Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-03-28 21:49:09 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2006-03-28 21:49:09 (GMT)
commitb8b81581bf7d523d6432fff3c1b3d4cf7653bac5 (patch)
treea4567c95a08353b17b3323108d252b0ebce38c2b /po/da.po
parentee44526dc42ca59141d952d56d96aa093dc34512 (diff)
updated Danish translation by Mogens Jaeger
* da.po: updated Danish translation by Mogens Jaeger
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3208
1 files changed, 2102 insertions, 1106 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fa268a9..40874da 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,68 +1,83 @@
# translation of da.po to Danish
# Translation of GCompris into danish
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GCompris package.
-# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004.
+# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004, 2006.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.net>, 2005.
#
#
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:107
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-10 12:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-15 03:11+0200\n"
-"Last-Translator: Frederik Dannemare <frederik@dannemare.net>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-17 03:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-21 03:33+0100\n"
+"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
-"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
-"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
-"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
-"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
-"the default profile in the 'Profile' section, by chhosing the profile you "
-"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
-"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
-"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
-"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
-"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
-"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
-"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
-"recognize their own usernames (login is configurable)."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- I 'Brætter' afsnittet kan listen af aktiviteter ændres. Klik for at til/"
+"fravælge i trævisningen. For eksempel kan du ændre læsesprog, og derefter "
+"talt sprog ved farver.\n"
+"- Du kan gemme forskellige konfigurationer, og let skifte mellem dem. Tilføj "
+"en profil i 'Profiler' sektionen, derefter vælges profilen i 'Brætter' "
+"sektionen, og vælg de aktiviteter der skal være aktive. Du kan tilføje mange "
+"profiler, med forskellige lister af aktiviteter, og forskellige sprog. Du "
+"vælger standardprofil i 'Profiler' sektionen, ved at vælge den, og derefter "
+"klikke på 'Standard' knappen. Du kan også vælge profil fra kommandolinien.\n"
+"- Du kan tilføje brugere og klasser, og for hver klasse kan du danne grupper "
+"af brugere. Bemærk at du kan importere bruger fra en komma-separeret fil. "
+"Tilknyt en eller flere grupper til en profil, og disse nye logind'er er med "
+"næste gang GCompris startes. Det at børnene kan identificeres individuelt, "
+"kan der dannes rapporter for hver enkelt. Børnene genkendes som individer, "
+"og lærer at skrive og genkende deres eget brugernavn (logind kan "
+"konfigureres)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris' administrationsmenu"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
msgid ""
"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and weakenesses of their children."
-msgstr "Hvis du vil finjustere GCompris til dine behov, kan du bruge administrationsmodulet her. Det ultimative mål, er at give børne-specifik rapportering til forældre og lærere, der vil følge fremgang, svage/stærke sider hos deres børn."
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Hvis du vil finjustere GCompris til dine behov, kan du bruge "
+"administrationsmodulet her. Det ultimative mål, er at give børne-specifik "
+"rapportering til forældre og lærere, der vil følge fremgang, svage/stærke "
+"sider og behov hos deres børn."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Klik med musen for at vælge en aktivitet"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Avancerede farver"
@@ -366,17 +381,17 @@ msgstr "veronese"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-"the timer in the GCompris configuration dialog."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
msgstr ""
"Et gangestykke med to tal vises. På højre side af lighedstegnet skrives "
"resultatet. Brug venstre og højre piletast til at ændre resultatet og tryk "
-"Retur for at kontrollere dit svar. Du kan ændre timerens hastighed i GCompris' konfigurationsdialog."
+"Retur for at kontrollere om dit svar er rigtigt. Hvis ikke - prøv igen."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Svar på nogle spørgsmål i regning"
@@ -396,104 +411,122 @@ msgstr "Træn gangestykker"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Gå til regneaktiviteter"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Klik med musen for at vælge en aktivitet."
+
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Dyrebillederne er hentet fra \"Animal Photography Page\" af Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/). Ralf har givet GCompris lov til at bruge billederne. "
-"Mange tak Ralf."
+"Dyrebillederne er hentet fra Animal Photography Page af Ralf Schmode (http://"
+"schmode.net/). Ralf har givet GCompris lov til at bruge billederne. Mange "
+"tak Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
msgstr ""
"Vælg de tal og regnetegn i toppen af siden, der giver det ønskede resultat. "
"Tal og regnetegn kan fjernes igen ved at klikke på dem."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
msgstr ""
"Find ud af hvilke tal og regnetegn, der skal bruges sammen, for at komme "
"frem til det rigtige resultat."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Find de rigtige regnetegn for at opnå resultatet"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Find den rigtige serie af regnetegn der svarer til det givne resultatet"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "De fire regnetegn (+ - * :). Kombiner flere af regnetegnene."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
"Find den rigtige kombination af tal og regnetegn til at opnå det rigtige "
-"resultat."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "De fire regnetegn (+ - * :). Kombiner flere af regnetegnene."
