Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-05-10 20:19:47 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-05-10 20:19:47 (GMT)
commit4d886d9679fca3baf3f180dfa8404eb3f0fdbd0b (patch)
treec24f1d362aede0e23eef291ec164e89133ef2d94 /po/cs.po
parenta9507094f37880737217ff426cec0d322452f36f (diff)
Updated Czech translation by Martin Sin
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po4359
1 files changed, 3136 insertions, 1223 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 236e2f9..b56c17d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,22 +1,79 @@
+# translation of cs.po to
# Czech translation of gcompris
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 gcompris' COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
-# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
+# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-06 03:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:29+0200\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 09:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-02 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- V části 'Jeviště' můžete změnit seznam aktivit. Jednoduše je v stromovém "
+"seznamu skryjte. Můžete změnit jazyk použitý pro čtení, např. jazyk "
+"použitý pro čtení jmen barev.\n"
+"- Můžete uložit více nastavení a pak mezi nimi jednoduše přepínat. V části "
+"'Profil' přidejte profil, pak v části 'Jeviště' profil vyberte z rozbalovací "
+"nabídky, poté zvolte ta jeviště, která chcete mít aktivní. Můžete přidat "
+"více profilů, s rozdílnými seznamy jevišť a jazyky. Výchozí profil "
+" nastavíte v části 'Profil' tak, že nejprve kliknete na profil, který chcete, "
+" a pak na tlačítko 'Výchozí'. Profil lze také zvolit z příkazové řádky.\n"
+"- Můžete přidávat uživatele, třídy a pro každou třídu vytvářet skupiny "
+"uživatelů. Pamatujte, že uživatele můžete importovat z CSV souboru (soubor "
+"s hodnotami oddělenými čárkou). Profilu pak přiřaďte jednu nebo více "
+"skupin, načež budou tato nová přihlášení zobrazena po restartování GComprisu. "
+"Díky rozdílné identifikaci jednotlivých dětí je možno poskytovat "
+"individuální reporty. Děti se také mohou naučit přihlašovat vlastním "
+"uživatelským jménem, poté co se jej naučí napsat. (přihlašování je volitelné)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Administrační menu GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Pokud si přejete nastavit GCompris dle svých potřeb, pak použijte "
+"administrační modul. Hlavním cílem je poskytnout rodičům a učitelům informace "
+"o pokroku jednotlivých dětí, jejich silných stránkách a také slabinách."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Pro zvolení aktivity klikni levým tlačítkem myši"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Pokročilé barvy"
@@ -30,7 +87,7 @@ msgstr "Klikni na správnou barvu"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Klikni na správně obarvenou krabičku."
+msgstr "Klikni na správnou barvenou krabičku."
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
@@ -196,7 +253,7 @@ msgstr "šedavě hnědá"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
-msgstr ""
+msgstr "popelavá"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
@@ -316,26 +373,27 @@ msgstr "měděná"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "šeděmodrá"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
-"Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou "
-"odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou "
-"Enter"
+"Zobrazí se násobení dvou čísel. Odpověď zadej na pravé straně rovnítka. "
+"Odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou "
+"Enter. Pokud to bude špatně, prostě to zkus znovu."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Odpověz na pár věcí z algebry"
+msgstr "Odpověz na několik otázek z algebry"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "V omezeném čase zadej součin dvou čísel"
+msgstr "Zadej součin dvou čísel než vyprší čas"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -349,134 +407,136 @@ msgstr "Procvičení operace násobení"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Jít na algebraické aktivity"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1
-#: ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Pro zvolení aktivity klikni levým tlačítkem myši"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Vyber aktivitu levým tlačítkem myši."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf dovolil své obrázky zahrnout do gcompris. Díky "
+"(http://schmode.net/). Ralf dovolil své obrázky zahrnout do Gcomprisu. Díky "
"moc, Ralfe."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
-"Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají "
-"určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na "
-"ně."
+"Z horní části desky vyber čísla a aritmetické operace tak, aby dávaly "
+"určený výsledek. Výběr čísla nebo operace zrušíš opětovným kliknutím."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
-"Vymysli strategii pro uspořádání sady aritmetických operací pro nalezení "
-"hodnoty"
+"Vymysli způsob, jak uspořádat sadu aritmetických operací tak, aby jsi dostal "
+"danou hodnotu."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Najdi správné operace pro získání výsledku"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Najdi správné operace pro získání daného výsledku"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
-msgstr "Najdi správnou kombinaci čísel a operací pro získání určeného výsledku"
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Čtyři aritmetické operace. Zkombinuj několik aritmetických operací."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Čtyři aritmetické operace. Kombinace několika aritmetických operací"
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr "Najdi správnou kombinaci čísel a operací abys dostal daný výsledek."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
msgstr ""
-"Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
-"rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
-"zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
+"Je zobrazena operace odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
+"výsledek (rozdíl). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše "
+"to zkus znovu."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "V omezeném čase najdi rozdíl dvou čísel"
+msgstr "Najdi rozdíl dvou čísel než vyprší čas. "
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr "Procvičení operace odčítání"
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Procvič si operaci odčítání"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Jednoduché odčítání"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
msgstr ""
-"Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
-"odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
-"zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
+"Je zobrazeno sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
+"výsledek (součet). Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter. Pokud to nebude správně, jednoduše "
+"to zkus znovu."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
msgstr ""
-"V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod "
-"sebou."
+"Najdi součet dvou čísel než vyprší čas. Úvod do jednoduchého sčítání."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Procvičení operace sčítání"
+msgstr "Procvič si operaci sčítání"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Jednoduché sčítání. Pozná psané číslice"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Jít na aktivity s matematikou"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Jdi na početní aktivity"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Různé početní aktivity."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Doplnit seznam symbolů"
+msgstr "Doplň řadu objektů"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Najdi další v seznamu symbolů."
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Najdi další objekt v řadě."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Aktivita pro cvičení logiky"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Hýbej a klikej myší"
+msgstr "Pohyb a klikání myší"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
-msgstr "algoritmus"
+msgstr "Algoritmy"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Vytvořit kresbu nebo animaci"
+msgstr "Vytvoř kresbu nebo animaci"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -484,42 +544,118 @@ msgstr "Nástroj pro volné kreslení a animace."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
-"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet "
+"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je objevit, jak vytvářet "
"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a "
-"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, lze také použit sadu obrázků."
+"úsečkách. Aby to pro děti byla větší zábava, mohou použít také sadu obrázků."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Potřebuje snadno ovládat myš a klikání"
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Musí dobře ovládat pohyb a klikání myší"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
-msgstr ""
-"Zvole kreslicí nástroj vlevo a barvu dole. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a "
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"Vlevo vyber kreslicí nástroj a dole barvu. Pak vytvoř nový tvar kliknutím a "
"tažením v bílé oblasti. Až bude kresba hotova, můžeš získat její snímek "
-"tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem. Můžeš "
-"pak objekty o trochu posunout nebo je přidávat/odebírat. Vytvoř několik "
-"kreseb a pak klikni na tlačíko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v "
-"nekonečné smyčce. V tomto režimu můžeš měnit rychlost prohlížení. V režimu "
-"prohlížení se ke kreslení vrať kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš "
-"upravit každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obázků v levé dolní "
+"tlačítkem 'fotoaparát'. Bude vytvořen nový obrázek se stejným obsahem -- "
+"kopie obrázku. Kopii můžeš dále editovat: posouvat, přidávat a odebírat objekty. "
+"Po vytvoření několika kreseb můžeš sledovat animaci složenou z jednotlivých "
+"obrázků po kliknutí na tlačítko 'film'. Uvidíš všechny své obrázky v "
+"nekonečné smyčce. Lze také měnit rychlost prohlížení. Z režimu "
+"prohlížení se ke kreslení vrátíš kliknutím na tlačítko 'kreslení'. Pak můžeš "
+"každý obrázek své animace upravit pomocí výběru obrázků v levé dolní "
"části obrazovky. Své animace můžeš ukládat a obnovovat pomocí tlačítek "
"'disketa' a 'adresář'."
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Na počátku hry jsou v každém domečku umístěna čtyři semínka. Hráči se "
+"střídají při posouvání semínek. Hráč zvolí každý tah jeden z šesti domků, "
+"které jsou pod jeho kontrolou. Pak odstraní všechna semínka z domečku a "
+"rozdělí je do dalších domků umístěných proti směru hodinových ručiček od "
+"původního - do každého jedno. Tato část se nazývá osévání. Semínka se "
+"neumísťují do posledně skórujících domků, ani do domku odkud byla vytažena. "
+"Takže startovací domeček zůstane úplně prázdný; pokud obsahoval 12 semínek, "
+"bude přeskočen a dvanácté semínko bude umístěno do následujícího domku. Po "
+"skončení tahu, pokud bylo poslední semínko umístěno do domku protihráče a "
+"počet semínek tak byl změněn na dva nebo tři, budou všechna semínka v tomto "
+"domku zajmuta a umístěna do skórujícího domku hráče (nebo umístěna vedle, "
+"pokud není žádný skórující domek). Pokud předposlední semínko opět změní "
+"počet semínek v domku protihráče na dvě nebo tři, semínka budou zase zajmuta, "
+"atd. Ovšem pokud by tah mohl zajmout všechna semínka protihráče, bude zajmutí "
+"odloženo a semínka zůstanou na desce protože jejich zajmutí by znemožnilo "
+"tah protihráče. Zamezení zajmutí všech protihráčových semínek znamená, "
+"že by hráč měl táhnout tak, aby umožnil protihráči pokračovat ve hře. Pokud "
+"jsou všechny domečky protihráče prázdné, pak musí hráč udělat tah, kterým "
+"semínka protihráči předá. Pokud to není možné, hráč zajme všechna semínka "
+"na svém území, čímž hra končí. "
+"(Zdroj Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Hrát strategickou hru Oware proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Cílem hry je získat víc semínek než protihráč. Protože je ve hře pouze 48 "
+"semínek, stačí získat 25. Protože je zde sudý počet semínek, je možné "
+"skončit nerozhodně, pokud každý hráč získá 24 semínek. Hra končí jakmile "
+"hráč získá 25 nebo více semínek, nebo oba hráči mají právě 24 semínek "
+"(remíza). Pokud budou oba hráči souhlasit, může být hra zredukována na "
+"nekončený cyklus a každý hráč pak obsazuje semínka na své straně desky."
