Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>2006-06-10 18:28:26 (GMT)
committer Jakub Friedl <jfriedl@src.gnome.org>2006-06-10 18:28:26 (GMT)
commit2bd885f2407dee3bef63dceb3873ddfe2f30b776 (patch)
tree707785bc7ce439a61b607ab56f84af56bf905608 /po/cs.po
parent1578d9e7ec21ceef12335e5075c37f2c486245d1 (diff)
Updated Czech translation.
2006-06-10 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po588
1 files changed, 306 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b56c17d..db3954a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,21 +1,24 @@
+# translation of cs.po to Czech
# translation of cs.po to
# Czech translation of gcompris
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 gcompris' COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-15 09:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-10 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-10 20:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -38,21 +41,22 @@ msgid ""
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
"- V části 'Jeviště' můžete změnit seznam aktivit. Jednoduše je v stromovém "
-"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk "
-"použitý pro čtení jmen barev.\n"
+"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk použitý "
+"pro čtení jmen barev.\n"
"- Můžete uložit více nastavení a pak mezi nimi jednoduše přepínat. V části "
"'Profil' přidejte profil, pak v části 'Jeviště' profil vyberte z rozbalovací "
"nabídky, poté zvolte ta jeviště, která chcete mít aktivní. Můžete přidat "
-"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil "
-" nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který chcete, "
-" a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové řádky.\n"
+"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil "
+"nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který "
+"chcete, a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové "
+"řádky.\n"
"- Můžete přidávat uživatele, třídy a pro každou třídu vytvářet skupiny "
-"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor "
-"s hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více "
-"skupin, načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. "
-"Díky rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat "
-"individuální reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním "
-"uživatelským jménem, poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)."
+"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor s "
+"hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více skupin, "
+"načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. Díky "
+"rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat individuální "
+"reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním uživatelským jménem, "
+"poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -66,8 +70,9 @@ msgid ""
"strengths and needs of their children."
msgstr ""
"Pokud si přejete nastavit GCompris dle svých potřeb, pak použijte "
-"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům informace "
-"o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také slabinách."
+"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům "
+"informace o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také "
+"slabinách."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -429,8 +434,8 @@ msgid ""
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
-"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly "
-"určený výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím."
+"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly určený "
+"výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -463,8 +468,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je zobrazena operace odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
"výsledek (rozdíl). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
-"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše "
-"to zkus znovu."
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to "
+"zkus znovu."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -485,17 +490,16 @@ msgid ""
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
-"výsledek (součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
-"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše "
-"to zkus znovu."
+"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď výsledek "
+"(součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše to "
+"zkus znovu."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr ""
-"Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání."
+msgstr "Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -549,9 +553,9 @@ msgid ""
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
msgstr ""
-"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet "
-"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a "
-"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků."
+"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet hezké "
+"kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a úsečkách. Aby "
+"to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -575,14 +579,14 @@ msgstr ""
"Vlevo vyber kreslicí nástroj a dole barvu. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a "
"tažením v bílé oblasti. Až bude kresba hotova, můžeš získat její snímek "
"tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem -- "
-"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat objekty. "
-"Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z jednotlivých "
-"obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v "
-"nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu "
+"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat "
+"objekty. Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z "
+"jednotlivých obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své "
+"obrázky v nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu "
"prohlížení se ke kreslení vrátíš kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš "
-"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní "
-"části obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek "
-"'disketa' a 'adresář'."
+"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní části "
+"obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek 'disketa' a "
+"'adresář'."
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -621,15 +625,15 @@ msgstr ""
"počet semínek tak byl změněn na dva nebo tři, budou všechna semínka v tomto "
"domku zajmuta a umístěna do skórujícího domku hráče (nebo umístěna vedle, "
"pokud není žádný skórující domek). Pokud předposlední semínko opět změní "
-"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase zajmuta, "
-"atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, bude zajmutí "
-"odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by znemožnilo "
-"tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek znamená, "
-"že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve hře. Pokud "
-"jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat tah, kterým "
-"semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme všechna semínka "
-"na svém území, čímž hra končí. "
-"(Zdroj Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase "
+"zajmuta, atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, "
+"bude zajmutí odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by "
+"znemožnilo tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek "
+"znamená, že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve "
+"hře. Pokud jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat "
+"tah, kterým semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme "
+"všechna semínka na svém území, čímž hra končí. (Zdroj Wikipedia &lt;http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -675,10 +679,10 @@ msgid ""
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
-"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od "
-"hlavní desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě "
-"jednomu objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi "
-"těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti."
