-"la paraula inicial en aquesta llista."
+"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A "
+"l'esquerra, una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la "
+"pantalla. Digueu si veieu la paraula inicial en aquesta llista."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -1682,12 +1701,33 @@ msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat"
#: boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it"
-msgstr "Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
+msgstr ""
+"Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
#: boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
msgstr "Pràctica de lectura vertical"
+#: boards/redraw.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it "
+"in the left area."
+msgstr ""
+
+#: boards/redraw.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag "
+"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you "
+"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects "
+"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object "
+"under others."
+msgstr ""
+
+#: boards/redraw.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Redraw the given item"
+msgstr "Reproduïu la torre donada"
+
#: boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
@@ -1703,12 +1743,12 @@ msgid ""
"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or "
"hit the keyboard enter key."
msgstr ""
-"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic en el "
-"dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó dret del ratolí "
-"en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o "
-"premeu la tecla de retorn del teclat."
+"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic "
+"en el dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó "
+"dret del ratolí en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, "
+"feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla de retorn del teclat."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:137
+#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
msgid "Practice the substraction with a funny game"
msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit"
@@ -1717,8 +1757,8 @@ msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach "
"them."
msgstr ""
-"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que necessita per "
-"arribar-hi."
+"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que "
+"necessita per arribar-hi."
#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
@@ -1744,8 +1784,8 @@ msgid ""
"released under the GPL license."
msgstr ""
"El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
-"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat "
-"sota la llicència GPL."
+"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat sota "
+"la llicència GPL."
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1773,7 +1813,8 @@ msgstr "Números amb daus"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra"
+msgstr ""
+"Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra"
#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1814,11 +1855,11 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"oposite order."
msgstr ""
-"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta correcta. "
-"Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al nivell inferior, "
-"en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona possició marcant l'element "
-"amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del ratolí per posar els colors "
-"en ordre invers."
+"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta "
+"correcta. Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al "
+"nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona "
+"possició marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó "
+"dret del ratolí per posar els colors en ordre invers."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
@@ -1826,13 +1867,15 @@ msgstr "Súper cervell"
#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order"
-msgstr "El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte"
+msgstr ""
+"El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte"
#: boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
-"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer nivell"
+"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer "
+"nivell"
#: boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -1841,10 +1884,11 @@ msgid ""
"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter "
"key or the OK icon."
msgstr ""
-"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en l'objectiu "
-"per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, apareixerà una finestra "
-"que us demanarà que conteu la vostra puntuació. Introduïu la puntuació amb el teclat "
-"i premeu la icona D'acord o la tecla de retorn."
+"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en "
+"l'objectiu per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, "
+"apareixerà una finestra que us demanarà que conteu la vostra puntuació. "
+"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu la icona D'acord o la tecla de "
+"retorn."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice the addition with a target game"
@@ -1858,7 +1902,7 @@ msgstr "Llenceu dards a un objectiu i conteu la vostra puntuació."
msgid "Touch the target and count your points"
msgstr "Toqueu l'objectiu i conteu els vostres punts"
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:97
+#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
msgstr "Un joc de trenca-closques amb blocs desplaçant-se"
@@ -1867,16 +1911,34 @@ msgid ""
"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot "
"on the right"
msgstr ""
-"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de la "
-"ranura de la dreta"
+"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de "
+"la ranura de la dreta"
+
+#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water "
+"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and "
+"Tux is in his shower, push the shower button for him."
+msgstr ""
+
+#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr ""
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86
+#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing "
+"party on his boat. Help him to have a shower."
+msgstr ""
+
+#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
msgstr "Paraules que cauen"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:87
+#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra"
+msgstr ""
+"Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra"
#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Keyboard training"
@@ -1895,19 +1957,19 @@ msgid "Educational suite gcompris"
msgstr "Conjunt de jocs educatius"
#: src/boards/advanced_colors.c:538 src/boards/imageid.c:580
-#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:493
-#: src/boards/shapegame.c:1725 src/boards/traffic.c:623
-#: src/gcompris/gameutil.c:93 src/gcompris/gameutil.c:177
-#: src/gcompris/gameutil.c:511 src/gcompris/gameutil.c:512
-#: src/gcompris/images_selector.c:347 src/gcompris/skin.c:83
-#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/soundutil.c:363
+#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:497
+#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:93
+#: src/gcompris/gameutil.c:177 src/gcompris/gameutil.c:511
+#: src/gcompris/gameutil.c:512 src/gcompris/gcompris.c:369
+#: src/gcompris/images_selector.c:477 src/gcompris/skin.c:83
+#: src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "No es pot trobar el fitxer %s!"