+
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
@@ -532,15 +668,16 @@ msgstr "Pro přiřazení položek je táhni a pusť"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
-"V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od "
-"hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě "
-"jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi "
+"Na hlavní desce je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od "
+"hlavní desky) je zobrazena jiná sada objektů, z nichž každý odpovídá právě "
+"jednomu objektu na hlavní desce. Musíš nalézt logické spojení mezi "
"těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
@@ -548,8 +685,8 @@ msgid "Matching Items"
msgstr "Přiřazování položek"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr "Koordinace pohybů. Shoda konceptů."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Koordinace pohybu. Párování pojmů."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
@@ -561,16 +698,18 @@ msgstr "Dokonči skládačku"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Dokonči skládačku přetažením dílků ze sady dílků vlevo na odpovídající "
+"místo ve skládačce."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Táhni a pusť tvary na jim odpovídající cíl"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "Přetáhni tvary na odpovídající cíle"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Dobré ovládání myši"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
@@ -582,7 +721,7 @@ msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ahoj! Jmenuji se Lock."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock na trávě."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -590,71 +729,79 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock s barevnými tvary."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Kouli pošleš rovně stisknutím obou kláve shift zároveň"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Hoď Tuxovi míč"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Poslat kouli Tuxovi"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "Kouli pošleš rovně stisknutím obou kláves shift zároveň."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Mozek"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
-msgstr "Nevkládej poslední kouli"
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Nepoužij poslední kouli"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Aktivita pro cvičení logiky"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "Vkládej koule do děr. Vyhraješ, když počítač hraje s poslední. Pokud chceš, aby Tux začal, prostě na něj klikni."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Vkládej koule do děr. Vyhraješ, když počítač vloží poslední. Pokud chceš, "
+"aby začal Tux, prostě na něj klikni."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "bar game"
-msgstr "Remíza"
+msgstr "Poslední prohrává"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Pošli míč do díry vpravo"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Pošli míč do branky"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Manipulace s myší"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke "
-"středu klikneš, tím je koule pomalejší."
+"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a kliknutím na kouli. Čím blíž ke "
+"středu koule klikneš, tím je pohyb pomalejší."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
-msgstr "Pošli kouli do díry"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Fotbal"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Hra billiard"
-
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Jít na aktivity založené na hrací desce"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Pracuj s plavební komorou"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi "
+"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomoz Tuxovi "
"a nauč se, jak pracuje plavební komora."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
@@ -667,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Hrej šachy proti počítači v učícím se režimu"
+msgstr "Hraj šachy proti počítači v učícím se režimu"
#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
@@ -685,15 +832,15 @@ msgstr "Šachový engine je z gnuchess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Trénování šachů. Zajmi počítačovy pěšce."
+msgstr "Trénování šachu. Zajmi počítači pěšce."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Hrej konec šachové hry proti počítači"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Hraj zakončení šachové partie proti počítači"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
-msgstr "Chronos"
+msgstr "Chronologie"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
@@ -701,21 +848,23 @@ msgstr "Uspořádej příběh tažením a puštěním"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data "
-"přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org. "
-"Obrázky přepravy od Francka Douceta"
+"Fotografie měsíce je od NASA (c). Vesmírné zvuky z Tuxpaintu a hry "
+"Vegastrike (oba byly vytvořeny pod licencí GPL). Obrázky přepravy jsou od "
+"Francka Douceta (c). Datumy přepravy jsou založeny na datech nalezených na "
+"http://www.wikipedia.org. "
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Vyber obrázky nalevo a umísti je na červené body"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Vyber obrázky nalevo a umísti je na červené body"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -758,29 +907,29 @@ msgstr "Tux a jabloň"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnotův vůz"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
msgstr ""
"1829 Stephensonova parní\n"
-"lokomotiva Rocket"
+"lokomotiva"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
-"Umísti každý obrázek v pořadí a na\n"
-"datum, kdy byl vynalezen. Pokud\n"
+"Umísti obrázky v pořadí a podle\n"
+"data, kdy byly vynalezeny. Pokud\n"
"si nejsi jist, podívej se online na\n"
"wikipedii na http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Doprava"
@@ -788,17 +937,17 @@ msgstr "Doprava"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 Horkovzdušný balón\n"
"bratří Montgolfierů"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 Eole Clementa Adera"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Parní letadlo Clementa Adera"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -806,7 +955,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"První let helikoptéry"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -815,29 +964,33 @@ msgstr ""
"de Sivrac"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Flyer III bratří Wrightů"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot přeletěl Lamanšský průliv"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot přeletěl\n"
+"Lamanšský průliv"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
msgstr "Letectví"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"přeletěl Atlantský oceán"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Hélene Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 Helene Boucher rychlostní\n"
"rekord 444 km/h"
@@ -845,18 +998,18 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"překročil rychlost zvuku"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 První benzínové auto\n"
@@ -875,8 +1028,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -884,12 +1037,11 @@ msgstr "Auta"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
-"Je hláskováno písmeno. Klikni na odpovídající písmeno v hlavní oblasti. "
-"Písmeno si můžeš poslechnout znovu po kliknutí na ikonu úst v dolním "
+"Je vysloveno písmeno. Klikni na odpovídající písmeno v hlavní oblasti. "
+"Písmeno si můžeš poslechnout znovu kliknutím na ikonu úst v dolním "
"vodorovném rámu."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
@@ -897,183 +1049,242 @@ msgid "Click on a letter"
msgstr "Klikni na písmeno"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Poslechni si písmeno a klikni na správné písmeno"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Rozpoznávání písmen"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Rozpoznávání názvů písmen"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Poslechni si písmeno a klikni na jeho zápis"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Vizuální rozpoznávání písmen. Umí hýbat myší."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klikni na mě"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Klikně levým tlačítkem myši na hýbající se rybu."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze "
-"sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www."
-"photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea "
-"Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím "
-"University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v "
-"jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys "
-"(obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek "
-"nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek "
-"nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek "
-"nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr ""
-"Klikni levým tlačítkem myši na všechny plovoucí ryby, než opustí akvárium"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Ryby jsou převzaty z Unixového programu xfishtank.\n"
+"Obrázky jsou převzaty ze sbírky Národního podmořského výzkumného programu "
+"(NURP)\n"
+"na http://www.photolib.noaa.gov.\n"
+"Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"kromě prvního obrázku, který je vlastnictvím University of North Carolina "
+"ve Wilmingtonu.\n"
+"Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou:\n"
+"Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) "
+"Fotograf: D. Kesling\n"
+"Umístění: Florida Keys (obrázek nur03006)\n"
+"Umístění: Neznámé (obrázek nur03505)\n"
+"Umístění: Neznámé (obrázek nur03010)\n"
+"Umístění: Neznámé (obrázek nur03011)\n"
+"Umístění: Neznámé (obrázek nur03013)"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "Klikni levým tlačítkem myši na všechny plovoucí ryby, než opustí akvárium"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Koordinace pohybů: pohyb a kliknutí myší."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Klikni levým tlačítkem myši na plovoucí rybu."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Rozpoznat rozdíly mezi hodinou, minutou a sekundou. Složit čas na hodinách"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr "Rozpoznat rozdíly mezi hodinou, minutou a sekundou. Složit čas na hodinách"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav "
-"čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé "
-"ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší"
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
+msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Nauč se, jak číst čas"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Učení se hodin"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Nastav hodiny na určený čas, podle zobrazených časových jednotek (hodiny:"
+"minuty nebo hodiny:minuty:sekundy). Hodiny nastavíš kliknutím na hodinové "
+"ručičky a pohybem myši nahoru či dolů."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Koncept času Čtení času"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Představa času. Čtení času."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Umí hýbat myší."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klikni na správnou barvu"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr ""
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Poslechni si jméno barvy a klikni na odpovídající kachničku."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
+"Tato deska učí rozpoznat jednotlivé barvy. Jakmile uslyšíš jméno barvy, "
+"klikni na tu správně obarvenou kachničku."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Aktivity s barvami."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Jít na aktivity s barvami"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Poznávat počítač"
+msgstr "Poznej počítač"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Hraní si s počítačem."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Uspořádat čtyři mince do řady"
+msgstr "Uspořádej čtyři mince do řady"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Klikni kdekoli ve sloupci, kde chceš pustit kámen"
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Klikni kdekoliv ve sloupci, kam chceš pustit kámen"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Spojit 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
-msgstr "Vytvořit řadu 4 kamenů buď vodorovně nebo svisle"
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
+"or vertically (standing up)"
+msgstr "Vytvoř řadu 4 kamenů - buď vodorovně nebo svisle"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Obrázky a umělá inteligence převzaty z projektu 4stattack "
"od Jeroen Vloothuis. Původní projekt najdete na http://forcedattack."
"sourceforge.net"
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Vytvoř stejný model"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Řiď jeřáb a sestav dle modelu"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Koordinace pohybu"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Manipulace s myší"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Uspořádej položky v levé spodní části tak, aby tvořily kopii modelu v pravé "
+"horní části. Pod "
+"samotným jeřábem nalezneš čtyři šipky, které ti umožní přesouvat objekty. "
+"Kliknutím na objekt jej označíš pro manipulaci."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Barvy, zvuky, paměť..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Jít na objevitelské aktivity"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Základní počítací schopnosti"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
-msgstr ""
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "Tabulka"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr "Táhni a pusť navržené položky do jejich cílů"
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Táhni a přesuň navržené položky na své místo"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr ""
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Táhni a přesuň položky do tabulky"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr ""
+msgstr "Přesuň položky zleva na jejich správnou pozici v tabulce."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Klikni na položku a poslechni si její cílovou pozici"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Jednoduchý vektorový kreslicí nástroj"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Tvůrčí deska, kde si můžeš volně kreslit"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Kreativní deska, kde si můžeš volně kreslit"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Jednoduchý nástroj pro vektorové kreslení"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet "
"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a "
@@ -1081,13 +1292,58 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole barvu a pak klikni na bílou oblast "
+"a táhni myší pro vytvoření nového tvaru. Pro úsporu času můžeš použít "
+"prostřední tlačítko myši - odstraní objekt."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Vytvořit a modelovat elektrické schéma"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Přesuň elektrické komponenty ze sady nástrojů na pracovní plochu. Spojovací "
+"dráty vytvoříš kliknutím na spojovací bod a přesunem myši na další bod. "
+"Komponenty můžeš posouvat pomocí myši. Dráty smažeš kliknutím na ně. Pro "
+"odstranění komponenty, vyber nástroj odstranění - najdeš ho na sadě nástrojů. "
+"Přepínače se otevírají/zavírají pomocí kliknutí myši. Hodnotu na reostatu "
+"změníš pomocí zatažení za ručičku. Pro vyzkoušení co se stane, když praskne "
+"žárovka, ji můžeš rozbít pravým tlačítkem myši. Simulace se aktualizuje "
+"automaticky v závislosti na příslušné akci."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Elektřina"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Vytvoření elektrického schématu a reálná simulace zapojení."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast "
-"a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední "
-"tlačítko myši pro odstranění objektu."
