diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2003-12-15 21:37:45 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2003-12-15 21:37:45 (GMT) |
commit | e4ddec3a29875beb4c2cd05b7fbad83ad55d242f (patch) | |
tree | 27e3892f1fca134c4bfce2507eec769d90220e0a /po/ca.po | |
parent | baca9de8902fe188e4f99360a6be2a0ee2e80494 (diff) |
added melody board by Jose JORGE
src/boards/py-mod-utils.c: (py_gcompris_set_image_focus): cleanup, removed traces
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 686 |
1 files changed, 455 insertions, 231 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-02 11:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-15 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-15 20:53+0200\n" "Last-Translator: Xavier A. Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "atzur" msgid "bistre" msgstr "betum de manganès" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 # Un matís de verd (deixem que els nens ho endevinin) +#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "celadon" @@ -337,7 +337,9 @@ msgstr "Us farè algunes preguntes d'àlgebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues xifres" +msgstr "" +"Teniu un temps limitat per donar el resultat de la multiplicació de dues " +"xifres" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -353,8 +355,8 @@ msgstr "Vés a les activitats d'àlgebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 -#: boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Feu clic amb el botó esquerre del ratolí per seleccionar una activitat" @@ -364,15 +366,16 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" -"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de Ralf " -"Schmode (http://schmode.net/) En Ralf ha autoritzat a gcompris a incloure les seves " -"fotografies. Moltes gràcies, Ralf." +"Les fotografies d'animals provenen de la pàgina de fotografies animals de " +"Ralf Schmode (http://schmode.net/) En Ralf ha autoritzat a gcompris a " +"incloure les seves fotografies. Moltes gràcies, Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" -"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques per trobar un valor" +"Formeu una estratègia per organitzar un conjunt d'operacions aritmètiques " +"per trobar un valor" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" @@ -380,7 +383,9 @@ msgstr "Troba les operacions correctes per obtenir el resultat" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Les quatres operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions aritmètiques" +msgstr "" +"Les quatres operacions aritmètiques. Es combinen diferents operacions " +"aritmètiques" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" @@ -389,16 +394,16 @@ msgid "" "clicking on them." msgstr "" "Per construir les vostres operacions, escolliu els números i els operadors " -"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests números i operadors poden " -"ser desactivats fent clic en ells." +"aritmètics al damunt de l'àrea de la taula. Aquests números i operadors " +"poden ser desactivats fent clic en ells." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "" -"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els números " -"i les xifres mostrades" +"Trobeu la combinació adecuada per obtenir el resultat correcte, amb els " +"números i les xifres mostrades" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -407,8 +412,8 @@ msgid "" "return key to validate an answer" msgstr "" "Es mostra la resta de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe " -"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, " -"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" +"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " +"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" @@ -429,8 +434,8 @@ msgid "" "return key to validate an answer" msgstr "" "Es mostra la suma de dos números. Doneu la resposta a l'esquerra del signe " -"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra resposta, " -"i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" +"igual. Feu servir les fletxes esquerra i dreta per modificar la vostra " +"resposta, i confirmeu el resultat amb la tecla de retorn" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" @@ -459,11 +464,12 @@ msgid "" "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" -"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc vertical, " -"a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt d'objectes, " -"cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea principal " -"de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. Ho fareu " -"arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en l'àrea principal." +"A l'àrea de la taula principal es mostra un conjunt d'imatges. Al marc " +"vertical, a l'esquerra de l'àrea principal, es mostra un altre conjunt " +"d'objectes, cadascún dels quals concorda exactament amb un objecte de l'àrea " +"principal de la taula. Heu de trobar la connexió lògica entre els objectes. " +"Ho fareu arrossegant i deixant anar els objectes als elements vermells en " +"l'àrea principal." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -493,8 +499,8 @@ msgstr "Bon control del ratolí" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Andre Connes ha proporcionat el gos i l'ha licenciat sota la GPL" -#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 # Lock es el gos, que diu aquí a sobre? +#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Hola! El meu nom és Lock." @@ -519,8 +525,8 @@ msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del canal. " -"Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal." +"El Tux té problemes amb el seu vaixell, necessita travessar les portes del " +"canal. Ajudeu el Tux a entendre com funcionen les portes d'un canal." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -528,9 +534,9 @@ msgid "" "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" -"Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els bloquejaments " -"en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per les portes en " -"les dues direccions." +"Sou l'encarregat del tancament del canal. Heu d'obrir les portes i els " +"bloquejaments en l'ordre correcte. Heu d'aconseguir que en Tux navegui per " +"les portes en les dues direccions." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" @@ -571,9 +577,9 @@ msgid "" "can hear again the letter by clicking on the speaker icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" -"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea principal. " -"Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al marc " -"horitzontal inferior." +"Es pronuncia una lletra. Feu clic en la lletra corresponent a l'àrea " +"principal. Podeu escoltar-la de nou fent clic a la icona de l'altaveu, al " +"marc horitzontal inferior." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" @@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Reconeixement de lletra" msgid "None" msgstr "Cap" -#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:85 +#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Feu clic en mí" @@ -609,15 +615,17 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Els peixos provenen de la utilitat Unix xfishtank. Les imatge provenen de la " -"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www.photolib.noaa.gov. " -"Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). " -"Excepte la primera imatge que també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. " -"Pel que fa al gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys " -"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: Desconeguda " -"(imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) Ubicació: Desconeguda " -"(imatge nur03013)" - -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:86 +"col·lecció del Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP) a http://www." +"photolib.noaa.gov. Tots els reconeixements de les imatges pertanyen a la OAR/" +"Programa Nacional de Recerca Submarina (NURP). Excepte la primera imatge que " +"també pertany a la University of North Carolina a Wilmington. Pel que fa al " +"gcompris, la informació de les imatges és: Ubicació: Oceà Tropical Atlàntic, " +"Florida Keys (imatge nur00523) Fotògraf: D.Kesling Ubicació: Florida Keys " +"(imatge nur03006) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03505) Ubicació: " +"Desconeguda (imatge nur03010) Ubicació: Desconeguda (imatge nur03011) " +"Ubicació: Desconeguda (imatge nur03013)" + +#: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" @@ -630,16 +638,15 @@ msgid "" "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " "click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "" -"Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és " -"fer clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou." +"Coordinació motriu: moviment del ratolí i clic del ratolí. L'objectiu és fer " +"clic amb el botó esquerre del ratolí en el peix que es mou." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" -"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora " -"un rellotge" +"Distingir diferències entre hores, minuts i segons. Posar en hora un rellotge" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -647,8 +654,8 @@ msgid "" "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" -"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu " -"la fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar " +"Per cada hora mostrada (hores:minuts o hores:minuts:segons) manipuleu la " +"fletxa corresponent per posar el rellotge en l'hora donada. Es poden girar " "les diferents fletxes seleccionant-les i movent el ratolí" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:104 @@ -683,9 +690,9 @@ msgid "" "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" -"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer colors. Es mostren " -"diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els nens i nenes han de seleccionar " -"el dibuix adecuat." +"Aquesta taula està orientada a desenvolupar les habilitats per reconèixer " +"colors. Es mostren diferents dibuixos de colors i es pronuncia un color. Els " +"nens i nenes han de seleccionar el dibuix adecuat." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -716,14 +723,14 @@ msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "" -"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta dins de " -"la taula de doble entrada." +"Els nens han de moure els elements de l'esquerra a la seva ubicació correcta " +"dins de la taula de doble entrada." -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:197 +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Una eina senzilla de dibuix vectorial" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:198 +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" msgstr "Una taula de dibuix creatiu on podeu dibuixar lliurement" @@ -733,9 +740,9 @@ msgid "" "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" -"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que descobreixin " -"com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més bàsiques: " -"rectangles, el·lipses i linies." +"En aquest joc, els nens poden dibuixar al seu gust. L'objectiu és que " +"descobreixin com poden crear dibuixos bonics a partir de les formes més " +"bàsiques: rectangles, el·lipses i linies." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" @@ -747,9 +754,9 @@ msgid "" "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" -"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu clic " -"a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més ràpid si " -"feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte." +"Seleccioneu una eina de dibuix de l'esquerra, un color de sota i llavors feu " +"clic a l'àrea blanca i arrossegueu per crear una nova forma. Podeu anar més " +"ràpid si feu servir el botó central del ratolí per esborrar un objecte." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" @@ -768,15 +775,20 @@ msgstr "Aprenentatge de numeració" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Situa els elements en la millor manera per contar-los" +#: boards/experience.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Go to experiences activities" +msgstr "Vés a les activitats de lectura" + #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "Coordinació motriu" -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:69 src/boards/machpuzzle.c:84 +#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:84 msgid "Move the mouse" msgstr "Moure el ratolí" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:70 +#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Moveu el ratolí per esborrar l'àrea i descobrir el fons" @@ -789,8 +801,8 @@ msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" -"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es desplaçarà " -"al bloc buit." +"Feu clic en un element que tingui un bloc lliure al seu costat. Es " +"desplaçarà al bloc buit." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" @@ -879,7 +891,7 @@ msgstr "Practiqueu la lectura trobant la paraula que concorda amb la imatge" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 -#: src/boards/reading.c:100 +#: src/boards/reading.c:101 msgid "Reading" msgstr "Lectura" @@ -998,11 +1010,12 @@ msgid "" "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" -"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats amb " -"un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula principal, " -"es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes concorda amb una " -"paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar l'associació correcta entre els objectes, " -"arrossegant els objectes sobre el dibuix correcte en l'àrea principal." +"A l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos associats " +"amb un treball. En el marc vertical, a l'esquerre de l'àrea de la taula " +"principal, es representa un conjunt d'objectes. Cadascún d'aquests objectes " +"concorda amb una paraula de l'àrea de la taula principal. S'ha de trobar " +"l'associació correcta entre els objectes, arrossegant els objectes sobre el " +"dibuix correcte en l'àrea principal." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1139,7 +1152,8 @@ msgstr "Trobeu la vostra mà esquerra i dreta" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta" +msgstr "" +"Descobriu si els dibuixos de les mans corresponen a una mà esquerra o dreta" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." @@ -1174,8 +1188,8 @@ msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode" msgstr "" -"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir la " -"tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D" +"Feu servir les fletxes de teclat per moure en Tux fins la porta. Feu servir " +"la tecla d'espai per alternar entre els modes 2D i 3D" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1187,9 +1201,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es mostra un conjunt de tarjes. Cada parell està associat pel mateix dibuix " "en les cares ocultes. Quan feu clic en una tarja, podeu aixecar la tarja i " -"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes " -"a la vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. " -"Per esborrar un parell de targes, aixequeu les dues." +"veure el seu dibuix ocult. Només podeu veure dues imatges ocultes a la " +"vegada. Heu de recordar la possició de les imatges per associar-les. Per " +"esborrar un parell de targes, aixequeu les dues." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1212,8 +1226,8 @@ msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" -"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents activitats " -"per a nens i nenes entre 3 i 8 anys." +"GCompris és un conjunt de jocs educatius que proporcionen diferents " +"activitats per a nens i nenes entre 3 i 8 anys." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" @@ -1235,24 +1249,25 @@ msgid "" "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" -"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un menú. " -"A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del gcompris. De dreta " -"a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. Tingueu en compte que aquestes " -"icones es mostren només quan siguin disponibles en una activitat: Inici - Retorna al " -"menú anterior o surt de gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, " -"Dau - Es mostra el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota " -"musical - Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa d'eines " -"d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El diàleg Sobre Les estrelles " -"signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 " -"a 8 anys" +"Per començar, fent un clic en una icona us porta a una activitat o a un " +"menú. A la part inferior de la pantalla, teniu la barra de control del " +"gcompris. De dreta a esquerra, a sota es troba el significat de les icones. " +"Tingueu en compte que aquestes icones es mostren només quan siguin " +"disponibles en una activitat: Inici - Retorna al menú anterior o surt de " +"gcompris, Dit gros - D'acord, confirma la vostra resposta, Dau - Es mostra " +"el nivell actual. Feu-hi clic per seleccionar un altre nivell, Nota musical " +"- Demana el gcompris que repeteixi la pregunta Marca de pregunta - La caixa " +"d'eines d'ajuda - El menú de configuració del menú del Tux Aviador - El " +"diàleg Sobre Les estrelles signifiquen: 1 estrella - de 3 a 4 anys 2 " +"estrelles - de 5 a 6 anys 3 estrelles - 7 a 8 anys" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta sota " -"la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula." +"Es mostra un objecte en una àrea principal. Es mostra una paraula incompleta " +"sota la imatge. Seleccioneu la lletra que falta per completar la paraula." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1314,9 +1329,9 @@ msgstr "llit/ll_t/e/i/o" msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "llit/lli_/t/d/s" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 # Com que no sé si el programa agafa un caràcter només, # faig servir 'l' en comptes d' 'll' +#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "llit/_lit/j/h/l" @@ -1425,8 +1440,9 @@ msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" -"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla per pagar. " -"Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a l'àrea superior de la pantalla." +"Feu clic en les monedes o en els bitllets de la part inferior de la pantalla " +"per pagar. Si desitgeu esborrar una moneda o un bitllet, feu-hi clic a " +"l'àrea superior de la pantalla." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1450,7 +1466,8 @@ msgstr "Practiqueu l'ús dels diners, amb centaus" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals" +msgstr "" +"Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els dibuixos originals" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1459,12 +1476,12 @@ msgid "" "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "" -"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. En el " -"marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de " -"parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en el dibuix correcte " -"per reconstruir el quadre original." +"En l'àrea de la taula principal, es mostra un conjunt de dibuixos vermells. " +"En el marc vertical, a l'esquerra de l'àrea de la taula principal, es mostra " +"un conjunt de parts d'un quadre. Arrossegueu i deixeu anar aquestes parts en " +"el dibuix correcte per reconstruir el quadre original." -#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:160 +#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" msgstr "Construïu el trenca-closques" @@ -1510,7 +1527,7 @@ msgid "" "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" "Premeu una tecla del teclat perquè el Tux salti. Premeu una altra vegada per " -"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux." +"obrir el para-caigudes. També podeu fer clic en l'avió i en el Tux." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1518,7 +1535,8 @@ msgid "" "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" "En aquest joc, els nens intenten que el para-caigudista Tux aterri en la " -"seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la velocitat." +"seva barca de pesca. Hauran de tenir en compte la direcció del vent i la " +"velocitat." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" @@ -1547,8 +1565,8 @@ msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" -"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure l'helicòpter " -"per atrapar els números en ordre incremental" +"Feu servir les trecles amunt, avall, dreta i esquerra del teclat per moure " +"l'helicòpter per atrapar els números en ordre incremental" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." @@ -1570,7 +1588,8 @@ msgstr "Taula de proves per al connector de python" msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "" -"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs llenguatge!" +"Moltes gràcies a en Guido van Rossum i l'equip del Python pel seu poderòs " +"llenguatge!