diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-05-10 20:19:47 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2006-05-10 20:19:47 (GMT) |
commit | 4d886d9679fca3baf3f180dfa8404eb3f0fdbd0b (patch) | |
tree | c24f1d362aede0e23eef291ec164e89133ef2d94 /po/cs.po | |
parent | a9507094f37880737217ff426cec0d322452f36f (diff) |
Updated Czech translation by Martin Sin
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4359 |
1 files changed, 3136 insertions, 1223 deletions
@@ -1,22 +1,79 @@ +# translation of cs.po to # Czech translation of gcompris # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 gcompris' COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # This file is distributed under the same license as the gcompris package. -# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005. +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris VERSION\n" +"Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-06 03:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:12+0200\n" +"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@seznam.cz>\n" +"Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"- V části 'Jeviště' můžete změnit seznam aktivit. Jednoduše je v stromovém " +"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk " +"použitý pro čtení jmen barev.\n" +"- Můžete uložit více nastavení a pak mezi nimi jednoduše přepínat. V části " +"'Profil' přidejte profil, pak v části 'Jeviště' profil vyberte z rozbalovací " +"nabídky, poté zvolte ta jeviště, která chcete mít aktivní. Můžete přidat " +"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil " +" nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který chcete, " +" a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové řádky.\n" +"- Můžete přidávat uživatele, třídy a pro každou třídu vytvářet skupiny " +"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor " +"s hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více " +"skupin, načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. " +"Díky rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat " +"individuální reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním " +"uživatelským jménem, poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Administrační menu GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and needs of their children." +msgstr "" +"Pokud si přejete nastavit GCompris dle svých potřeb, pak použijte " +"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům informace " +"o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také slabinách." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Pro zvolení aktivity klikni levým tlačítkem myši" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Pokročilé barvy" @@ -30,7 +87,7 @@ msgstr "Klikni na správnou barvu" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." -msgstr "Klikni na správně obarvenou krabičku." +msgstr "Klikni na správnou barvenou krabičku." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." @@ -196,7 +253,7 @@ msgstr "šedavě hnědá" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" -msgstr "" +msgstr "popelavá" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" @@ -316,26 +373,27 @@ msgstr "měděná" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" -msgstr "" +msgstr "šeděmodrá" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " -"and press the Enter key to check your answer." +"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " +"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " +"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " +"just try again." msgstr "" -"Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou " -"odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou " -"Enter" +"Zobrazí se násobení dvou čísel. Odpověď zadej na pravé straně rovnítka. " +"Odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou " +"Enter. Pokud to bude špatně, prostě to zkus znovu." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" -msgstr "Odpověz na pár věcí z algebry" +msgstr "Odpověz na několik otázek z algebry" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -msgstr "V omezeném čase zadej součin dvou čísel" +msgstr "Zadej součin dvou čísel než vyprší čas" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -349,134 +407,136 @@ msgstr "Procvičení operace násobení" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Jít na algebraické aktivity" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1 -#: ../boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Pro zvolení aktivity klikni levým tlačítkem myši" +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu2.xml.in.h:17 +msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." +msgstr "Vyber aktivitu levým tlačítkem myši." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" -"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " +"pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf dovolil své obrázky zahrnout do gcompris. Díky " +"(http://schmode.net/). Ralf dovolil své obrázky zahrnout do Gcomprisu. Díky " "moc, Ralfe." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" -"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " -"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " -"by clicking on them." +"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " +"that give the specified result. You can deselect a number or operator by " +"clicking on it again." msgstr "" -"Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají " -"určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na " -"ně." +"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly " +"určený výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " +"value." msgstr "" -"Vymysli strategii pro uspořádání sady aritmetických operací pro nalezení " -"hodnoty" +"Vymysli způsob, jak uspořádat sadu aritmetických operací tak, aby jsi dostal " +"danou hodnotu." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "Najdi správné operace pro získání výsledku" +msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" +msgstr "Najdi správné operace pro získání daného výsledku" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 -msgid "" -"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " -"result" -msgstr "Najdi správnou kombinaci čísel a operací pro získání určeného výsledku" +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." +msgstr "Čtyři aritmetické operace. Zkombinuj několik aritmetických operací." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "Čtyři aritmetické operace. Kombinace několika aritmetických operací" +msgid "" +"Work out the right combination of numbers and operations to match the given " +"value" +msgstr "Najdi správnou kombinaci čísel a operací abys dostal daný výsledek." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " -"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -"your answer, and press the Enter key to check the result." +"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " +"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " +"right. If not, just try again." msgstr "" -"Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " -"rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " -"zkontrolování odpovědi klávesu Enter." +"Je zobrazena operace odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " +"výsledek (rozdíl). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše " +"to zkus znovu." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -msgstr "V omezeném čase najdi rozdíl dvou čísel" +msgstr "Najdi rozdíl dvou čísel než vyprší čas. " #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 -msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "Procvičení operace odčítání" +msgid "Practice the subtraction operation" +msgstr "Procvič si operaci odčítání" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 -msgid "Simple substraction" +msgid "Simple subtraction" msgstr "Jednoduché odčítání" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " -"Enter key to check your answer." +"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " +"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " +"If not, just try again." msgstr "" -"Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " -"odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " -"zkontrolování odpovědi klávesu Enter." +"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " +"výsledek (součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše " +"to zkus znovu." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" -"V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod " -"sebou." +"Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Procvičení operace sčítání" +msgstr "Procvič si operaci sčítání" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Jednoduché sčítání. Pozná psané číslice" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -msgid "Go to Maths activities" -msgstr "Jít na aktivity s matematikou" +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Jdi na početní aktivity" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Různé početní aktivity." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" -msgstr "Doplnit seznam symbolů" +msgstr "Doplň řadu objektů" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 -msgid "Find the next in a list of symbols." -msgstr "Najdi další v seznamu symbolů." +msgid "Find the next symbol in a list." +msgstr "Najdi další objekt v řadě." -#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3 -#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Aktivita pro cvičení logiky" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" -msgstr "Hýbej a klikej myší" +msgstr "Pohyb a klikání myší" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" -msgstr "algoritmus" +msgstr "Algoritmy" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" -msgstr "Vytvořit kresbu nebo animaci" +msgstr "Vytvoř kresbu nebo animaci" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." @@ -484,42 +544,118 @@ msgstr "Nástroj pro volné kreslení a animace." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " -"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " -"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " +"be used." msgstr "" -"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet " +"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet " "hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a " -"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, lze také použit sadu obrázků." +"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Potřebuje snadno ovládat myš a klikání" +msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" +msgstr "Musí dobře ovládat pohyb a klikání myší" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" -"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " -"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " -"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " -"same content is created. You can then move objects a little bit or add/" -"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " -"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " -"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " -"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " -"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " -"animations with the 'floppy' and 'folder' button." -msgstr "" -"Zvole kreslicí nástroj vlevo a barvu dole. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a " +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " +"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " +"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " +"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " +"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " +"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " +"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " +"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " +"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " +"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " +"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " +"'floppy disk' and 'folder' buttons." +msgstr "" +"Vlevo vyber kreslicí nástroj a dole barvu. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a " "tažením v bílé oblasti. Až bude kresba hotova, můžeš získat její snímek " -"tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem. Můžeš " -"pak objekty o trochu posunout nebo je přidávat/odebírat. Vytvoř několik " -"kreseb a pak klikni na tlačíko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v " -"nekonečné smyčce. V tomto režimu můžeš měnit rychlost prohlížení. V režimu " -"prohlížení se ke kreslení vrať kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš " -"upravit každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obázků v levé dolní " +"tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem -- " +"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat objekty. " +"Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z jednotlivých " +"obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v " +"nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu " +"prohlížení se ke kreslení vrátíš kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš " +"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní " "části obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek " "'disketa' a 'adresář'." +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"Na počátku hry jsou v každém domečku umístěna čtyři semínka. Hráči se " +"střídají při posouvání semínek. Hráč zvolí každý tah jeden z šesti domků, " +"které jsou pod jeho kontrolou. Pak odstraní všechna semínka z domečku a " +"rozdělí je do dalších domků umístěných proti směru hodinových ručiček od " +"původního - do každého jedno. Tato část se nazývá osévání. Semínka se " +"neumísťují do posledně skórujících domků, ani do domku odkud byla vytažena. " +"Takže startovací domeček zůstane úplně prázdný; pokud obsahoval 12 semínek, " +"bude přeskočen a dvanácté semínko bude umístěno do následujícího domku. Po " +"skončení tahu, pokud bylo poslední semínko umístěno do domku protihráče a " +"počet semínek tak byl změněn na dva nebo tři, budou všechna semínka v tomto " +"domku zajmuta a umístěna do skórujícího domku hráče (nebo umístěna vedle, " +"pokud není žádný skórující domek). Pokud předposlední semínko opět změní " +"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase zajmuta, " +"atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, bude zajmutí " +"odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by znemožnilo " +"tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek znamená, " +"že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve hře. Pokud " +"jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat tah, kterým " +"semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme všechna semínka " +"na svém území, čímž hra končí. " +"(Zdroj Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Hrát strategickou hru Oware proti Tuxovi" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"Cílem hry je získat víc semínek než protihráč. Protože je ve hře pouze 48 " +"semínek, stačí získat 25. Protože je zde sudý počet semínek, je možné " +"skončit nerozhodně, pokud každý hráč získá 24 semínek. Hra končí jakmile " +"hráč získá 25 nebo více semínek, nebo oba hráči mají právě 24 semínek " +"(remíza). Pokud budou oba hráči souhlasit, může být hra zredukována na " +"nekončený cyklus a každý hráč pak obsazuje semínka na své straně desky." + #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -532,15 +668,16 @@ msgstr "Pro přiřazení položek je táhni a pusť" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " -"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " -"which match exactly one object on the main board. The logical link between " -"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " -"the main area." +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." msgstr "" -"V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od " -"hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě " -"jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi " +"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od " +"hlavní desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě " +"jednomu objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi " "těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 @@ -548,8 +685,8 @@ msgid "Matching Items" msgstr "Přiřazování položek" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "Koordinace pohybů. Shoda konceptů." +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." +msgstr "Koordinace pohybu. Párování pojmů." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." @@ -561,16 +698,18 @@ msgstr "Dokonči skládačku" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" -"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " -"left." -msgstr "Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo." +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." +msgstr "" +"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající " +"místo ve skládačce." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Táhni a pusť tvary na jim odpovídající cíl" +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" +msgstr "Přetáhni tvary na odpovídající cíle" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "Good mouse control" +msgid "Good mouse-control" msgstr "Dobré ovládání myši" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 @@ -582,7 +721,7 @@ msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Ahoj! Jmenuji se Lock." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Lock on grass." +msgid "Lock on the grass." msgstr "Lock na trávě." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 @@ -590,71 +729,79 @@ msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock s barevnými tvary." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 -msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Kouli pošleš rovně stisknutím obou kláve shift zároveň" +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "Hoď Tuxovi míč" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Poslat kouli Tuxovi" +msgid "" +"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " +"line." +msgstr "Kouli pošleš rovně stisknutím obou kláves shift zároveň." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Mozek" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 -msgid "Do not put the last ball" -msgstr "Nevkládej poslední kouli" +msgid "Don't use the last ball" +msgstr "Nepoužij poslední kouli" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic-training activity" +msgstr "Aktivita pro cvičení logiky" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you " -"want Tux to begin, just click on him." -msgstr "Vkládej koule do děr. Vyhraješ, když počítač hraje s poslední. Pokud chceš, aby Tux začal, prostě na něj klikni." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." +msgstr "" +"Vkládej koule do děr. Vyhraješ, když počítač vloží poslední. Pokud chceš, " +"aby začal Tux, prostě na něj klikni." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "bar game" -msgstr "Remíza" +msgstr "Poslední prohrává" -#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Pošli míč do díry vpravo" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Pošli míč do branky" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation" +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 +msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulace s myší" -#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" -"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " -"closer you click to the center, the slower the ball moves." +"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " +"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" -"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke " -"středu klikneš, tím je koule pomalejší." +"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a kliknutím na kouli. Čím blíž ke " +"středu koule klikneš, tím je pohyb pomalejší." -#: ../boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Shoot the ball into the hole" -msgstr "Pošli kouli do díry" +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Fotbal" -#: ../boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "The game of billiards" -msgstr "Hra billiard" - -#: ../boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Jít na aktivity založené na hrací desce" - -#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Pracuj s plavební komorou" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " -"understand how a canal lock works." +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." msgstr "" -"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi " +"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomoz Tuxovi " "a nauč se, jak pracuje plavební komora." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 @@ -667,7 +814,7 @@ msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Hrej šachy proti počítači v učícím se režimu" +msgstr "Hraj šachy proti počítači v učícím se režimu" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" @@ -685,15 +832,15 @@ msgstr "Šachový engine je z gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "Trénování šachů. Zajmi počítačovy pěšce." +msgstr "Trénování šachu. Zajmi počítači pěšce." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 -msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Hrej konec šachové hry proti počítači" +msgid "Play the end of the chess game against the computer" +msgstr "Hraj zakončení šachové partie proti počítači" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" -msgstr "Chronos" +msgstr "Chronologie" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" @@ -701,21 +848,23 @@ msgstr "Uspořádej příběh tažením a puštěním" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." -"org. Transportations images by Franck Doucet" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" -"Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data " -"přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org. " -"Obrázky přepravy od Francka Douceta" +"Fotografie měsíce je od NASA (c). Vesmírné zvuky z Tuxpaintu a hry " +"Vegastrike (oba byly vytvořeny pod licencí GPL). Obrázky přepravy jsou od " +"Francka Douceta (c). Datumy přepravy jsou založeny na datech nalezených na " +"http://www.wikipedia.org. " #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Vyber obrázky nalevo a umísti je na červené body" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" -msgstr "Vyber obrázky nalevo a umísti je na červené body" +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -758,29 +907,29 @@ msgstr "Tux a jabloň" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Cugnotův vůz" -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stephensonova parní\n" -"lokomotiva Rocket" +"lokomotiva" -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" -"on the date it has been invented.\n" -"If not sure, check online in wikipedia at\n" -"http://www.wikipedia.org" +"on the date it was invented.\n" +"If not sure, research online at wikipedia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" -"Umísti každý obrázek v pořadí a na\n" -"datum, kdy byl vynalezen. Pokud\n" +"Umísti obrázky v pořadí a podle\n" +"data, kdy byly vynalezeny. Pokud\n" "si nejsi jist, podívej se online na\n" "wikipedii na http://www.wikipedia.org" -#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 -#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Doprava" @@ -788,17 +937,17 @@ msgstr "Doprava" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" -"Hot air balloon" +"hot air balloon" msgstr "" "1783 Horkovzdušný balón\n" "bratří Montgolfierů" -#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "1880 The Clement Ader's Eole" -msgstr "1880 Eole Clementa Adera" +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 Parní letadlo Clementa Adera" -#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" @@ -806,7 +955,7 @@ msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "První let helikoptéry" -#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" @@ -815,29 +964,33 @@ msgstr "" "de Sivrac" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 -msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III bratří Wrightů" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 -msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" -msgstr "1909 Louis Bleriot přeletěl Lamanšský průliv" +msgid "" +"1909 Louis Bleriot crosses\n" +"the English Channel" +msgstr "" +"1909 Louis Bleriot přeletěl\n" +"Lamanšský průliv" -#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 -msgid "The aviation" +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "Aviation" msgstr "Letectví" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" -"cross Atlantique ocean" +"crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "přeletěl Atlantský oceán" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" -"1934 Helene Boucher speed \n" -"record 444km/h" +"1934 Hélene Boucher's\n" +"speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Helene Boucher rychlostní\n" "rekord 444 km/h" @@ -845,18 +998,18 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" -"break the sound-wall" +"breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "překročil rychlost zvuku" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 -msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" +msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" -"1885 The first gazoline\n" +"1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 První benzínové auto\n" @@ -875,8 +1028,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 -msgid "1955 Citroën ds 199" -msgstr "1955 Citroën ds 199" +msgid "1955 Citroën ds 19" +msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" @@ -884,12 +1037,11 @@ msgstr "Auta" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal box." +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" -"Je hláskováno písmeno. Klikni na odpovídající písmeno v hlavní oblasti. " -"Písmeno si můžeš poslechnout znovu po kliknutí na ikonu úst v dolním " +"Je vysloveno písmeno. Klikni na odpovídající písmeno v hlavní oblasti. " +"Písmeno si můžeš poslechnout znovu kliknutím na ikonu úst v dolním " "vodorovném rámu." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 @@ -897,183 +1049,242 @@ msgid "Click on a letter" msgstr "Klikni na písmeno" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right one" -msgstr "Poslechni si písmeno a klikni na správné písmeno" +msgid "Letter-name recognition" +msgstr "Rozpoznávání písmen" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 -msgid "Letter name recognition" -msgstr "Rozpoznávání názvů písmen" +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "Poslechni si písmeno a klikni na jeho zápis" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 -msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Vizuální rozpoznávání písmen. Umí hýbat myší." -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Klikni na mě" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 -msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -msgstr "Klikně levým tlačítkem myši na hýbající se rybu." - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 -msgid "" -"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " -"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " -"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " -"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " -"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " -"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze " -"sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www." -"photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea " -"Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím " -"University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v " -"jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys " -"(obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek " -"nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek " -"nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek " -"nur03013)" - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" -msgstr "" -"Klikni levým tlačítkem myši na všechny plovoucí ryby, než opustí akvárium" - -#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" +"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " +"Collection\n" +"at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " +"(NURP),\n" +"except for the first image, which is property of the University of North " +"Carolina at Wilmington.\n" +"The images used in each level are:\n" +"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling\n" +"Location: Florida Keys (image nur03006)\n" +"Location: Unknown (image nur03505)\n" +"Location: Unknown (image nur03010)\n" +"Location: Unknown (image nur03011)\n" +"Location: Unknown (image nur03013)" +msgstr "" +"Ryby jsou převzaty z Unixového programu xfishtank.\n" +"Obrázky jsou převzaty ze sbírky Národního podmořského výzkumného programu " +"(NURP)\n" +"na http://www.photolib.noaa.gov.\n" +"Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program " +"(NURP),\n" +"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina " +"ve Wilmingtonu.\n" +"Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou:\n" +"Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) " +"Fotograf: D. Kesling\n" +"Umístění: Florida Keys (obrázek nur03006)\n" +"Umístění: Neznámé (obrázek nur03505)\n" +"Umístění: Neznámé (obrázek nur03010)\n" +"Umístění: Neznámé (obrázek nur03011)\n" +"Umístění: Neznámé (obrázek nur03013)" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " +"fishtank" +msgstr "Klikni levým tlačítkem myši na všechny plovoucí ryby, než opustí akvárium" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Koordinace pohybů: pohyb a kliknutí myší." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 +msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." +msgstr "Klikni levým tlačítkem myši na plovoucí rybu." + #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" -msgstr "" -"Rozpoznat rozdíly mezi hodinou, minutou a sekundou. Složit čas na hodinách" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on a clock." +msgstr "Rozpoznat rozdíly mezi hodinou, minutou a sekundou. Složit čas na hodinách" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 -msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -msgstr "" -"Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav " -"čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé " -"ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší" - -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" +msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Nauč se, jak číst čas" -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Učení se hodin" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " +"to make the numbers go up or down." +msgstr "" +"Nastav hodiny na určený čas, podle zobrazených časových jednotek (hodiny:" +"minuty nebo hodiny:minuty:sekundy). Hodiny nastavíš kliknutím na hodinové " +"ručičky a pohybem myši nahoru či dolů." + #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Koncept času Čtení času" +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Představa času. Čtení času." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Umí hýbat myší." -#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3 -#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75 +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Klikni na správnou barvu" -#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 -msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "" +msgid "Listen to the color and click on the matching duck." +msgstr "Poslechni si jméno barvy a klikni na odpovídající kachničku." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " -"of colored toons." +"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " +"of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" +"Tato deska učí rozpoznat jednotlivé barvy. Jakmile uslyšíš jméno barvy, " +"klikni na tu správně obarvenou kachničku." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +msgid "Colors based activities." +msgstr "Aktivity s barvami." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 +msgid "Go to Color activities" msgstr "Jít na aktivity s barvami" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Poznávat počítač" +msgstr "Poznej počítač" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Hraní si s počítačem." #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" -msgstr "Uspořádat čtyři mince do řady" +msgstr "Uspořádej čtyři mince do řady" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 -msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" -msgstr "Klikni kdekoli ve sloupci, kde chceš pustit kámen" +msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" +msgstr "Klikni kdekoliv ve sloupci, kam chceš pustit kámen" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Spojit 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 -msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically" -msgstr "Vytvořit řadu 4 kamenů buď vodorovně nebo svisle" +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" +"or vertically (standing up)" +msgstr "Vytvoř řadu 4 kamenů - buď vodorovně nebo svisle" -#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:6 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " -"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://" -"forcedattack.sourceforge.net" +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Obrázky a umělá inteligence převzaty z projektu 4stattack " "od Jeroen Vloothuis. Původní projekt najdete na http://forcedattack." "sourceforge.net" +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Vytvoř stejný model" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Řiď jeřáb a sestav dle modelu" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Koordinace pohybu" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Manipulace s myší" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Uspořádej položky v levé spodní části tak, aby tvořily kopii modelu v pravé " +"horní části. Pod " +"samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní přesouvat objekty. " +"Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Barvy, zvuky, paměť..." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Jít na objevitelské aktivity" + #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Základní počítací schopnosti" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 -msgid "Double entry table" -msgstr "" +msgid "Double-entry table" +msgstr "Tabulka" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "Táhni a pusť navržené položky do jejich cílů" +msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" +msgstr "Táhni a přesuň navržené položky na své místo" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 -msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" -msgstr "" +msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" +msgstr "Táhni a přesuň položky do tabulky" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." -msgstr "" +msgstr "Přesuň položky zleva na jejich správnou pozici v tabulce." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Klikni na položku a poslechni si její cílovou pozici" -#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215 -msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Jednoduchý vektorový kreslicí nástroj" +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 +msgid "A creative board where you can draw freely" +msgstr "Tvůrčí deska, kde si můžeš volně kreslit" -#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216 -msgid "Creative board where you can draw freely" -msgstr "Kreativní deska, kde si můžeš volně kreslit" +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 +msgid "A simple vector-drawing tool" +msgstr "Jednoduchý nástroj pro vektorové kreslení" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " -"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " -"and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines." msgstr "" "V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet " "hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a " @@ -1081,13 +1292,58 @@ msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " -"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " -"middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " +"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " +"click with the middle mouse button to delete an object." +msgstr "" +"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast " +"a táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít " +"prostřední tlačítko myši - odstraní objekt." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate an electric schema" +msgstr "Vytvořit a modelovat elektrické schéma" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Přesuň elektrické komponenty ze sady nástrojů na pracovní plochu. Spojovací " +"dráty vytvoříš kliknutím na spojovací bod a přesunem myši na další bod. " +"Komponenty můžeš posouvat pomocí myši. Dráty smažeš kliknutím na ně. Pro " +"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě nástrojů. " +"Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na reostatu " +"změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když praskne " +"žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se aktualizuje " +"automaticky v závislosti na příslušné akci." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Elektřina" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "Vytvoření elektrického schématu a reálná simulace zapojení." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 +msgid "" +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" -"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast " -"a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední " -"tlačítko myši pro odstranění objektu." +"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o " +"gnucap naleznete na <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Vyžaduje některé základní znalosti o elektřině." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -1103,37 +1359,36 @@ msgid "" "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" -"Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber " -"položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď " +"Nejdříve položky správně zorganizuj, aby se daly spočítat. Pak vpravo dole " +"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď " "klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'." -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/enumerate.c:91 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../src/boards/enumerate.c:92 msgid "Numeration training" msgstr "Trénování počítání" -#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Umísti položky nejlepším způsobem pro jejich počítání" +msgstr "Umísti položky tak, aby šly co nejjednoduššeji spočítat." #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " -"authorization to include their pictures. Thanks a lot." -msgstr "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode (http://schmode.net/) a od LE BERRE Daniel. Dovolil své obrázky zahrnout do GCompris. Díky moc." - -#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination" -msgstr "Koordinace pohybů" +"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " +"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " +"both of you." +msgstr "" +"Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode " +"((<http://schmode.net/>) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě povolili " +"zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc." -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Hýbej myší" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Hýbej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí" @@ -1142,81 +1397,124 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Hýbej myší, dokud všechny bloky nezmizí." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 -msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "Klikej na obdélníky myší, dokud všechny bloky nezmizí." +msgid "Click the mouse" +msgstr "Klikej myší" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 -msgid "Click with the mouse" -msgstr "Klikej myší" +msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Klikej myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 -msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Klikej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 -msgid "" -"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -msgstr "Dvakrát klikej myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí." +msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Dvojklik myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 -msgid "" -"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Dvakrát klikej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí" +msgid "Double-click the mouse" +msgstr "Dvojklik myší" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 -msgid "Double-click with the mouse" -msgstr "Dvakrát klikej myší" +msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Dvojklik myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Go to experiences activities" -msgstr "Jít na čtecí aktivity" +msgid "Go to experiential activities" +msgstr "Jít na výzkumné aktivity" -#: ../boards/followline.xml.in.h:1 -msgid "Emerge the pipe" -msgstr "Natáhni hadici" - -#: ../boards/followline.xml.in.h:2 -msgid "Fine motor coordination" -msgstr "Koordinace jemných pohybů" +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various activities based on physical movement." +msgstr "Různé aktivity založené na tělesném pohybu." -#: ../boards/followline.xml.in.h:3 -msgid "" -"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " -"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " -"will go back." -msgstr "" -"Přesuň myš na červenou část hadice. To ji postupně vytáhne až ke květinám. " -"Opatrně, pokud uhneš z hadice, červená část se vrátí zpět." +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Jít na Výzkumné aktivity" -#: ../boards/followline.xml.in.h:4 -msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" -msgstr "Tux potřebuje zalít květiny, ale hadice je vypnutá" +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Pro zobrazení této nabídky spusť gcompris --experimental." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " -"the empty block." +"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " +"with the empty block." msgstr "" "Klikni na libovolnou položku, která má vedle sebe volný blok. Bude prohozena " "s prázdným blokem." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Po jednom přesouvej položky, aby byly uspořádány podle velikosti" +msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "" +"Přesuň jednotlivé položky a vytvoř tak vzestupnou řadu: od nejmenšího po " +"největší" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 -msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" +msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Původní kód převzat z dema libgnomecanvas" -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 +msgid "Samuel Loyd" +msgstr "Samuel Loyd" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 msgid "The fifteen game" msgstr "Hra patnáct" +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 +msgid "anticipate" +msgstr "předvídat" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 +msgid "logical" +msgstr "logický" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 +msgid "move" +msgstr "hýbat" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 +msgid "puzzle" +msgstr "hádanka" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 +msgid "slide" +msgstr "destička" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 +msgid "taquin" +msgstr "taquin" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "Ovládej hadici" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Koordinace jemných pohybů" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " +"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " +"the hose, the red part will go back down." +msgstr "" +"Přesuň myš na červenou část hadice. To ji postupně vytáhne až ke květinám. " +"Opatrně, pokud uhneš z hadice, červená část se vrátí zpět." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Tux potřebuje zalít květiny, ale hadice je blokovaná" + #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Jít na zábavné aktivity" +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Různé zábavné aktivity" + #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "animace gcompris" @@ -1234,16 +1532,31 @@ msgid "svg mozilla animation" msgstr "animace mozilla svg" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -msgstr "Táhni a pusť položky pro překreslené celé mapy" +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" +msgstr "Táhni a pusť položky pro překreslení celé mapy" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" +msgid "Locate the countries" msgstr "Umísti země" +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"Mapa Německa pochází z Wikipedia a je uvolněna pod licencí GNU Free " +"Documentation License. Tuto úroveň vytvořil Olaf Ronneberger a jeho děti " +"Lina a Julia." + #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" -msgstr "Afika" +msgstr "Afrika" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" @@ -1255,14 +1568,14 @@ msgstr "Antarktida" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" -msgstr "Ásie" +msgstr "Asie" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Kontinenty" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "Europa" +msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 @@ -1286,7 +1599,7 @@ msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 -msgid "Dominican republic" +msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 @@ -1316,8 +1629,8 @@ msgstr "Severní Amerika" # FIMXE: s/state/states/? #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 -msgid "United state" -msgstr "Spojené státy" +msgid "United States of America" +msgstr "Spojené státy Americké" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" @@ -1344,8 +1657,8 @@ msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 -msgid "French guiana" -msgstr "Francouzská guiana" +msgid "French Guiana" +msgstr "Francouzská Guyana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" @@ -1416,35 +1729,35 @@ msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 -msgid "Netherland" -msgstr "Nizozemsko" - -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Norway" msgstr "Norsko" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" -msgstr "Nizozemsko" +msgstr "Švýcarsko" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Nizozemí" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 -msgid "United kingdom" +msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 -msgid "West Europe" +msgid "Western Europe" msgstr "Západní Evropa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 @@ -1456,7 +1769,7 @@ msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 -msgid "Bosnia herzegovina" +msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 @@ -1471,12 +1784,12 @@ msgstr "Chorvatsko" msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" -#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 -msgid "Czech" -msgstr "Čeština" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Česká republika" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 -msgid "East Europe" +msgid "Eastern Europe" msgstr "Východní Evropa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 @@ -1520,12 +1833,12 @@ msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 -msgid "Serbia montenegro" +msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 -msgid "Slovakia" -msgstr "Slovensko" +msgid "Slovak Republic" +msgstr "Slovenská republika" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" @@ -1540,29 +1853,472 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Alžír" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Horní Volta" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Středoafrická republika" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Chad" +msgstr "Čad" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Djibouti" +msgstr "Eritrea" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Rovníková Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopie" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabun" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambie" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guinea Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Pobřeží slonoviny" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Liberia" +msgstr "Libérie" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Libya" +msgstr "Libye" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretánie" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" +msgstr "Maroko" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigérie" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Severní Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Somalia" +msgstr "Somálsko" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +msgid "Sudan" +msgstr "Súdán" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunis" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Západní Sahara" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "Demokratická republika Kongo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Keňa" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibie" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "Kongo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "Jižní Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "Jižní Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Svazijsko" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzanie" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambie" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiony Francie" +#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Deutschland Bundesländer" +msgstr "Spolkové republiky Německa" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometrie" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Aktivity z geometrie" + #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulace s klávesnicí" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 -msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "Rozpoznávání písmen mezi obrazovkou a klávesnicí" +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" +msgstr "Asociace mezi písmeny na obrazovce a klávesnici" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "Jednoduchá písmena" -#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Napiš padající písmeno, než dopadne na zem" +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Hry s rovností čísel" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "" +"Proveď Munchera skrz všechny výrazy, který se rovnají číslu nahoře na " +"obrazovce." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "Procvičení operace sčítání, násobení, dělení a odčítaní." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro " +"snězení čísla stiskni mezerník." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Hry s dělením čísel" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "Proveď Munchera skrz všechny dělitele čísla nahoře na obrazovce." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Dozvědět se něco o dělitelích a násobcích" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Dělitelé čísla jsou všechna čísla, která toto číslo dělí. Např., dělitelé " +"čísla 6 jsou 1, 2, 3 a 6. 4 není dělitel čísla 6 protože číslo 6 nemůžeme " +"rozdělit na 4 stejné části. Pokud je jedno číslo násobkem druhého, pak druhé " +"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o rodinách " +"a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny patří do " +"rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij šipky na " +"klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Proveď Munchera skrz všechny výrazy, které se nerovnají číslu nahoře na " +"obrazovce." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Nerovnostní číselné aktivity" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "Procvičení operací sčítání, odčítání, násobení a dělení." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Proveď Munchera skrz všechny násobky čísla nahoře na obrazovce." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Nauč se něco o násobcích a dělitelích." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Aktivity násobení čísel" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Násobky čísla jsou taková čísla, která se rovnají původnímu číslu " +"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 není " +"násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává 25. " +"Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. Tato " +"čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které do " +"nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, " +"prapraprarodiče 25 atd. Číslo 5 ale nenáleží do rodiny 8 nebo 23. Neexistuje " +"žádné číslo, které ti po vynásobení 5ti dá 8 nebo 23. Takže 8 není násobkem " +"5ti, ani 23. Pouze 5, 10, 15, 20, 25 ... jsou násobky 5ti. Pro pohyb na " +"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla " +"použij mezerník." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Proveď Munchera ke všem prvočíslům." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Dozvědět se něco o prvočíslech" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Jít na číselné aktivity" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Prvočísla jsou čísla, která jsou dělitelná pouze sebou samým a číslem 1. " +"Např. číslo 3 je prvočíslo, ale 4 není (protože je dělitelné číslem 2). O " +"prvočíslech se dá přemýšlet jako o velmi malých rodinách: ty mají vždy pouze " +"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, bez " +"toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze 5 x " +"1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = 6, 2 x " +"3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na " +"klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník." + #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Go to Number Munchers activities" -msgstr "Jít na čtecí aktivity" +msgstr "Jít na číselné aktivity s Mucherem" + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." +msgstr "Číselné aktivity s Muncherem jsou hry, které si hrají s počty." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number" +msgstr "Hádej číslo" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." +msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z jeskyně. Najdi číslo, které Tux ukryl." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "Čísla od 1 do 1000 pro poslední úroveň." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " +"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." +msgstr "" +"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází hledané " +"číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda hledané číslo " +"je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi Tuxem a východem napravo určuje, " +"jak jsi daleko od nalezení toho správného čísla. Pokud se Tux nachází nad " +"nebo pod východem, tak to znamená, že číslo je vyšší nebo nižší než to " +"hledané." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." @@ -1570,52 +2326,96 @@ msgstr "Koncept převzat z her EPI." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " -"tower on the right in the empty space on the left." +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve " -"volném místě vlevo." +"Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na " +"volné místo vlevo." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Vytvoř kopii dané věže" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "Zkopíruj věž vpravo ve volném místě vlevo." +msgstr "Zkopíruj věž vpravo na volné místo vlevo." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Zjednodušené Hanojské věže" +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na " +"volné místo vlevo." + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Obnov věž na pravé straně" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "Hanojské věže" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " +"placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"Cílem hry je přesunout celou hromadu na jiný kolík, dodržujíce následující " +"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno umístit " +"větší disk na menší" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se " +"k legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním " +"64 disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží " +"dokončí svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako " +"Brahmanské věže. Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo " +"jí byl inspirován. (zdroj Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" + #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" -msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá pole" +msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá políčka" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" -"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou " -"pole." +"Zkus najít jahodu pod modrými políčky. Čím blíž budeš, tím červenější budou " +"políčka." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" -msgstr "šestiúhelník" +msgstr "Šestiúhelník" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -msgstr "Klikni na slovo odpovídající vytištěnému obrázku." +msgstr "Klikni na slovo odpovídající obrázku." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Procvič si čtení nalezením slova odpovídajícího obrázku" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 -#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 -#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101 -#: ../src/boards/reading.c:107 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Čtení" @@ -1723,16 +2523,16 @@ msgstr "aktovka" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the items above their written name" -msgstr "Táhni a pusť položky nad jejich napsaným jménem" +msgid "Drag and Drop each item onto its name" +msgstr "Táhni a přesuň položky na jejich jméno" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj " -"svou odpověď kliknutím na tlačítko oK." +"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo na jejich názvy vpravo. Zkontroluj " +"svou odpověď kliknutím na tlačítko OK." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -1854,33 +2654,134 @@ msgstr "vlajka" msgid "racket" msgstr "raketa" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 -msgid "" -"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " -"button at the left, or on the green button at the right." -msgstr "" -"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na " -"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo." +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Poznej klávesnici" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 -msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Manipulace s klávesnicí" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Urči, jestli je ruka pravá nebo levá" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" -msgstr "" -"Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace" +msgstr "Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Najdi svou levou a pravou ruku" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Žádný" +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na " +"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo." + +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální reporty." + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Přihlašovací obrazovka GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." +msgstr "" +"Pokud si přejete aktivovat přihlašovací obrazovku,\n" +"musíte nejprve přidat uživatele v administrační části GComprisu.\n" +"Do administrace se dostanete spuštěním 'gcompris -a'.\n" +"Zde můžete vytvořit rozdílné profily. Každý profil může obsahovat\n" +"různé skupiny uživatelů a pro ně pak můžete vybírat různé aktivity.\n" +"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', " +"kde 'profil'\n" +"je jméno profilu, který jste vytvořili v administraci." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" +msgstr "Zvol nebo zadej své jméno pro přihlášení do GComprisu" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 +msgid "Addition" +msgstr "Sčítání" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to " +"input your answer." +msgstr "" +"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním " +"pohybuje? Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "Kolik položek se nachází pod magickým kloboukem" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 +msgid "Learn addition" +msgstr "Výuka sčítání" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 +msgid "The magician hat" +msgstr "Magický klobouk" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "" +"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se některé" +"dostaly ven" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 +msgid "Learn subtraction" +msgstr "Výuka odčítání" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 +msgid "" +"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " +"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " +"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " +"Click on the bottom right area to answer." +msgstr "" +"Pozoruj kouzelníka, říká počet hvězd, které se nachází pod jeho magickým " +"kloboukem. Pak klikni na klobouk. Ztratí se několik hvězd. Klikni na něj " +"znovu a tím se zavře. Tvým úkolem je spočítat kolik hvězd se ještě nachází " +"pod kloboukem. Pro odpověď klikni vpravo dole." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Subtraction" +msgstr "Odčítání" + +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Matematické aktivity." + +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matematika" + #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." @@ -1900,7 +2801,7 @@ msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z tohoto bludiště." msgid "Maze" msgstr "Bludiště" -#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesunutí Tuxe nahoru ke dveřím." @@ -1908,6 +2809,16 @@ msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesunutí Tuxe nahoru ke dveřím." msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Najdi cestu z bludiště (pohyb je relativní)" +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe ke dveřím. Pohyb v bludišti je " +"relativní (pohled z první osoby). Použij šipku nahoru pro pohyb dopředu. " +"Další šipky ti umožní otočit Tuxe jiným směrem." + #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D bludiště" @@ -1919,12 +2830,12 @@ msgstr "Najdi cestu z 3D bludiště" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " -"position like a map. You cannot move tux in 2D mode." +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " +"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " -"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé " -"pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." +"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé " +"pozici na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" @@ -1933,16 +2844,16 @@ msgstr "Najdi cestu z neviditelného bludiště" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an " -"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." +"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " +"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " "mezi viditelným a neviditelným režimem použij mezerník. Viditelný režim ti " -"dává jen informace o tvé pozici jako na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš " +"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš " "Tuxem pohybovat." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 -msgid "Find your way out different type of mazes" +msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Najdi cestu z různých typů bludiště" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 @@ -1950,7 +2861,7 @@ msgid "Go to Maze activities" msgstr "Jít na aktivity s bludišti" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 -msgid "Ear training activity" +msgid "Ear-training activity" msgstr "Aktivita pro cvičení sluchu" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 @@ -1959,7 +2870,7 @@ msgid "" "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. " -"Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování." +"Můžeš si ji znovu poslechnout kliknutím na tlačítko opakování." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1971,96 +2882,513 @@ msgstr "Opakuj melodii" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " -"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " -"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " -"cards, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" -"Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na " -"skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý " -"obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení " -"obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj " -"obě." +"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. " +"Každá karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem)." +"Kliknutím kartu otočíš a uvidíš skrytý obrázek." +"Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel dvojice se stejným obrázkem, " +"musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile najednou otočíš dvě karty " +"se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Rozpoznej karty a najdi odpovídající pár" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "Hra na paměť s obrázky" +msgstr "Paměťová hra s obrázky" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Cvič svou paměť a odstraň všechny karty" +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 +msgid "Addition memory game" +msgstr "Paměťová hra se sčítáním" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." +msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Otoč karty a najdi dvě čísla jež dávají stejný součet, dokud nezmizí všechny " +"karty." + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game! :)" +msgstr "" +"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta " +"skrývá součet, nebo odpověď na něj.\n" +"Vypadá to nějak takto: 2 + 2 = 4\n" +"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo " +"na straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas " +"a na svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to " +"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se " +"dá počítat. Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij " +"děti ve třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a " +"tak se staneš výborný počtář!\n" +"\n" +"V této hře karty ukrývají dvě části součtu. Je potřeba najít obě části " +"součtu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " +"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " +"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " +"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ " +"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil " +"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile " +"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Cvičení sčítání a odčítání, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "" +"Otoč karty a nalezni čísla, která při sčítání a odčítání dávají to samé, " +"dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. " +"Každá karta skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n" +"\n" +"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě " +"a spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, " +"pak zkus najít další kartu, která k ní patří a tak spojíš celou operaci " +"dohromady. V každém tahu můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " +"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když nalezneš " +"druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla musí " +"rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny karty, " +"tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "Sčítání, odčítání, násobení, dělení" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game" +msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "" +"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "Cvičení sčítání, odčítání, násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "Otoč karty a nalezni odpovídající operace, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 +msgid "Additions" +msgstr "Sčítání" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Division" +msgstr "Dělení" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game" +msgstr "Paměťová hra s dělením" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise division, until all the cards are gone." +msgstr "Procvičování dělení dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra s dělením proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Memory activities" +msgstr "Jít na paměťové aktivity" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Různé paměťové aktivity (obrázky, písmena, zvuky)." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "Paměťová hra s odčítáním" + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud nezmizí " +"všechny karty." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" +"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " +"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " +"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " +"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " +"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. " +"Každá karta skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n" +"Odčítání vypadá nějak takto: 3 - 1 = 2\n" +"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) musí být stejná jako číslo na " +"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě " +"a také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe " +"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se " +"dá počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej " +"děti ve třídě. Zpívej si písně s čísly. Počítej věci kolem sebe, jedině tak " +"se z tebe staneš velmi dobrým počtářem.\n" +"\n" +"V této hře karty ukrývají dvě části rozdílu. Je potřeba najít obě části " +"rozdílu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo " +"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý " +"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš " +"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ " +"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil " +"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile " +"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)" + +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra s odčítáním proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication" +msgstr "Násobení" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "Paměťová hra s násobením" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Otoč karty a najdi dvě čísla, jejichž násobením dostaneš to samé, dokud " +"nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication, division" +msgstr "Násobení, dělení" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "Procvičení násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra s násobením proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." +msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty." + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities" +msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity" + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory activities based on operations" +msgstr "Paměťové aktivity založené operacích" + +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" +msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk " +"a každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus " +"nalézt odpovídajícího dvojníka. V každém tahu můžeš vybrat pouze dva Tuxe, " +"takže si potřebuješ pamatovat, kde se který zvuk nachází, zatímco posloucháš " +"jeho dvojníka. Pokud uspěješ, oba zmizí." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Paměťová hra se zvukem" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "Klikni na houslistu Tuxe, poslechni si ho a nalezni odpovídající zvuk" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Manipulace s myší, mozek." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Trénuj svoji zvukovou paměť a odstraň všechny houslisty Tux." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Paměťová hra se zvukem proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "Hrát paměťovou hru se zvukem proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Paměťová soutěž s Tuxem." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Paměťová hra s obrázky proti Tuxovi" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Vidíš několik karet, které vypadají úplně stejně. Každá karta má ale na " +"druhé straně obrázek a každý obrázek se ve zbytku karet vyskytuje ještě " +"jednou. V jednom tahu můžeš obrátit pouze dvě karty najednou, takže si musíš " +"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to podaří, " +"karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů " +"než on." + #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" -"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" -" Tux Plane - About game\n" -"The stars means:\n" -" 1 Star - 2 to 3 years old\n" -" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" -" 3 Stars - 6 to 7 years old" +" Tux Plane - About GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" -"Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit.\n" +"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu " +"aktivit.\n" "Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n" "Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n" "Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n" -" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud už další " -"není\n" +" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n" " Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n" -" Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n" +" Kostka - Zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n" " Nota - Zopakovat otázku\n" -" Otazník - nápověda\n" -" Nářadí - konfigurační menu\n" -" Tuxovo letadlo - o hře\n" -"Hvězdičky znamenají:\n" -" 1 hvězdička - 2 až 3 roky\n" -" 2 hvězdičky - 4 až 5 let\n" -" 3 hvězdičky - 6 až 7 let" - -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +" Otazník - Nápověda\n" +" Nářadí - Konfigurační menu\n" +" Tuxovo letadlo - O programu GCompris\n" +"Hvězdičky naznačují vhodnost hry pro určitý věk dítěte:\n" +" 1, 2 nebo 3 jednoduché hvězdičky - 2 až 6 let\n" +" 1, 2 nebo 3 složené hvězdičky - 7 let a více" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Hlavní menu GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu.c:1006 +#: ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem " -"starým 3 až 8 let." +"od 2 let." -#: ../boards/menu.xml.in.h:19 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Cílem gcompris je poskytnout volnou alternativu populárnímu proprietárnímu " -"vzdělávacímu softwaru" +"vzdělávacímu software" + +#: ../boards/menu2.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About game\n" +"The stars, show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" +msgstr "" +"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu " +"aktivit.\n" +"Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n" +"Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n" +"Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n" +" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n" +" Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n" +" Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n" +" Nota - Zopakovat otázku\n" +" Otazník - nápověda\n" +" Nářadí - konfigurační menu\n" +" Tuxovo letadlo - o hře\n" +"Hvězdičky naznačují vhodnost hry pro určitý věk dítěte:\n" +" 1, 2 nebo 3 jednoduché hvězdičky - 2 až 6 let\n" +" 1, 2 nebo 3 složené hvězdičky - 7 let a více" + +#: ../boards/menu2.xml.in.h:16 +msgid "" +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." +msgstr "" +"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem " +"od 2 let." + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscellaneous activities" +msgstr "Rozmanité aktivity" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Čas, zeměpis ..." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné " -"slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova." +"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Doplň chybějící písmeno" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 @@ -2068,8 +3396,8 @@ msgid "Missing Letter" msgstr "Chybějící písmeno" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" -msgstr "Procvičení schopnosti čtení" +msgid "Training reading skills" +msgstr "Procvičení čtecích schopností" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" @@ -2225,15 +3553,14 @@ msgstr "Umí počítat" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. " "Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části " "obrazovky." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 -#: ../src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Peníze" @@ -2246,33 +3573,49 @@ msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno " -"víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." +"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je zobrazeno " +"několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Procvič si používání peněz včetně halířů" +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Sestav mozaiku" + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." +msgstr "Manipulace s myší" + #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 -msgid "Mouse manipulation boards" -msgstr "Desky manipulace s myší" +msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" +msgstr "Různé aktivity založené na myši (klikání, pohyb)" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Počítání" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Trénování počítání" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "Sestav skládačku" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Táhni a pusť položky pro znovusestavení původních kreseb" -#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "Vytvoř na hlavní desce kresbu přetažením částí obrázku z pole vlevo." -#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169 -msgid "Make the puzzle" -msgstr "Sestav skládačku" - #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 @@ -2312,7 +3655,7 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 -msgid "Help Tux the parachuter land safely" +msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Pomož parašutistovi Tuxovi bezpečně přistát" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 @@ -2320,49 +3663,56 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni " -"jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák." +"Tux vyskočí po zmáčknutí libovolné klávesy nebo kliknutí na letadlo. Stiskni " +"další klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " -"boat. He needs to take care of the wind direction and speed." +"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" -"V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské " +"V této hře potřebuje parašutista Tux pomoci bezpečně přistát na rybářské " "loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 -msgid "Parachute jumper" +msgid "Parachutist" msgstr "Parašutista" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "" -"Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti." +msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." +msgstr "Tato scéna je zaměřená na hru. Nejsou potřeba specifické dovednosti." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " +"arrows on the keyboard to move the helicopter." +msgstr "" +"Chytni čísla v vzestupném pořadí, pro pohyb helikoptéry použij šipky nahoru, " +"dolů, doprava a doleva." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Hýbej s vrtulníkem, abys chytil mraky ve správném pořadí" -#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Číslo" -#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Čísla v pořadí" -#: ../boards/planegame.xml.in.h:5 -msgid "" -"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in increasing order." -msgstr "" -"Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys " -"chytil čísla ve vzestupném pořadí " +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Hlavolamy" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various puzzles." +msgstr "Rozličné hlavolamy." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 -msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Přidat k gcompris obal pro jiný jazyk." +msgid "Add a language-binding to gcompris." +msgstr "Přidat k gcompris jazykové vazby pro jiný jazyk." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -2377,40 +3727,43 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testovací deska pro zásuvný modul pythonu" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "Díky Guido van Rossum a týmu pythonu za tento mocný jazyk!" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "Díky Guido van Rossum a python týmu za tento mocný jazyk!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" -msgstr "Hra s pamětí založená na vlacích" +msgstr "Paměťová hra s vláčky" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" -"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " -"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " -"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " +"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" -"V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva " +"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva " "a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných " -"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr " +"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď " "kliknutím na ruku ve spodní části." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 -msgid "Memory training" +msgid "Memory-training" msgstr "Trénování paměti" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 -msgid "Railroad" +msgid "Railway" msgstr "Železnice" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." -msgstr "Klikni na objekt se správnou barvou." +msgstr "Klikni na objekt se správné barvy." + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the matching color" +msgstr "Klikni na správnou barvu" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 -msgid "Read colors" +msgid "Read the names of colors" msgstr "Čtení barev" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 @@ -2465,45 +3818,52 @@ msgstr "žlutá" msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Jít na čtecí aktivity" +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Čtecí aktivity" + #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam " -"slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu." +"slov. Objevilo se dané slovo v seznamu?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Procvičování vodorovného čtení" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Přečti seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo" -#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 -msgid "Read training in a limited time" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Trénování čtení v omezeném čase" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Přečti svislý seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Trénování čtení v omezeném čase" + #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 -msgid "Vertical reading practice" +msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Procvičování vertikálního čtení" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Zkopíruj kresbu z pole vpravo do pole vlevo." -#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" -"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " -"important but take care not to have unwanted objects under others." +"important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením " "myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým " @@ -2520,9 +3880,22 @@ msgid "" "the left." msgstr "Zkopíruj zrcadlový obraz objektu v poli vpravo do pole vlevo." +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." +msgstr "" +"Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením " +"myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým " +"červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, " +"aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými." + #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" -msgstr "Zkopírovat danou položku zrcadlově" +msgstr "Zkopírovat danou položku." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2536,68 +3909,18 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Ukaž, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce " -"můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni " +"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým " +"tlačítkem můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni " "na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter." -#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138 -msgid "Practice substraction with a funny game" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Procvič si odčítání v zábavné hře" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "Tux má hlad. Pomoz mu najít ryby počítáním ke správnému kusu ledu." -#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 -msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." -msgstr "Dávej své lodi správné instrukce, abys byl první v závodu." - -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 -msgid "" -"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " -"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " -"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " -"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " -"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " -"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " -"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " -"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " -"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " -"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " -"Going to the next level will give your more complex weather conditions." -msgstr "" -"Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. " -"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Za příkazy " -"'doleva' a 'doprava' musí být úhel ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá " -"'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. " -"Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. " -"Například: left 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 " -"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená " -"čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod " -"se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě " -"můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další " -"úroveň ti dá složitější podmínky počasí." - -#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 -msgid "" -"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " -"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " -"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " -"concept to kids." -msgstr "" -"V této aktivitě se naučíš, jak zadávat počítači příkazy. I když je tento " -"jazyk extrémně základní, naučíš se tady, jak myslet dopředu a zadávat " -"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem." - -#: ../boards/searace.xml.in.h:4 -msgid "Sea race (2 Players)" -msgstr "Námořní závod (2 hráči)" - -#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 -msgid "Sea race (Single Player)" -msgstr "Námořní závod (jeden hráč)" - #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 @@ -2607,28 +3930,29 @@ msgstr "Námořní závod (jeden hráč)" #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Táhni a pusť závaží pro vyrovnání vah" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Táhni a pusť závaží pro vyrovnání vah" +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "Dobře vyrovnat váhy." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -msgstr "Výpočet v duchu, aritmetická rovnost" +msgstr "Výpočet v duchu, rovnost čísel" -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." +"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " -"released under the GPL license." +"released under the GPL licence." msgstr "" -"Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free." -"fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna " +"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free." +"fr) roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna " "pod podmínkami licence GPL." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." @@ -2636,16 +3960,66 @@ msgstr "" "Pro vyrovnání vah přesuň závaží na jejich levou misku. Závaží mohou být " "uspořádána v libovolném pořadí." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Dobře vyrovnat váhy." +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Závod vyhraješ co nejpřesnějším řízením lodi." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " +"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " +"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " +"to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. " +"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy " +"'doleva' a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá " +"'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. " +"Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. " +"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 " +"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená " +"čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod " +"se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě " +"můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další " +"úroveň přinese složitější počasí." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"construct a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to children." +msgstr "" +"V této aktivitě se naučíš, jak zadávat příkazy počítači. I když je tento " +"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet " +"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Námořní závod (2 hráči)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Dávej své lodi správné instrukce, abys vyhrál závod." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Námořní závod (jeden hráč)" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Spočítej číslo na na kostce než se dotkne země" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 -msgid "Counting skill" +msgid "Counting skills" msgstr "Schopnost počítat" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 @@ -2654,22 +4028,36 @@ msgstr "V omezeném čase spočítat počet teček" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" -msgstr "Čísla s kostkami" +msgstr "Čísla na kostce" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 -msgid "" -"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " -"the falling dice." +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Na klávesnici napiš číslo odpovídající počtu teček na padající kostce." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -msgid "Numbers With 2 Dices" -msgstr "Čísla s dvěma kostkami" +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Čísla na kostce" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Jít na zvukové aktivity" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Jít na zvukové aktivity" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategické hry" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Strategické hry - šachy, connect4, ...." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the ordered depth." +"to navigate to the required depth." msgstr "" "Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys " "plaval v přikázané hloubce." @@ -2690,6 +4078,47 @@ msgstr "Řiď ponorku" msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "Řiď ponorku pomocí vzduchových nádrží a výškových kormidel" +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Vyřešení hádanky vyžaduje trpělivost a schopnosti logického myšlení" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. " +"Pro další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat " +"vstup z klávesnice. Potom zadejte možné písmeno nebo číslo. GCompris ti " +"nedovolí zadat neplatná data." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku, do čtverečku vložte jedinečné znaky." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"Symboly musí být jedinečné jak v řádku, tak ve sloupečku a (je-li určeno) " +"také v každé oblasti." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"Cílem této skládačky je zadat číslo od 1 do 9 do každé buňky mřížky, " +"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných regiony'), " +"začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý řádek, sloupec a " +"oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou (zdroj " +"<http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." + #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " @@ -2698,10 +4127,10 @@ msgid "" "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná " -"odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti " +"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. " +"Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti " "Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro " -"přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši." +"přehození barev v použij pravé tlačítko myši." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -2711,15 +4140,69 @@ msgstr "Super mozek" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux skryl několik položek. Najdi je ve správném pořadí" -#: ../boards/target.xml.in.h:1 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm " +"dovednostních desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká " +"jak je starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze " +"7mi částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; " +"čtverec se skládá z:\n" +"\t* 5 rovnoramenných trojúhelníků\n" +"\t\to 2 malé (ramena velikosti 1)\n" +"\t\to 1 prostřední (ramena velikosti odmocniny ze 2)\n" +"\t\to 2 velké (ramena velikosti 2)\n" +"\t* 1 čtverec (strana velikosti 1)\n" +"\t* 1 rovnoběžník (strany 1 a odmocnina ze 2)" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Vyber tangram k poskládání. Části přesuň. Kliknutím pravého tlačítka myši " +"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci podle " +"potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho vytvoří. " +"Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru se vykreslí." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Úkolem je sestavit požadovaný útvar ze sedmi částí" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Původní kód byl sepsán Philippem Banwarhem v roce 1999. V roce 2005 byl " +"portován pro GCompris Yvesem Combe." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "Skládanka tangram" + +#: ../boards/target.xml.in.h:1 +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Pro první úroveň umí hýbat myší, číst čísla a počítat do 15" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" @@ -2728,25 +4211,45 @@ msgstr "" "Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na " "tlačítko OK." -#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Zasáhni cíl a spočítej své body" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Procvičení sčítání s hrou míření" -#: ../boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Házej šipky na cíl a spočítej své skóre." -#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Dotkni se cíle a spočítej body" - -#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 -msgid "A sliding block puzzle game" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Hra s posouváním bloků" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "Odstraň všechna červená auta z mřížky mezerou vpravo" +msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Přesuň všechna červená auta z parkoviště do brány vpravo" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Kreslící aktivita (pixmap)" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Spustit Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato scéna." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "manipulace s myší a klávesnicí" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2760,10 +4263,14 @@ msgstr "" "pro něj tlačítko sprchy." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 -msgid "Learn the water cycle" -msgstr "Naučit se vodní cyklus" +msgid "Learn about the water cycle" +msgstr "Poznat koloběh vody" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "Naučit se koloběh vody" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." @@ -2771,29 +4278,29 @@ msgstr "" "Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav vodovod, aby se mohl " "osprchovat." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Falling Words" -msgstr "Padající slovo" +msgstr "Padající slova" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" -msgstr "Procvičení s klávesnicí" +msgstr "Procvičení klávesnice" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Napiš celé padající slovo, než se dotkne země" +msgstr "Napiš celé padající slovo, než spadnou na zem" -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114 msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Napiš padající slova, než se dotknou země" +msgstr "Napiš padající slova, než se spadnou na zem" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Editor pro gcompris" +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Administrace gcomprisu" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 -msgid "Educational game from 2 to 10 years old" -msgstr "Naučná hra od 2 do 10 let" +msgid "Educational game for ages 2 to 10" +msgstr "Naučná hra pro děti od 2 do 10 let" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" @@ -2803,62 +4310,41 @@ msgstr "Naučná sada gcompris" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Několik činností pro děti" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:601 -#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489 -#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:122 ../src/gcompris/gameutil.c:514 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:515 ../src/gcompris/gcompris.c:489 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83 -#: ../src/gcompris/skin.c:261 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Nemohu nalézt soubor %s !" +#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362 +msgid "NORTH" +msgstr "SEVER" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:604 -#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492 -#: ../src/boards/shapegame.c:1879 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "nalézt soubor %s !" - -#: ../src/boards/algebra.c:97 -msgid "Practice the math operation" -msgstr "Procvičení matematických operací" - -#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 -#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 -msgid "Guess operations" -msgstr "Uhodni operace" +#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384 +msgid "SOUTH" +msgstr "JIH" -#: ../src/boards/canal_lock.c:114 -msgid "" -"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" -"Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "" -"Tux má ve své lodi potíže. Potřebuje s ní projet plavební komorou.\n" -"Pomoz Tuxovi a pochop, jak pracuje plavební komora." +#: ../src/boards/awele.c:553 +msgid "Choose a house" +msgstr "Zvol dům" -#: ../src/boards/chess.c:134 -msgid "Learning Chess" -msgstr "Učení se hrát šachy" +#: ../src/boards/awele.c:681 +msgid "Your turn to play ..." +msgstr "Tvůj tah ..." -#: ../src/boards/chess.c:135 -msgid "Play chess against tux in a learning mode" -msgstr "Hrej šachy proti tuxovi ve výukovém režimu" +#: ../src/boards/awele.c:750 +msgid "Not allowed! Try again !" +msgstr "Není dovoleno! Zkus to znovu!" -#: ../src/boards/chess.c:184 +#: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you have an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " msgstr "" -"Chyba: Je nainstalováno /usr/bin/gnuchessx,\n" -"což znamená, že máte starou verzi\n" -"gnuchess.\n" -"Aktualizujte prosím na gnuchess verze 5 nebo vyšší." +"Chyba: Pro hraní šachů v gcompris\n" +"je potřeba program gnuchess.\n" +"Tento program získejte na http://www.rpmfind.net\n" +"nebo ve své distribuci GNU/Linuxu\n" +"A přesvědčte se, že je umístěn zde: " -#: ../src/boards/chess.c:191 ../src/boards/chess.c:233 +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2870,247 +4356,609 @@ msgstr "" "je potřeba program gnuchess.\n" "Tento program získejte na http://www.rpmfind.net\n" "nebo ve své distribuci GNU/Linuxu\n" -"a přesvědčte se, že je nainstalován" +"a přesvědčte se, že je nainstalován " -#: ../src/boards/chess.c:576 -msgid "White Turn" +#: ../src/boards/chess.c:572 +msgid "White's Turn" msgstr "Bílý na tahu" -#: ../src/boards/chess.c:576 -msgid "Black Turn" +#: ../src/boards/chess.c:572 +msgid "Black's Turn" msgstr "Černý na tahu" -#: ../src/boards/chess.c:720 -msgid "White check" -msgstr "Bílý v šachu" +#: ../src/boards/chess.c:716 +msgid "White checks" +msgstr "Bílý dává šach" -#: ../src/boards/chess.c:722 -msgid "Black check" -msgstr "Černý v šachu" +#: ../src/boards/chess.c:718 +msgid "Black checks" +msgstr "Černý dává šach" -#: ../src/boards/chess.c:1053 +#: ../src/boards/chess.c:1055 msgid "Black mates" -msgstr "Černý matuje" +msgstr "Černý dává mat" -#: ../src/boards/chess.c:1058 +#: ../src/boards/chess.c:1060 msgid "White mates" -msgstr "Bílý matuje" +msgstr "Bílý dává mat" -#: ../src/boards/chess.c:1063 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" msgstr "Remíza" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:80 -msgid "Read a letter" -msgstr "Přečti písmeno" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269 +#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúvwxyýzž" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:81 -msgid "Learn to recognize letters" -msgstr "Nauč se rozpoznávat písmena" +#: ../src/boards/click_on_letter.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" +msgstr "" +"Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n" +"balíček assetml-voices-alphabet-%s nebo %s" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:226 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:288 +#, c-format msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" "Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n" -"balíček assetml-voices-alphabet-" +"balíček assetml-voices-alphabet-%s ! Zůstávám u angličtiny, promiňte!" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:233 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" -"Go in the configuration dialog to\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" -"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát se zakázanými\n" +"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n" "zvukovými efekty.\n" -"Zvuk povolte v dialogu\n" +"Zvuk zapněte v dialogu\n" "nastavení" -#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:278 -msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuvwxyýzž" +#. toggle box +#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882 +#: ../src/boards/python/login.py:535 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Text pouze velkými písmeny" -#: ../src/boards/clickgame.c:176 +#: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář: %s" -#: ../src/boards/clockgame.c:524 +#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 msgid "Set the watch to:" msgstr "Nastav hodiny na:" -#: ../src/boards/colors.c:54 -#, fuzzy -msgid "Click on the blue toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" - -#: ../src/boards/colors.c:55 -#, fuzzy -msgid "Click on the brown toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" - -#: ../src/boards/colors.c:56 -#, fuzzy -msgid "Click on the green toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" - #: ../src/boards/colors.c:57 -#, fuzzy -msgid "Click on the grey toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the blue duck" +msgstr "Klikni na modrou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:58 -#, fuzzy -msgid "Click on the orange toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the brown duck" +msgstr "Klikni na hnědou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:59 -#, fuzzy -msgid "Click on the purple toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the green duck" +msgstr "Klikni na zelenou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:60 -#, fuzzy -msgid "Click on the red toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the grey duck" +msgstr "Klikni na šedou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:61 -#, fuzzy -msgid "Click on the yellow toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the orange duck" +msgstr "Klikni na oranžovou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:62 -#, fuzzy -msgid "Click on the black toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the purple duck" +msgstr "Klikni na nachovou kachnu" #: ../src/boards/colors.c:63 -#, fuzzy -msgid "Click on the white toon" -msgstr "Klikni na správnou barvu" +msgid "Click on the red duck" +msgstr "Klikni na červenou kachnu" -#: ../src/boards/erase.c:156 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Nemohu získat nastavení GTK" +#: ../src/boards/colors.c:64 +msgid "Click on the yellow duck" +msgstr "Klikni na žlutou kachnu" -# FIXME: s/clic/click/ -#: ../src/boards/erase.c:161 -#, c-format -msgid "Double clic default value %d." -msgstr "Implicitní hodnota dvojitého kliknutí %d." +#: ../src/boards/colors.c:65 +msgid "Click on the black duck" +msgstr "Klikni na černou kachnu" -# FIXME: s/clic/click/ -#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181 -#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335 -#, c-format -msgid "Double clic value is now %d." -msgstr "Hodnota dvojitého kliknutí je nyní %d." +#: ../src/boards/colors.c:66 +msgid "Click on the white duck" +msgstr "Klikni na bílou kachnu" + +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" -#: ../src/boards/fifteen.c:57 -msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -msgstr "Po jednom přesouvej položky, aby byly uspořádány podle velikosti" +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚVWXYÝZŽ" #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "Vytvoř v prázdné oblasti stejnou věž, jako je ta vpravo" +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side." +msgstr "Vytvoř v prázdné oblasti stejnou věž, jako je ta vpravo." + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:76 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Hanojské věže" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Po jednom disku přesuň celou kupu na pravý kolík" -#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Nauč se číst" -#: ../src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "U daných obrázků ruky rozpoznej, jestli je to pravá nebo levá" - -#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 -#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 -#: ../src/boards/python/searace.py:986 +#: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 +#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" -msgstr "doleva" +msgstr "levá" -#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429 -#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 -#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 -#: ../src/boards/python/searace.py:980 +#: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 +#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" -msgstr "doprava" +msgstr "pravá" -#: ../src/boards/maze.c:486 -msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" -msgstr "" -"Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do neviditelného režimu" +#: ../src/boards/maze.c:496 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" +msgstr "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do neviditelného režimu" -#: ../src/boards/maze.c:488 -msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" +#: ../src/boards/maze.c:498 +msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do režimu 3D" -#: ../src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" msgstr "Paměť" -#: ../src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:288 msgid "Find the matching pair" msgstr "Najdi odpovídající si pár" -#: ../src/boards/menu.c:72 -msgid "Main Menu" -msgstr "Hlavní menu" +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+- " for your language. +#: ../src/boards/memory.c:851 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-x÷" -#: ../src/boards/menu.c:73 +#: ../src/boards/menu.c:128 ../src/boards/menu2.c:128 +msgid "Main Menu Second Version" +msgstr "Hlavní menu druhé verze" + +#: ../src/boards/menu.c:129 ../src/boards/menu2.c:129 msgid "Select a Board" msgstr "Vyber si desku" -#: ../src/boards/money.c:88 -msgid "Pratice money usage" -msgstr "Procvič si používání peněz" - -#: ../src/boards/paratrooper.c:102 -msgid "Paratrooper" -msgstr "Parašutista" +#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale +#: ../src/boards/money.c:492 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "%.2f Kč" -#: ../src/boards/paratrooper.c:103 -msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Veď parašutistu, aby bezpečně přistál" +#: ../src/boards/money.c:505 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "%.0f Kč" #: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Hýbej letadlem, abys chytil mraky ve správném pořadí" -#: ../src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" msgstr "Deska Pythonu" -#: ../src/boards/python.c:54 +#: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Speciální deska, která vkládá python do gcompris." +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Vyber si profil:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 +msgid "Select all" +msgstr "Vybrat vše" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 +msgid "Unselect all" +msgstr "Odebrat vše" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161 +msgid "Locales" +msgstr "Nastavení jazyka" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166 +msgid "Locales sound" +msgstr "Nastavení jazyka -- zvuky" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171 +msgid "Wordlist" +msgstr "Seznam slov" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 +msgid "Login" +msgstr "Přihlášení" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +msgid "Main menu" +msgstr "Hlavní menu" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 +msgid "Board title" +msgstr "Titulek desky" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Filtr obtížnosti pro profil %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Vyber obtížnost \n" +"pro profil <b>%s</b></span>" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> konfigurace \n" +" pro profil <b>%s</b>" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:474 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Vyber si nastavení zvuků" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Úprava třídy" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Úprava třídy:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Úprava nové třídy" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Třída:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Učitel:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející této třídě" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 +msgid "First Name" +msgstr "Jméno" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 +msgid "Last Name" +msgstr "Příjmení" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Je potřeba zadat alespoň jméno vaší třídy" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Třída s tímto jménem již existuje" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 +msgid "Class" +msgstr "Třída" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 +msgid "Teacher" +msgstr "Učitel" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Úprava skupiny" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Úprava skupiny:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " pro třídu: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Úprava nové skupiny" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející k této skupině" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vaší skupiny" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 +msgid "Select a class:" +msgstr "Zvolte třídu:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Nejprve musíte zvolit skupinu ze seznamu" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 +msgid "Birth Date" +msgstr "Datum narození" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +msgid "Boards" +msgstr "Desky" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +msgid "Groups" +msgstr "Skupiny" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Classes" +msgstr "Třídy" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Users" +msgstr "Uživatelé" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Úprava profilu" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "Úprava profilu: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "Úprava nového profilu" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Přiřaď všechny skupiny příslušející tomuto profilu" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vašeho profilu" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Profil s tímto jménem již existuje" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 +#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +msgid "[Default]" +msgstr "[Výchozí]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "Úprava uživatele" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "Úprava uživatele " + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "Úprava nového uživatele" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Přihlášení:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Jméno:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Příjmení:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Datum narození:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgstr "Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení vašich uživatelů" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 +msgid "" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"Pro import seznamu uživatelů ze souboru nejprve vyberte třídu.\n" +"FORMÁT SOUBORU: váš soubor musí vypadat nějak takto:\n" +"přihlašovací jméno;jméno;příjmení;datum narození\n" +"Oddělovač je detekován automaticky a může jím být: ',', ';' nebo ':'" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Jedno nebo více přihlašovacích jmen nejsou jedinečné !\n" +"Je potřeba změnit následující: %s !" + #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." -msgstr "Potřebujete modul pythonu xml. Zakazuji SVG." +msgstr "Potřebujete xml modul pro python. Vypínám SVG." #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) -#: ../src/boards/python/anim.py:415 +#: ../src/boards/python/anim.py:417 msgid "" "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." -msgstr "Modul Pythonu xml nenalezen. SVG je zakázána. Pro povolení uložení/obnovení SVG nainstalujte modul pythonu xml." +msgstr "" +"Xml modul pro Python nenalezen. SVG je vypnuto. Pro zapnutí uložení/obnovení " +"SVG nainstalujte xml modul pro python." -#: ../src/boards/python/anim.py:2208 +#: ../src/boards/python/anim.py:2206 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" -msgstr "SVG je zakázána. Povolte ji nainstalováním modulu pythonu xml" +msgstr "SVG je vypnuto. Nainstalujte xml modul pro Python, abyste jej mohli zapnout." -#: ../src/boards/python/anim.py:2364 +#: ../src/boards/python/anim.py:2362 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" -msgstr "Varování: Následující obrázky nelze na vašem systému použít.\n" +msgstr "Varování: K následujícím obrázkům nelze va vašem systému přistoupit.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2366 +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Odpovídající položky byly přeskočeny." +#: ../src/boards/python/electric.py:94 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"Nemohu nalézt elektrický simulátor 'gnucap'.\n" +"Můžete ho stáhnout a nainstalovat z:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"Aby ho bylo možné detekovat, musíte ho nainstalovat do\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze " +"nakreslení schématu bez počítačové simulace." + #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" @@ -3121,21 +4969,21 @@ msgstr ", %d" msgid " and %d" msgstr " a %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:114 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d je dělitelné %s." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:118 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 není prvočíslo." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:128 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Prvočísla menší než %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:146 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" @@ -3144,83 +4992,184 @@ msgstr "" "Násobky %d zahrnují %s,\n" "ale %d není násobek %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:155 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" -msgstr "Činitelé %d" +msgstr "Dělitelé %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:184 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." -msgstr "%s jsou činitelé %d." +msgstr "%s jsou dělitelé %d." -#: ../src/boards/python/gnumch.py:196 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Násobky %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:227 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:238 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format -msgid "%d - %d" +msgid "%d %d" msgstr "%d - %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:248 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format -msgid "%d à %d" -msgstr "%d à %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:252 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format -msgid "%d ÷ %d" -msgstr "%d ÷ %d" +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:262 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Rovná se %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:282 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Nerovná se %d" -#: ../src/boards/python/gnumch.py:424 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." msgstr "" "Snědl tě Troggle.\n" -"Pokračuj stisknutím <Return>." +"Pokračuj stisknutím <Enter>." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Snědl jsi špatné číslo.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Pokračuj stisknutím <Enter>." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:75 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:778 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Uhádni číslo mezi %d a %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 +#, python-format +msgid "Please enter a number between %d and %d" +msgstr "Zadej prosím číslo mezi %d a %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342 +msgid "Out of range" +msgstr "Mimo rozsah" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349 +msgid "Too high" +msgstr "Příliš velké" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352 +msgid "Too low" +msgstr "Příliš malé" + +#: ../src/boards/python/login.py:115 +msgid "Profile: " +msgstr "Profil: " + +#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 +msgid "Login: " +msgstr "Přihlášení: " + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:545 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Pro přihlášení zadej své přihlášovací jméno" + +#: ../src/boards/python/mosaic.py:210 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Vpravo sestav stejnou mozaiku" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" -"Toto je první zásuvný modul gcompris napsaný\n" +"Toto je první zásuvný modul pro gcompris napsaný\n" "v programovacím jazyce Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:84 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Nyní je možné vyvíjet aktivity gcompris v C nebo Pythonu.\n" " Díky Olivieru Samys, který to umožnil." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:93 -msgid "This activity is not playable yet, just a test" -msgstr "Tato aktivita se ještě nedá hrát, jen test" +#: ../src/boards/python/pythontest.py:167 +msgid "This activity is not playable, just a test" +msgstr "Tato aktivita se ještě nedá hrát, je to pouze test" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:415 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Zrušit vykreslení čáry v kruhu" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:424 +msgid "Color of the line" +msgstr "Barva čáry" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:435 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Vzdálenost mezi kruhy" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Use circles" +msgstr "Použít kruhy" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:447 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Použít obdélníky" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:450 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Zvolit vzor" #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" @@ -3232,7 +5181,7 @@ msgstr "Koordinace" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 -msgid "Race is already running" +msgid "The race is already being run" msgstr "Závod již běží" #. Manage default cases (no params given) @@ -3271,7 +5220,7 @@ msgstr "Vítr:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" -msgstr "Chyba syntaxe na řádku" +msgstr "Syntaktická chyba na řádku" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" @@ -3285,77 +5234,89 @@ msgstr "Neznámý příkaz na řádku" msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" -#: ../src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" +msgstr "" +"Nemohu nalézt Tuxpaint.\n" +"Pro použití této aktivity ho nejprve nainstalujte!" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" +msgstr "Čekám na ukončení Tuxpaintu" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Dědit nastavení na celou obrazovku od GComprisu" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Dědit nastavení velikosti od GComprisu (800x600, 640x480)" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Zrušit otočení útvaru" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Zobrazit pouze text s velkými písmeny" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Zrušit značky" + +#: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" msgstr "Hra s pamětí" -#: ../src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Sestav vlak podle modelu" -#: ../src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Číst barvy" - -#: ../src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Klikni na odpovídající barvu" - -#: ../src/boards/reading.c:108 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Přečíst seznam slov a říct, jestli v něm je dané slovo" - -#: ../src/boards/reading.c:335 +#: ../src/boards/reading.c:370 msgid "Please, check if the word" msgstr "Zkontroluj prosím, jestli je slovo" -#: ../src/boards/reading.c:355 +#: ../src/boards/reading.c:390 msgid "is being displayed" msgstr "zobrazeno" -#: ../src/boards/reading.c:529 +#: ../src/boards/reading.c:561 msgid "I am Ready" msgstr "Jsem připraven" -#: ../src/boards/reading.c:569 -msgid "Yes I saw it" -msgstr "Ano, viděl jsem je" +#: ../src/boards/reading.c:601 +msgid "Yes, I saw it" +msgstr "Ano, viděl jsem to" -#: ../src/boards/reading.c:599 +#: ../src/boards/reading.c:631 msgid "No, it was not there" msgstr "Ne, nebylo tam" #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:637 +#: ../src/boards/reading.c:669 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Hledané slovo bylo '%s'" -#: ../src/boards/reading.c:640 +#: ../src/boards/reading.c:672 msgid "But it was not displayed" msgstr "Ale nebylo zobrazeno" -#: ../src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:674 msgid "And it was displayed" msgstr "A bylo zobrazeno" -#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756 +#: ../src/boards/reading.c:777 ../src/boards/wordsgame.c:776 msgid "Cannot open file of words for your locale" -msgstr "Nemohu otevřít soubor slov pro vaše locale" - -#: ../src/boards/reversecount.c:137 -msgid "Reverse count" -msgstr "Počítání pozpátku" - -#: ../src/boards/shapegame.c:170 -msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -msgstr "Táhni a pusť položky pro znovusestavení objektu" +msgstr "Nemohu otevřít soubor slov pro vaše jazykové nastavení" #. Enter Edit Mode -#: ../src/boards/shapegame.c:413 +#: ../src/boards/shapegame.c:433 msgid "" -"You entered the Edit mode\n" -"Move the puzzle items and\n" +"You have entered Edit mode\n" +"Move the puzzle items;\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" @@ -3364,22 +5325,14 @@ msgstr "" "stiskněte 's' pro uložení a\n" "'d' pro zobrazení všech tvarů" -#: ../src/boards/shapegame.c:421 +#: ../src/boards/shapegame.c:441 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Data této desky jsou uložena pod\n" +"Data této desky jsou uložena v\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: ../src/boards/smallnumbers.c:63 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Čísla s kostkami" - -#: ../src/boards/smallnumbers.c:64 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Stiskni klávesu s číslem 1 až 9, než kostka dopadne na zem" - #: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Ponorka" @@ -3388,12 +5341,12 @@ msgstr "Ponorka" msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Ovládej hloubku ponorky" -#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572 +#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:540 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Body = %s" -#: ../src/boards/target.c:437 +#: ../src/boards/target.c:405 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -3402,15 +5355,11 @@ msgstr "" "Rychlost větru = %d\n" "kilometrů/hodinu" -#: ../src/boards/target.c:499 +#: ../src/boards/target.c:467 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Vzdálenost k cíli = %d metrů" -#: ../src/boards/wordsgame.c:111 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Napiš padající slova, než se dotknou země" - #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" @@ -3426,290 +5375,322 @@ msgstr "" "Hudba na pozadí: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429 +#: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" -msgstr "Miloslav Trmač" +msgstr "" +"Miloslav Trmač, " +"Naďa Pourová, " +"Martin Šín" -#: ../src/gcompris/about.c:105 +#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 msgid "About GCompris" msgstr "O GCompris" -#: ../src/gcompris/about.c:115 +#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133 msgid "Translators:" msgstr "Překladatelé:" -#: ../src/gcompris/about.c:230 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Domovská stránka GCompris" +#: ../src/gcompris/about.c:256 +msgid "" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Domovská stránka\n" +"http://gcompris.net" -#: ../src/gcompris/about.c:252 +#: ../src/gcompris/about.c:278 