+"GCompris používá elektrický simulátor Gnucap. Více informací o "
+"gnucap naleznete na &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Vyžaduje některé základní znalosti o elektřině."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
@@ -1103,37 +1359,36 @@ msgid ""
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber "
-"položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď "
+"Nejdříve položky správně zorganizuj, aby se daly spočítat. Pak vpravo dole "
+"vyber položku, na kterou chceš odpovídat. Zadej odpověď "
"klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Trénování počítání"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Umísti položky nejlepším způsobem pro jejich počítání"
+msgstr "Umísti položky tak, aby šly co nejjednoduššeji spočítat."
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-msgstr "Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode (http://schmode.net/) a od LE BERRE Daniel. Dovolil své obrázky zahrnout do GCompris. Díky moc."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Koordinace pohybů"
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Obrázky zvířat jsou převzaty ze stránky Fotografie zvířat Ralfa Schmode "
+"((&lt;http://schmode.net/&gt;) a od LE BERRE Daniel. Tito lidé laskavě povolili "
+"zahrnut své obrázky do GCompris. Díky moc."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Hýbej myší"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Hýbej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí"
@@ -1142,81 +1397,124 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Hýbej myší, dokud všechny bloky nezmizí."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Klikej na obdélníky myší, dokud všechny bloky nezmizí."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Klikej myší"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Klikej myší"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Klikej myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Klikej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Dvakrát klikej myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dvojklik myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dvakrát klikej myší pro vymazání oblasti a objevení pozadí"
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Dvojklik myší"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Dvakrát klikej myší"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dvojklik myší na obdélníky, dokud všechny bloky nezmizí."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Go to experiences activities"
-msgstr "Jít na čtecí aktivity"
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Jít na výzkumné aktivity"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr "Natáhni hadici"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Koordinace jemných pohybů"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Různé aktivity založené na tělesném pohybu."
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
-msgstr ""
-"Přesuň myš na červenou část hadice. To ji postupně vytáhne až ke květinám. "
-"Opatrně, pokud uhneš z hadice, červená část se vrátí zpět."
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Jít na Výzkumné aktivity"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr "Tux potřebuje zalít květiny, ale hadice je vypnutá"
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Pro zobrazení této nabídky spusť gcompris --experimental."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
"Klikni na libovolnou položku, která má vedle sebe volný blok. Bude prohozena "
"s prázdným blokem."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Po jednom přesouvej položky, aby byly uspořádány podle velikosti"
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Přesuň jednotlivé položky a vytvoř tak vzestupnou řadu: od nejmenšího po "
+"největší"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "Původní kód převzat z dema libgnomecanvas"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Samuel Loyd"
+msgstr "Samuel Loyd"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Hra patnáct"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
+msgid "anticipate"
+msgstr "předvídat"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
+msgid "move"
+msgstr "hýbat"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
+msgid "puzzle"
+msgstr "hádanka"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
+msgid "slide"
+msgstr "destička"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
+msgid "taquin"
+msgstr "taquin"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Ovládej hadici"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Koordinace jemných pohybů"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Přesuň myš na červenou část hadice. To ji postupně vytáhne až ke květinám. "
+"Opatrně, pokud uhneš z hadice, červená část se vrátí zpět."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux potřebuje zalít květiny, ale hadice je blokovaná"
+
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Jít na zábavné aktivity"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Různé zábavné aktivity"
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "animace gcompris"
@@ -1234,16 +1532,31 @@ msgid "svg mozilla animation"
msgstr "animace mozilla svg"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Táhni a pusť položky pro překreslené celé mapy"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Táhni a pusť položky pro překreslení celé mapy"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
+msgid "Locate the countries"
msgstr "Umísti země"
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Mapa Německa pochází z Wikipedia a je uvolněna pod licencí GNU Free "
+"Documentation License. Tuto úroveň vytvořil Olaf Ronneberger a jeho děti "
+"Lina a Julia."
+
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
-msgstr "Afika"
+msgstr "Afrika"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
@@ -1255,14 +1568,14 @@ msgstr "Antarktida"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
-msgstr "Ásie"
+msgstr "Asie"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Kontinenty"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Evropa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1286,7 +1599,7 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
+msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánská republika"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
@@ -1316,8 +1629,8 @@ msgstr "Severní Amerika"
# FIMXE: s/state/states/?
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
-msgstr "Spojené státy"
+msgid "United States of America"
+msgstr "Spojené státy Americké"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1344,8 +1657,8 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
-msgstr "Francouzská guiana"
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Francouzská Guyana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
@@ -1416,35 +1729,35 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Nizozemsko"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
-msgstr "Nizozemsko"
+msgstr "Švýcarsko"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Nizozemí"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
+msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
+msgid "Western Europe"
msgstr "Západní Evropa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1456,7 +1769,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1471,12 +1784,12 @@ msgstr "Chorvatsko"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Čeština"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Česká republika"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Východní Evropa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -1520,12 +1833,12 @@ msgid "Russia"
msgstr "Rusko"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Slovensko"
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "Slovenská republika"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1540,29 +1853,472 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alžír"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Horní Volta"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Středoafrická republika"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Chad"
+msgstr "Čad"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypt"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Rovníková Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopie"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabun"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambie"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Pobřeží slonoviny"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libérie"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Libya"
+msgstr "Libye"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretánie"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigérie"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Severní Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somálsko"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Súdán"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunis"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Západní Sahara"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Demokratická republika Kongo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Keňa"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambik"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibie"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Jižní Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Jižní Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svazijsko"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzanie"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambie"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regiony Francie"
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Spolkové republiky Německa"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrie"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Aktivity z geometrie"
+
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Manipulace s klávesnicí"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Rozpoznávání písmen mezi obrazovkou a klávesnicí"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Asociace mezi písmeny na obrazovce a klávesnici"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Jednoduchá písmena"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Napiš padající písmeno, než dopadne na zem"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Hry s rovností čísel"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Proveď Munchera skrz všechny výrazy, který se rovnají číslu nahoře na "
+"obrazovce."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Procvičení operace sčítání, násobení, dělení a odčítaní."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Pro pohyb na desce použij šipky na klávesnici. Pro "
+"snězení čísla stiskni mezerník."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Hry s dělením čísel"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Proveď Munchera skrz všechny dělitele čísla nahoře na obrazovce."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Dozvědět se něco o dělitelích a násobcích"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Dělitelé čísla jsou všechna čísla, která toto číslo dělí. Např., dělitelé "
+"čísla 6 jsou 1, 2, 3 a 6. 4 není dělitel čísla 6 protože číslo 6 nemůžeme "
+"rozdělit na 4 stejné části. Pokud je jedno číslo násobkem druhého, pak druhé "
+"číslo je dělitelem prvního čísla. O násobcích můžeš přemýšlet jako o rodinách "
+"a dělitelé jsou členové těchto rodin. Takže, 1, 2, 3 a 6 všechny patří do "
+"rodiny 6, ale 4 patří do jiné rodiny. Pro pohyb na desce použij šipky na "
+"klávesnici. Pro snězení čísla použij klávesu mezerník."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Proveď Munchera skrz všechny výrazy, které se nerovnají číslu nahoře na "
+"obrazovce."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Nerovnostní číselné aktivity"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Procvičení operací sčítání, odčítání, násobení a dělení."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Proveď Munchera skrz všechny násobky čísla nahoře na obrazovce."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Nauč se něco o násobcích a dělitelích."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Aktivity násobení čísel"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Násobky čísla jsou taková čísla, která se rovnají původnímu číslu "
+"vynásobenému dalším číslem. Např.: 24, 35, 48 a 60 jsou násobky 12ti. 25 není "
+"násobek 12ti, protože neexistuje číslo, které když vynásobeno 12ti dává 25. "
+"Pokud je jedno číslo dělitel druhého, pak druhé je násobkem prvního. Tato "
+"čísla si opět můžeš představit jako rodiny a dělitele jako členy, které do "
+"nich patří. Dělitel 5 má rodiče 10, prarodiče 15 a praprarodiče 20, "
+"prapraprarodiče 25 atd. Číslo 5 ale nenáleží do rodiny 8 nebo 23. Neexistuje "
+"žádné číslo, které ti po vynásobení 5ti dá 8 nebo 23. Takže 8 není násobkem "
+"5ti, ani 23. Pouze 5, 10, 15, 20, 25 ... jsou násobky 5ti. Pro pohyb na "
+"desce použij šipky na klávesnici. Pro snězení čísla "
+"použij mezerník."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Proveď Munchera ke všem prvočíslům."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Dozvědět se něco o prvočíslech"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Jít na číselné aktivity"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Prvočísla jsou čísla, která jsou dělitelná pouze sebou samým a číslem 1. "
+"Např. číslo 3 je prvočíslo, ale 4 není (protože je dělitelné číslem 2). O "
+"prvočíslech se dá přemýšlet jako o velmi malých rodinách: ty mají vždy pouze "
+"dva členy. Pouze sebe sama a 1. Nemůžeš do nich přidat žádná další čísla, bez "
+"toho aniž bys něco nechal mimo. Číslo 5 je jedním z těchto čísel (pouze 5 x "
+"1 = 5), ale je vidět, že číslo 6 má ve své rodině číslo 2 a 3 (6 x 1 = 6, 2 x "
+"3 = 6). Takže 6 není prvočíslo. Pro pohyb na desce použij šipky na "
+"klávesnici. Pro snězení čísla použij mezerník."
+
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Jít na čtecí aktivity"
+msgstr "Jít na číselné aktivity s Mucherem"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Číselné aktivity s Muncherem jsou hry, které si hrají s počty."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Hádej číslo"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z jeskyně. Najdi číslo, které Tux ukryl."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Čísla od 1 do 1000 pro poslední úroveň."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Přečti si instrukce, které ti určí rozsah čísel, ve kterém se nachází hledané "
+"číslo. Zadej číslo do modrého políčka vpravo. Tux ti řekne, zda hledané číslo "
+"je vyšší nebo nižší. Pak zadej další číslo. Vzdálenost mezi Tuxem a východem napravo určuje, "
+"jak jsi daleko od nalezení toho správného čísla. Pokud se Tux nachází nad "
+"nebo pod východem, tak to znamená, že číslo je vyšší nebo nižší než to "
+"hledané."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -1570,52 +2326,96 @@ msgstr "Koncept převzat z her EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve "
-"volném místě vlevo."