+"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od hlavní "
+"desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě jednomu "
+"objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi těmito objekty. "
+"Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -701,8 +705,8 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající "
-"místo ve skládačce."
+"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající místo "
+"ve skládačce."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -989,11 +993,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Hélene Boucher's\n"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Helene Boucher rychlostní\n"
-"rekord 444 km/h"
+"1934 Helene Boucher\n"
+"rychlostní rekord 444 km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1089,8 +1093,8 @@ msgstr ""
"na http://www.photolib.noaa.gov.\n"
"Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program "
"(NURP),\n"
-"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina "
-"ve Wilmingtonu.\n"
+"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina ve "
+"Wilmingtonu.\n"
"Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou:\n"
"Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) "
"Fotograf: D. Kesling\n"
@@ -1234,9 +1238,8 @@ msgid ""
"move items. To select the item to move, just click on it."
msgstr ""
"Uspořádej položky v levé spodní části tak, aby tvořily kopii modelu v pravé "
-"horní části. Pod "
-"samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní přesouvat objekty. "
-"Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci."
+"horní části. Pod samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní "
+"přesouvat objekty. Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1296,8 +1299,8 @@ msgid ""
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast "
-"a táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít "
+"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast a "
+"táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít "
"prostřední tlačítko myši - odstraní objekt."
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
@@ -1319,11 +1322,11 @@ msgstr ""
"Přesuň elektrické komponenty ze sady nástrojů na pracovní plochu. Spojovací "
"dráty vytvoříš kliknutím na spojovací bod a přesunem myši na další bod. "
"Komponenty můžeš posouvat pomocí myši. Dráty smažeš kliknutím na ně. Pro "
-"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě nástrojů. "
-"Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na reostatu "
-"změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když praskne "
-"žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se aktualizuje "
-"automaticky v závislosti na příslušné akci."
+"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě "
+"nástrojů. Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na "
+"reostatu změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když "
+"praskne žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se "
+"aktualizuje automaticky v závislosti na příslušné akci."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1338,8 +1341,8 @@ msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o "
-"gnucap naleznete na &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o gnucap "
+"naleznete na &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1360,8 +1363,8 @@ msgid ""
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"Nejdříve položky správně zorganizuj, aby se daly spočítat. Pak vpravo dole "
-"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď "
-"klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'."
+"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď klávesnicí a stiskni "
+"tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
@@ -1380,8 +1383,8 @@ msgid ""
"both of you."
msgstr ""
"Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode "
-"((&lt;http://schmode.net/&gt;) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě povolili "
-"zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc."
+"((&lt;http://schmode.net/&gt;) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě "
+"povolili zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
@@ -2129,11 +2132,11 @@ msgstr "Manipulace s klávesnicí"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Asociace mezi písmeny na obrazovce a klávesnici"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jednoduchá písmena"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Napiš padající písmeno, než dopadne na zem"
@@ -2158,8 +2161,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro "
-"snězení čísla stiskni mezerník."
+"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla stiskni "
+"mezerník."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -2189,10 +2192,10 @@ msgstr ""
"Dělitelé čísla jsou všechna čísla, která toto číslo dělí. Např., dělitelé "
"čísla 6 jsou 1, 2, 3 a 6. 4 není dělitel čísla 6 protože číslo 6 nemůžeme "
"rozdělit na 4 stejné části. Pokud je jedno číslo násobkem druhého, pak druhé "
-"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o rodinách "
-"a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny patří do "
-"rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij šipky na "
-"klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník."
+"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o "
+"rodinách a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny "
+"patří do rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij "
+"šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2241,16 +2244,15 @@ msgid ""
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Násobky čísla jsou taková čísla, která se rovnají původnímu číslu "
-"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 není "
-"násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává 25. "
-"Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. Tato "
-"čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které do "
-"nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, "
+"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 "
+"není násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává "
+"25. Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. "
+"Tato čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které "
+"do nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, "
"prapraprarodiče 25 atd. Číslo 5 ale nenáleží do rodiny 8 nebo 23. Neexistuje "
"žádné číslo, které ti po vynásobení 5ti dá 8 nebo 23. Takže 8 není násobkem "
"5ti, ani 23. Pouze 5, 10, 15, 20, 25 ... jsou násobky 5ti. Pro pohyb na "
-"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla "
-"použij mezerník."