+"resultat"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
-"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
-msgstr "Et minusstykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar og tryk Retur for at kontrollere svaret. Du kan ændre timerens hastighed i GCompris' konfigurationsdialog."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"Et minusstykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives "
+"resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar og tryk "
+"Retur for at kontrollere om dit svar er rigtigt. Hvis ikke - prøv igen."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "På begrænset tid skal du finde forskellen mellem to tal"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Træn minusstykker"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Simpel minusregning"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
-"the GCompris configuration dialog."
-msgstr "Et plusstykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar og tryk Retur for at kontrollere svaret. Du kan ændre timerens hastighed i GCompris' konfigurationsdialog."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"Et plusregnestykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives "
+"resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar og tryk "
+"Retur for at kontrollere om dit svar er rigtigt. Hvis ikke - prøv igen."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "På begrænset tid skal du finde summen af to tal. Introduktion til simpel plusregning på linje."
+msgstr ""
+"På begrænset tid skal du finde summen af to tal. Introduktion til simpel "
+"plusregning på linje."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Træn plusstykker"
+msgstr "Træn plusregning"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Simpel plusregning. Kan genkende skrevne tal."
+msgstr "Simpel plusregning. Kan genkende skrevne tal"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Gå til matematikaktiviteter"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Start regneaktiviteter"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Forskellige regneaktiviteter"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Fuldfør en liste med symboler"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
+msgid "Find the next symbol in a list."
msgstr "Find det næste symbol i en række af symboler."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Træning af logisk aktivitet"
@@ -516,9 +549,10 @@ msgstr "Fritegnings- og animationsværktøj."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
msgstr ""
"I dette program kan børn tegne frit. Målet er at opdage, hvordan man skaber "
"pæne tegninger baseret på grundlæggende former: firkanter, elipser og "
@@ -526,33 +560,103 @@ msgstr ""
"billeder."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
-msgstr "Skal være trænet i at bruge mus med klik."
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Skal være trænet i at bruge mus med klik"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Vælg et tegneredskab i venstre side og en farve i bunden. Derefter klik og "
"træk i det hvide område for at lave en ny form. Når tegningen er færdig, kan "
-"du tage et billede af det med \"kamera\"-knappen. Et nyt billede med det "
-"samme indhold bliver lavet. Du kan derefter flytte på billedet, føje noget "
-"til billedet, eller slette dele af indholdet. Lav flere billeder og klik på "
-"\"film\"-knappen. Dine billeder bliver vist i en uendelig løkke. Du kan "
-"ændre på visningshastigheden i denne indstilling. Tryk på \"tegning\"-"
-"knappen for at vende tilbage til tegning. Du kan rette i de enkelte billeder "
-"eller i animationen ved at bruge billedvælgeren i bunden til venstre af "
-"skærmen. Du kan gemme og hente dine animationer med \"diskette\" og \"mappe"
-"\"-knapperne."
+"du tage et billede af det med 'kamera' knappen. Et nyt billede med det samme "
+"indhold bliver lavet. Du kan derefter flytte på billedet, føje noget til "
+"billedet, eller slette dele af indholdet. Lav flere billeder og klik på "
+"'film' knappen. Dine billeder bliver vist i en uendelig løkke. Du kan ændre "
+"på visningshastigheden i denne indstilling. Tryk på 'tegning'-knappen for at "
+"vende tilbage til tegning. Du kan rette i de enkelte billeder eller i "
+"animationen ved at bruge billedvælgeren i bunden til venstre af skærmen. Du "
+"kan gemme og hente dine animationer med 'diskette' og 'mappe' knapperne."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Oware spillet minder meget om Kalaha, men reglerne er anderledes.\n"
+"Ved start er der fire frø i hvert hus. Spillerne skiftes til at flytte frø. "
+"I hver tur, vælger spilleren en af sine seks huse, og tager alle frøene i "
+"dette hus, og fordeler dem med en i hvert hus mod-uret, kaldet såning. Der "
+"skal hverken lægges frø i mål-huset, eller i start-huset. Hvis det indeholdt "
+"mere end 12 frø, springes start-huset over. Efter en tur, hvor det sidste "
+"frø lægges i et af modstanderens huse, og der derefter er 2 eller 3 frø i "
+"det hus, tages alle frøene i huset, og lægges i mål-huset. Hvis det "
+"næstsidste hus også rummer 2 eller 3 efter såningen, flyttes disse frø også "
+"til mål-huset, og sådan videre. Men... hvis et træk ville tage alle "
+"modstanderens frø, er fangsten spildt, og frøene bliver liggende, da det "
+"ville forhindre modstanderen i at spille videre. Forbuddet mod at tage alle "
+"modstanderens frø, er en del af den overordnede ide om, at man skal lade "
+"modstanderen kunne spille videre. Hvis alle modstanderens huse er tomme, "
+"skal den anden spiller gøre et træk, der giver modstanderen frø. Er dette "
+"ikke muligt, får spilleren alle frø i egen huse, hvilket afslutter spillet. "
+"(Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Spil strategispillet Oware mod Tux"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"Formålet med spillet er at samle flere frø end modspilleren. Idet spillet "
+"kun har 48 frø, er 25 nok til at opnå dette. Idet der er et lige antal frø, "
+"er det muligt at spillet ender med uafgjort, når begge spillere har samlet "
+"24. Spillet er slut når den ene spiller har samlet mere end 25 frø, eller "
+"begge spillere har samlet 24 (uafgjort). Hvis begge spillere kan blive enige "
+"om, at spillet er endt i en uendelig sløjfe, har hver spiller også frøene i "
+"egen side af brættet."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -562,15 +666,16 @@ msgstr ""
#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Træk og slip delene, så de passer."
