diff options
author | Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> | 2006-06-10 18:28:26 (GMT) |
---|---|---|
committer | Jakub Friedl <jfriedl@src.gnome.org> | 2006-06-10 18:28:26 (GMT) |
commit | 2bd885f2407dee3bef63dceb3873ddfe2f30b776 (patch) | |
tree | 707785bc7ce439a61b607ab56f84af56bf905608 /po/cs.po | |
parent | 1578d9e7ec21ceef12335e5075c37f2c486245d1 (diff) |
Updated Czech translation.
2006-06-10 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 588 |
1 files changed, 306 insertions, 282 deletions
@@ -1,21 +1,24 @@ +# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation of gcompris # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 gcompris' COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-15 09:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:12+0200\n" -"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@seznam.cz>\n" -"Language-Team: Czech\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-10 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-10 20:26+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" @@ -38,21 +41,22 @@ msgid "" "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- V části 'Jeviště' můžete změnit seznam aktivit. Jednoduše je v stromovém " -"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk " -"použitý pro čtení jmen barev.\n" +"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk použitý " +"pro čtení jmen barev.\n" "- Můžete uložit více nastavení a pak mezi nimi jednoduše přepínat. V části " "'Profil' přidejte profil, pak v části 'Jeviště' profil vyberte z rozbalovací " "nabídky, poté zvolte ta jeviště, která chcete mít aktivní. Můžete přidat " -"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil " -" nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který chcete, " -" a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové řádky.\n" +"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil " +"nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který " +"chcete, a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové " +"řádky.\n" "- Můžete přidávat uživatele, třídy a pro každou třídu vytvářet skupiny " -"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor " -"s hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více " -"skupin, načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. " -"Díky rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat " -"individuální reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním " -"uživatelským jménem, poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)." +"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor s " +"hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více skupin, " +"načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. Díky " +"rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat individuální " +"reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním uživatelským jménem, " +"poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -66,8 +70,9 @@ msgid "" "strengths and needs of their children." msgstr "" "Pokud si přejete nastavit GCompris dle svých potřeb, pak použijte " -"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům informace " -"o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také slabinách." +"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům " +"informace o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také " +"slabinách." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" @@ -429,8 +434,8 @@ msgid "" "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" -"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly " -"určený výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím." +"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly určený " +"výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" @@ -463,8 +468,8 @@ msgid "" msgstr "" "Je zobrazena operace odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " "výsledek (rozdíl). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " -"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše " -"to zkus znovu." +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to " +"zkus znovu." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -485,17 +490,16 @@ msgid "" "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" -"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " -"výsledek (součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " -"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše " -"to zkus znovu." +"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď výsledek " +"(součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to " +"zkus znovu." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." -msgstr "" -"Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání." +msgstr "Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" @@ -549,9 +553,9 @@ msgid "" "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" -"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet " -"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a " -"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků." +"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet hezké " +"kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a úsečkách. Aby " +"to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" @@ -575,14 +579,14 @@ msgstr "" "Vlevo vyber kreslicí nástroj a dole barvu. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a " "tažením v bílé oblasti. Až bude kresba hotova, můžeš získat její snímek " "tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem -- " -"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat objekty. " -"Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z jednotlivých " -"obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v " -"nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu " +"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat " +"objekty. Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z " +"jednotlivých obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své " +"obrázky v nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu " "prohlížení se ke kreslení vrátíš kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš " -"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní " -"části obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek " -"'disketa' a 'adresář'." +"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní části " +"obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek 'disketa' a " +"'adresář'." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" @@ -621,15 +625,15 @@ msgstr "" "počet semínek tak byl změněn na dva nebo tři, budou všechna semínka v tomto " "domku zajmuta a umístěna do skórujícího domku hráče (nebo umístěna vedle, " "pokud není žádný skórující domek). Pokud předposlední semínko opět změní " -"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase zajmuta, " -"atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, bude zajmutí " -"odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by znemožnilo " -"tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek znamená, " -"že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve hře. Pokud " -"jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat tah, kterým " -"semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme všechna semínka " -"na svém území, čímž hra končí. " -"(Zdroj Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" +"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase " +"zajmuta, atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, " +"bude zajmutí odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by " +"znemožnilo tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek " +"znamená, že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve " +"hře. Pokud jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat " +"tah, kterým semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme " +"všechna semínka na svém území, čímž hra končí. (Zdroj Wikipedia <http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" @@ -675,10 +679,10 @@ msgid "" "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" -"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od " -"hlavní desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě " -"jednomu objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi " -"těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." +"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od hlavní " +"desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě jednomu " +"objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi těmito objekty. " +"Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -701,8 +705,8 @@ msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" -"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající " -"místo ve skládačce." +"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající místo " +"ve skládačce." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" @@ -989,11 +993,11 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" -"1934 Hélene Boucher's\n" +"1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" -"1934 Helene Boucher rychlostní\n" -"rekord 444 km/h" +"1934 Helene Boucher\n" +"rychlostní rekord 444 km/h" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1089,8 +1093,8 @@ msgstr "" "na http://www.photolib.noaa.gov.\n" "Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program " "(NURP),\n" -"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina " -"ve Wilmingtonu.\n" +"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina ve " +"Wilmingtonu.\n" "Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou:\n" "Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) " "Fotograf: D. Kesling\n" @@ -1234,9 +1238,8 @@ msgid "" "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "Uspořádej položky v levé spodní části tak, aby tvořily kopii modelu v pravé " -"horní části. Pod " -"samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní přesouvat objekty. " -"Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci." +"horní části. Pod samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní " +"přesouvat objekty. Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." @@ -1296,8 +1299,8 @@ msgid "" "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" -"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast " -"a táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít " +"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast a " +"táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít " "prostřední tlačítko myši - odstraní objekt." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 @@ -1319,11 +1322,11 @@ msgstr "" "Přesuň elektrické komponenty ze sady nástrojů na pracovní plochu. Spojovací " "dráty vytvoříš kliknutím na spojovací bod a přesunem myši na další bod. " "Komponenty můžeš posouvat pomocí myši. Dráty smažeš kliknutím na ně. Pro " -"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě nástrojů. " -"Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na reostatu " -"změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když praskne " -"žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se aktualizuje " -"automaticky v závislosti na příslušné akci." +"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě " +"nástrojů. Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na " +"reostatu změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když " +"praskne žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se " +"aktualizuje automaticky v závislosti na příslušné akci." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" @@ -1338,8 +1341,8 @@ msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" -"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o " -"gnucap naleznete na <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o gnucap " +"naleznete na <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." @@ -1360,8 +1363,8 @@ msgid "" "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Nejdříve položky správně zorganizuj, aby se daly spočítat. Pak vpravo dole " -"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď " -"klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'." +"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď klávesnicí a stiskni " +"tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:92 @@ -1380,8 +1383,8 @@ msgid "" "both of you." msgstr "" "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode " -"((<http://schmode.net/>) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě povolili " -"zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc." +"((<http://schmode.net/>) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě " +"povolili zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113 #: ../src/boards/machpuzzle.c:92 @@ -2129,11 +2132,11 @@ msgstr "Manipulace s klávesnicí" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Asociace mezi písmeny na obrazovce a klávesnici" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednoduchá písmena" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Napiš padající písmeno, než dopadne na zem" @@ -2158,8 +2161,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro " -"snězení čísla stiskni mezerník." +"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla stiskni " +"mezerník." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" @@ -2189,10 +2192,10 @@ msgstr "" "Dělitelé čísla jsou všechna čísla, která toto číslo dělí. Např., dělitelé " "čísla 6 jsou 1, 2, 3 a 6. 