+"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2278,10 +2280,10 @@ msgstr ""
"Prvočísla jsou čísla, která jsou dělitelná pouze sebou samým a číslem 1. "
"Např. číslo 3 je prvočíslo, ale 4 není (protože je dělitelné číslem 2). O "
"prvočíslech se dá přemýšlet jako o velmi malých rodinách: ty mají vždy pouze "
-"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, bez "
-"toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze 5 x "
-"1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = 6, 2 x "
-"3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na "
+"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, "
+"bez toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze "
+"5 x 1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = "
+"6, 2 x 3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na "
"klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
@@ -2313,12 +2315,12 @@ msgid ""
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
msgstr ""
-"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází hledané "
-"číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda hledané číslo "
-"je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi Tuxem a východem napravo určuje, "
-"jak jsi daleko od nalezení toho správného čísla. Pokud se Tux nachází nad "
-"nebo pod východem, tak to znamená, že číslo je vyšší nebo nižší než to "
-"hledané."
+"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází "
+"hledané číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda "
+"hledané číslo je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi "
+"Tuxem a východem napravo určuje, jak jsi daleko od nalezení toho správného "
+"čísla. Pokud se Tux nachází nad nebo pod východem, tak to znamená, že číslo "
+"je vyšší nebo nižší než to hledané."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2367,8 +2369,8 @@ msgid ""
"placed atop a smaller disc"
msgstr ""
"Cílem hry je přesunout celou hromadu na jiný kolík, dodržujíce následující "
-"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno umístit "
-"větší disk na menší"
+"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno "
+"umístit větší disk na menší"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2381,13 +2383,12 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se "
-"k legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním "
-"64 disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží "
-"dokončí svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako "
-"Brahmanské věže. Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo "
-"jí byl inspirován. (zdroj Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
+"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se k "
+"legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním 64 "
+"disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží dokončí "
+"svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako Brahmanské věže. "
+"Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo jí byl inspirován. (zdroj "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr "Procvič si čtení nalezením slova odpovídajícího obrázku"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
@@ -2690,7 +2691,9 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální reporty."
+msgstr ""
+"GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální "
+"reporty."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2713,8 +2716,8 @@ msgstr ""
"Do administrace se dostanete spuštěním 'gcompris -a'.\n"
"Zde můžete vytvořit rozdílné profily. Každý profil může obsahovat\n"
"různé skupiny uživatelů a pro ně pak můžete vybírat různé aktivity.\n"
-"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', "
-"kde 'profil'\n"
+"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', kde "
+"'profil'\n"
"je jméno profilu, který jste vytvořili v administraci."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
@@ -2731,8 +2734,8 @@ msgid ""
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
"input your answer."
msgstr ""
-"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním "
-"pohybuje? Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď."
+"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním pohybuje? "
+"Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2749,8 +2752,8 @@ msgstr "Magický klobouk"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr ""
-"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se některé"
-"dostaly ven"
+"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se "
+"některédostaly ven"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
msgid "Learn subtraction"
@@ -2834,8 +2837,8 @@ msgid ""
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání "
-"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé "
-"pozici na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
+"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé pozici "
+"na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2849,8 +2852,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání "
"mezi viditelným a neviditelným režimem použij mezerník. Viditelný režim ti "
-"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš "
-"Tuxem pohybovat."
+"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš Tuxem "
+"pohybovat."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2888,12 +2891,11 @@ msgid ""
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. "
-"Každá karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem)."
-"Kliknutím kartu otočíš a uvidíš skrytý obrázek."
-"Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel dvojice se stejným obrázkem, "
-"musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile najednou otočíš dvě karty "
-"se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí."
+"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. Každá "
+"karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem).Kliknutím kartu otočíš a "
+"uvidíš skrytý obrázek.Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel "
+"dvojice se stejným obrázkem, musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile "
+"najednou otočíš dvě karty se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2951,22 +2953,22 @@ msgstr ""
"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta "
"skrývá součet, nebo odpověď na něj.\n"
"Vypadá to nějak takto: 2 + 2 = 4\n"
-"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo "
-"na straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas "
-"a na svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to "
-"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se "
-"dá počítat. Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij "
-"děti ve třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a "
-"tak se staneš výborný počtář!\n"
+"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo na "
+"straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas a na "
+"svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to zapamatuješ. "
+"Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá počítat. "
+"Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij děti ve "
+"třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a tak se "
+"staneš výborný počtář!\n"
"\n"
"V této hře karty ukrývají dvě části součtu. Je potřeba najít obě části "
"součtu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo "
"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý "
"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
-"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ "
-"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil "
-"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile "
-"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
+"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. "
+"Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a "
+"vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! "
+"Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -3008,17 +3010,17 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. "
-"Každá karta skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n"
+"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta "
+"skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n"
"\n"
-"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě "
-"a spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, "
+"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě a "
+"spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, "
"pak zkus najít další kartu, která k ní patří a tak spojíš celou operaci "
"dohromady. V každém tahu můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
-"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když nalezneš "
-"druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla musí "
-"rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny karty, "
-"tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)"
+"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když "
+"nalezneš druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla "
+"musí rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny "
+"karty, tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -3100,8 +3102,8 @@ msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
-"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud nezmizí "
-"všechny karty."
