Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2004-04-19 08:08:32 (GMT)
committer Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2004-04-19 08:08:32 (GMT)
commit72be42c1d487b48fa92a4ad46660639f9cd2f3ad (patch)
tree007ba5cbf81d2011babd68b6b4bb4b23733ffd88 /po/cs.po
parent95c70b8f65cdef49c60e6a7b8f7f4b8003d32da7 (diff)
Updated Czech translation.
2004-04-19 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po241
1 files changed, 185 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0b13792..5ef7018 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-16 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-16 18:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-19 03:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-19 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -323,7 +323,10 @@ msgid ""
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
"and press the Enter key to check your answer."
-msgstr "Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou Enter"
+msgstr ""
+"Zobrazí se násobení dvou čísel. Na pravé straně rovnítka zadej odpověď. Svou "
+"odpověď můžeš upravit pomocí levé a pravé šipky nebo zkontrolovat klávesou "
+"Enter"
#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -368,7 +371,10 @@ msgid ""
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
"by clicking on them."
-msgstr "Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na ně."
+msgstr ""
+"Zvol čísla a aritmetické operace na horní straně oblasti desky, které dávají "
+"určený výsledek. Výběr těchto čísel a operací může být zrušen kliknutím na "
+"ně."
#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -396,7 +402,10 @@ msgid ""
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
"your answer, and press the Enter key to check the result."
-msgstr "Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
+msgstr ""
+"Je zobrazen problém odčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
+"rozdíl. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -415,13 +424,18 @@ msgid ""
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
"Enter key to check your answer."
-msgstr "Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
+msgstr ""
+"Je zobrazen problém sčítání dvou čísel. Na pravé straně rovnítka uveď "
+"odpověď. Pro změnu své odpovědi použij levou a pravou šipku, pro "
+"zkontrolování odpovědi klávesu Enter."
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod sebou."
+msgstr ""
+"V omezeném čase najdi součet dvou čísel. Úvod do jednoduchého sčítání pod "
+"sebou."
#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -467,7 +481,11 @@ msgid ""
"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
"the main area."
-msgstr "V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti."
+msgstr ""
+"V oblasti hlavní desky je zobrazena sada objektů. Ve svislém poli (nalevo od "
+"hlavní desky) je vytištěna jiná sada objektů, každý z nich odpovídá právě "
+"jednomu objektu na hlavní desce. Musí být nalezeno logické spojení mezi "
+"těmito objekty. Přetáhni objekty na správná červená místa v hlavní oblasti."
#: boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -526,7 +544,9 @@ msgstr "Manipulace s myší"
msgid ""
"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
"closer you click to the center, the slower the ball moves."
-msgstr "Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke středu klikneš, tím je koule pomalejší."
+msgstr ""
+"Nastav rychlost a směr koule ukázáním a klinutím na kouli. Čím blíž ke "
+"středu klikneš, tím je koule pomalejší."
#: boards/billard.xml.in.h:3
msgid "Shoot the ball into the hole"
@@ -548,13 +568,17 @@ msgstr "Pracuj s plavební komorou"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
-msgstr "Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi a nauč se, jak pracuje plavební komora."
+msgstr ""
+"Tux má problémy a potřebuje svou lodí projet plavební komorou. Pomož Tuxovi "
+"a nauč se, jak pracuje plavební komora."
#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "Máš na starosti plavební komoru. Otevírej brány a stavidla ve správném pořadí, aby Tux prošel branami v obou směrech."
+msgstr ""
+"Máš na starosti plavební komoru. Otevírej brány a stavidla ve správném "
+"pořadí, aby Tux prošel branami v obou směrech."
#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -594,7 +618,9 @@ msgstr "Uspořádej příběh tažením a puštěním"
msgid ""
"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
-msgstr "Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org"
+msgstr ""
+"Fotografie měsíce je od NASA. Vesmírné zvuky z Tuxpaint a Vegastrike. Data "
+"přepravy jsou založena na datech nalezených na http://www.wikipedia.org"
#: boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Order the pictures to tell the story"
@@ -679,7 +705,17 @@ msgid ""
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr "Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www.photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys (obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek nur03013)"
+msgstr ""
+"Ryby jsou převzaty z nástroje Unixu xfishtank. Obrázky jsou převzaty ze "
+"sbírky Národního podmořského výzkumného programu (NURP) na http://www."