+"Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na "
+"volné místo vlevo."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Vytvoř kopii dané věže"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Zkopíruj věž vpravo ve volném místě vlevo."
+msgstr "Zkopíruj věž vpravo na volné místo vlevo."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Zjednodušené Hanojské věže"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Přetahuj horní dílky z jednoho kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo na "
+"volné místo vlevo."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Obnov věž na pravé straně"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Hanojské věže"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Cílem hry je přesunout celou hromadu na jiný kolík, dodržujíce následující "
+"pravidla: * je možné přesunout pouze jeden disk najednou * není možno umístit "
+"větší disk na menší"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Hádanku vymyslel francouzský matematik Edouard Lucas v roce 1883. Pojí se "
+"k legendě o Hindském chrámu, jehož kněží jsou stále zaměstnáni přesouváním "
+"64 disků shodně s pravidly Hanojských věží. Dle legendy, jakmile kněží "
+"dokončí svou práci, nastane konec světa. Hlavolam je též známý jako "
+"Brahmanské věže. Není jasné, zda Lucas tuto legendu vymyslel, nebo "
+"jí byl inspirován. (zdroj Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá pole"
+msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá políčka"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou "
-"pole."
+"Zkus najít jahodu pod modrými políčky. Čím blíž budeš, tím červenější budou "
+"políčka."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
-msgstr "šestiúhelník"
+msgstr "Šestiúhelník"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Klikni na slovo odpovídající vytištěnému obrázku."
+msgstr "Klikni na slovo odpovídající obrázku."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Procvič si čtení nalezením slova odpovídajícího obrázku"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101
-#: ../src/boards/reading.c:107
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
@@ -1723,16 +2523,16 @@ msgstr "aktovka"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Táhni a pusť položky nad jejich napsaným jménem"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Táhni a přesuň položky na jejich jméno"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj "
-"svou odpověď kliknutím na tlačítko oK."
+"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo na jejich názvy vpravo. Zkontroluj "
+"svou odpověď kliknutím na tlačítko OK."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -1854,33 +2654,134 @@ msgstr "vlajka"
msgid "racket"
msgstr "raketa"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na "
-"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Poznej klávesnici"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Manipulace s klávesnicí"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Urči, jestli je ruka pravá nebo levá"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr ""
-"Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace"
+msgstr "Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Najdi svou levou a pravou ruku"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Žádný"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na "
+"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "GCompris podporuje identifikaci dětí a tak je možno tvořit individuální reporty."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Přihlašovací obrazovka GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Pokud si přejete aktivovat přihlašovací obrazovku,\n"
+"musíte nejprve přidat uživatele v administrační části GComprisu.\n"
+"Do administrace se dostanete spuštěním 'gcompris -a'.\n"
+"Zde můžete vytvořit rozdílné profily. Každý profil může obsahovat\n"
+"různé skupiny uživatelů a pro ně pak můžete vybírat různé aktivity.\n"
+"Pro spuštění GComprisu v určitém profilu, použijte 'gcompris -p profil', "
+"kde 'profil'\n"
+"je jméno profilu, který jste vytvořili v administraci."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Zvol nebo zadej své jméno pro přihlášení do GComprisu"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Sčítání"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Klobouk zvedneš a položíš kliknutím. Kolik hvězd se pod ním "
+"pohybuje? Počítej opatrně. :) Klikni vpravo dole a zadej svoji odpověď."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Kolik položek se nachází pod magickým kloboukem"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Výuka sčítání"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Magický klobouk"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Spočítej kolik položek se nachází pod magickým kloboukem poté co se některé"
+"dostaly ven"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Výuka odčítání"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Pozoruj kouzelníka, říká počet hvězd, které se nachází pod jeho magickým "
+"kloboukem. Pak klikni na klobouk. Ztratí se několik hvězd. Klikni na něj "
+"znovu a tím se zavře. Tvým úkolem je spočítat kolik hvězd se ještě nachází "
+"pod kloboukem. Pro odpověď klikni vpravo dole."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Odčítání"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Matematické aktivity."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matematika"
+
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
@@ -1900,7 +2801,7 @@ msgstr "Pomoz Tuxovi dostat se z tohoto bludiště."
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesunutí Tuxe nahoru ke dveřím."
@@ -1908,6 +2809,16 @@ msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesunutí Tuxe nahoru ke dveřím."
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Najdi cestu z bludiště (pohyb je relativní)"
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe ke dveřím. Pohyb v bludišti je "
+"relativní (pohled z první osoby). Použij šipku nahoru pro pohyb dopředu. "
+"Další šipky ti umožní otočit Tuxe jiným směrem."
+
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "3D bludiště"
@@ -1919,12 +2830,12 @@ msgstr "Najdi cestu z 3D bludiště"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání "
-"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé "
-"pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
+"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává informaci o tvé "
+"pozici na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -1933,16 +2844,16 @@ msgstr "Najdi cestu z neviditelného bludiště"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání "
"mezi viditelným a neviditelným režimem použij mezerník. Viditelný režim ti "
-"dává jen informace o tvé pozici jako na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš "
+"dává informaci o tvé pozici na mapě. Ve viditelném režimu nemůžeš "
"Tuxem pohybovat."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Najdi cestu z různých typů bludiště"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
@@ -1950,7 +2861,7 @@ msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Jít na aktivity s bludišti"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Aktivita pro cvičení sluchu"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
@@ -1959,7 +2870,7 @@ msgid ""
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. "
-"Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování."
+"Můžeš si ji znovu poslechnout kliknutím na tlačítko opakování."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -1971,96 +2882,513 @@ msgstr "Opakuj melodii"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na "
-"skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý "
-"obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení "
-"obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj "
-"obě."
+"Je zobrazena sada karet. Každá karta má na opačné straně obrázek. "
+"Každá karta má v sadě dvojníka (se stejným obrázkem)."
+"Kliknutím kartu otočíš a uvidíš skrytý obrázek."
+"Najednou můžeš otočit jen dvě karty. Abys našel dvojice se stejným obrázkem, "
+"musíš si pamatovat dříve otočené karty. Jakmile najednou otočíš dvě karty "
+"se stejným obrázkem, dvojice karet zmizí."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Rozpoznej karty a najdi odpovídající pár"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Hra na paměť s obrázky"
+msgstr "Paměťová hra s obrázky"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Cvič svou paměť a odstraň všechny karty"
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Paměťová hra se sčítáním"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Otoč karty a najdi dvě čísla jež dávají stejný součet, dokud nezmizí všechny "
+"karty."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. Každá karta "
+"skrývá součet, nebo odpověď na něj.\n"
+"Vypadá to nějak takto: 2 + 2 = 4\n"
+"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) by měla být stejná jako číslo "
+"na straně druhé. Takže 2 (1,2) a 2 další (3,4) dávají 4. Počítej si nahlas "
+"a na svých prstech, protože pokud něco uděláš vícekrát, lépe si to "
+"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se "
+"dá počítat. Pokud máš spoustu bratrů a sester, můžeš je spočítat. Nebo použij "
+"děti ve třídě. Zpívej písně s čísly. Pro procvičení počítej věci kolem sebe a "
+"tak se staneš výborný počtář!\n"
+"\n"
+"V této hře karty ukrývají dvě části součtu. Je potřeba najít obě části "
+"součtu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo "
+"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý "
+"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
+"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ "
+"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil "
+"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile "
+"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Cvičení sčítání a odčítání, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Otoč karty a nalezni čísla, která při sčítání a odčítání dávají to samé, "
+"dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. "
+"Každá karta skrývá operaci, nebo odpověď na ni.\n"
+"\n"
+"V této hře ukrývají karty dvě části matematické operace. Musíš nalézt obě "
+"a spojit je opět dohromady. Klikni na kartu a podívej se jaké číslo skrývá, "
+"pak zkus najít další kartu, která k ní patří a tak spojíš celou operaci "
+"dohromady. V každém tahu můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
+"zapamatovat, kde se čísla skrývají, pak je můžeš dát dohromady, když nalezneš "
+"druhou půlku. Pracuješ se znaménkem rovná se a tak se hledaná čísla musí "
+"rovnat. Jakmile se ti to povede, obě karty zmizí! Až zmizí všechny karty, "
+"tak jsi nalezl všechny operace a vyhrál hru! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Sčítání, odčítání, násobení, dělení"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Cvičení sčítání, odčítání, násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "Otoč karty a nalezni odpovídající operace, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra se všemi operacemi proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra se sčítáním a odčítáním proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Sčítání"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Dělení"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Paměťová hra s dělením"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Procvičování dělení dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra s dělením proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Jít na paměťové aktivity"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Různé paměťové aktivity (obrázky, písmena, zvuky)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Procvič si sčítání, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Paměťová hra s odčítáním"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Otáčej karty a nalézej vždy dvě čísla, jejichž rozdíl je stejný, dokud nezmizí "
+"všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Vidíš karty, ale nevidíš co se skrývá na jejich opačné straně. "
+"Každá karta skrývá odčítání, nebo odpověď na něj.\n"
+"Odčítání vypadá nějak takto: 3 - 1 = 2\n"
+"Čísla na jedné straně znaménka rovná se (=) musí být stejná jako číslo na "
+"straně druhé. Takže 3 (1, 2, 3) méně 1 (1) dávají 2. Počítej si hlasitě "
+"a také na prstech, protože pokud něco uděláš více způsoby, pak si to lépe "
+"zapamatuješ. Také můžeš používat kostky nebo knoflíky, nebo cokoliv co se "
+"dá počítat. Pokud máš hodně bratrů a sester, můžeš je spočítat! Nebo spočítej "
+"děti ve třídě. Zpívej si písně s čísly. Počítej věci kolem sebe, jedině tak "
+"se z tebe staneš velmi dobrým počtářem.\n"
+"\n"
+"V této hře karty ukrývají dvě části rozdílu. Je potřeba najít obě části "
+"rozdílu a tak je spojit dohromady. Klikni na kartu a podívej se, které číslo "
+"skrývá, pak zkus nalézt další kartu, která s ní souvisí a tak získat celý "
+"součet. V jednom kroku můžeš otočit pouze dvě karty, takže si musíš "
+"pamatovat, kde se čísla skrývají. Jedině tak je můžeš dát dohromady. Pracuješ "
+"se znaménkem rovná se a čísla tě potřebují, abys je dal dohromady a vytvořil "
+"tak ten správný součet. Pokud se ti to povede, obě karty zmizí! Jakmile "
+"zmizí všechny, nalezl jsi všechny součty a vyhrál jsi hru! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra s odčítáním proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Násobení"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Paměťová hra s násobením"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Otoč karty a najdi dvě čísla, jejichž násobením dostaneš to samé, dokud "
+"nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Násobení, dělení"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Procvičení násobení, dělení, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra s násobením a dělením proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra s násobením proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Procvičení operace násobení, dokud nezmizí všechny karty."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Paměťové aktivity založené operacích"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Jít na matematické paměťové aktivity proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Je zobrazeno několik houslistů Tux. Každý z nich má přiřazen nějaký zvuk "
+"a každý zvuk má své dvojče. Klikni na Tuxe a poslechni si zvuk, pak zkus "
+"nalézt odpovídajícího dvojníka. V každém tahu můžeš vybrat pouze dva Tuxe, "
+"takže si potřebuješ pamatovat, kde se který zvuk nachází, zatímco posloucháš "
+"jeho dvojníka. Pokud uspěješ, oba zmizí."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Paměťová hra se zvukem"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Klikni na houslistu Tuxe, poslechni si ho a nalezni odpovídající zvuk"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manipulace s myší, mozek."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Trénuj svoji zvukovou paměť a odstraň všechny houslisty Tux."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Paměťová hra se zvukem proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Hrát paměťovou hru se zvukem proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Paměťová soutěž s Tuxem."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Paměťová hra s obrázky proti Tuxovi"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Vidíš několik karet, které vypadají úplně stejně. Každá karta má ale na "
+"druhé straně obrázek a každý obrázek se ve zbytku karet vyskytuje ještě "
+"jednou. V jednom tahu můžeš obrátit pouze dvě karty najednou, takže si musíš "
+"zapamatovat umístění obrázků dokud nenajdeš dvojici. Jakmile se ti to podaří, "
+"karty zmizí! Hraješ proti Tuxovi a abys vyhrál musíš najít více párů "
+"než on."