+"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud "
+"nezmizí všechny karty."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3127,14 +3129,14 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. "
-"Každá karta skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n"
+"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta "
+"skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n"
"Odčítání vypadá nějak takto: 3 - 1 = 2\n"
"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) musí být stejná jako číslo na "
-"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě "
-"a také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe "
-"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se "
-"dá počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej "
+"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě a "
+"také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe "
+"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se dá "
+"počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej "
"děti ve třídě. Zpívej si písně s čísly. Počítej věci kolem sebe, jedině tak "
"se z tebe staneš velmi dobrým počtářem.\n"
"\n"
@@ -3142,10 +3144,10 @@ msgstr ""
"rozdílu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo "
"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý "
"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
-"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ "
-"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil "
-"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile "
-"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
+"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. "
+"Pracuješ se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a "
+"vytvořil tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! "
+"Jakmile zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -3218,8 +3220,8 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk "
-"a každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus "
+"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk a "
+"každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus "
"nalézt odpovídajícího dvojníka. V každém tahu můžeš vybrat pouze dva Tuxe, "
"takže si potřebuješ pamatovat, kde se který zvuk nachází, zatímco posloucháš "
"jeho dvojníka. Pokud uspěješ, oba zmizí."
@@ -3269,8 +3271,8 @@ msgstr ""
"Vidíš několik karet, které vypadají úplně stejně. Každá karta má ale na "
"druhé straně obrázek a každý obrázek se ve zbytku karet vyskytuje ještě "
"jednou. V jednom tahu můžeš obrátit pouze dvě karty najednou, takže si musíš "
-"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to podaří, "
-"karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů "
+"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to "
+"podaří, karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů "
"než on."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
@@ -3292,12 +3294,12 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu "
-"aktivit.\n"
+"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu aktivit.\n"
"Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n"
"Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n"
"Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n"
-" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n"
+" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v "
+"hlavním menu\n"
" Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n"
" Kostka - Zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n"
" Nota - Zopakovat otázku\n"
@@ -3312,14 +3314,13 @@ msgstr ""
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hlavní menu GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu.c:1006
-#: ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:996
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
-"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem "
-"od 2 let."
+"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem od 2 "
+"let."
#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -3348,12 +3349,12 @@ msgid ""
" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
msgstr ""
-"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu "
-"aktivit.\n"
+"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu aktivit.\n"
"Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n"
"Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n"
"Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n"
-" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n"
+" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v "
+"hlavním menu\n"
" Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n"
" Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n"
" Nota - Zopakovat otázku\n"
@@ -3369,8 +3370,8 @@ msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
"from 2 years old with different activities."
msgstr ""
-"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem "
-"od 2 let."
+"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem od 2 "
+"let."
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
@@ -3385,7 +3386,8 @@ msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova."
+"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro "
+"doplnění slova."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3573,8 +3575,8 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je zobrazeno "
-"několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
+"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je "
+"zobrazeno několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
@@ -3741,10 +3743,10 @@ msgid ""
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva "
-"a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných "
-"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď "
-"kliknutím na ruku ve spodní části."
+"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva a vagón(y). Znovu jej "
+"v horní části obrazovky sestav vybráním správných vagónů a lokomotivy. Zruš "
+"výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď kliknutím na ruku ve spodní "
+"části."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3909,9 +3911,9 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým "
-"tlačítkem můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni "
-"na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter."
+"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým tlačítkem "
+"můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni na tlačítko OK nebo stiskni "
+"klávesu Enter."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3948,9 +3950,9 @@ msgid ""
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free."
-"fr) roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna "
-"pod podmínkami licence GPL."