+"photolib.noaa.gov. Všechna poděkování za obrázky patří OAR/National Undersea "
+"Research Program (NURP), kromě prvního obrázku, za který je vlastnictvím "
+"University of North Carolina ve Wilmingtonu. Obrázky používané v "
+"jednotlivých úrovních jsou: Umístění: Tropický Atlantský oceán, Florida Keys "
+"(obrázek nur00523) Fotograf: D. Kesling Umístění: Florida Keys (obrázek "
+"nur03006) Umístění: Neznámé (obrázek nur03505) Umístění: Neznámé (obrázek "
+"nur03010) Umístění: Neznámé (obrázek nur03011) Umístění: Neznámé (obrázek "
+"nur03013)"
#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
msgid ""
@@ -703,7 +739,10 @@ msgid ""
"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr "Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší"
+msgstr ""
+"Pro každý vytištěný čas (hodiny:minuty nebo hodiny:minuty:sekundy) nastav "
+"čas na hodinách podle daného času kliknutím na odpovídající ručičku. Různé "
+"ručičky mohou být otáčeny po jejich vybrání a pohybu myší"
#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
#: src/boards/clockgame.c:78
@@ -785,7 +824,10 @@ msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
"and lines."
-msgstr "V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a úsečkách."
+msgstr ""
+"V této hře si děti mohou volně kreslit. Cílem je jen objevit, jak vytvářet "
+"hezké kresby založené na základních tvarech: obdélnících, elipsách a "
+"úsečkách."
#: boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
@@ -796,7 +838,10 @@ msgid ""
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
"middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední tlačítko myši pro odstranění objektu."
+msgstr ""
+"Nalevo vyber kreslicí nástroj, dole vyber barvu a pak klikni na bílou oblast "
+"a táhni pro vytvoření nového tvaru. Pro zrychlení můžeš použít prostřední "
+"tlačítko myši pro odstranění objektu."
#: boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
@@ -811,7 +856,10 @@ msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr "Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'."
+msgstr ""
+"Nejdříve správně zorganizuj položky, aby se daly spočítat. Pak vyber "
+"položku, na kterou chcešo odpovídat, v oblasti vpravo dole. Zadej odpověď "
+"klávesnicí a stiskni tlačítko OK nebo klávesu 'Enter'."
#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
#: src/boards/enumerate.c:91
@@ -919,7 +967,9 @@ msgstr "Koncept převzat z her EPI."
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve volném místě vlevo."
+msgstr ""
+"Přetahuj horní dílky z jedhono kolíku na druhý a zkopíruj věž vpravo ve "
+"volném místě vlevo."
#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
msgid "Reproduce the given tower"
@@ -941,7 +991,9 @@ msgstr "Najdi jahodu klikáním na modrá pole"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
"as you get closer."
-msgstr "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou pole."
+msgstr ""
+"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou "
+"pole."
#: boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -1069,7 +1121,9 @@ msgstr "Táhni a pusť položky nad jejich napsaným jménem"
msgid ""
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr "Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj svou odpověď kliknutím na tlačítko oK."
+msgstr ""
+"Přetahuj obrázky ze svislého pole nalevo od jejich názvů vpravo. Zkontroluj "
+"svou odpověď kliknutím na tlačítko oK."
#: boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -1192,7 +1246,9 @@ msgstr "raketa"
msgid ""
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr "Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo."
+msgstr ""
+"Je zobrazena ruka. Urči, jestli je to pravá nebo levá ruka. Klikni na "
+"červené tlačítko vlevo nebo na zelené tlačítko vpravo."
#: boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
@@ -1202,7 +1258,8 @@ msgstr "Urči, jestli je ruka pravá nebo levá"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
-msgstr "Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace"
+msgstr ""
+"Rozpoznání levé ruky od pravé z různých pohledů. Prostorová reprezentace"
#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
@@ -1245,7 +1302,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
-msgstr "Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
+msgstr ""
+"Použij šipky na klávesnici pro přesun Tuxe nahoru ke dveřím. Pro přepínání "
+"mezi režimy 2D a 3D použij mezerník. Režim 2D ti dává jen informace o tvé "
+"pozici jako na mapě. V režimu 2D nemůžeš Tuxem pohybovat."