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit.\n"
+"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu "
+"aktivit.\n"
"Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n"
"Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n"
"Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n"
-" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud už další "
-"není\n"
+" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n"
" Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n"
-" Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n"
+" Kostka - Zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n"
" Nota - Zopakovat otázku\n"
-" Otazník - nápověda\n"
-" Nářadí - konfigurační menu\n"
-" Tuxovo letadlo - o hře\n"
-"Hvězdičky znamenají:\n"
-" 1 hvězdička - 2 až 3 roky\n"
-" 2 hvězdičky - 4 až 5 let\n"
-" 3 hvězdičky - 6 až 7 let"
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+" Otazník - Nápověda\n"
+" Nářadí - Konfigurační menu\n"
+" Tuxovo letadlo - O programu GCompris\n"
+"Hvězdičky naznačují vhodnost hry pro určitý věk dítěte:\n"
+" 1, 2 nebo 3 jednoduché hvězdičky - 2 až 6 let\n"
+" 1, 2 nebo 3 složené hvězdičky - 7 let a více"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hlavní menu GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu.c:1006
+#: ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"activities for children aged 2 and up."
msgstr ""
"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem "
-"starým 3 až 8 let."
+"od 2 let."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr ""
"Cílem gcompris je poskytnout volnou alternativu populárnímu proprietárnímu "
-"vzdělávacímu softwaru"
+"vzdělávacímu software"
+
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+msgstr ""
+"Kliknutím na ikonu se dostaneš k aktivitě nebo menu "
+"aktivit.\n"
+"Ve spodní části obrazovky je řídicí lišta gcompris.\n"
+"Následující ikony jsou zobrazeny zprava doleva.\n"
+"Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici.\n"
+" Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud jsi v hlavním menu\n"
+" Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi\n"
+" Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně\n"
+" Nota - Zopakovat otázku\n"
+" Otazník - nápověda\n"
+" Nářadí - konfigurační menu\n"
+" Tuxovo letadlo - o hře\n"
+"Hvězdičky naznačují vhodnost hry pro určitý věk dítěte:\n"
+" 1, 2 nebo 3 jednoduché hvězdičky - 2 až 6 let\n"
+" 1, 2 nebo 3 složené hvězdičky - 7 let a více"
+
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
+msgstr ""
+"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem "
+"od 2 let."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Rozmanité aktivity"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Čas, zeměpis ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné "
-"slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova."
+"Pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Doplň chybějící písmeno"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
@@ -2068,8 +3396,8 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Chybějící písmeno"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
-msgstr "Procvičení schopnosti čtení"
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "Procvičení čtecích schopností"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
@@ -2225,15 +3553,14 @@ msgstr "Umí počítat"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. "
"Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části "
"obrazovky."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Peníze"
@@ -2246,33 +3573,49 @@ msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno "
-"víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
+"Musíš kupovat různé věci a platit přesnou sumou. Ve vyšších úrovních je zobrazeno "
+"několik věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Procvič si používání peněz včetně halířů"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Sestav mozaiku"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Manipulace s myší"
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
-msgstr "Desky manipulace s myší"
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Různé aktivity založené na myši (klikání, pohyb)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Počítání"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Trénování počítání"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Sestav skládačku"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Táhni a pusť položky pro znovusestavení původních kreseb"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr "Vytvoř na hlavní desce kresbu přetažením částí obrázku z pole vlevo."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Sestav skládačku"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Manipulace s myší: pohyb, tažení a puštění"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
@@ -2312,7 +3655,7 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Pomož parašutistovi Tuxovi bezpečně přistát"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
@@ -2320,49 +3663,56 @@ msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni "
-"jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák."
+"Tux vyskočí po zmáčknutí libovolné klávesy nebo kliknutí na letadlo. Stiskni "
+"další klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské "
+"V této hře potřebuje parašutista Tux pomoci bezpečně přistát na rybářské "
"loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
+msgid "Parachutist"
msgstr "Parašutista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr "Tato scéna je zaměřená na hru. Nejsou potřeba specifické dovednosti."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Chytni čísla v vzestupném pořadí, pro pohyb helikoptéry použij šipky nahoru, "
+"dolů, doprava a doleva."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Hýbej s vrtulníkem, abys chytil mraky ve správném pořadí"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Čísla v pořadí"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys "
-"chytil čísla ve vzestupném pořadí "
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Hlavolamy"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Rozličné hlavolamy."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Přidat k gcompris obal pro jiný jazyk."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Přidat k gcompris jazykové vazby pro jiný jazyk."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -2377,40 +3727,43 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Testovací deska pro zásuvný modul pythonu"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Díky Guido van Rossum a týmu pythonu za tento mocný jazyk!"
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "Díky Guido van Rossum a python týmu za tento mocný jazyk!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Hra s pamětí založená na vlacích"
+msgstr "Paměťová hra s vláčky"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
-"V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva "
+"Nahoře je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva "
"a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných "
-"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr "
+"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Svůj výběr potvrď "
"kliknutím na ruku ve spodní části."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Trénování paměti"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
+msgid "Railway"
msgstr "Železnice"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Klikni na objekt se správnou barvou."
+msgstr "Klikni na objekt se správné barvy."
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Klikni na správnou barvu"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
+msgid "Read the names of colors"
msgstr "Čtení barev"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
@@ -2465,45 +3818,52 @@ msgstr "žlutá"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Jít na čtecí aktivity"
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Čtecí aktivity"
+
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam "
-"slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu."
+"slov. Objevilo se dané slovo v seznamu?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Procvičování vodorovného čtení"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Přečti seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Trénování čtení v omezeném čase"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Přečti svislý seznam slov a řekni, jestli je v něm dané slovo"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Trénování čtení v omezeném čase"
+
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Procvičování vertikálního čtení"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Zkopíruj kresbu z pole vpravo do pole vlevo."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením "
"myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým "
@@ -2520,9 +3880,22 @@ msgid ""
"the left."
msgstr "Zkopíruj zrcadlový obraz objektu v poli vpravo do pole vlevo."
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením "
+"myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým "
+"červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, "
+"aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými."
+
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Zkopírovat danou položku zrcadlově"
+msgstr "Zkopírovat danou položku."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2536,68 +3909,18 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"Ukaž, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce "
-"můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni "
+"Na kostce napočítej, kolik kusů ledu je mezi Tuxem a rybou. Pravým "
+"tlačítkem můžeš počítat pozpátku. Až budeš hotov, klikni "
"na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Procvič si odčítání v zábavné hře"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Tux má hlad. Pomoz mu najít ryby počítáním ke správnému kusu ledu."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Dávej své lodi správné instrukce, abys byl první v závodu."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. "
-"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Za příkazy "
-"'doleva' a 'doprava' musí být úhel ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá "
-"'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. "
-"Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. "
-"Například: left 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 "
-"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená "
-"čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod "
-"se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě "
-"můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další "
-"úroveň ti dá složitější podmínky počasí."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
-msgstr ""
-"V této aktivitě se naučíš, jak zadávat počítači příkazy. I když je tento "
-"jazyk extrémně základní, naučíš se tady, jak myslet dopředu a zadávat "
-"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
-
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Námořní závod (jeden hráč)"
-
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
@@ -2607,28 +3930,29 @@ msgstr "Námořní závod (jeden hráč)"
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Táhni a pusť závaží pro vyrovnání vah"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Táhni a pusť závaží pro vyrovnání vah"
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Dobře vyrovnat váhy."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Výpočet v duchu, aritmetická rovnost"
+msgstr "Výpočet v duchu, rovnost čísel"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
-"Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free."
-"fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna "
+"Kresba je originál, nakreslený Virginie MOREAU (virginie.moreau@free."
