diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2004-04-19 08:08:32 (GMT) |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2004-04-19 08:08:32 (GMT) |
commit | 72be42c1d487b48fa92a4ad46660639f9cd2f3ad (patch) | |
tree | 007ba5cbf81d2011babd68b6b4bb4b23733ffd88 /po/cs.po | |
parent | 95c70b8f65cdef49c60e6a7b8f7f4b8003d32da7 (diff) |
Updated Czech translation.
2004-04-19 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 241 |
1 files changed, 185 insertions, 56 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-16 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 18:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 03:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-19 10:07+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -323,7 +323,10 @@ msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " "and press the Enter key to check your answer." -msgstr "Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou Enter" +msgstr "" +"Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou " +"odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou " +"Enter" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 @@ -368,7 +371,10 @@ msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." -msgstr "Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na ně." +msgstr "" +"Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají " +"určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na " +"ně." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" @@ -396,7 +402,10 @@ msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " "your answer, and press the Enter key to check the result." -msgstr "Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro zkontrolování odpovědi klávesu Enter." +msgstr "" +"Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " +"rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -415,13 +424,18 @@ msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " "Enter key to check your answer." -msgstr "Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro zkontrolování odpovědi klávesu Enter." +msgstr "" +"Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď " +"odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro " +"zkontrolování odpovědi klávesu Enter." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." -msgstr "V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod sebou." +msgstr "" +"V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod " +"sebou." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" @@ -467,7 +481,11 @@ msgid "" "which match exactly one object on the main board. The logical link between " "these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " "the main area." -msgstr "V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." +msgstr "" +"V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od " +"hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě " +"jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi " +"těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -526,7 +544,9 @@ msgstr "Manipulace s myší" msgid "" "Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " "closer you click to the center, the slower the ball moves." -msgstr "Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke středu klikneš, tím je koule pomalejší." +msgstr "" +"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke " +"středu klikneš, tím je koule pomalejší." #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "Shoot the ball into the hole" @@ -548,13 +568,17 @@ msgstr "Pracuj s plavební komorou" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." -msgstr "Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi a nauč se, jak pracuje plavební komora." +msgstr "" +"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi " +"a nauč se, jak pracuje plavební komora." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." -msgstr "Máš na starosti plavební komoru. Otevírej brány a stavidla ve správném pořadí, aby Tux prošel branami v obou směrech." +msgstr "" +"Máš na starosti plavební komoru. Otevírej brány a stavidla ve správném " +"pořadí, aby Tux prošel branami v obou směrech." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" @@ -594,7 +618,9 @@ msgstr "Uspořádej příběh tažením a puštěním" msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" -msgstr "Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data " +"přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -679,7 +705,17 @@ msgid "" "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www.photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek nur03013)" +msgstr "" +"Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze " +"sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www." +"photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea " +"Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím " +"University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v " +"jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys " +"(obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek " +"nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek " +"nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek " +"nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" @@ -703,7 +739,10 @@ msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -msgstr "Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší" +msgstr "" +"Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav " +"čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé " +"ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 @@ -785,7 +824,10 @@ msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines." -msgstr "V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a úsečkách." +msgstr "" +"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet " +"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a " +"úsečkách." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" @@ -796,7 +838,10 @@ msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." -msgstr "Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední tlačítko myši pro odstranění objektu." +msgstr "" +"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast " +"a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední " +"tlačítko myši pro odstranění objektu." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -811,7 +856,10 @@ msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." -msgstr "Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'." +msgstr "" +"Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber " +"položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď " +"klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 @@ -919,7 +967,9 @@ msgstr "Koncept převzat z her EPI." msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." -msgstr "Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve volném místě vlevo." +msgstr "" +"Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve " +"volném místě vlevo." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" @@ -941,7 +991,9 @@ msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá pole" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." -msgstr "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou pole." +msgstr "" +"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou " +"pole." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1069,7 +1121,9 @@ msgstr "Táhni a pusť položky nad jejich napsaným jménem" msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." -msgstr "Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj svou odpověď kliknutím na tlačítko oK." +msgstr "" +"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj " +"svou odpověď kliknutím na tlačítko oK." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -1192,7 +1246,9 @@ msgstr "raketa" msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " "button at the left, or on the green button at the right." -msgstr "Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo." +msgstr "" +"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na " +"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" @@ -1202,7 +1258,8 @@ msgstr "Urči, jestli je ruka pravá nebo levá" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" -msgstr "Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace" +msgstr "" +"Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" @@ -1245,7 +1302,10 @@ msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." -msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." +msgstr "" +"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání " +"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé " +"pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" @@ -1255,7 +1315,9 @@ msgstr "Aktivita pro cvičení sluchu" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -msgstr "Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování." +msgstr "" +"Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. " +"Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1272,7 +1334,12 @@ msgid "" "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." -msgstr "Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj obě." +msgstr "" +"Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na " +"skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý " +"obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení " +"obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj " +"obě." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1297,7 +1364,16 @@ msgid "" "question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - " "About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years " "old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit. Ve spodní části obrazovky je řídicí lištu gcompris. Následující ikony jsou zobrazen zprava doleva. Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici. Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud už další není Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně Nota - Zopakovat otázku Otazník - nápověda Krabice s nářadím - konfigurační menu Tuxovo letadlo - o hře Hvězdičky znamenají: 1 hvězdička - 3 až 4 roky 2 hvědičky - 5 až 6 let 3 hvězdičky - 7 až 8 let" +msgstr "" +"Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit. Ve " +"spodní části obrazovky je řídicí lištu gcompris. Následující ikony jsou " +"zobrazen zprava doleva. Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální " +"aktivitě k dispozici. Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, " +"pokud už další není Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi Kostka - zobrazit " +"aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně Nota - Zopakovat " +"otázku Otazník - nápověda Krabice s nářadím - konfigurační menu Tuxovo " +"letadlo - o hře Hvězdičky znamenají: 1 hvězdička - 3 až 4 roky 2 hvědičky - " +"5 až 6 let 3 hvězdičky - 7 až 8 let" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1307,7 +1383,9 @@ msgstr "Hlavní menu GCompris" msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." -msgstr "GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem starým 3 až 8 let." +msgstr "" +"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem " +"starým 3 až 8 let." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1321,7 +1399,9 @@ msgstr "" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " "more red the fields become." -msgstr "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou pole." +msgstr "" +"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou " +"pole." #: boards/minouche.xml.in.h:5 #, fuzzy @@ -1332,7 +1412,9 @@ msgstr "okrová" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova." +msgstr "" +"V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné " +"slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1502,7 +1584,10 @@ msgstr "Umí počítat" msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -msgstr "Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části obrazovky." +msgstr "" +"Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. " +"Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části " +"obrazovky." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1516,7 +1601,9 @@ msgstr "Procvič si používání peněz" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." -msgstr "Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." +msgstr "" +"Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno " +"víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" @@ -1584,13 +1671,17 @@ msgstr "Pomož parašutistovi Tuxovi bezpečně přistát" msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." -msgstr "Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák." +msgstr "" +"Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni " +"jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." -msgstr "V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru." +msgstr "" +"V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské " +"loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" @@ -1598,7 +1689,8 @@ msgstr "Parašutista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti." +msgstr "" +"Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" @@ -1616,7 +1708,9 @@ msgstr "Čísla v pořadí" msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." -msgstr "Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys chytil čísla ve vzestupném pořadí " +msgstr "" +"Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys " +"chytil čísla ve vzestupném pořadí " #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." @@ -1649,7 +1743,11 @@ msgid "" "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." -msgstr "V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr kliknutím na ruku ve spodní části." +msgstr "" +"V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva " +"a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných " +"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr " +"kliknutím na ruku ve spodní části." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1724,7 +1822,9 @@ msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." -msgstr "V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu." +msgstr "" +"V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam " +"slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -1756,7 +1856,11 @@ msgid "" "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." -msgstr "Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými." +msgstr "" +"Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením " +"myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým " +"červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, " +"aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -1779,7 +1883,10 @@ msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." -msgstr "Ukaž, kolik kusů ledu je mezi tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter." +msgstr "" +"Ukaž, kolik kusů ledu je mezi tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce " +"můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni " +"na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice substraction with a funny game" @@ -1814,7 +1921,10 @@ msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." -msgstr "Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna pod podmínkami licence GPL." +msgstr "" +"Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free." +"fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna " +"pod podmínkami licence GPL." # FIXME: s/left. left side./left side./ #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 @@ -1855,7 +1965,9 @@ msgstr "Na klávesnici napiš číslo odpovídající počtu teček na padajíc msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." -msgstr "Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys plaval v přikázané hloubce." +msgstr "" +"Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys " +"plaval v přikázané hloubce." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -1880,7 +1992,11 @@ msgid "" "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." -msgstr "Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši." +msgstr "" +"Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná " +"odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti " +"Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro " +"přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -1901,7 +2017,11 @@ msgid "" "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." -msgstr "Zkontroluj sílu a směr směru, pak vypusť šipku kliknutím na cíl. Až vypustíš všechny své šipky, objeví se okno, které tě požádá o spočítání svého skóre. Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na tlačítko OK." +msgstr "" +"Zkontroluj sílu a směr směru, pak vypusť šipku kliknutím na cíl. Až vypustíš " +"všechny své šipky, objeví se okno, které tě požádá o spočítání svého skóre. " +"Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na " +"tlačítko OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" @@ -1938,6 +2058,12 @@ msgstr "" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Naučit se vodní cyklus" +#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "" +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." +msgstr "Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav vodovod, aby se mohl osprchovat." + #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Padající slovo" @@ -2085,10 +2211,10 @@ msgstr "" "Zvuk povolte v dialogu\n" "nastavení" -#: src/boards/clickgame.c:183 +#: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format -msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Nemohu otevřít adresář pixmap: %s" +msgid "Couldn't open dir: %s" +msgstr "Nemohu otevřít adresář: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2347,7 +2473,8 @@ msgstr "Domovská stránka GCompris" #: src/gcompris/about.c:247 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" -msgstr "Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU Public Licence" +msgstr "" +"Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU Public Licence" #: src/gcompris/about.c:275 msgid "Help" @@ -2671,7 +2798,7 @@ msgstr "Autor" msgid "Directory" msgstr "Adresář" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 +#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:272 msgid "Title" msgstr "Název" @@ -2679,7 +2806,7 @@ msgstr "Název" msgid "Released under GPL" msgstr "Uvolněno pod podmínkami GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:99 +#: src/gcompris/oggplayer.c:97 #, c-format msgid "" "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" @@ -2690,12 +2817,12 @@ msgstr "" "Zkuste 'gcompris -A' pro výběr alternativního výstupu zvuku\n" "Pro zobrazení seznamu dostupných zařízení použijte '-A list'" -#: src/gcompris/oggplayer.c:119 +#: src/gcompris/oggplayer.c:117 #, c-format msgid "Error opening audio device\n" msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení\n" -#: src/gcompris/oggplayer.c:165 +#: src/gcompris/oggplayer.c:163 #, c-format msgid "" "Possible audio output devices are:\n" @@ -2704,25 +2831,27 @@ msgstr "" "Možná zařízení výstupu zvuku jsou:\n" "default " -#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 +#: src/gcompris/oggplayer.c:235 src/gcompris/oggplayer.c:246 msgid "Now Playing Music" msgstr "Nyní přehrávám hudbu" -#: src/gcompris/oggplayer.c:278 +#: src/gcompris/oggplayer.c:276 msgid "Artist" msgstr "Umělec" -#: src/gcompris/soundutil.c:113 +#: src/gcompris/soundutil.c:118 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Nemohu otevřít adresář hudby: %s" -#: src/gcompris/soundutil.c:152 +#: src/gcompris/soundutil.c:159 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" -msgstr "Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis nebo selal výstup zvuku" +msgstr "" +"Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis " +"nebo selal výstup zvuku" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format |