+"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
+"roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna pod podmínkami "
+"licence GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3980,12 +3982,12 @@ msgid ""
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. "
-"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy "
-"'doleva' a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá "
+"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy 'doleva' "
+"a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá "
"'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. "
"Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. "
-"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 "
-"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená "
+"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o "
+"10 jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená "
"čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod "
"se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě "
"můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další "
@@ -3999,8 +4001,8 @@ msgid ""
"concept to children."
msgstr ""
"V této aktivitě se naučíš, jak zadávat příkazy počítači. I když je tento "
-"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet "
-"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem."
+"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet program. "
+"Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -4089,8 +4091,8 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. "
-"Pro další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat "
+"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. Pro "
+"další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat "
"vstup z klávesnice. Potom zadejte možné písmeno nebo číslo. GCompris ti "
"nedovolí zadat neplatná data."
@@ -4114,10 +4116,10 @@ msgid ""
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
"Cílem této skládačky je zadat číslo od 1 do 9 do každé buňky mřížky, "
-"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných regiony'), "
-"začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý řádek, sloupec a "
-"oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou (zdroj "
-"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných "
+"regiony'), začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý "
+"řádek, sloupec a oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou "
+"(zdroj &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4127,10 +4129,10 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. "
-"Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti "
-"Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro "
-"přehození barev v použij pravé tlačítko myši."
+"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. Pak "
+"klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti Tux říká, "
+"jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro přehození "
+"barev v použij pravé tlačítko myši."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
@@ -4154,11 +4156,11 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm "
-"dovednostních desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká "
-"jak je starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze "
-"7mi částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; "
-"čtverec se skládá z:\n"
+"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm dovednostních "
+"desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká jak je "
+"starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze 7mi "
+"částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; čtverec se skládá "
+"z:\n"
"\t* 5 rovnoramenných trojúhelníků\n"
"\t\to 2 malé (ramena velikosti 1)\n"
"\t\to 1 prostřední (ramena velikosti odmocniny ze 2)\n"
@@ -4175,9 +4177,10 @@ msgid ""
"the shape will be drawn."
msgstr ""
"Vyber tangram k poskládání. Části přesuň. Kliknutím pravého tlačítka myši "
-"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci podle "
-"potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho vytvoří. "
-"Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru se vykreslí."
+"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci "
+"podle potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho "
+"vytvoří. Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru "
+"se vykreslí."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -4245,7 +4248,9 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato scéna."
+msgstr ""
+"Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato "
+"scéna."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4382,20 +4387,32 @@ msgstr "Černý dává mat"
msgid "White mates"
msgstr "Bílý dává mat"
-#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:308
+#: ../src/gcompris/bonus.c:317
msgid "Drawn game"
msgstr "Remíza"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/memory.c:827
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n"
+"zvukovými efekty.\n"
+"Zvuk zapněte v dialogu\n"
+"nastavení"
+
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
-#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:268 ../src/boards/gletters.c:232
+#: ../src/boards/memory.c:848
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúvwxyýzž"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:290
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -4404,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n"
"balíček assetml-voices-alphabet-%s nebo %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -4413,20 +4430,8 @@ msgstr ""
"Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n"
"balíček assetml-voices-alphabet-%s ! Zůstávám u angličtiny, promiňte!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
-msgid ""
-"Error: this activity cannot be played with the\n"
-"sound effects disabled.\n"
-"Go to the configuration dialogue to\n"
-"enable the sound"
-msgstr ""
-"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n"
-"zvukovými efekty.\n"
-"Zvuk zapněte v dialogu\n"
-"nastavení"
-
#. toggle box
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899
#: ../src/boards/python/login.py:535
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Text pouze velkými písmeny"
@@ -4481,12 +4486,12 @@ msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klikni na bílou kachnu"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846
+#: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚVWXYÝZŽ"
@@ -4504,7 +4509,7 @@ msgstr "Hanojské věže"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr "Po jednom disku přesuň celou kupu na pravý kolík"
-#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:114 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Nauč se číst"
@@ -4540,16 +4545,16 @@ msgstr "Paměť"
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Najdi odpovídající si pár"
-#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+- " for your language.