#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:583
-#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:496
-#: src/boards/shapegame.c:1728
+#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:500
+#: src/boards/shapegame.c:1738
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "troba el fitxer %s!"
@@ -2014,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"Aneu al diàleg de configuració per\n"
"habilitar el so"
-#: src/boards/clickgame.c:182
+#: src/boards/clickgame.c:183
#, c-format
msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori de mapes de píxels: %s"
@@ -2072,11 +2134,147 @@ msgstr "Taula Python"
msgid "Special board that embed python into gcompris."
msgstr "Taula especial que incrusta el python al gcompris."
-#: src/boards/railroad.c:95
+#. gcompris - redraw
+#.
+#. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno>
+#.
+#. Copyright (C) 2003 Bruno Coudoin
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
+#.
+#. PythonTest Board module
+#. TOOL SELECTION
+#. COLOR SELECTION
+#. Define the coord of each drawing area
+#. Global used for the select event
+#. The error root item
+#. Set it to 1 to let you create new forms
+#. Once set, draw your shape in the right area. Then clic on OK to display
+#. the data for the form (in the console). Then copy the data in the list at the end of
+#. this file in init_item_list
+#. Set self.editing_mode = None to forbid drawing in the right area
+#. self.editing_mode = 1
+#. Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we
+#. only have to kill it. The canvas deletes all the items it contains automaticaly.
+#. Remove the root item removes all the others inside it
+#. Delete error previous mark if any
+#. Do nothing special
+#. Save a copy of the target drawing future comparison
+#. Save a copy of the drawing cause we need to remove empty items
+#. Remove all empty items
+#. Need to check if target image equals drawing image
+#. Delete previous mark if any
+#. Create our rootitem for error items mark
+#. display where there is errors
+#. if in_target is set then error are displayed in the target area
+#. Bad Icon Width and Height / 2
+#. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison
+#. Called by gcompris when the user click on the level icon
+#. Erase any displayed items (drawing and target)
+#. Display the current level target
+#. Set the level in the control bar
+#. Calc the index in drawlist
+#. the current board is finished : bail out
+#. Prepare an item for the coord display
+#. Create our rootitem for drawing items
+#. Reset the drawing
+#. Code that increments the sublevel and level
+#. And bail out if no more levels are available
+#. return 1 if continue, 0 if bail out
+#. Try the next level
+#. the current board is finished : bail out
+#. display current/sublevel number
+#: src/boards/python/redraw.py:314 src/boards/python/redraw.py:324
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#. Display the tools
+#. Display the tools
+#. The last item is select, we select it by default
+#. Event when a tool is selected
+#. Deactivate old button
+#. Activate new button
+#. Display the color selector
+#. Display the tools
+#. The last item is the one we select by default
+#. Color event
+#. Deactivate old button
+#. Activate new button
+#. Display the drawing area
+#.
+#. Given coord are returned swapped
+#. Work fine for rect and ellipse but not line
+#. so that y2 > y1 and x2 > x1
+#.
+#. Draw the image target
+#. Save the drawing in image_target for future comparison
+#. Create our rootitem for target items
+#. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison
+#.
+#. Can specify the item type to draw via a real GTK type or a TOOL string
+#.
+#. Draw the grid
+#.
+#. Coord of the written numbers
+#. We manage a 2 colors grid
+#. Shadow for text number
+#. Text number
+#. Clicking on lines let you create object
+#. Shadow for text number
+#. Text number
+#. Clicking on lines let you create object
+#. Given x,y return a new x,y snapped to the grid
+#. Event when a click on any item. Perform the move
+#.
+#. MOUSE DRAG STOP
+#. ---------------
+#. Reset thein_select_ofx ofset
+#. Workaround for bad line positionning
+#. Save the ofset between the mouse pointer and the upper left corner of the object
+#. Check drawing boundaries
+#. We need to realign x cause the bounds values are not precise enough
+#. We need to realign y cause the bounds values are not precise enough
+#. Need to update current_drawing
+#. It's not a line
+#. It can only be a line
+#. Now perform the object move
+#. Workaround for bad line positionning
+#. Event when a click on an item happen on fill in type object
+#. Reset the item to our list
+#. Event when a click on an item happen on border fill type object
+#. Reset the item to our list
+#. Del an item and internal struct cleanup
+#. Warning, do not realy delete it or we bug the index of other items
+#. Event when a click on an item happen
+#.