+"fr) roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna "
"pod podmínkami licence GPL."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
@@ -2636,16 +3960,66 @@ msgstr ""
"Pro vyrovnání vah přesuň závaží na jejich levou misku. Závaží mohou být "
"uspořádána v libovolném pořadí."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Dobře vyrovnat váhy."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Závod vyhraješ co nejpřesnějším řízením lodi."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Do textového pole řádek po řádku zadávej příkazy pro řízení lodi. "
+"Podporované příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi. Příkazy "
+"'doleva' a 'doprava' musí být doplněny úhlem ve stupních. Hodnota úhlu se také nazývá "
+"'parametr' příkazu doleva nebo doprava. Implicitně se používá 45 stupňů. "
+"Příkaz 'vpřed' přijímá parametr vzdálenosti. Implicitně se používá 1. "
+"Například: doleva 90 => otočit se pravoúhle doleva vpřed 10 => jít vpřed o 10 "
+"jednotek (podle pravítka) Cíl je dojet do pravé části obrazovky (červená "
+"čára). Až budeš hotov, můžeš zkusit svůj program vylepšit a začít nový závod "
+"se stejnými podmínkami počasí pomocí tlačítka opakovat. Kdekoli na mapě "
+"můžeš kliknutím a tažením myši změřit vzdálenost a úhel. Přechod na další "
+"úroveň přinese složitější počasí."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"V této aktivitě se naučíš, jak zadávat příkazy počítači. I když je tento "
+"jazyk extrémně jednoduchý, naučíš se, jak myslet dopředu a vytvářet "
+"program. Tuto aktivitu lze použít pro představení pojmu programování dětem."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dávej své lodi správné instrukce, abys vyhrál závod."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Námořní závod (jeden hráč)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Spočítej číslo na na kostce než se dotkne země"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+msgid "Counting skills"
msgstr "Schopnost počítat"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
@@ -2654,22 +4028,36 @@ msgstr "V omezeném čase spočítat počet teček"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Čísla s kostkami"
+msgstr "Čísla na kostce"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr "Na klávesnici napiš číslo odpovídající počtu teček na padající kostce."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
-msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Čísla na kostce"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Jít na zvukové aktivity"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Jít na zvukové aktivity"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Strategické hry"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Strategické hry - šachy, connect4, ...."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
"Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys "
"plaval v přikázané hloubce."
@@ -2690,6 +4078,47 @@ msgstr "Řiď ponorku"
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Řiď ponorku pomocí vzduchových nádrží a výškových kormidel"
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Vyřešení hádanky vyžaduje trpělivost a schopnosti logického myšlení"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"V první úrovni barevných symbolů přesuňte symboly zleva na jejich místo. "
+"Pro další úrovně, klikněte na prázdný čtverec, aby do něj bylo možné napsat "
+"vstup z klávesnice. Potom zadejte možné písmeno nebo číslo. GCompris ti "
+"nedovolí zadat neplatná data."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, do čtverečku vložte jedinečné znaky."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Symboly musí být jedinečné jak v řádku, tak ve sloupečku a (je-li určeno) "
+"také v každé oblasti."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Cílem této skládačky je zadat číslo od 1 do 9 do každé buňky mřížky, "
+"nejčastěji používaná mřížka 9x9 se skládá z 3x3 podmřížek ('zvaných regiony'), "
+"začíná různými čísly v některých buňkách ('předem dané'). Každý řádek, sloupec a "
+"oblast musí obsahovat každý symbol nebo číslo pouze jednou (zdroj "
+"&lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
@@ -2698,10 +4127,10 @@ msgid ""
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
msgstr ""
-"Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná "
-"odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti "
+"Klikej na položky, dokud nenajdeš tu, o které si myslíš, že je správně. "
+"Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti "
"Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro "
-"přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši."
+"přehození barev v použij pravé tlačítko myši."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
@@ -2711,15 +4140,69 @@ msgstr "Super mozek"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux skryl několik položek. Najdi je ve správném pořadí"
-#: ../boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Z Wikipedia, svobodné encyklopedie. Tangram (Čínsky : \"sedm "
+"dovednostních desek\") je čínský hlavolam. I když se o tangramu často říká "
+"jak je starobylý, jeho existence byla ověřena pouze k roku 1800. Skládá se ze "
+"7mi částí, nazývaných tany, které dávají dohromady čtverec; "
+"čtverec se skládá z:\n"
+"\t* 5 rovnoramenných trojúhelníků\n"
+"\t\to 2 malé (ramena velikosti 1)\n"
+"\t\to 1 prostřední (ramena velikosti odmocniny ze 2)\n"
+"\t\to 2 velké (ramena velikosti 2)\n"
+"\t* 1 čtverec (strana velikosti 1)\n"
+"\t* 1 rovnoběžník (strany 1 a odmocnina ze 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Vyber tangram k poskládání. Části přesuň. Kliknutím pravého tlačítka myši "
+"vytvoří symetrickou položku. Vyber položku a pohybem myši nastav rotaci podle "
+"potřeby. Jakmile budeš mít zobrazen tvar který potřebuješ, počítač ho vytvoří. "
+"Pokud potřebuješ nápovědu, klikni na tlačítko tvaru a okraj útvaru se vykreslí."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Úkolem je sestavit požadovaný útvar ze sedmi částí"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Původní kód byl sepsán Philippem Banwarhem v roce 1999. V roce 2005 byl "
+"portován pro GCompris Yvesem Combe."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Skládanka tangram"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Pro první úroveň umí hýbat myší, číst čísla a počítat do 15"
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
@@ -2728,25 +4211,45 @@ msgstr ""
"Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na "
"tlačítko OK."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Zasáhni cíl a spočítej své body"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Procvičení sčítání s hrou míření"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Házej šipky na cíl a spočítej své skóre."
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Dotkni se cíle a spočítej body"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Hra s posouváním bloků"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
-msgstr "Odstraň všechna červená auta z mřížky mezerou vpravo"
+msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Přesuň všechna červená auta z parkoviště do brány vpravo"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Kreslící aktivita (pixmap)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Spustit Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Pro kreslení použij Tuxpaint. Jakmile skončí Tuxpaint, ukončí se i tato scéna."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "manipulace s myší a klávesnicí"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2760,10 +4263,14 @@ msgstr ""
"pro něj tlačítko sprchy."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Naučit se vodní cyklus"
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Poznat koloběh vody"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Naučit se koloběh vody"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -2771,29 +4278,29 @@ msgstr ""
"Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav vodovod, aby se mohl "
"osprchovat."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
-msgstr "Padající slovo"
+msgstr "Padající slova"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
-msgstr "Procvičení s klávesnicí"
+msgstr "Procvičení klávesnice"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Napiš celé padající slovo, než se dotkne země"
+msgstr "Napiš celé padající slovo, než spadnou na zem"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Napiš padající slova, než se dotknou země"
+msgstr "Napiš padající slova, než se spadnou na zem"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Editor pro gcompris"
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administrace gcomprisu"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
-msgstr "Naučná hra od 2 do 10 let"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Naučná hra pro děti od 2 do 10 let"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
@@ -2803,62 +4310,41 @@ msgstr "Naučná sada gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Několik činností pro děti"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:601
-#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489
-#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:122 ../src/gcompris/gameutil.c:514
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:515 ../src/gcompris/gcompris.c:489
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor %s !"
+#: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362
+msgid "NORTH"
+msgstr "SEVER"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:604
-#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492
-#: ../src/boards/shapegame.c:1879
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "nalézt soubor %s !"
-
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Procvičení matematických operací"
-
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Uhodni operace"
+#: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384
+msgid "SOUTH"
+msgstr "JIH"
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux má ve své lodi potíže. Potřebuje s ní projet plavební komorou.\n"
-"Pomoz Tuxovi a pochop, jak pracuje plavební komora."
+#: ../src/boards/awele.c:553
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Zvol dům"
-#: ../src/boards/chess.c:134
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Učení se hrát šachy"
+#: ../src/boards/awele.c:681
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Tvůj tah ..."
-#: ../src/boards/chess.c:135
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Hrej šachy proti tuxovi ve výukovém režimu"
+#: ../src/boards/awele.c:750
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Není dovoleno! Zkus to znovu!"
-#: ../src/boards/chess.c:184
+#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Chyba: Je nainstalováno /usr/bin/gnuchessx,\n"
-"což znamená, že máte starou verzi\n"
-"gnuchess.\n"
-"Aktualizujte prosím na gnuchess verze 5 nebo vyšší."
+"Chyba: Pro hraní šachů v gcompris\n"
+"je potřeba program gnuchess.\n"
+"Tento program získejte na http://www.rpmfind.net\n"
+"nebo ve své distribuci GNU/Linuxu\n"
+"A přesvědčte se, že je umístěn zde: "
-#: ../src/boards/chess.c:191 ../src/boards/chess.c:233
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -2870,247 +4356,609 @@ msgstr ""
"je potřeba program gnuchess.\n"
"Tento program získejte na http://www.rpmfind.net\n"
"nebo ve své distribuci GNU/Linuxu\n"
-"a přesvědčte se, že je nainstalován"
+"a přesvědčte se, že je nainstalován "
-#: ../src/boards/chess.c:576
-msgid "White Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:572
+msgid "White's Turn"
msgstr "Bílý na tahu"
-#: ../src/boards/chess.c:576
-msgid "Black Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:572
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Černý na tahu"
-#: ../src/boards/chess.c:720
-msgid "White check"
-msgstr "Bílý v šachu"
+#: ../src/boards/chess.c:716
+msgid "White checks"
+msgstr "Bílý dává šach"
-#: ../src/boards/chess.c:722
-msgid "Black check"
-msgstr "Černý v šachu"
+#: ../src/boards/chess.c:718
+msgid "Black checks"
+msgstr "Černý dává šach"
-#: ../src/boards/chess.c:1053
+#: ../src/boards/chess.c:1055
msgid "Black mates"
-msgstr "Černý matuje"
+msgstr "Černý dává mat"
-#: ../src/boards/chess.c:1058
+#: ../src/boards/chess.c:1060
msgid "White mates"
-msgstr "Bílý matuje"
+msgstr "Bílý dává mat"
-#: ../src/boards/chess.c:1063 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/boards/chess.c:1065 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Remíza"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Přečti písmeno"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
+#: ../src/boards/gletters.c:230 ../src/boards/memory.c:840
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúvwxyýzž"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Nauč se rozpoznávat písmena"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+msgstr ""
+"Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n"
+"balíček assetml-voices-alphabet-%s nebo %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:226
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
+#, c-format
msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
"Chyba: tato aktivita vyžaduje, abyste nejdříve nainstalovali\n"
-"balíček assetml-voices-alphabet-"
+"balíček assetml-voices-alphabet-%s ! Zůstávám u angličtiny, promiňte!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:233
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát se zakázanými\n"
+"Chyba: tuto aktivitu nelze hrát s vypnutými\n"
"zvukovými efekty.\n"
-"Zvuk povolte v dialogu\n"
+"Zvuk zapněte v dialogu\n"
"nastavení"
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:278
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuvwxyýzž"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:653 ../src/boards/gletters.c:882
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Text pouze velkými písmeny"
-#: ../src/boards/clickgame.c:176
+#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresář: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:524
+#: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Nastav hodiny na:"
-#: ../src/boards/colors.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
-
-#: ../src/boards/colors.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
-
-#: ../src/boards/colors.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
-
#: ../src/boards/colors.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Klikni na modrou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Klikni na hnědou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Klikni na zelenou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Klikni na šedou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Klikni na oranžovou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Klikni na nachovou kachnu"
#: ../src/boards/colors.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Klikni na správnou barvu"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Klikni na červenou kachnu"
-#: ../src/boards/erase.c:156
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Nemohu získat nastavení GTK"
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Klikni na žlutou kachnu"
-# FIXME: s/clic/click/
-#: ../src/boards/erase.c:161
-#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
-msgstr "Implicitní hodnota dvojitého kliknutí %d."