+msgstr "Træk og slip delene, så de passer"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
msgstr ""
"På hovedsiden vises et sæt objekter. I den lodrette boks (i venstre side), "
"vises et andet sæt af objekter, der passer præcist på hvert objekt på "
@@ -582,7 +687,7 @@ msgid "Matching Items"
msgstr "Passende dele"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Motorisk koordination. Begrebssammenhænge."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
@@ -595,40 +700,44 @@ msgstr "Færdiggør puslespillet"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Færdiggør puslespillet ved at trække delene fra sættet i venstre side."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Færdiggør puslespillet ved at trække delene fra sættet i venstre side, til "
+"de passende pladser i puslespillet."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Træk og slip figurerne hen på de tilhørende pladser"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "God kontrol med musen"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Hunden er leveret af Andre Connes og frigivet under GPL'en."
+msgstr "Hunden er leveret af Andre Connes og frigivet under GPL'en"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Hej! Mit navn er Lås"
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
-msgstr "Lås på græs"
+msgid "Lock on the grass."
+msgstr "Lås på græs."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lås med farvede figurer."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Kick the ball to Tux"
+msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Spil bolden til Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr "Tryk på begge skifte-tasterne samtidigt for at sende bolden lige."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
@@ -636,16 +745,20 @@ msgid "Brain"
msgstr "Hjerne"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not place the last ball"
+msgid "Don't use the last ball"
msgstr "Undgå at lægge den sidste bold"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Træning af logisk aktivitet"
+
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"Læg bolde i hullerne. Du vinder hvis computeren lægger den sidste bold. Hvis du "
-"vil have Tux til at starte, skal du bare klikke på ham."
+"Læg bolde i hullerne. Du vinder hvis computeren lægger den sidste bold. Hvis "
+"du vil have Tux til at starte, skal du bare klikke på ham."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -661,18 +774,18 @@ msgstr "Skyd bolden i målet"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Brug af mus"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
-"click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Peg og klik på bolden for at sætte hastighed og retning på bolden. Jo "
"nærmere ved centrum du klikker, jo langsommere vil bolden bevæge sig."
@@ -681,21 +794,17 @@ msgstr ""
msgid "The football game"
msgstr "Fodboldspillet"
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Gå til brætbaserede aktiviteter"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Betjen en sluse"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux er i vanskeligheder og er nødt til at styre sit skib gennem en sluse. "
-"Hjælp Tux og forstå, hvordan en sluse virker."
+"Hjælp Tux og find ud af, hvordan en sluse virker."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -725,10 +834,10 @@ msgstr "Skakspillet er fra gnuchess."
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Skaktræning. Fang computerens bønder."
+msgstr "Skaktræning. Tag computerens bønder."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Spil slutspillet mod computeren"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
@@ -744,16 +853,19 @@ msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in http://www.wikipedia.org."
-msgstr "Månefoto er copyrighted NASA. Rumlyde fra \"Tuxpaint\" og \"Vegastrike\", der er frigivet under GPL. Transportbilleder copyrighted Franck Doucet. Data om transport er baseret på angivelserne på: http://da.wikipedia.org/wiki/Forside."
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Månefoto er copyrighted NASA. Rumlyde fra 'Tuxpaint' og 'Vegastrike', der er "
+"frigivet under GPL. Transportbilleder copyrighted Franck Doucet. Data om "
+"transport er baseret på angivelserne på &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Vælg fra billederne i venstre side og læg dem på de røde punkter."
+msgstr "Vælg fra billederne i venstre side og læg dem på de røde punkter"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Arrangér billederne, så de fortæller historien."