#: boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
@@ -1255,7 +1315,9 @@ msgstr "Aktivita pro cvičení sluchu"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr "Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování."
+msgstr ""
+"Poslouchej přehrávanou posloupnost zvuků a zopakuj ji klikáním na prvky. "
+"Můžeš si ji znovu poslouchat kliknutím na tlačítko opakování."
#: boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -1272,7 +1334,12 @@ msgid ""
"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
"cards, uncover both of them."
-msgstr "Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj obě."
+msgstr ""
+"Je zobrazena sada prázdných karet. Každý pár je spojen stejným obrázkem na "
+"skryté straně. Když klikneš na kartu, můžeš odkrýt kartu a vidět její skrytý "
+"obrázek. Najednou ale můžeš vidět jen dva skryté obrázky. Pro přiřazení "
+"obrázků si musíš pamatovat jejich pozici. Pro odstranění páru karet odkryj "
+"obě."
#: boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Discover the cards and find a matching pair"
@@ -1297,7 +1364,16 @@ msgid ""
"question Question Mark - Help Tool Box - The configuration menu Tux Plane - "
"About game The stars means: 1 Star - 3 to 4 years old 2 Stars - 5 to 6 years "
"old 3 Stars - 7 to 8 years old"
-msgstr "Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit. Ve spodní části obrazovky je řídicí lištu gcompris. Následující ikony jsou zobrazen zprava doleva. Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální aktivitě k dispozici. Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, pokud už další není Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi Kostka - zobrazit aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně Nota - Zopakovat otázku Otazník - nápověda Krabice s nářadím - konfigurační menu Tuxovo letadlo - o hře Hvězdičky znamenají: 1 hvězdička - 3 až 4 roky 2 hvědičky - 5 až 6 let 3 hvězdičky - 7 až 8 let"
+msgstr ""
+"Jednoduché kliknutí na ikonu tě přivede k aktivitě nebo menu aktivit. Ve "
+"spodní části obrazovky je řídicí lištu gcompris. Následující ikony jsou "
+"zobrazen zprava doleva. Tyto ikony se zobrazují, jen pokud jsou v aktuální "
+"aktivitě k dispozici. Domů - Zpět do předchozího menu nebo ukončit gcompris, "
+"pokud už další není Palec - OK, potvrzení vaší odpovědi Kostka - zobrazit "
+"aktuální úroveň. Klikni na ni pro zvolení jiné úrovně Nota - Zopakovat "
+"otázku Otazník - nápověda Krabice s nářadím - konfigurační menu Tuxovo "
+"letadlo - o hře Hvězdičky znamenají: 1 hvězdička - 3 až 4 roky 2 hvědičky - "
+"5 až 6 let 3 hvězdičky - 7 až 8 let"
#: boards/menu.xml.in.h:2
msgid "GCompris Main Menu"
@@ -1307,7 +1383,9 @@ msgstr "Hlavní menu GCompris"
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities to children from 3 to 8 years old."
-msgstr "GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem starým 3 až 8 let."
+msgstr ""
+"GCompris je soubor výukových her, které poskytují různé aktivity dětem "
+"starým 3 až 8 let."
#: boards/menu.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1321,7 +1399,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the "
"more red the fields become."
-msgstr "Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou pole."
+msgstr ""
+"Zkus najít jahodu pod modrými poli. Čím blíž přijdeš, tím červenější budou "
+"pole."
#: boards/minouche.xml.in.h:5
#, fuzzy
@@ -1332,7 +1412,9 @@ msgstr "okrová"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova."
+msgstr ""
+"V hlavní oblasti je zobrazen objekt a pod obrázkem je vytištěno neúplné "
+"slovo. Vyber chybějící písmeno pro doplnění slova."
#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill up the missing letter"
@@ -1502,7 +1584,10 @@ msgstr "Umí počítat"
msgid ""
"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr "Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části obrazovky."
+msgstr ""
+"Zaplať kliknutím na mince nebo papírové peníze ve spodní části obrazovky. "
+"Pokud chceš odstranit minci nebo bankovku, klikni na ni v horní části "
+"obrazovky."