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -1584,11 +1603,11 @@ msgid "" "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i un vagó). " -"Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de reconstruir-lo a la " -"part superior de la pantalla seleccionant els vagons apropiats i la locomotora. " -"Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu la construcció fent clic" -"a la mà a sota de la pantalla." +"A la part superior de l'àrea principal es mostra un tren (una locomotora i " +"un vagó). Desprès d'alguns segons, el tren partirà. Llavors haureu de " +"reconstruir-lo a la part superior de la pantalla seleccionant els vagons " +"apropiats i la locomotora. Podeu desfer una selecció fent-hi clic. Confirmeu " +"la construcció fent clica la mà a sota de la pantalla." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1664,9 +1683,9 @@ msgid "" "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" -"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A l'esquerra, " -"una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la pantalla. Digueu si veieu " -"la paraula inicial en aquesta llista." +"Es mostra una paraula a la part superior i dreta de l'àrea de la taula. A " +"l'esquerra, una llista de paraules apareixerà i desapareixerà de la " +"pantalla. Digueu si veieu la paraula inicial en aquesta llista." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -1682,12 +1701,33 @@ msgstr "Desenvolupeu les habilitats lectores en un temps limitat" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és" +msgstr "" +"Llegiu una llista vertical de paraules i digueu si la paraula donada hi és" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "Pràctica de lectura vertical" +#: boards/redraw.xml.in.h:1 +msgid "" +"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " +"in the left area." +msgstr "" + +#: boards/redraw.xml.in.h:2 +msgid "" +"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " +"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " +"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " +"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " +"under others." +msgstr "" + +#: boards/redraw.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Redraw the given item" +msgstr "Reproduïu la torre donada" + #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " @@ -1703,12 +1743,12 @@ msgid "" "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" -"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic en el " -"dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó dret del ratolí " -"en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, feu clic en el botó D'acord o " -"premeu la tecla de retorn del teclat." +"Primer conteu quants glaçons hi ha entre el Tux i el peix. Després feu clic " +"en el dau per seleccionar el número correcte. També podeu fer servir el botó " +"dret del ratolí en els daus per contar cap endarrere. Quan hagueu acabat, " +"feu clic en el botó D'acord o premeu la tecla de retorn del teclat." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:137 +#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" msgstr "Practiqueu la resta amb un joc divertit" @@ -1717,8 +1757,8 @@ msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "" -"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que necessita per " -"arribar-hi." +"El Tux té gana. Ajudeu-lo a trobar els peixos contant els glaçons que " +"necessita per arribar-hi." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1744,8 +1784,8 @@ msgid "" "released under the GPL license." msgstr "" "El quadre és una obra original de Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " -"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat " -"sota la llicència GPL." +"del 2001. El seu nom és 'venedors d'espècies d'Egipte'. S'ha alliberat sota " +"la llicència GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" @@ -1773,7 +1813,8 @@ msgstr "Números amb daus" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra" +msgstr "" +"Escriviu el número del teclat de l'1 al 9 abans que el dau arribi al terra" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1814,11 +1855,11 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" -"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta correcta. " -"Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al nivell inferior, " -"en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona possició marcant l'element " -"amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó dret del ratolí per posar els colors " -"en ordre invers." +"Feu clic en els elements fins que penseu que heu trobat la resposta " +"correcta. Llavors feu clic en el botó D'acord en la barra de control. Al " +"nivell inferior, en Tux us dóna una indicació de si heu obtingut una bona " +"possició marcant l'element amb una caixa negra. Podeu fer servir el botó " +"dret del ratolí per posar els colors en ordre invers." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -1826,13 +1867,15 @@ msgstr "Súper cervell" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" -msgstr "El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte" +msgstr "" +"El Tux ha amagat alguns objectes, heu de trobar-los en l'ordre correcte" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" -"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer nivell" +"Saber moure el ratolí, saber llegir números i contar fins a 15 en el primer " +"nivell" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1841,10 +1884,11 @@ msgid "" "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" -"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en l'objectiu " -"per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, apareixerà una finestra " -"que us demanarà que conteu la vostra puntuació. Introduïu la puntuació amb el teclat " -"i premeu la icona D'acord o la tecla de retorn." +"Primer, comproveu la força i la velocitat del vent, després feu clic en " +"l'objectiu per llençar el dard. Quan hagueu llençat tots els dards, " +"apareixerà una finestra que us demanarà que conteu la vostra puntuació. " +"Introduïu la puntuació amb el teclat i premeu la icona D'acord o la tecla de " +"retorn." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" @@ -1858,7 +1902,7 @@ msgstr "Llenceu dards a un objectiu i conteu la vostra puntuació." msgid "Touch the target and count your points" msgstr "Toqueu l'objectiu i conteu els vostres punts" -#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:97 +#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un joc de trenca-closques amb blocs desplaçant-se" @@ -1867,16 +1911,34 @@ msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "" -"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de la " -"ranura de la dreta" +"L'objectiu és treure fora de la graella tots els cotxes vermells a través de " +"la ranura de la dreta" + +#: boards/watercycle.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " +"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " +"Tux is in his shower, push the shower button for him." +msgstr "" + +#: boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:86 +#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "" +"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " +"party on his boat. Help him to have a shower." +msgstr "" + +#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Paraules que cauen" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:87 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra" +msgstr "" +"Escriviu senceres les paraules que van caient abans que arribin al terra" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" @@ -1895,19 +1957,19 @@ msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Conjunt de jocs educatius" #: src/boards/advanced_colors.c:538 src/boards/imageid.c:580 -#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:493 -#: src/boards/shapegame.c:1725 src/boards/traffic.c:623 -#: src/gcompris/gameutil.c:93 src/gcompris/gameutil.c:177 -#: src/gcompris/gameutil.c:511 src/gcompris/gameutil.c:512 -#: src/gcompris/images_selector.c:347 src/gcompris/skin.c:83 -#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/soundutil.c:363 +#: src/boards/missingletter.c:587 src/boards/read_colors.c:497 +#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:93 +#: src/gcompris/gameutil.c:177 src/gcompris/gameutil.c:511 +#: src/gcompris/gameutil.c:512 src/gcompris/gcompris.c:369 +#: src/gcompris/images_selector.c:477 src/gcompris/skin.c:83 +#: src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "No es pot trobar el fitxer %s!" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:583 -#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:496 -#: src/boards/shapegame.c:1728 +#: src/boards/missingletter.c:590 src/boards/read_colors.c:500 +#: src/boards/shapegame.c:1738 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "troba el fitxer %s!" @@ -2014,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Aneu al diàleg de configuració per\n" "habilitar el so" -#: src/boards/clickgame.c:182 +#: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori de mapes de píxels: %s" @@ -2072,11 +2134,147 @@ msgstr "Taula Python" msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "Taula especial que incrusta el python al gcompris." -#: src/boards/railroad.c:95 +#. gcompris - redraw +#. +#. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> +#. +#. Copyright (C) 2003 Bruno Coudoin +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA +#. +#. PythonTest Board module +#. TOOL SELECTION +#. COLOR SELECTION +#. Define the coord of each drawing area +#. Global used for the select event +#. The error root item +#. Set it to 1 to let you create new forms +#. Once set, draw your shape in the right area. Then clic on OK to display +#. the data for the form (in the console). Then copy the data in the list at the end of +#. this file in init_item_list +#. Set self.editing_mode = None to forbid drawing in the right area +#. self.editing_mode = 1 +#. Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we +#. only have to kill it. The canvas deletes all the items it contains automaticaly. +#. Remove the root item removes all the others inside it +#. Delete error previous mark if any +#. Do nothing special +#. Save a copy of the target drawing future comparison +#. Save a copy of the drawing cause we need to remove empty items +#. Remove all empty items +#. Need to check if target image equals drawing image +#. Delete previous mark if any +#. Create our rootitem for error items mark +#. display where there is errors +#. if in_target is set then error are displayed in the target area +#. Bad Icon Width and Height / 2 +#. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison +#. Called by gcompris when the user click on the level icon +#. Erase any displayed items (drawing and target) +#. Display the current level target +#. Set the level in the control bar +#. Calc the index in drawlist +#. the current board is finished : bail out +#. Prepare an item for the coord display +#. Create our rootitem for drawing items +#. Reset the drawing +#. Code that increments the sublevel and level +#. And bail out if no more levels are available +#. return 1 if continue, 0 if bail out +#. Try the next level +#. the current board is finished : bail out +#. display current/sublevel number +#: src/boards/python/redraw.py:314 src/boards/python/redraw.py:324 +msgid "Level" +msgstr "" + +#. Display the tools +#. Display the tools +#. The last item is select, we select it by default +#. Event when a tool is selected +#. Deactivate old button +#. Activate new button +#. Display the color selector +#. Display the tools +#. The last item is the one we select by default +#. Color event +#. Deactivate old button +#. Activate new button +#. Display the drawing area +#. +#. Given coord are returned swapped +#. Work fine for rect and ellipse but not line +#. so that y2 > y1 and x2 > x1 +#. +#. Draw the image target +#. Save the drawing in image_target for future comparison +#. Create our rootitem for target items +#. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison +#. +#. Can specify the item type to draw via a real GTK type or a TOOL string +#. +#. Draw the grid +#. +#. Coord of the written numbers +#. We manage a 2 colors grid +#. Shadow for text number +#. Text number +#. Clicking on lines let you create object +#. Shadow for text number +#. Text number +#. Clicking on lines let you create object +#. Given x,y return a new x,y snapped to the grid +#. Event when a click on any item. Perform the move +#. +#. MOUSE DRAG STOP +#. --------------- +#. Reset thein_select_ofx ofset +#. Workaround for bad line positionning +#. Save the ofset between the mouse pointer and the upper left corner of the object +#. Check drawing boundaries +#. We need to realign x cause the bounds values are not precise enough +#. We need to realign y cause the bounds values are not precise enough +#. Need to update current_drawing +#. It's not a line +#. It can only be a line +#. Now perform the object move +#. Workaround for bad line positionning +#. Event when a click on an item happen on fill in type object +#. Reset the item to our list +#. Event when a click on an item happen on border fill type object +#. Reset the item to our list +#. Del an item and internal struct cleanup +#. Warning, do not realy delete it or we bug the index of other items +#. Event when a click on an item happen +#. +#. Display the mouse coord in the drawing or target area +#. type: +#. 1 = in drawing area +#. 2 = in target area +#. 3 = out of both area +#. +#: src/boards/python/redraw.py:815 src/boards/python/redraw.py:818 +#, fuzzy +msgid "Coordinate" +msgstr "Reconeixements" + +#: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Joc de memòria" -#: src/boards/railroad.c:96 +#: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" msgstr "Construïu un tren segons el model" @@ -2088,40 +2286,40 @@ msgstr "Llegir els colors" msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Feu clic en els colors corresponents" -#: src/boards/reading.c:101 +#: src/boards/reading.c:102 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Llegiu una llista de paraules i digueu si la paraula donada hi és" -#: src/boards/reading.c:313 +#: src/boards/reading.c:314 msgid "Please, check if the word" msgstr "Per favor, comproveu si la paraula" -#: src/boards/reading.c:333 +#: src/boards/reading.c:334 msgid "is being displayed" msgstr "s'està mostrant" -#: src/boards/reading.c:516 +#: src/boards/reading.c:517 msgid "I am Ready" msgstr "Estic llest" -#: src/boards/reading.c:553 +#: src/boards/reading.c:554 msgid "Yes I saw it" msgstr "Sí, ho he vist" -#: src/boards/reading.c:583 +#: src/boards/reading.c:584 msgid "No, it was not there" msgstr "No, no era allà" -#: src/boards/reversecount.c:136 +#: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Contar a l'inrevès" -#: src/boards/shapegame.c:161 +#: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els elements per reconstruir els objectes" #. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:407 +#: src/boards/shapegame.c:409 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -2133,7 +2331,7 @@ msgstr "" "deseu amb 's'\n" "mostreu totes les peces amb 'd'" -#: src/boards/shapegame.c:415 +#: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -2169,12 +2367,14 @@ msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distància a l'objectiu = %d metres" #: src/gcompris/about.c:60 +#, fuzzy msgid "" "Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" -"Music: Djilali Sebihi\n" +"Intro Music: Djilali Sebihi\n" +"Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Reconeixements:\n" "Autor: Bruno Coudoin\n" @@ -2182,237 +2382,252 @@ msgstr "" "Gràfics: Renaud Blanchard\n" "Música: Djilali Sebihi\n" -#: src/gcompris/about.c:97 +#: src/gcompris/about.c:99 msgid "About GCompris" msgstr "Quant al GCompris" -#: src/gcompris/about.c:203 +#: src/gcompris/about.c:205 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pàgina principal de GCompris" -#: src/gcompris/about.c:225 +#: src/gcompris/about.c:227 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "" -"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" +"Aquest programari és un paquet GNU i s'allibera sota la llicència pública GNU" -#: src/gcompris/about.c:253 +#: src/gcompris/about.c:255 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/gcompris/about.c:287 