+msgstr "Arrangér billederne, så de fortæller historien"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -796,7 +908,7 @@ msgstr "Tux og æbletræet"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -805,20 +917,20 @@ msgstr ""
"1829 Stephenson's Raket\n"
"damplokomotiv"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"Placer hvert billede i rækkefølge\n"
"og efter, hvornår tingen er blevet opfundet.\n"
-"Hvis du er usikker, kan du få mere at vide på\n"
-"http://da.wikipedia.org/wiki/Forside"
+"Hvis du er usikker, kan du få mere at vide på:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Transportmaskiner"
@@ -826,17 +938,17 @@ msgstr "Transportmaskiner"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Montgolfier brødrenes'\n"
+"1783 Montgolfier brødrenes\n"
"Varmluftsballon"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Clement Aders flyvende maskine"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -844,7 +956,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Første helikopterflyvning"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -857,10 +969,14 @@ msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Brødrene Wrights fly III"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot krydser den Engelske kanal"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot krydser\n"
+"den Engelske kanal"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "Flyvning"
@@ -874,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher sets a\n"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 Helene Boucher sætter\n"
@@ -888,25 +1004,19 @@ msgstr ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"bryder lydmuren"
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
-msgstr "Flyvning"
-
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"Benz builds the first\n"
-"petrol-driven car in 1885.\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"Benz bygger den første\n"
-"benzindrevne bil i 1885.\n"
-"Bil fra Benz"
+"1885 Første benzin\n"
+"drevne bil fra Benz"
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "Bilen"
@@ -919,8 +1029,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -928,189 +1038,257 @@ msgstr "Biler"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Klik på det bogstav, der bliver læst op. Du kan høre bogstavet igen ved at "
-"klikke på tegningen af munden i bunden af siden."
+"klikke på mund-ikonet i bunden af siden."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Klik på et bogstav"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Hør et bogstav, og klik på det tilsvarende."
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Genkendelse af bogstavsnavn"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Genkendelse af bogstavnavn."
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Hør et bogstav, og klik på det tilsvarende"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Kan genkende bogstavnavne. Kan bruge musen."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Visuel bogstavsgenkendelse. Kan bruge musen."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klik på mig"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Klik med musen på den svømmende fisk."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Fiskene er hentet fra 'Unix utility xfishtank'. Billeder er hentet fra "
-"National Under Research Program (NURP) Collection på http://www.photolib."
-"noaa.gov. Alle billedrettigheder tilhører OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), undtagen det første billede, der tilhører University of "
-"North Carolina at Wilmington. Billederne brugt i hvert niveau er: Sted: "
-"Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523). Fotograf: D. "
-"Kesling. Sted: Florida Keys (billede nr. 03006), sted: ukendt: (billede nr. "
-"03005) (billede nr. 03010) (billede nr. 03011) (billede nr. 03013)."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Fiskene er hentet fra Unix utility xfishtank.\n"
+"Billeder er hentet fra National Undersea Research Program (NURP) Collection\n"
+"på &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"Alle billedrettigheder tilhører OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP)\n"
+"undtagen det første billede, der tilhører University of North Carolina at "
+"Wilmington.\n"
+"Billederne brugt i hvert niveau er:\n"
+"Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523). Fotograf: D. "
+"Kesling.\n"
+"Sted: Florida Keys (billede nr. 03006)\n"
+"Sted: ukendt: (billede nr. 03005)\n"
+"Sted: ukendt: (billede nr. 03010)\n"
+"Sted: ukendt: (billede nr. 03011)\n"
+"Sted: ukendt: (billede nr. 03013)."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr "Klik med musen på alle svømmende fisk, før de svømmer ud af akvariet."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Motorisk koordination: bevæg musen og klik med den."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Klik med musen på den svømmende fisk."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
-"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
-"by selecting it and moving the mouse."
-msgstr "Klik på viserne, så de passer med den skrevne tid (timer:minutter eller timer:minutter:sekunder). Du ændrer visernes stilling ved at klikke og trække med dem med musen."
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Kend forskel på tidsenheder (timer, minutter og sekunder). Vis et tidspunkt "
+"på et ur."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 ../src/boards/clockgame.c:78
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Lær klokken at kende"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Lær klokken"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Forstå samt læse tid."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Klik på viserne, så de passer med den skrevne tid (timer:minutter eller "
+"timer:minutter:sekunder). Du ændrer visernes stilling ved at klikke og "
+"trække med dem med musen."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "istinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
-msgstr "Kend forskel på timer, minutter og sekunder. Vis et tidspunkt på et ur."
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Forstå samt læse tid."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Kan bruge musen."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klik på den rigtige farve"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Hør farvens navn og klik på figuren."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Hør farvens navn og klik på den tilsvarende and."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Dette bræt træner farvegenkendelse. Vælg den talte farve fra sættet af "
-"farvede figurer."