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Klikni na černou kachnu"
-# FIXME: s/clic/click/
-#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181
-#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335
-#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
-msgstr "Hodnota dvojitého kliknutí je nyní %d."
+#: ../src/boards/colors.c:66
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Klikni na bílou kachnu"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:836
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Po jednom přesouvej položky, aby byly uspořádány podle velikosti"
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:846
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AÁBCČDĎEÉĚFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚVWXYÝZŽ"
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Vytvoř v prázdné oblasti stejnou věž, jako je ta vpravo"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Vytvoř v prázdné oblasti stejnou věž, jako je ta vpravo."
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Hanojské věže"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Po jednom disku přesuň celou kupu na pravý kolík"
-#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Nauč se číst"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "U daných obrázků ruky rozpoznej, jestli je to pravá nebo levá"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
-msgstr "doleva"
+msgstr "levá"
-#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
-msgstr "doprava"
+msgstr "pravá"
-#: ../src/boards/maze.c:486
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
-msgstr ""
-"Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do neviditelného režimu"
+#: ../src/boards/maze.c:496
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do neviditelného režimu"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:498
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Podívej se na svou pozici a pro pohyb se přepni zpět do režimu 3D"
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:288
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Najdi odpovídající si pár"
-#: ../src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Hlavní menu"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+- " for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:851
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-x÷"
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:128 ../src/boards/menu2.c:128
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Hlavní menu druhé verze"
+
+#: ../src/boards/menu.c:129 ../src/boards/menu2.c:129
msgid "Select a Board"
msgstr "Vyber si desku"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Procvič si používání peněz"
-
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Parašutista"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:492
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "%.2f Kč"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Veď parašutistu, aby bezpečně přistál"
+#: ../src/boards/money.c:505
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "%.0f Kč"
#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Hýbej letadlem, abys chytil mraky ve správném pořadí"
-#: ../src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Deska Pythonu"
-#: ../src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Speciální deska, která vkládá python do gcompris."
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Vyber si profil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+msgid "Select all"
+msgstr "Vybrat vše"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Odebrat vše"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
+msgid "Locales"
+msgstr "Nastavení jazyka"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Nastavení jazyka -- zvuky"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Seznam slov"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+msgid "Login"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+msgid "Main menu"
+msgstr "Hlavní menu"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+msgid "Board title"
+msgstr "Titulek desky"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Filtr obtížnosti pro profil %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Vyber obtížnost \n"
+"pro profil <b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> konfigurace \n"
+" pro profil <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Vyber si nastavení zvuků"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Úprava třídy"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Úprava třídy:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Úprava nové třídy"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Třída:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Učitel:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející této třídě"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+msgid "First Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+msgid "Last Name"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Je potřeba zadat alespoň jméno vaší třídy"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Třída s tímto jménem již existuje"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+msgid "Class"
+msgstr "Třída"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+msgid "Teacher"
+msgstr "Učitel"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Úprava skupiny"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Úprava skupiny:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " pro třídu: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Úprava nové skupiny"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Přiřaď všechny uživatele příslušející k této skupině"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vaší skupiny"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Zvolte třídu:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Nejprve musíte zvolit skupinu ze seznamu"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Datum narození"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Desky"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Classes"
+msgstr "Třídy"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Úprava profilu"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Úprava profilu: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Úprava nového profilu"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Přiřaď všechny skupiny příslušející tomuto profilu"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Je nutné zadat alespoň jméno vašeho profilu"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Profil s tímto jménem již existuje"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
+#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Výchozí]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Úprava uživatele"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Úprava uživatele "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Úprava nového uživatele"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Přihlášení:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Příjmení:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Datum narození:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Je nutné zadat alespoň jedno uživatelské jméno, vlastní jméno a příjmení vašich uživatelů"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Pro import seznamu uživatelů ze souboru nejprve vyberte třídu.\n"
+"FORMÁT SOUBORU: váš soubor musí vypadat nějak takto:\n"
+"přihlašovací jméno;jméno;příjmení;datum narození\n"
+"Oddělovač je detekován automaticky a může jím být: ',', ';' nebo ':'"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Jedno nebo více přihlašovacích jmen nejsou jedinečné !\n"
+"Je potřeba změnit následující: %s !"
+
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "Potřebujete modul pythonu xml. Zakazuji SVG."
+msgstr "Potřebujete xml modul pro python. Vypínám SVG."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
-msgstr "Modul Pythonu xml nenalezen. SVG je zakázána. Pro povolení uložení/obnovení SVG nainstalujte modul pythonu xml."
+msgstr ""
+"Xml modul pro Python nenalezen. SVG je vypnuto. Pro zapnutí uložení/obnovení "
+"SVG nainstalujte xml modul pro python."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
-msgstr "SVG je zakázána. Povolte ji nainstalováním modulu pythonu xml"
+msgstr "SVG je vypnuto. Nainstalujte xml modul pro Python, abyste jej mohli zapnout."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Varování: Následující obrázky nelze na vašem systému použít.\n"
+msgstr "Varování: K následujícím obrázkům nelze va vašem systému přistoupit.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Odpovídající položky byly přeskočeny."
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt elektrický simulátor 'gnucap'.\n"
+"Můžete ho stáhnout a nainstalovat z:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Aby ho bylo možné detekovat, musíte ho nainstalovat do\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Tuto utilitu můžete používat i bez něj, ale bude fungovat pouze "
+"nakreslení schématu bez počítačové simulace."
+
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
@@ -3121,21 +4969,21 @@ msgstr ", %d"
msgid " and %d"
msgstr " a %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d je dělitelné %s."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 není prvočíslo."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Prvočísla menší než %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
@@ -3144,83 +4992,184 @@ msgstr ""
"Násobky %d zahrnují %s,\n"
"ale %d není násobek %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr "Činitelé %d"
+msgstr "Dělitelé %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s jsou činitelé %d."
+msgstr "%s jsou dělitelé %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Násobky %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
-msgid "%d - %d"
+msgid "%d %d"
msgstr "%d - %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Rovná se %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Nerovná se %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Snědl tě Troggle.\n"
-"Pokračuj stisknutím <Return>."
+"Pokračuj stisknutím <Enter>."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Snědl jsi špatné číslo.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pokračuj stisknutím <Enter>."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Uhádni číslo mezi %d a %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Zadej prosím číslo mezi %d a %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
+msgid "Out of range"
+msgstr "Mimo rozsah"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
+msgid "Too high"
+msgstr "Příliš velké"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
+msgid "Too low"
+msgstr "Příliš malé"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:115
+msgid "Profile: "
+msgstr "Profil: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
+msgid "Login: "
+msgstr "Přihlášení: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:545
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Pro přihlášení zadej své přihlášovací jméno"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Vpravo sestav stejnou mozaiku"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Toto je první zásuvný modul gcompris napsaný\n"
+"Toto je první zásuvný modul pro gcompris napsaný\n"
"v programovacím jazyce Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Nyní je možné vyvíjet aktivity gcompris v C nebo Pythonu.\n"
" Díky Olivieru Samys, který to umožnil."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
-msgstr "Tato aktivita se ještě nedá hrát, jen test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Tato aktivita se ještě nedá hrát, je to pouze test"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Zrušit vykreslení čáry v kruhu"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Barva čáry"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Vzdálenost mezi kruhy"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use circles"
+msgstr "Použít kruhy"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Použít obdélníky"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Zvolit vzor"
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
@@ -3232,7 +5181,7 @@ msgstr "Koordinace"
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
+msgid "The race is already being run"
msgstr "Závod již běží"
#. Manage default cases (no params given)
@@ -3271,7 +5220,7 @@ msgstr "Vítr:"
#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
-msgstr "Chyba syntaxe na řádku"
+msgstr "Syntaktická chyba na řádku"
#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
@@ -3285,77 +5234,89 @@ msgstr "Neznámý příkaz na řádku"
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"Nemohu nalézt Tuxpaint.\n"
+"Pro použití této aktivity ho nejprve nainstalujte!"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "Čekám na ukončení Tuxpaintu"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Dědit nastavení na celou obrazovku od GComprisu"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Dědit nastavení velikosti od GComprisu (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Zrušit otočení útvaru"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Zobrazit pouze text s velkými písmeny"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Zrušit značky"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Hra s pamětí"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Sestav vlak podle modelu"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Číst barvy"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Klikni na odpovídající barvu"
-
-#: ../src/boards/reading.c:108
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Přečíst seznam slov a říct, jestli v něm je dané slovo"
-
-#: ../src/boards/reading.c:335
+#: ../src/boards/reading.c:370
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Zkontroluj prosím, jestli je slovo"
-#: ../src/boards/reading.c:355
+#: ../src/boards/reading.c:390
msgid "is being displayed"
msgstr "zobrazeno"
-#: ../src/boards/reading.c:529
+#: ../src/boards/reading.c:561
msgid "I am Ready"
msgstr "Jsem připraven"
-#: ../src/boards/reading.c:569
-msgid "Yes I saw it"
-msgstr "Ano, viděl jsem je"
+#: ../src/boards/reading.c:601
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Ano, viděl jsem to"
-#: ../src/boards/reading.c:599
+#: ../src/boards/reading.c:631
msgid "No, it was not there"
msgstr "Ne, nebylo tam"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:637
+#: ../src/boards/reading.c:669
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Hledané slovo bylo '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:640
+#: ../src/boards/reading.c:672
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Ale nebylo zobrazeno"
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:674
msgid "And it was displayed"
msgstr "A bylo zobrazeno"
-#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756
+#: ../src/boards/reading.c:777 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor slov pro vaše locale"
-
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Počítání pozpátku"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:170
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Táhni a pusť položky pro znovusestavení objektu"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor slov pro vaše jazykové nastavení"
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:413
+#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
@@ -3364,22 +5325,14 @@ msgstr ""
"stiskněte 's' pro uložení a\n"
"'d' pro zobrazení všech tvarů"
-#: ../src/boards/shapegame.c:421
+#: ../src/boards/shapegame.c:441
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Data této desky jsou uložena pod\n"
+"Data této desky jsou uložena v\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Čísla s kostkami"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Stiskni klávesu s číslem 1 až 9, než kostka dopadne na zem"
-
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Ponorka"
@@ -3388,12 +5341,12 @@ msgstr "Ponorka"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Ovládej hloubku ponorky"
-#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:540
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Body = %s"
-#: ../src/boards/target.c:437
+#: ../src/boards/target.c:405
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3402,15 +5355,11 @@ msgstr ""
"Rychlost větru = %d\n"
"kilometrů/hodinu"
-#: ../src/boards/target.c:499
+#: ../src/boards/target.c:467
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Vzdálenost k cíli = %d metrů"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Napiš padající slova, než se dotknou země"
-
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
@@ -3426,290 +5375,322 @@ msgstr ""
"Hudba na pozadí: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429
+#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr "Miloslav Trmač"
+msgstr ""
+"Miloslav Trmač, "
+"Naďa Pourová, "
+"Martin Šín"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "O GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Překladatelé:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Domovská stránka GCompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:256
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Domovská stránka\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
-msgstr "Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU General Public Licence"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr ""
+"Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU General Public "
+"Licence"
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1174 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:152
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Potvrzení GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:572
+msgid "Sure you want to quit ?"