4 není dělitel čísla 6 protože číslo 6 nemůžeme " "rozdělit na 4 stejné části. Pokud je jedno číslo násobkem druhého, pak druhé " -"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o rodinách " -"a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny patří do " -"rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij šipky na " -"klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník." +"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o " +"rodinách a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny " +"patří do rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij " +"šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2241,16 +2244,15 @@ msgid "" "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Násobky čísla jsou taková čísla, která se rovnají původnímu číslu " -"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 není " -"násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává 25. " -"Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. Tato " -"čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které do " -"nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, " +"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 " +"není násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává " +"25. Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. " +"Tato čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které " +"do nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, " "prapraprarodiče 25 atd. Číslo 5 ale nenáleží do rodiny 8 nebo 23. Neexistuje " "žádné číslo, které ti po vynásobení 5ti dá 8 nebo 23. Takže 8 není násobkem " "5ti, ani 23. Pouze 5, 10, 15, 20, 25 ... jsou násobky 5ti. Pro pohyb na " -"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla " -"použij mezerník." +"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." @@ -2278,10 +2280,10 @@ msgstr "" "Prvočísla jsou čísla, která jsou dělitelná pouze sebou samým a číslem 1. " "Např. číslo 3 je prvočíslo, ale 4 není (protože je dělitelné číslem 2). O " "prvočíslech se dá přemýšlet jako o velmi malých rodinách: ty mají vždy pouze " -"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, bez " -"toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze 5 x " -"1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = 6, 2 x " -"3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na " +"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, " +"bez toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze " +"5 x 1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = " +"6, 2 x 3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na " "klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 @@ -2313,12 +2315,12 @@ msgid "" "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" -"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází hledané " -"číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda hledané číslo " -"je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi Tuxem a východem napravo určuje, " -"jak jsi daleko od nalezení toho správného čísla. Pokud se Tux nachází nad " -"nebo pod východem, tak to znamená, že číslo je vyšší nebo nižší než to " -"hledané." +"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází " +"hledané číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda " +"hledané číslo je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi " +"Tuxem a východem napravo určuje, jak jsi daleko od nalezení toho správného " +"čísla. Pokud se Tux nachází nad nebo pod východem, tak to znamená, že číslo " +"je vyšší nebo nižší než to hledané." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." @@ -2367,8 +2369,8 @@ msgid "" "placed atop a smaller disc" msgstr "" "Cílem hry je přesunout celou hromadu na jiný kolík, dodržujíce následující " -"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno umístit " -"větší disk na menší" +"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno " +"umístit větší disk na menší" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 msgid "" @@ -2381,13 +2383,12 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" -"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se " -"k legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním " -"64 disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží " -"dokončí svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako " -"Brahmanské věže. Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo " -"jí byl inspirován. (zdroj Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Tower_of_hanoi>)" +"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se k " +"legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním 64 " +"disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží dokončí " +"svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako Brahmanské věže. " +"Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo jí byl inspirován. (zdroj " +"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "Procvič si čtení nalezením slova odpovídajícího obrázku" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Čtení" @@ -2690,7 +2691,9 @@ msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." -msgstr "GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální reporty." +msgstr "" +"GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální " +"reporty." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" @@ -2713,8 +2716,8 @@ msgstr "" "Do administrace se dostanete spuštěním 'gcompris -a'.\n" "Zde můžete vytvořit rozdílné profily. Každý profil může obsahovat\n" "různé skupiny uživatelů a pro ně pak můžete vybírat různé aktivity.\n" -"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', " -"kde 'profil'\n" +"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', kde " +"'profil'\n" "je jméno profilu, který jste vytvořili v administraci." #: ../boards/login.xml.in.h:10 @@ -2731,8 +2734,8 @@ msgid "" "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to " "input your answer." msgstr "" -"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním " -"pohybuje? Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď." +"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním pohybuje? " +"Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" @@ -2749,8 +2752,8 @@ msgstr "Magický klobouk" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" -"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se některé" -"dostaly ven" +"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se " +"některédostaly ven" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" @@ -2834,8 +2837,8 @@ msgid "" "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " -"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé " -"pozici na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." +"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé pozici " +"na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" @@ -2849,8 +2852,8 @@ msgid "" msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " "mezi viditelným a neviditelným režimem použij mezerník. Viditelný režim ti " -"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš " -"Tuxem pohybovat." +"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš Tuxem " +"pohybovat." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" @@ -2888,12 +2891,11 @@ msgid "" "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. " -"Každá karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem)." -"Kliknutím kartu otočíš a uvidíš skrytý obrázek." -"Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel dvojice se stejným obrázkem, " -"musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile najednou otočíš dvě karty " -"se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí." +"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. Každá " +"karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem).Kliknutím kartu otočíš a " +"uvidíš skrytý obrázek.Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel " +"dvojice se stejným obrázkem, musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile " +"najednou otočíš dvě karty se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" @@ -2951,22 +2953,22 @@ msgstr "" "Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " "skrývá součet, nebo odpověď na něj.\n" "Vypadá to nějak takto: 2 + 2 = 4\n" -"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo " -"na straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas " -"a na svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to " -"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se " -"dá počítat. Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij " -"děti ve třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a " -"tak se staneš výborný počtář!\n" +"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo na " +"straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas a na " +"svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to zapamatuješ. " +"Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá počítat. " +"Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij děti ve " +"třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a tak se " +"staneš výborný počtář!\n" "\n" "V této hře karty ukrývají dvě části součtu. Je potřeba najít obě části " "součtu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " "skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " "součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " -"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ " -"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil " -"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile " -"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" +"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. " +"Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a " +"vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! " +"Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" @@ -3008,17 +3010,17 @@ msgid "" "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" -"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. " -"Každá karta skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n" +"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " +"skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n" "\n" -"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě " -"a spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, " +"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě a " +"spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, " "pak zkus najít další kartu, která k ní patří a tak spojíš celou operaci " "dohromady. V každém tahu můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " -"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když nalezneš " -"druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla musí " -"rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny karty, " -"tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)" +"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když " +"nalezneš druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla " +"musí rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny " +"karty, tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 @@ -3100,8 +3102,8 @@ msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" -"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud nezmizí " -"všechny karty." +"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud " +"nezmizí všechny karty." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3127,14 +3129,14 @@ msgid "" "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" -"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. " -"Každá karta skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n" +"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " +"skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n" "Odčítání vypadá nějak takto: 3 - 1 = 2\n" "Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) musí být stejná jako číslo na " -"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě " -"a také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe " -"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se " -"dá počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej " +"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě a " +"také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe " +"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá " +"počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej " "děti ve třídě. Zpívej si písně s čísly. Počítej věci kolem sebe, jedině tak " "se z tebe staneš velmi dobrým počtářem.\n" "\n" @@ -3142,10 +3144,10 @@ msgstr "" "rozdílu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " "skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " "součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " -"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ " -"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil " -"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile " -"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" +"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. " +"Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a " +"vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! " +"Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" @@ -3218,8 +3220,8 @@ msgid "" "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk " -"a každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus " +"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk a " +"každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus " "nalézt odpovídajícího dvojníka. V každém tahu můžeš vybrat pouze dva Tuxe, " "takže si potřebuješ pamatovat, kde se který zvuk nachází, zatímco posloucháš " "jeho dvojníka. Pokud uspěješ, oba zmizí." @@ -3269,8 +3271,8 @@ msgstr "" "Vidíš několik karet, které vypadají úplně stejně. Každá karta má ale na " "druhé straně obrázek a každý obrázek se ve zbytku karet vyskytuje ještě " "jednou. V jednom tahu můžeš obrátit pouze dvě karty najednou, takže si musíš " -"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to podaří, " -"karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů " +"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to " +"podaří, karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů " "než on." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 @@ -3292,12 +3294,12 @@ msgid "" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" -"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu " -"aktivit.\n" +"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu aktivit.\n" "Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n" "Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n" "Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n" -" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n" +" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v " +"hlavním menu\n" " Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n" " Kostka - Zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n" " Nota - Zopakovat otázku\n" @@ -3312,14 +3314,13 @@ msgstr "" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Hlavní menu GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu.c:1006 -#: ../src/boards/menu2.c:1006 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:996 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" -"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem " -"od 2 let." +"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem od 2 " +"let." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18 msgid "" @@ -3348,12 +3349,12 @@ msgid "" " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" msgstr "" -"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu " -"aktivit.\n" +"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu aktivit.\n" "Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n" "Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n" "Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n" -" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n" +" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v " +"hlavním menu\n" " Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n" " Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n" " Nota - Zopakovat otázku\n" @@ -3369,8 +3370,8 @@ msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides for children " "from 2 years old with different activities." msgstr "" -"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem " -"od 2 let." +"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem od 2 " +"let." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" @@ -3385,7 +3386,8 @@ msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova." +"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro " +"doplnění slova." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" @@ -3573,8 +3575,8 @@ msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je zobrazeno " -"několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." +"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je " +"zobrazeno několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" @@ -3741,10 +3743,10 @@ msgid "" "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva " -"a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných " -"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď " -"kliknutím na ruku ve spodní části." +"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva a vagón(y). Znovu jej " +"v horní části obrazovky sestav vybráním správných vagónů a lokomotivy. Zruš " +"výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď kliknutím na ruku ve spodní " +"části." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" @@ -3909,9 +3911,9 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým " -"tlačítkem můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni " -"na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter." +"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým tlačítkem " +"můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni na tlačítko OK nebo stiskni " +"klávesu Enter." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" @@ -3948,9 +3950,9 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" -"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free." -"fr) roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna " -"pod podmínkami licence GPL." +"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " +"roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna pod podmínkami " +"licence GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3980,12 +3982,12 @@ msgid "" "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. " -"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy " -"'doleva' a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá " +"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy 'doleva' " +"a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá " "'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. " "Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. " -"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 " -"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená " +"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o " +"10 jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená " "čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod " "se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě " "můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další " @@ -3999,8 +4001,8 @@ msgid "" "concept to children." msgstr "" "V této aktivitě se naučíš, jak zadávat příkazy počítači. I když je tento " -"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet " -"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem." +"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet program. " +"Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" @@ -4089,8 +4091,8 @@ msgid "" "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" -"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. " -"Pro další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat " +"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. Pro " +"další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat " "vstup z