+"Dette bræt lærer dig at genkende forskellige farver. Når du hører farvens "
+"navn, klikker du på anden med den farve."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colour activities"
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Farvebaserede aktiviteter."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Start farveaktiviteter"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Opdag computeren"
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Leg med tastatur og mus."
+
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Arranger 4 mønter på en række"
+msgstr "Arranger 4 kugler på en række"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Klik et vilkårligt sted i den linie hvor du vil placere en kugle"
+msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
+msgstr "Klik et vilkårligt sted i den linie hvor du vil placere en kugle."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Saml 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
-msgstr "Dan en linie af 4 kugler, enten vandret, lodret eller diagonalt"
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
+"or vertically (standing up)"
+msgstr ""
+"Dan en linie af 4 kugler, enten vandret (liggende)\n"
+"lodret (ståend) eller diagonalt (på skrå)"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Billeder og kunstig intelligens hentet fra projektet "
-"4stattack af Jeroen Vloothuis. Det oprindelige projekt kan findes på http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack af Jeroen Vloothuis. Det oprindelige projekt kan findes på &lt; "
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Byg den samme model"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Kør med kranen og kopiér modellen"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Motorisk koordination"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Brug af mus"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Flyt delene i det venstre felt, og anbring dem på same plads som i det højre "
+"felt. Nede under kranen er de fire piletaster du skal bruge til at flytte "
+"delene med. Du vælger delene ved at klikke på dem."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Farver, lyde, hukommelse..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Start opdageaktiviteter"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Grundlæggende tælleevner."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Skema med to indgange"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
-msgstr "Træk og slip dele på deres pladser - husk at hele brættet skal fyldes."
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Træk og slip delene på deres pladser - husk at hele brættet skal fyldes."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr "Træk og slip dele i et skema med to indgange."
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Træk og slip delene i et skema med to indgange."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
-"Flyt delene i venstre side til deres rigtige plads i skemaet efter de to "
+"Flyt delene i venstre side til deres rigtige pladser i skemaet efter de to "
"indgange."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Klik på en del og hør, hvor den skal placeres."
+msgstr "Klik på en del og hør, hvor den skal placeres"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Et simpelt vektor-tegneprogram."
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Kreativt bræt hvor du kan tegne frit"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Kreativt bræt hvor du kan tegne frit."
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Et simpelt vektor-tegneprogram"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"I dette program kan børn tegne frit. Målet er at opdage, hvordan man skaber "
"pænt-udseende tegninger baseret på grundlæggende former: firkanter, elipser "
@@ -1118,13 +1296,60 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Vælg et tegneværktøj i venstre side og en farve i bunden. Klik og træk i det "
-"hvide område for at skabe en ny form. For at spare tid kan du bruge musens "
-"midtertaste til at slette et objekt med."
+"Vælg et tegneværktøj i venstre side, og en farve i bunden. Klik og træk i "
+"det hvide område for at skabe en ny form. For at spare tid kan du bruge "
+"musens midtertaste til at slette et objekt med."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Dan og simulér et elektrisk diagram"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Træk elektriske komponenter fra valgområdet og læg dem på arbejdsområdet. "
+"Lav ledninger ved at klikke på et tilslutningspunkt, hold tasten nede mens "
+"du trækker en ledning hen til der, hvor der skal forbindes til, og slip så "
+"tasten. Du kan flytte elementerne ved at trække dem. Du kan slette en "
+"ledning ved at klikke på den. En komponent kan fjernes ved at bruge "
+"sletteværktøjet, placeret øverst i valgområdet. Afbryderen åbnes/lukkes ved "
+"at klikke på den. Du kan ændre skydemodstandens værdi ved at trække i "
+"skyderen. For at simulere hvad der sker når en pære er sprunget, kan du "
+"sprænge den ved at højreklikke på pæren. Simuleringen bliver opdateret i "
+"realtid ved alle ændringer."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Elektricitet"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Dan et elektrisk diagram med realtids-simulation."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris bruger Gnucap electric simulator som bagende. Du kan få yderligere "
+"information om gnucap på &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Kræver basis-forståelse for hvordan elektriske kredsløb virker."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
@@ -1145,36 +1370,32 @@ msgstr ""
"klikke på delens boks i højre side. Indtast svaret og tryk på Retur eller på "
"O.k.-knappen."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Tælletræning"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Flyt delene, så de er lettest at tælle."
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
msgstr ""
-"Dyrebillederne er hentet fra \"Animal Photography Page\" af Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) og fra \"LE BERRE Daniel\". De har givet GCompris lov "
-"til at bruge billederne. Mange tak."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Motorisk koordination"
+"Dyrebillederne er hentet fra Animal Photography Page af Ralf Schmode (&lt;"
+"http://schmode.net/&gt;) og fra LE BERRE Daniel. De har givet GCompris lov "
+"til at bruge billederne. Mange tak til begge."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Bevæg musen"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Bevæg musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden."