#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
msgid "Money"
@@ -1516,7 +1601,9 @@ msgstr "Procvič si používání peněz"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
+msgstr ""
+"Musíš kupovat různé věci a platit přesně. Ve vyšších úrovních je zobrazeno "
+"víc věcí a musíš nejdřív spočítat celkovou cenu."
#: boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
@@ -1584,13 +1671,17 @@ msgstr "Pomož parašutistovi Tuxovi bezpečně přistát"
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
-msgstr "Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák."
+msgstr ""
+"Stiskni libovolnou klávesu nebo klikni na letadlo, aby Tux vyskočil. Stiskni "
+"jinou klávesu nebo klikni na Tuxe, aby otevřel padák."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed."
-msgstr "V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru."
+msgstr ""
+"V této hře parašutista Tux potřebuje pomoci bezpečně přistát na rybářské "
+"loďce. Musí dávat pozor na směr a rychlost větru."
#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104
msgid "Paratrooper"
@@ -1598,7 +1689,8 @@ msgstr "Parašutista"
#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti."
+msgstr ""
+"Tato deska je zaměřená na hru. Pro hraní nejsou potřeba konkrétní dovednosti."
#: boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -1616,7 +1708,9 @@ msgstr "Čísla v pořadí"
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in increasing order."
-msgstr "Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys chytil čísla ve vzestupném pořadí "
+msgstr ""
+"Použij klávesy nahoru, dolů, doleva a doprava pro hýbání vrtulníku, abys "
+"chytil čísla ve vzestupném pořadí "
#: boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
@@ -1649,7 +1743,11 @@ msgid ""
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr kliknutím na ruku ve spodní části."
+msgstr ""
+"V horní části hlavní oblasti je na několik sekund zobrazen vlak - lokomotiva "
+"a vagón(y). Znovu jej v horní části obrazovky sestav vybráním správných "
+"vagónů a lokomotivy. Zruš výběr položky kliknutím na ni. Potvrď svůj výběr "
+"kliknutím na ruku ve spodní části."
#: boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
@@ -1724,7 +1822,9 @@ msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
"the list."
-msgstr "V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu."
+msgstr ""
+"V pravé horní části desky je zobrazeno slovo. Vlevo se objeví a zmizí seznam "
+"slov. Ukaž, jestli se dané slovo objevilo v seznamu."
#: boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -1756,7 +1856,11 @@ msgid ""
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but take care not to have unwanted objects under others."
-msgstr "Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými."
+msgstr ""
+"Nejdřív vyber správný nástroj z lišty nástrojů. Pak vytvoř objekty tažením "
+"myší. Až to bude hotovo, klikni na tlačítko OK. Chyby budou označeny malým "
+"červeným křížkem. Pořadí objektů (nad/pod) není důležité, ale dej si pozor, "
+"aby nezůstal nechtěný objekt pod jinými."
#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -1779,7 +1883,10 @@ msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "Ukaž, kolik kusů ledu je mezi tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter."
+msgstr ""
+"Ukaž, kolik kusů ledu je mezi tuxem a rybou, kliknutím na kostku. Na kostce "
+"můžeš také počítat zpět pomocí pravého tlačítka myši. Až budeš hotov, klikni "
+"na tlačítko OK nebo stiskni klávesu Enter."
#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141
msgid "Practice substraction with a funny game"
@@ -1814,7 +1921,10 @@ msgid ""
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL license."
-msgstr "Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna pod podmínkami licence GPL."
+msgstr ""
+"Kresba je originální kresba, kterou Virginie MOREAU (virginie.moreau@free."
+"fr) nakreslil roku 2001. Jmenuje se 'Prodavač koření v Egyptě'. Je uvolněna "
+"pod podmínkami licence GPL."
# FIXME: s/left. left side./left side./
#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
@@ -1855,7 +1965,9 @@ msgstr "Na klávesnici napiš číslo odpovídající počtu teček na padajíc
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the ordered depth."
-msgstr "Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys plaval v přikázané hloubce."
+msgstr ""
+"Klikej na různé aktivní elementy: motor, kormidla a vzduchové nádrže, abys "
+"plaval v přikázané hloubce."