klávesnice. Potom zadejte možné písmeno nebo číslo. GCompris ti " "nedovolí zadat neplatná data." @@ -4114,10 +4116,10 @@ msgid "" "Sudoku>)." msgstr "" "Cílem této skládačky je zadat číslo od 1 do 9 do každé buňky mřížky, " -"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných regiony'), " -"začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý řádek, sloupec a " -"oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou (zdroj " -"<http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." +"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných " +"regiony'), začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý " +"řádek, sloupec a oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou " +"(zdroj <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4127,10 +4129,10 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. " -"Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti " -"Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro " -"přehození barev v použij pravé tlačítko myši." +"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. Pak " +"klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti Tux říká, " +"jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro přehození " +"barev v použij pravé tlačítko myši." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -4154,11 +4156,11 @@ msgid "" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" -"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm " -"dovednostních desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká " -"jak je starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze " -"7mi částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; " -"čtverec se skládá z:\n" +"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm dovednostních " +"desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká jak je " +"starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze 7mi " +"částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; čtverec se skládá " +"z:\n" "\t* 5 rovnoramenných trojúhelníků\n" "\t\to 2 malé (ramena velikosti 1)\n" "\t\to 1 prostřední (ramena velikosti odmocniny ze 2)\n" @@ -4175,9 +4177,10 @@ msgid "" "the shape will be drawn." msgstr "" "Vyber tangram k poskládání. Části přesuň. Kliknutím pravého tlačítka myši " -"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci podle " -"potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho vytvoří. " -"Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru se vykreslí." +"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci " +"podle potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho " +"vytvoří. Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru " +"se vykreslí." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" @@ -4245,7 +4248,9 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato scéna." +msgstr "" +"Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato " +"scéna." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" @@ -4382,20 +4387,32 @@ msgstr "Černý dává mat" msgid "White mates" msgstr "Bílý dává mat" -#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:312 -#: ../src/gcompris/bonus.c:321 +#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:308 +#: ../src/gcompris/bonus.c:317 msgid "Drawn game" msgstr "Remíza" +#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/memory.c:827 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialog to\n" +"enable the sound" +msgstr "" +"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" +"zvukovými efekty.\n" +"Zvuk zapněte v dialogu\n" +"nastavení" + #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269 -#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:268 ../src/boards/gletters.c:232 +#: ../src/boards/memory.c:848 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúvwxyýzž" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:281 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:290 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4404,7 +4421,7 @@ msgstr "" "Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n" "balíček assetml-voices-alphabet-%s nebo %s" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:288 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:298 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -4413,20 +4430,8 @@ msgstr "" "Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n" "balíček assetml-voices-alphabet-%s ! Zůstávám u angličtiny, promiňte!" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116 -msgid "" -"Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effects disabled.\n" -"Go to the configuration dialogue to\n" -"enable the sound" -msgstr "" -"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" -"zvukovými efekty.\n" -"Zvuk zapněte v dialogu\n" -"nastavení" - #. toggle box -#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:535 msgid "Uppercase only text" msgstr "Text pouze velkými písmeny" @@ -4481,12 +4486,12 @@ msgid "Click on the white duck" msgstr "Klikni na bílou kachnu" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836 +#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846 +#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" @@ -4504,7 +4509,7 @@ msgstr "Hanojské věže" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "Po jednom disku přesuň celou kupu na pravý kolík" -#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 +#: ../src/boards/imageid.c:114 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Nauč se číst" @@ -4540,16 +4545,16 @@ msgstr "Paměť" msgid "Find the matching pair" msgstr "Najdi odpovídající si pár" -#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+- " for your language. -#: ../src/boards/memory.c:851 +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language. +#: ../src/boards/memory.c:859 msgid "+-×÷" msgstr "+-x÷" -#: ../src/boards/menu.c:128 ../src/boards/menu2.c:128 +#: ../src/boards/menu2.c:128 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Hlavní menu druhé verze" -#: ../src/boards/menu.c:129 ../src/boards/menu2.c:129 +#: ../src/boards/menu2.c:129 msgid "Select a Board" msgstr "Vyber si desku" @@ -4650,7 +4655,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -4843,7 +4848,7 @@ msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Profil s tímto jménem již existuje" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 -#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717 +#: ../src/gcompris/board_config.c:654 ../src/gcompris/board_config.c:815 msgid "Default" msgstr "Výchozí" @@ -4889,7 +4894,9 @@ msgstr "Datum narození:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" -msgstr "Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení vašich uživatelů" +msgstr "" +"Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení " +"vašich uživatelů" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" @@ -4941,7 +4948,7 @@ msgstr "Varování: K následujícím obrázkům nelze va vašem systému přist msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Odpovídající položky byly přeskočeny." -#: ../src/boards/python/electric.py:94 +#: ../src/boards/python/electric.py:96 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" @@ -4956,8 +4963,8 @@ msgstr "" "<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" "Aby ho bylo možné detekovat, musíte ho nainstalovat do\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" -"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze " -"nakreslení schématu bez počítačové simulace." +"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze nakreslení " +"schématu bez počítačové simulace." #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format @@ -5019,8 +5026,8 @@ msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format -msgid "%d %d" -msgstr "%d - %d" +msgid "%d − %d" +msgstr "%d − %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format @@ -5123,6 +5130,18 @@ msgstr "Pro přihlášení zadej své přihlášovací jméno" msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Vpravo sestav stejnou mozaiku" +#: ../src/boards/python/melody.py:116 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" +"enable the sound" +msgstr "" +"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" +"zvukovými efekty.\n" +"Zvuk zapněte v dialogu\n" +"nastavení" + #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" @@ -5234,7 +5253,7 @@ msgstr "Neznámý příkaz na řádku" msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" @@ -5242,27 +5261,27 @@ msgstr "" "Nemohu nalézt Tuxpaint.\n" "Pro použití této aktivity ho nejprve nainstalujte!" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Čekám na ukončení Tuxpaintu" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "Dědit nastavení na celou obrazovku od GComprisu" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "Dědit nastavení velikosti od GComprisu (800x600, 640x480)" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Zrušit otočení útvaru" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Zobrazit pouze text s velkými písmeny" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204 msgid "Disable stamps" msgstr "Zrušit značky" @@ -5377,10 +5396,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Miloslav Trmač, " -"Naďa Pourová, " -"Martin Šín" +msgstr "Miloslav Trmač, Naďa Pourová, Martin Šín" #: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 msgid "About GCompris" @@ -5408,24 +5424,24 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 #: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:1174 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1056 ../src/gcompris/help.c:382 #: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/bar.c:571 +#: ../src/gcompris/bar.c:565 msgid "GCompris confirmation" msgstr "Potvrzení GCompris" -#: ../src/gcompris/bar.c:572 +#: ../src/gcompris/bar.c:566 msgid "Sure you want to quit ?" msgstr "Určitě chceš skončit ?" -#: ../src/gcompris/bar.c:573 +#: ../src/gcompris/bar.c:567 msgid "Yes, I am sure !" msgstr "Ano, jsem si jistý !" -#: ../src/gcompris/bar.c:574 +#: ../src/gcompris/bar.c:568 msgid "No, I want to keep going" msgstr "Ne, zůstanu" @@ -5433,7 +5449,7 @@ msgstr "Ne, zůstanu" msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n" -#: ../src/gcompris/board_config.c:617 +#: ../src/gcompris/board_config.c:686 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -5618,46 +5634,50 @@ msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: ../src/gcompris/config.c:108 +msgid "Thai" +msgstr "Thajština" + +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" -#: ../src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vitnamština" -#: ../src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Walloon" msgstr "Valonština" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (zjednodušená)" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (klasická)" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "No time limit" msgstr "Žádný časový limit" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Slow timer" msgstr "Pomalý časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Normal timer" msgstr "Normální časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Fast timer" msgstr "Rychlý časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:125 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800×600 (Implicitní pro gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:130 +#: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5686,12 +5706,16 @@ msgstr "Efekty" msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář skinů: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818 -#: ../src/gcompris/config.c:829 +#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:824 +#: ../src/gcompris/config.c:835 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Vzhled : %s" +#: ../src/gcompris/config.c:624 +msgid "English (United State)" +msgstr "Angličtina (americká)" + #: ../src/gcompris/file_selector.c:341 msgid "CANCEL" msgstr "ZRUŠIT" @@ -5704,15 +5728,15 @@ msgstr "NAČÍST" msgid "SAVE" msgstr "ULOŽIT" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:190 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:72 msgid "Couldn't find file" msgstr "Nemohu najít soubor" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:74 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Tato aktivita není dokončena." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:193 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:75 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -5757,8 +5781,8 @@ msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Používat vyhlazovaný canvas (pomalejší)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 -msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." -msgstr "Zakázat XRANDR (Žádné změny rozlišení obrazovky)." +msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." +msgstr "Zakázat XF86VidMode (Žádné změny rozlišení obrazovky)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "" @@ -5848,7 +5872,7 @@ msgstr "" "naleznete na FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1207 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5862,17 +5886,17 @@ msgstr "" "Více informací na http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1293 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Pro přímý přístup k aktivitě použijte -l.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1294 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Seznam dostupných profilů:\n" |