+msgstr "Určitě chceš skončit ?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:573
+msgid "Yes, I am sure !"
+msgstr "Ano, jsem si jistý !"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:574
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Ne, zůstanu"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:182
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr "Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:617
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
msgstr ""
-"Dynamické načítání modulů není podporováno. gcompris se nemůže spustit.\n"
+"Vyberte jazyk,\n"
+" který se má použít na scéně"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "Implicitní nastavení vašeho systému"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Ázerbájdžánská turečtina"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turečtina (Ázerbájdžán)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "Němčina"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Canadian)"
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Canada)"
msgstr "Angličtina (kanadská)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Angličtina (Velká Británie)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Angličtina (USA)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskičtina"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irština (galská)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "Indský (Hindi)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Gujarati)"
-msgstr "Indský (Gujarati)"
-
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr "Indský (Punjabi)"
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindština"
#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzínština"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepálština"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norština Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norština Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Brazilská portugalština"
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugalština (Brazílie)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbština (latinka)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vitnamština"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "Valonština"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Čínštína (zjednodušená)"
+msgstr "Čínština (zjednodušená)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Čínština (klasická)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "No time limit"
msgstr "Žádný časový limit"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slow timer"
msgstr "Pomalý časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Normal timer"
msgstr "Normální časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Fast timer"
msgstr "Rychlý časovač"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800×600 (Implicitní pro gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "No filter"
-msgstr "Žádný filtr"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "Only this level"
-msgstr "Jen tato úroveň"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Do této úrovně"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "This level and above"
-msgstr "Tato úroveň a vyšší"
+#: ../src/gcompris/config.c:130
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Použít administrační modul Gcompris\n"
+"pro filtrování scén</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:185
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Nastavení GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:294
+#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Přes celou obrazovku"
-#: ../src/gcompris/config.c:337
+#: ../src/gcompris/config.c:357
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/gcompris/config.c:365
+#: ../src/gcompris/config.c:385
msgid "Effect"
msgstr "Efekty"
-#: ../src/gcompris/config.c:398
+#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresář skinů: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "V %s nenalezen skin\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
-#: ../src/gcompris/config.c:830
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
+#: ../src/gcompris/config.c:829
#, c-format
msgid "Skin : %s"
-msgstr "Skin : %s"
+msgstr "Vzhled : %s"
#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
@@ -3723,15 +5704,15 @@ msgstr "NAČÍST"
msgid "SAVE"
msgstr "ULOŽIT"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:125
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Nemohu najít soubor"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:127
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Tato aktivita není dokončena."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:128
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3739,70 +5720,135 @@ msgstr ""
"Ukončete ji a nahlaste\n"
"problém autorům"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "spustit gcompris v režimu přes celou obrazovku."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "spustit gcompris v režimu okna."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris with sound enabled."
-msgstr "spustit gcompris s povolenými zvuky."
+msgstr "spustit gcompris se zapnutými zvuky."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "spustit gcompris bez zvuku."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "spustit gcompris s implicitním kurzorem gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "zobrazovat jen aktivity s touto úrovní obtížnosti."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "zobrazovat ladicí informace na konzole."
+msgstr "zobrazovat ladicí informace na konzoli."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Print the version of "
msgstr "Vytiskne verzi "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Používat vyhlazovaný canvas (pomalejší)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Zakázat XRANDR (Žádné změny rozlišení obrazovky)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
-msgstr "Spustit gcompris s místním menu (např. -l /reading vás nechá hrát jen adresář čtecích aktivit, -l /boards/connect4 jen aktivitu connect4)"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr ""
+"Spustit gcompris s místním menu (např. -l /reading vás nechá hrát jen "
+"adresář čtecích aktivit, -l /boards/connect4 jen aktivitu connect4)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Spustit gcompris s místním adresářem aktivit přidaným do menu"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:601
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Spustit GCompris v administračním a řídícím módu"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+msgid "Use alternate database for profiles"
+msgstr "Použít alternativní databázi pro profily"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
+msgid "Use alternate database for logs"
+msgstr "Použít alternativní databázi pro logy"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Vytvořit alternativní databázi pro profily"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Znovu načíst XML menu a uložit je do databáze"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Vybrat profil. Pro vytvoření profilu použijte 'gcompris -a'"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Seznam všech dostupných profilů. Pro vytvoření profilu použijte 'gcompris -a'"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Umístění sdíleného adresáře - pro profily a konfigurační soubory desek: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "Umístění uživatelských adresářů: [$HOME/.gcompris/users]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Jít na pokusné aktivity"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Vypnout tlačítko konec"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Vypnout tlačítko konfigurace"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:849
+"GCompris je svobodný software uvolněný pod licencí GPL. Za účelem podpory "
+"jeho vývoje obsahuje Windows verze pouze %d z %d aktivit. Plnou verzi můžete "
+"získat za malý poplatek na\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"Linuxová verze nemá tato omezení. Pamatujte, že GCompris je vytvářen pro "
+"osvobození škol od monopolního softwaru. Pokud také věříte, že bychom měli "
+"vychovávat děti ke svobodě, zvažte prosím použití GNU/Linuxu. Více informací "
+"naleznete na FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3815,185 +5861,52 @@ msgstr ""
"Licence: GPL\n"
"Více informací na http://gcompris.net\n"
-#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Předpoklad"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205
-msgid "Goal"
-msgstr "Cíl"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuál"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223
-msgid "Credit"
-msgstr "Kredity"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "dataset %s je adresář. Zkouším číst xml "
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Pro přímý přístup k aktivitě použijte -l.\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "V ImageSet %s, cesta k domovu %s nalezena. Přeskakuji ImageSet...\n"
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "Seznam dostupných aktivit:\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "Nenalezen obrázek v ImageSet %s. Přeskakuji ImageSet...\n"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Seznam dostupných profilů:\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr "V ImageSet %s, adresář %s nenalezen. Přeskakuji celou ImageSet...\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Neovlivněný"
-#: ../src/gcompris/interface.c:75
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Editor Gcompris"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Uživatelé bez třídy"
-#: ../src/gcompris/interface.c:133
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:142
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:160
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:169
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Obtížnost"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:178
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:187
-msgid "Directory"
-msgstr "Adresář"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:239
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/gcompris/interface.c:435
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Uvolněno pod podmínkami GPL"
+#: ../src/gcompris/help.c:200
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Předpoklad"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:139
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Nemohu otevřít adresář hudby: %s"
+#: ../src/gcompris/help.c:228
+msgid "Goal"
+msgstr "Cíl"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis "
-"nebo selal výstup zvuku"
+#: ../src/gcompris/help.c:256
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuál"
-#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
+#: ../src/gcompris/help.c:284
+msgid "Credit"
+msgstr "Kredity"
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Čas vypršel"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Zbývající čas = %d"
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-#~ msgstr "%a %d. %b %Y, %H:%M:%S %Z"
-
-#~ msgid "A Sea race against Tux"
-#~ msgstr "Námořní závod s Tuxem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do textového pole postupně zadávej příkazy pro řízení lodi. Podporované "
-#~ "příkazy jsou zobrazeny mezi vstupními oblastmi."
-
-#~ msgid "turnleft"
-#~ msgstr "zatočit doleva"
-
-#~ msgid "turnright"
-#~ msgstr "zatočit doprava"
-
-#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-#~ msgstr "Chyba: balíček wordfile používaný pro vaše locale je poškozen."
-
-#~ msgid "VIII Century"
-#~ msgstr "8. století"
-
-#~ msgid ""
-#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio "
-#~ "outputs"
-#~ msgstr ""
-#~ "vybrat výstup zvuku. Seznam dostupných výstupů zvuku získáte použitím '-A "
-#~ "list'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n"
-#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n"
-#~ "Use '-A list' to display the list of available devices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba nemohu najít vhodné zařízení pro výstup zvuku (%d)\n"
-#~ "Zkuste 'gcompris -A' pro výběr alternativního výstupu zvuku\n"
-#~ "Pro zobrazení seznamu dostupných zařízení použijte '-A list'"
-
-#~ msgid "Error opening audio device\n"
-#~ msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible audio output devices are:\n"
-#~ "default "
-#~ msgstr ""
-#~ "Možná zařízení výstupu zvuku jsou:\n"
-#~ "default "
-
-#~ msgid "Now Playing Music"
-#~ msgstr "Nyní přehrávám hudbu"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Umělec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the "
-#~ "more red the fields become."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější "
-#~ "budou pole."
-
-#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors."
-#~ msgstr "Tato deska je určena pro rozpoznávání neobvyklých barev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have "
-#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the "
-#~ "drag/drop mouvement with the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "V hlavní oblasti je navržena sada skládačky. V levé oblasti máš sadu "
-#~ "dílků této skládačky. Dílky umístíe přetažením myší."
-
-#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location"
-#~ msgstr "Táhni a pusť horní kousek jen na prázdné místo"