@@ -1183,70 +1404,110 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Bevæg musen, indtil alle dækfelter er væk."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Klik med musen på kasserne, indtil alle dækfelter er væk."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Klik med musen"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Klik med musen"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Klik med musen på kasserne, indtil alle dækfelter er væk."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden."
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Klik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Dobbeltklik med musen på kasserne, indtil alle dækfelter er væk."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dobbeltklik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dobbeltklik med musen for at slette dækfelter og opdag baggrunden."
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Dobbeltklik med musen"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Dobbeltklik med musen"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Dobbeltklik med musen på kasserne, indtil alle dækfelter er væk."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Start oplevelsesaktiviteter"
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Forskellige aktiviteter baseret på fysisk bevægelse."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Start eksperimentelle aktiviteter"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Kør gcompris --experimental for at få denne menu frem."
+
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Klik på et tal ved siden af det tomme felt for at flytte tallet til det "
-"tomme felt."
+"Klik på ethvert tal med et tomt felt ved siden af, og tallet bytter plads "
+"med det tomme felt."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Flyt felterne én efter én for at ordne dem i stigende rækkefølge."
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Flyt de enkelte dele, til de danner en serie, fra mindste til højeste."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Original kildetekst taget fra libgnomecanvas demo."
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "Original kildetekst taget fra libgnomecanvas demo"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Samuel Loyd"
+msgstr "Samuel Loyd"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Talpuslespil"
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
+msgid "anticipate"
+msgstr "forvente"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
+msgid "logical"
+msgstr "logisk"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
+msgid "move"
+msgstr "flyt"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
+msgid "puzzle"
+msgstr "puslespil"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
+msgid "slide"
+msgstr "glider"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
+msgid "taquin"
+msgstr "taquin"
+
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Finmotorisk koordination."
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Styr vandslangen"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Help the hose move up"
-msgstr "Hjælp med at få slangen fyldt op"
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Finmotorisk koordination."
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
-"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
-"section will go back down."
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Bevæg musen hen over den røde del af slangen. Dette vil få vandet frem i "
-"slangen. Du skal helt frem til blomsterne. Men pas på, hvis du kommer uden for "
-"slangen, bliver vandet presset tilbage til startpunktet."
+"slangen. Du skal helt frem til blomsterne. Men pas på, hvis du kommer uden "
+"for slangen, bliver vandet presset tilbage til startpunktet."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1256,6 +1517,10 @@ msgstr "Tux skal have vandet blomsterne, men slangen er tilstoppet."
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Start underholdningsaktiviteter"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Forskellige underholdningsaktiviteter."
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "GCompris animation"
@@ -1273,13 +1538,27 @@ msgid "svg mozilla animation"
msgstr "svg mozilla animation"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Træk og slip enkeltdelene for at gentegne hele kortet."
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Træk og slip enkeltdelene for at gentegne hele kortet"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Identify the countries"
+msgid "Locate the countries"
msgstr "Identificér landene"
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Brug af mus: flyt, træk og slip"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Tysklandskortet er hentet på Wikipedia, og er frigivet under GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger og hans børn Lina og Julia "
+"Ronneberger skabte det tyske niveau."
+
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
@@ -1326,7 +1605,7 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
+msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
@@ -1383,7 +1662,7 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
+msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guiana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
@@ -1479,7 +1758,7 @@ msgid "The Netherlands"
msgstr "Holland"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "The United Kingdom"
+msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
@@ -1495,8 +1774,8 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bosnien og Herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bosnien - Herzegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
msgid "Bulgaria"
@@ -1510,8 +1789,8 @@ msgstr "Kroatien"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
@@ -1559,11 +1838,11 @@ msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia and Montenegro"
-msgstr "Serbien og Montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Serbien - Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
+msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
@@ -1579,208 +1858,281 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Nordafrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "Sydafrika"
-
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske Republik"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Congo"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Ægypten"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopien"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenya"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanien"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mozambique"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Nordafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sydafrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swaziland"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzania"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Vestsahara"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Frankrigs regioner"
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Tyske forbundslande"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometri"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Geometriaktiviteter."
+
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Brug af tastatur"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Bogstavgenkendelse mellem skærm og tastatur."
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Bogstavgenkendelse mellem skærm og tastatur"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
@@ -1798,31 +2150,35 @@ msgstr "Ligheds talgnaskere"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Hjælp talgnaskeren hen til det udtryk, der er lig med tallet i toppen af skærmen."