+#. Display the mouse coord in the drawing or target area
+#. type:
+#. 1 = in drawing area
+#. 2 = in target area
+#. 3 = out of both area
+#.
+#: src/boards/python/redraw.py:815 src/boards/python/redraw.py:818
+#, fuzzy
+msgid "Coordinate"
+msgstr "Reconeixements"
+
+#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Joc de memòria"
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train conforming to the model"
msgstr "Construïu un tren segons el model"
@@ -2088,40 +2286,40 @@ msgstr "Llegir els colors"
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Feu clic en els colors corresponents"
-#: src/boards/reading.c:101
+#: src/boards/reading.c:102
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és"
-#: src/boards/reading.c:313
+#: src/boards/reading.c:314
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Per favor, comproveu si la paraula"
-#: src/boards/reading.c:333
+#: src/boards/reading.c:334
msgid "is being displayed"
msgstr "s'està mostrant"
-#: src/boards/reading.c:516
+#: src/boards/reading.c:517
msgid "I am Ready"
msgstr "Estic llest"
-#: src/boards/reading.c:553
+#: src/boards/reading.c:554
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sí, ho he vist"
-#: src/boards/reading.c:583
+#: src/boards/reading.c:584
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no era allà"
-#: src/boards/reversecount.c:136
+#: src/boards/reversecount.c:140
msgid "Reverse count"
msgstr "Contar a l'inrevès"
-#: src/boards/shapegame.c:161
+#: src/boards/shapegame.c:162
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els objectes"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:407
+#: src/boards/shapegame.c:409
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -2133,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"deseu amb 's'\n"
"mostreu totes les peces amb 'd'"
-#: src/boards/shapegame.c:415
+#: src/boards/shapegame.c:417
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -2169,12 +2367,14 @@ msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres"
#: src/gcompris/about.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
"Credits:\n"
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges\n"
"Graphics: Renaud Blanchard\n"
-"Music: Djilali Sebihi\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Reconeixements:\n"
"Autor: Bruno Coudoin\n"
@@ -2182,237 +2382,252 @@ msgstr ""
"Gràfics: Renaud Blanchard\n"
"Música: Djilali Sebihi\n"
-#: src/gcompris/about.c:97
+#: src/gcompris/about.c:99
msgid "About GCompris"
msgstr "Quant al GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:203
+#: src/gcompris/about.c:205
msgid "GCompris Home Page"
msgstr "Pàgina principal de GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:225
+#: src/gcompris/about.c:227
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence"
msgstr ""
-"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
+"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU"
-#: src/gcompris/about.c:253
+#: src/gcompris/about.c:255
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:177 src/gcompris/help.c:341
-#: src/gcompris/images_selector.c:148
+#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:179 src/gcompris/help.c:341
+#: src/gcompris/images_selector.c:152
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/gcompris/config.c:52
+msgid "Your system default"
+msgstr ""
+
+#: src/gcompris/config.c:53
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: src/gcompris/config.c:53
+#: src/gcompris/config.c:54
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/gcompris/config.c:54
+#: src/gcompris/config.c:55
msgid "Azerbaijani Turkic"
msgstr "Àzeri turc"
-#: src/gcompris/config.c:55
+#: src/gcompris/config.c:56
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
-#: src/gcompris/config.c:56
+#: src/gcompris/config.c:57
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
-#: src/gcompris/config.c:57
+#: src/gcompris/config.c:58
msgid "German"
msgstr "Alemany"
-#: src/gcompris/config.c:58
+#: src/gcompris/config.c:59
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: src/gcompris/config.c:59
+#: src/gcompris/config.c:60
msgid "English"
msgstr "Anglès"
-#: src/gcompris/config.c:60
+#: src/gcompris/config.c:61
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
-#: src/gcompris/config.c:61
+#: src/gcompris/config.c:62
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
-#: src/gcompris/config.c:62
+#: src/gcompris/config.c:63
msgid "French"
msgstr "Francès"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: src/gcompris/config.c:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: src/gcompris/config.c:65
msgid "Indian"
msgstr "Indi"
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: src/gcompris/config.c:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
-#: src/gcompris/config.c:66
+#: src/gcompris/config.c:67
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
-#: src/gcompris/config.c:67
+#: src/gcompris/config.c:68
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
-#: src/gcompris/config.c:68
+#: src/gcompris/config.c:69
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: src/gcompris/config.c:70
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: src/gcompris/config.c:71
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