src/gcompris/config.c:177 src/gcompris/help.c:341 -#: src/gcompris/images_selector.c:148 +#: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:179 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/gcompris/config.c:52 +msgid "Your system default" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Àzeri turc" -#: src/gcompris/config.c:55 +#: src/gcompris/config.c:56 msgid "Catalan" msgstr "Català" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "Txec" -#: src/gcompris/config.c:57 +#: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" msgstr "Anglès" -#: src/gcompris/config.c:60 +#: src/gcompris/config.c:61 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: src/gcompris/config.c:62 msgid "Finnish" msgstr "Finès" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "French" msgstr "Francès" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Indian" msgstr "Indi" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Italian" msgstr "Italià" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:71 msgid "Malay" msgstr "Malai" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:72 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:73 msgid "Norwegian" msgstr "Norueg" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Polish" msgstr "Polac" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portugès de Brasil" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Russian" msgstr "Rus" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:80 +#, fuzzy +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovac" + +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbi (Latí)" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Swedish" msgstr "Suec" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "No time limit" msgstr "Sense límit de temps" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Slow timer" msgstr "Temporitzador lent" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Normal timer" msgstr "Temporitzador normal" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Fast timer" msgstr "Temporitzador ràpid" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Per defecte per a gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:151 +#: src/gcompris/config.c:153 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuració del GCompris" -#: src/gcompris/config.c:257 +#: src/gcompris/config.c:262 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/gcompris/config.c:300 +#: src/gcompris/config.c:305 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/gcompris/config.c:328 +#: src/gcompris/config.c:333 msgid "Effect" msgstr "Efecte" -#: src/gcompris/config.c:365 +#: src/gcompris/config.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori d'aparences: %s" -#: src/gcompris/config.c:399 src/gcompris/config.c:705 -#: src/gcompris/config.c:716 +#: src/gcompris/config.c:403 src/gcompris/config.c:720 +#: src/gcompris/config.c:731 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Aparença: %s" -#: src/gcompris/gcompris.c:65 +#: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "executa gcompirs en mode de pantalla completa" -#: src/gcompris/gcompris.c:67 +#: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "executa gcompris en mode de finestra." -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "executa gcompris amb so habilitat." -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "executa gcompris sense so." -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "executa gcompris amb el cursor per defecte del GNOME." -#: src/gcompris/gcompris.c:75 +#: src/gcompris/gcompris.c:79 +msgid "display only activities with this difficulty level." +msgstr "" + +#: src/gcompris/gcompris.c:81 +msgid "" +"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " +"output" +msgstr "" + +#: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " msgstr "Imprimeix la versió de " -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Feu servir una àrea de dibuix amb traços suavitzats (més lent)." -#: src/gcompris/gcompris.c:330 -msgid "GCompris I Have Understood" -msgstr "GCompris, ho he entès" - -#: src/gcompris/gcompris.c:544 -#, c-format +#: src/gcompris/gcompris.c:614 +#, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" -"Version: %s\n" +"Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" @@ -2469,7 +2684,7 @@ msgstr "Autor" msgid "Directory" msgstr "Directori" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:242 +#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -2482,15 +2697,21 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>" msgid "Released under GPL" msgstr "Alliberat sota la llicència GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:205 src/gcompris/oggplayer.c:216 +#: src/gcompris/oggplayer.c:165 +msgid "" +"Possible audio output devices are:\n" +"default " +msgstr "" + +#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "S'està reproduint música" -#: src/gcompris/oggplayer.c:246 +#: src/gcompris/oggplayer.c:278 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/gcompris/soundutil.c:116 +#: src/gcompris/soundutil.c:113 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "No es pot obrir el directori de música: %s" @@ -2508,3 +2729,6 @@ msgstr "Temps transcorregut" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" + +#~ msgid "GCompris I Have Understood" +#~ msgstr "GCompris, ho he entès" |