+msgstr ""
+"Hjælp talgnaskeren hen til det udtryk, der er lig med tallet i toppen af "
+"skærmen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Træn plus- minus- gange- og divisions-stykker."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Brug piltasterne til at flytte rundt på skærmen og til at undgå bøllerne. Tryk på mellemrumstasten for at spise et tal."
+msgstr ""
+"Brug piltasterne til at flytte rundt på skærmen og til at undgå bøllerne. "
+"Tryk på mellemrumstasten for at spise et tal."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr ""
+msgstr "Dividend talgnaskere"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
"screen."
-msgstr ""
+msgstr "Led talgnaskeren hen til alle divisorerne af tallet for oven."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr ""
+msgstr "Lær om divisorer og kvotienter."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1830,22 +2186,31 @@ msgid ""
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"Divisorene af et tal er alle de tal, der går lige op i det givne tal. For "
+"eksempel er divisorerne af tallet 6 tallene 1,2,3 og 6, mens 4 og 5 ikke er "
+"divisorer, idet 6 ikke kan deles i hverken 4 eller 5 lige store dele. Brug "
+"piltasterne til at flytte rundt på brættet, og til at undgå bøllerne. Tryk "
+"på mellemrumstasten for at spise et tal."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
+"Hjælp talgnaskeren hen til alle de udtryk der er forskellige fra det tal der "
+"står for oven."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "Uligheds talgnaskere"
+msgstr "Forskellig-fra talgnaskere"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Træn plus- minus- gange- og divisions-stykker."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
@@ -1853,10 +2218,12 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
+"Hjælp talgnaskeren hen til alle de tal der er et multiplum af tallet øverst "
+"på siden."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr ""
+msgstr "Lær om multiplum og dividender."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -1868,10 +2235,23 @@ msgid ""
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"Multiplum af et tal, er alle de tal der er lig med tallet ganget med et "
+"andet tal. F. eks. er 24, 36, 48, 60 .... alle multiplum af 12. 25 er ikke "
+"et multiplum af 12, da der ikke findes noget tal, der ganget med 12 giver "
+"25. Hvis et tal er en kvotient af et andet tal, er det andet tal et "
+"multiplum af det første tal. Brug piltasterne til at flytte rundt på "
+"brættet, og til at undgå bøllerne. Tryk på mellemrumstasten for at spise et "
+"tal."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -1888,28 +2268,62 @@ msgstr "Primtalsgnaskere"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr "Primtal er tal, der kun kan deles med sig selv og med 1. F.eks er 3 et primtal, mens 4 ikke er (kan deles med 2). Brug piletasterne til at flytte rundt på brættet og undgå bøllerne. Tryk på mellemrumstasten for at spise et tal."
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Primtal er tal der kun kan deles af tallet selv og med 1. F.eks. er 3 et primtal, mens 4 ikke er (4 kan også deles med 2). Du kan tænke på primtallene som meget små familier: der er aldrig mere end to i familien! "
+"Tallet selv og tallet 1.Brug piltasterne til at flytte rundt på skærmen og til at undgå bøllerne. Tryk på mellemrumstasten for at spise et tal."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Start Talgnasker aktiviteterne"
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Talgnaskerne er spil der spiller med aritmetik."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Gæt et tal"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Hjælp Tux med at slippe ud af grotten. Tux skjuler et nummer du skal gætte."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Tal fra 1 til 1000 i højeste niveau."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Læs instruktionen om, indefor hvilket interval du skal finde et tal. Skriv tallet i boksen for oven. Tux fortæller dig, om tallet er for højt eller for lavt. Prøv med et nyt tal. Afstanden mellem Tux og udgangen til venstre viser, "
+"hvor langt du er fra det rigtige svar. Ligeledes flyver Tux for højt/lavt, hvis dit tal er for højt/lavt."
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Idé hentet fra EPI games."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Træk og slip det øverste stykke fra en pind til en anden, så du kan bygge et "
"tårn, der svarer til det færdige til højre."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Lav en kopi af det viste tårn."
@@ -1917,10 +2331,18 @@ msgstr "Lav en kopi af det viste tårn."
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Lav en kopi af tårnet til højre i det tomme felt."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Forenklet udgave af \"Tower of Hanoi\""
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Træk og slip det øverste stykke fra en pind til en anden, så du kan bygge et "
+"tårn, der svarer til det færdige til højre."
+
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Genskab tårnet i højre side"
@@ -1934,7 +2356,11 @@ msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
"placed atop a smaller disc"
-msgstr "Spillet går ud på, at flytte hele stakken til en anden pind, efter følgende regler: * der kan kun flyttes en skive af gangen * ingen skive må placeres ovenpå en mindre skive."
+msgstr ""
+"Spillet går ud på at flytte hele stakken til en anden pind, efter følgende "
+"regler:\n"
+" * der kan kun flyttes en skive af gangen\n"
+" * ingen skive må placeres ovenpå en mindre skive."