-#: src/gcompris/config.c:71
+#: src/gcompris/config.c:72
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
-#: src/gcompris/config.c:72
+#: src/gcompris/config.c:73
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueg"
-#: src/gcompris/config.c:73
+#: src/gcompris/config.c:74
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: src/gcompris/config.c:76
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Portugès de Brasil"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: src/gcompris/config.c:77
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: src/gcompris/config.c:78
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
-#: src/gcompris/config.c:78
+#: src/gcompris/config.c:79
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: src/gcompris/config.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: src/gcompris/config.c:81
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latí)"
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: src/gcompris/config.c:82
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: src/gcompris/config.c:83
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: src/gcompris/config.c:84
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: src/gcompris/config.c:89
msgid "No time limit"
msgstr "Sense límit de temps"
-#: src/gcompris/config.c:88
+#: src/gcompris/config.c:90
msgid "Slow timer"
msgstr "Temporitzador lent"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: src/gcompris/config.c:91
msgid "Normal timer"
msgstr "Temporitzador normal"
-#: src/gcompris/config.c:90
+#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Fast timer"
msgstr "Temporitzador ràpid"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: src/gcompris/config.c:97
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)"
-#: src/gcompris/config.c:151
+#: src/gcompris/config.c:153
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuració del GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:257
+#: src/gcompris/config.c:262
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/gcompris/config.c:300
+#: src/gcompris/config.c:305
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/gcompris/config.c:328
+#: src/gcompris/config.c:333
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
-#: src/gcompris/config.c:365
+#: src/gcompris/config.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s"
-#: src/gcompris/config.c:399 src/gcompris/config.c:705
-#: src/gcompris/config.c:716
+#: src/gcompris/config.c:403 src/gcompris/config.c:720
+#: src/gcompris/config.c:731
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Aparença: %s"
-#: src/gcompris/gcompris.c:65
+#: src/gcompris/gcompris.c:69
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "executa gcompirs en mode de pantalla completa"
-#: src/gcompris/gcompris.c:67
+#: src/gcompris/gcompris.c:71
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "executa gcompris en mode de finestra."
-#: src/gcompris/gcompris.c:69
+#: src/gcompris/gcompris.c:73
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "executa gcompris amb so habilitat."
-#: src/gcompris/gcompris.c:71
+#: src/gcompris/gcompris.c:75
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "executa gcompris sense so."
-#: src/gcompris/gcompris.c:73
+#: src/gcompris/gcompris.c:77
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME."
-#: src/gcompris/gcompris.c:75
+#: src/gcompris/gcompris.c:79
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr ""
+
+#: src/gcompris/gcompris.c:81
+msgid ""
+"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
+"output"
+msgstr ""
+
+#: src/gcompris/gcompris.c:83
msgid "Prints the version of "
msgstr "Imprimeix la versió de "
-#: src/gcompris/gcompris.c:77
+#: src/gcompris/gcompris.c:85
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:330
-msgid "GCompris I Have Understood"
-msgstr "GCompris, ho he entès"
-
-#: src/gcompris/gcompris.c:544
-#, c-format
+#: src/gcompris/gcompris.c:614
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
-"Version: %s\n"
+"Version: %d\n"
"Licence: GPL\n"
"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n"
msgstr ""
@@ -2469,7 +2684,7 @@ msgstr "Autor"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:242
+#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274
msgid "Title"
msgstr "Títol"
@@ -2482,15 +2697,21 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>"
msgid "Released under GPL"
msgstr "Alliberat sota la llicència GPL"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:205 src/gcompris/oggplayer.c:216
+#: src/gcompris/oggplayer.c:165
+msgid ""
+"Possible audio output devices are:\n"
+"default "
+msgstr ""
+
+#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248
msgid "Now Playing Music"
msgstr "S'està reproduint música"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:246
+#: src/gcompris/oggplayer.c:278
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/gcompris/soundutil.c:116
+#: src/gcompris/soundutil.c:113
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "No es pot obrir el directori de música: %s"
@@ -2508,3 +2729,6 @@ msgstr "Temps transcorregut"
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
+
+#~ msgid "GCompris I Have Understood"
+#~ msgstr "GCompris, ho he entès"