#: boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -1880,7 +1992,11 @@ msgid ""
"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
"opposite order."
-msgstr "Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši."
+msgstr ""
+"Klikej na položku, dokud nenajdeš to, o čem si myslíš, že je to správná "
+"odpověď. Pak klikni na tlačítko OK v řídicí liště. Na nižších úrovních ti "
+"Tux říká, jestli jsi našel skrýš, označením položky černou krabičkou. Pro "
+"přehození barev v opačném pořadí můžeš použít pravé tlačítko myši."
#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
@@ -1901,7 +2017,11 @@ msgid ""
"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
-msgstr "Zkontroluj sílu a směr směru, pak vypusť šipku kliknutím na cíl. Až vypustíš všechny své šipky, objeví se okno, které tě požádá o spočítání svého skóre. Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na tlačítko OK."
+msgstr ""
+"Zkontroluj sílu a směr směru, pak vypusť šipku kliknutím na cíl. Až vypustíš "
+"všechny své šipky, objeví se okno, které tě požádá o spočítání svého skóre. "
+"Zadej skóre pomocí klávesnice a pak stiskni klávesu Enter nebo klikni na "
+"tlačítko OK."
#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
msgid "Practice addition with a target game"
@@ -1938,6 +2058,12 @@ msgstr ""
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Naučit se vodní cyklus"
+#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr "Tux se vrátil z dlouhého rybaření na své lodi. Oprav vodovod, aby se mohl osprchovat."
+
#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
msgid "Falling Words"
msgstr "Padající slovo"
@@ -2085,10 +2211,10 @@ msgstr ""
"Zvuk povolte v dialogu\n"
"nastavení"
-#: src/boards/clickgame.c:183
+#: src/boards/clickgame.c:182
#, c-format
-msgid "Couldn't open pixmap dir: %s"
-msgstr "Nemohu otevřít adresář pixmap: %s"
+msgid "Couldn't open dir: %s"
+msgstr "Nemohu otevřít adresář: %s"
#: src/boards/clockgame.c:530
msgid "Set the watch to:"
@@ -2347,7 +2473,8 @@ msgstr "Domovská stránka GCompris"
#: src/gcompris/about.c:247
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
-msgstr "Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU Public Licence"
+msgstr ""
+"Tento software je balík GNU a je uvolněn za podmínek GNU Public Licence"
#: src/gcompris/about.c:275
msgid "Help"
@@ -2671,7 +2798,7 @@ msgstr "Autor"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
-#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274
+#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:272
msgid "Title"
msgstr "Název"
@@ -2679,7 +2806,7 @@ msgstr "Název"
msgid "Released under GPL"
msgstr "Uvolněno pod podmínkami GPL"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:99
+#: src/gcompris/oggplayer.c:97
#, c-format
msgid ""
"Error unable to find a usable audio output device (%d)\n"
@@ -2690,12 +2817,12 @@ msgstr ""
"Zkuste 'gcompris -A' pro výběr alternativního výstupu zvuku\n"
"Pro zobrazení seznamu dostupných zařízení použijte '-A list'"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:119
+#: src/gcompris/oggplayer.c:117
#, c-format
msgid "Error opening audio device\n"
msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení\n"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:165
+#: src/gcompris/oggplayer.c:163
#, c-format
msgid ""
"Possible audio output devices are:\n"
@@ -2704,25 +2831,27 @@ msgstr ""
"Možná zařízení výstupu zvuku jsou:\n"
"default "
-#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248
+#: src/gcompris/oggplayer.c:235 src/gcompris/oggplayer.c:246
msgid "Now Playing Music"
msgstr "Nyní přehrávám hudbu"
-#: src/gcompris/oggplayer.c:278
+#: src/gcompris/oggplayer.c:276
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
-#: src/gcompris/soundutil.c:113
+#: src/gcompris/soundutil.c:118
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Nemohu otevřít adresář hudby: %s"
-#: src/gcompris/soundutil.c:152
+#: src/gcompris/soundutil.c:159
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr "Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis nebo selal výstup zvuku"
+msgstr ""
+"Vlákno hudby na pozadí je nyní zastaveno. Soubory v %s nejsou ogg vorbis "
+"nebo selal výstup zvuku"
#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
#, c-format