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" -msgstr "Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU General Public Licence" - -#: ../src/gcompris/about.c:281 -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +msgstr "" +"Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU General Public " +"Licence" -#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:262 +#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 +#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1174 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:152 +#: ../src/gcompris/bar.c:571 +msgid "GCompris confirmation" +msgstr "Potvrzení GCompris" + +#: ../src/gcompris/bar.c:572 +msgid "Sure you want to quit ?" +msgstr "Určitě chceš skončit ?" + +#: ../src/gcompris/bar.c:573 +msgid "Yes, I am sure !" +msgstr "Ano, jsem si jistý !" + +#: ../src/gcompris/bar.c:574 +msgid "No, I want to keep going" +msgstr "Ne, zůstanu" + +#: ../src/gcompris/board.c:182 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:617 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" msgstr "" -"Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n" +"Vyberte jazyk,\n" +" který se má použít na scéně" -#: ../src/gcompris/config.c:61 +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "Implicitní nastavení vašeho systému" -#: ../src/gcompris/config.c:62 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: ../src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" -#: ../src/gcompris/config.c:64 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "Ázerbájdžánská turečtina" +#: ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Turečtina (Ázerbájdžán)" -#: ../src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" -#: ../src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" -#: ../src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Danish" msgstr "Dánština" -#: ../src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "German" msgstr "Němčina" -#: ../src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" -#: ../src/gcompris/config.c:71 -msgid "English (Canadian)" +#: ../src/gcompris/config.c:73 +msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (kanadská)" -#: ../src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Angličtina (Velká Británie)" -#: ../src/gcompris/config.c:73 -msgid "English (USA)" -msgstr "Angličtina (USA)" - -#: ../src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" -#: ../src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:76 +msgid "Basque" +msgstr "Baskičtina" + +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Finnish" msgstr "Finština" -#: ../src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "French" msgstr "Francouzština" -#: ../src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irština (galská)" -#: ../src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" -#: ../src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian (Hindi)" -msgstr "Indský (Hindi)" - -#: ../src/gcompris/config.c:80 -msgid "Indian (Gujarati)" -msgstr "Indský (Gujarati)" - #: ../src/gcompris/config.c:81 -msgid "Indian (Punjabi)" -msgstr "Indský (Punjabi)" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindština" #: ../src/gcompris/config.c:82 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" -#: ../src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" -#: ../src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Italian" msgstr "Italština" -#: ../src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:87 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínština" + +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malay" msgstr "Malajština" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:92 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepálština" + +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština Bokmal" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština Nynorsk" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Polish" msgstr "Polština" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" -#: ../src/gcompris/config.c:94 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "Brazilská portugalština" +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugalština (Brazílie)" -#: ../src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" -#: ../src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Russian" msgstr "Ruština" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srbština (latinka)" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:109 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vitnamština" + +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Walloon" msgstr "Valonština" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Čínštína (zjednodušená)" +msgstr "Čínština (zjednodušená)" -#: ../src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:112 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Čínština (klasická)" + +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "No time limit" msgstr "Žádný časový limit" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slow timer" msgstr "Pomalý časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Normal timer" msgstr "Normální časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Fast timer" msgstr "Rychlý časovač" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800×600 (Implicitní pro gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:124 -msgid "No filter" -msgstr "Žádný filtr" - -#: ../src/gcompris/config.c:125 -msgid "Only this level" -msgstr "Jen tato úroveň" - -#: ../src/gcompris/config.c:126 -msgid "Up to this level" -msgstr "Do této úrovně" - -#: ../src/gcompris/config.c:127 -msgid "This level and above" -msgstr "Tato úroveň a vyšší" +#: ../src/gcompris/config.c:130 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Použít administrační modul Gcompris\n" +"pro filtrování scén</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:185 +#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Nastavení GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:294 +#: ../src/gcompris/config.c:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Přes celou obrazovku" -#: ../src/gcompris/config.c:337 +#: ../src/gcompris/config.c:357 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: ../src/gcompris/config.c:365 +#: ../src/gcompris/config.c:385 msgid "Effect" msgstr "Efekty" -#: ../src/gcompris/config.c:398 +#: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář skinů: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:419 -#, c-format -msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "V %s nenalezen skin\n" - -#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819 -#: ../src/gcompris/config.c:830 +#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818 +#: ../src/gcompris/config.c:829 #, c-format msgid "Skin : %s" -msgstr "Skin : %s" +msgstr "Vzhled : %s" #: ../src/gcompris/file_selector.c:341 msgid "CANCEL" @@ -3723,15 +5704,15 @@ msgstr "NAČÍST" msgid "SAVE" msgstr "ULOŽIT" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:125 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:190 msgid "Couldn't find file" msgstr "Nemohu najít soubor" -#: ../src/gcompris/gameutil.c:127 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Tato aktivita není dokončena." -#: ../src/gcompris/gameutil.c:128 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:193 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -3739,70 +5720,135 @@ msgstr "" "Ukončete ji a nahlaste\n" "problém autorům" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:94 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "spustit gcompris v režimu přes celou obrazovku." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:96 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:127 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "spustit gcompris v režimu okna." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "spustit gcompris s povolenými zvuky." +msgstr "spustit gcompris se zapnutými zvuky." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris without sound." msgstr "spustit gcompris bez zvuku." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "spustit gcompris s implicitním kurzorem gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "zobrazovat jen aktivity s touto úrovní obtížnosti." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "display debug informations on the console." -msgstr "zobrazovat ladicí informace na konzole." +msgstr "zobrazovat ladicí informace na konzoli." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "Print the version of " msgstr "Vytiskne verzi " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Používat vyhlazovaný canvas (pomalejší)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Zakázat XRANDR (Žádné změny rozlišení obrazovky)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "" -"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " -"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)" -msgstr "Spustit gcompris s místním menu (např. -l /reading vás nechá hrát jen adresář čtecích aktivit, -l /boards/connect4 jen aktivitu connect4)" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " +"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " +"activity)" +msgstr "" +"Spustit gcompris s místním menu (např. -l /reading vás nechá hrát jen " +"adresář čtecích aktivit, -l /boards/connect4 jen aktivitu connect4)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 -msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" +#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Spustit gcompris s místním adresářem aktivit přidaným do menu" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:601 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Spustit GCompris v administračním a řídícím módu" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 +msgid "Use alternate database for profiles" +msgstr "Použít alternativní databázi pro profily" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 +msgid "Use alternate database for logs" +msgstr "Použít alternativní databázi pro logy" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Vytvořit alternativní databázi pro profily" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Znovu načíst XML menu a uložit je do databáze" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Vybrat profil. Pro vytvoření profilu použijte 'gcompris -a'" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Seznam všech dostupných profilů. Pro vytvoření profilu použijte 'gcompris -a'" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 +msgid "" +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "" +"Umístění sdíleného adresáře - pro profily a konfigurační soubory desek: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "Umístění uživatelských adresářů: [$HOME/.gcompris/users]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:167 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "Jít na pokusné aktivity" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 +msgid "Disable the quit button" +msgstr "Vypnout tlačítko konec" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:171 +msgid "Disable the config button" +msgstr "Vypnout tlačítko konfigurace" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:788 +#, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " -"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " +"support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://gcompris.net\n" -"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " -"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" +"<http://gcompris.net>\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to children, please consider using " +"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" msgstr "" - -#: ../src/gcompris/gcompris.c:849 +"GCompris je svobodný software uvolněný pod licencí GPL. Za účelem podpory " +"jeho vývoje obsahuje Windows verze pouze %d z %d aktivit. Plnou verzi můžete " +"získat za malý poplatek na\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"Linuxová verze nemá tato omezení. Pamatujte, že GCompris je vytvářen pro " +"osvobození škol od monopolního softwaru. Pokud také věříte, že bychom měli " +"vychovávat děti ke svobodě, zvažte prosím použití GNU/Linuxu. Více informací " +"naleznete na FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3815,185 +5861,52 @@ msgstr "" "Licence: GPL\n" "Více informací na http://gcompris.net\n" -#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196 -msgid "Prerequisite" -msgstr "Předpoklad" - -#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205 -msgid "Goal" -msgstr "Cíl" - -#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214 -msgid "Manual" -msgstr "Manuál" - -#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223 -msgid "Credit" -msgstr "Kredity" - -#: ../src/gcompris/images_selector.c:294 +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258 #, c-format -msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " -msgstr "dataset %s je adresář. Zkouším číst xml " +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Pro přímý přístup k aktivitě použijte -l.\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:629 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "V ImageSet %s, cesta k domovu %s nalezena. Přeskakuji ImageSet...\n" +msgid "The list of available activities is :\n" +msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:664 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "Nenalezen obrázek v ImageSet %s. Přeskakuji ImageSet...\n" +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "Seznam dostupných profilů:\n" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:690 -#, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" -msgstr "V ImageSet %s, adresář %s nenalezen. Přeskakuji celou ImageSet...\n" +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 +msgid "Unaffected" +msgstr "Neovlivněný" -#: ../src/gcompris/interface.c:75 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Editor Gcompris" +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254 +msgid "Users without a class" +msgstr "Uživatelé bez třídy" -#: ../src/gcompris/interface.c:133 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../src/gcompris/interface.c:142 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: ../src/gcompris/interface.c:160 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../src/gcompris/interface.c:169 -msgid "Difficulty" -msgstr "Obtížnost" - -#: ../src/gcompris/interface.c:178 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../src/gcompris/interface.c:187 -msgid "Directory" -msgstr "Adresář" - -#: ../src/gcompris/interface.c:239 -msgid "Title" -msgstr "Název" - -#: ../src/gcompris/interface.c:435 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Uvolněno pod podmínkami GPL" +#: ../src/gcompris/help.c:200 +msgid "Prerequisite" +msgstr "Předpoklad" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:139 -#, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Nemohu otevřít adresář hudby: %s" +#: ../src/gcompris/help.c:228 +msgid "Goal" +msgstr "Cíl" -#: ../src/gcompris/soundutil.c:181 -#, c-format -msgid "" -"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " -"vorbis OR the sound output failed" -msgstr "" -"Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis " -"nebo selal výstup zvuku" +#: ../src/gcompris/help.c:256 +msgid "Manual" +msgstr "Manuál" -#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s" +#: ../src/gcompris/help.c:284 +msgid "Credit" +msgstr "Kredity" -#: ../src/gcompris/timer.c:237 +#: ../src/gcompris/timer.c:235 msgid "Time Elapsed" msgstr "Čas vypršel" -#: ../src/gcompris/timer.c:323 +#: ../src/gcompris/timer.c:321 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Zbývající čas = %d" -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -#~ msgstr "%a %d. %b %Y, %H:%M:%S %Z" - -#~ msgid "A Sea race against Tux" -#~ msgstr "Námořní závod s Tuxem" - -#~ msgid "" -#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area." -#~ msgstr "" -#~ "Do textového pole postupně zadávej příkazy pro řízení lodi. Podporované " -#~ "příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi." - -#~ msgid "turnleft" -#~ msgstr "zatočit doleva" - -#~ msgid "turnright" -#~ msgstr "zatočit doprava" - -#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -#~ msgstr "Chyba: balíček wordfile používaný pro vaše locale je poškozen." - -#~ msgid "VIII Century" -#~ msgstr "8. století" - -#~ msgid "" -#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -#~ "outputs" -#~ msgstr "" -#~ "vybrat výstup zvuku. Seznam dostupných výstupů zvuku získáte použitím '-A " -#~ "list'" - -#~ msgid "" -#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" -#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n" -#~ "Use '-A list' to display the list of available devices" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba nemohu najít vhodné zařízení pro výstup zvuku (%d)\n" -#~ "Zkuste 'gcompris -A' pro výběr alternativního výstupu zvuku\n" -#~ "Pro zobrazení seznamu dostupných zařízení použijte '-A list'" - -#~ msgid "Error opening audio device\n" -#~ msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení\n" - -#~ msgid "" -#~ "Possible audio output devices are:\n" -#~ "default " -#~ msgstr "" -#~ "Možná zařízení výstupu zvuku jsou:\n" -#~ "default " - -#~ msgid "Now Playing Music" -#~ msgstr "Nyní přehrávám hudbu" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Umělec" - -#~ msgid "" -#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " -#~ "more red the fields become." -#~ msgstr "" -#~ "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější " -#~ "budou pole." - -#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -#~ msgstr "Tato deska je určena pro rozpoznávání neobvyklých barev." - -#~ msgid "" -#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " -#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " -#~ "drag/drop mouvement with the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "V hlavní oblasti je navržena sada skládačky. V levé oblasti máš sadu " -#~ "dílků této skládačky. Dílky umístíe přetažením myší." - -#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -#~ msgstr "Táhni a pusť horní kousek jen na prázdné místo" |