-#: ../src/boards/memory.c:851
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-�" for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:859
msgid "+-×÷"
msgstr "+-x÷"
-#: ../src/boards/menu.c:128 ../src/boards/menu2.c:128
+#: ../src/boards/menu2.c:128
msgid "Main Menu Second Version"
msgstr "Hlavní menu druhé verze"
-#: ../src/boards/menu.c:129 ../src/boards/menu2.c:129
+#: ../src/boards/menu2.c:129
msgid "Select a Board"
msgstr "Vyber si desku"
@@ -4650,7 +4655,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:184
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -4843,7 +4848,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Profil s tímto jménem již existuje"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
+#: ../src/gcompris/board_config.c:654 ../src/gcompris/board_config.c:815
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
@@ -4889,7 +4894,9 @@ msgstr "Datum narození:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení vašich uživatelů"
+msgstr ""
+"Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení "
+"vašich uživatelů"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -4941,7 +4948,7 @@ msgstr "Varování: K následujícím obrázkům nelze va vašem systému přist
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Odpovídající položky byly přeskočeny."
-#: ../src/boards/python/electric.py:94
+#: ../src/boards/python/electric.py:96
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
"You can download and install it from:\n"
@@ -4956,8 +4963,8 @@ msgstr ""
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Aby ho bylo možné detekovat, musíte ho nainstalovat do\n"
"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze "
-"nakreslení schématu bez počítačové simulace."
+"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze nakreslení "
+"schématu bez počítačové simulace."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
@@ -5019,8 +5026,8 @@ msgstr "%d + %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
-msgid "%d %d"
-msgstr "%d - %d"
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
@@ -5123,6 +5130,18 @@ msgstr "Pro přihlášení zadej své přihlášovací jméno"
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Vpravo sestav stejnou mozaiku"
+#: ../src/boards/python/melody.py:116
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n"
+"zvukovými efekty.\n"
+"Zvuk zapněte v dialogu\n"
+"nastavení"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -5234,7 +5253,7 @@ msgstr "Neznámý příkaz na řádku"
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint.\n"
"Install it to use this activity !"
@@ -5242,27 +5261,27 @@ msgstr ""
"Nemohu nalézt Tuxpaint.\n"
"Pro použití této aktivity ho nejprve nainstalujte!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133
msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Čekám na ukončení Tuxpaintu"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Dědit nastavení na celou obrazovku od GComprisu"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
msgstr "Dědit nastavení velikosti od GComprisu (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Zrušit otočení útvaru"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Zobrazit pouze text s velkými písmeny"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204
msgid "Disable stamps"
msgstr "Zrušit značky"
@@ -5377,10 +5396,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Miloslav Trmač, "
-"Naďa Pourová, "
-"Martin Šín"
+msgstr "Miloslav Trmač, Naďa Pourová, Martin Šín"
#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
@@ -5408,24 +5424,24 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1174 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1056 ../src/gcompris/help.c:382
#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:571
+#: ../src/gcompris/bar.c:565
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Potvrzení GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:572
+#: ../src/gcompris/bar.c:566
msgid "Sure you want to quit ?"
msgstr "Určitě chceš skončit ?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:573
+#: ../src/gcompris/bar.c:567
msgid "Yes, I am sure !"
msgstr "Ano, jsem si jistý !"
-#: ../src/gcompris/bar.c:574
+#: ../src/gcompris/bar.c:568
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ne, zůstanu"
@@ -5433,7 +5449,7 @@ msgstr "Ne, zůstanu"
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:617
+#: ../src/gcompris/board_config.c:686
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5618,46 +5634,50 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Thai"
+msgstr "Thajština"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vitnamština"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Walloon"
msgstr "Valonština"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (klasická)"
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "No time limit"
msgstr "Žádný časový limit"
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Slow timer"
msgstr "Pomalý časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Normal timer"
msgstr "Normální časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Fast timer"
msgstr "Rychlý časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800×600 (Implicitní pro gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5686,12 +5706,16 @@ msgstr "Efekty"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresář skinů: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:824
+#: ../src/gcompris/config.c:835
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Vzhled : %s"
+#: ../src/gcompris/config.c:624
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Angličtina (americká)"
+
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "ZRUŠIT"
@@ -5704,15 +5728,15 @@ msgstr "NAČÍST"
msgid "SAVE"
msgstr "ULOŽIT"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:72
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Nemohu najít soubor"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:74
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Tato aktivita není dokončena."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:75
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -5757,8 +5781,8 @@ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Používat vyhlazovaný canvas (pomalejší)"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "Zakázat XRANDR (Žádné změny rozlišení obrazovky)."
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Zakázat XF86VidMode (Žádné změny rozlišení obrazovky)."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid ""
@@ -5848,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"naleznete na FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1207
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5862,17 +5886,17 @@ msgstr ""
"Více informací na http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1293
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Pro přímý přístup k aktivitě použijte -l.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1294
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Seznam dostupných profilů:\n"