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1944,9 +2370,16 @@ msgid ""
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi)"
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
+"Puslespillet blev skabt af den franske matematiker Edourd Lucas i 1883. Der "
+"er en legende om et Hindu-tempel hvor munkene var konstant optaget af at "
+"flytte 64 skiver efter reglerne i Tower of Hanoi. Ifølge legenden ville "
+"verden ende når munkene var færdige. Puslespillet kendes derfor også som "
+"Tower of Brahma. Det er ikke klart, om Lucas opfandt denne legende, eller "
+"blev inspireret af den. (kilde: Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -1954,7 +2387,7 @@ msgstr "Find jordbærret ved at klikke på de blå felter."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Find jordbærret under de blå felter. Felterne bliver rødere, jo tættere du "
@@ -1973,9 +2406,8 @@ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Træn læsning ved at finde navnet på en tegning."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
-#: ../src/boards/reading.c:113
msgid "Reading"
msgstr "Læsning"
@@ -2083,12 +2515,12 @@ msgstr "Taske"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Træk og slip delene over deres skrevne navne."
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Træk og slip delene over deres skrevne navne"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Træk billederne fra kassen til venstre hen til det tilsvarende navn til "
@@ -2214,9 +2646,47 @@ msgstr "Flag"
msgid "racket"
msgstr "Ketsjer"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Opdag tastaturet."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Anvend-tastatur aktiviteter"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Afgør om en hånd er en højre eller venstre hånd"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Skeln mellem højre og venstre hænder set fra forskellige vinkler. Rumlig "
+"fremstilling."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Find din venstre og højre hånd."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"En hånd vises. Afgør om det er højre eller venstre hånd. Klik på den røde "
+"knap til venstre eller den grønne knap til højre."
+
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "GCompris identificerer hvert enkelt barn, så der kan laves børne-specifikke rapporter."
+msgstr ""
+"GCompris identificerer hvert enkelt barn, så der kan laves børne-specifikke "
+"rapporter."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2226,46 +2696,89 @@ msgstr "GCompris' logindskærm"
msgid ""
"In order to activate the login screen, you must \n"
"first add users in the administration part of GCompris. \n"
-"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
-"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
-"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
-"where 'profile'\n"
-"is the name of a profile as you created it in the administration."
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
+"For at aktivere logindskærmen, skal du først\n"
+"oprette brugere i administrationsdelen af GCompris.\n"
+"Du kommer ind i administrationsdelen ved at køre: 'gcompris -a'.\n"
+"I administrationsdelen kan du oprette forskellige profiler.\n"
+"I hver profil kan du have et sæt af forskellige brugere, og vælge\n"
+"hvilke aktiviteter der skal være tilgængelige for dem.\n"
+"For at køre GCompris med en specifik profil, skal du køre:\n"
+"'gcompris -p profil', hvor 'profil' er navnet på en profil\n"
+"du har dannet i administrationsdelen."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
-msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
msgstr "Vælg eller skriv dit navn for at logge ind i GCompris"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Plusregning"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
+"input your answer."
msgstr ""
-"En hånd vises. Afgør om det er højre eller venstre hånd. Klik på den røde "
-"knap til venstre eller den grønne knap til højre."
+"Klik på hatten for at åbne den. Nogle få stjerner forsvinder ind under "
+"hatten. Når hatten er lukket igen skal du tælle hvor mange der er under hatten. "
+"Klik for neden i højre side for at svare."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Afgør om en hånd er en højre eller venstre hånd."
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Tæl hvor mange stjerner der er under hatten"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Træn plusregning"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Tryllehatten"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Tæl hvor mange stjerner der er tilbage under hatten, efter at nogle slap ud "
+"igen."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Træn minusregning"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
msgstr ""
-"Skeln mellem højre og venstre hænder set fra forskellige vinkler. Rumlig "
-"fremstilling."
+"Klik på hatten for at åbne den. Nogle få stjerner forsvinder ind under "
+"hatten, og nogle slipper ud igen. Når hatten er lukket igen skal du tælle "
+"hvor mange der er tilbage under hatten. Klik for neden i højre side for at "
+"svare."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Find din venstre og højre hånd."
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Minusregning"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Gå til matematikaktiviteter."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matematik"
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
@@ -2300,6 +2813,9 @@ msgid ""
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
msgstr ""
+"Brug tastaturets piletaster til at bevæge Tux frem til døren. I denne "
+"labyrint, er trækkene relative. Brug op-piletasten til at flytte Tux fremad. "
+"De andre piltaster ændrer Tux's retning."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2312,8 +2828,8 @@ msgstr "Find vej ud af 3D-labyrinten."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Brug tastaturets piletaster til at hjælpe Tux frem til døren. Brug "
"mellemrumstasten til at skifte mellem 2D- og 3D-visning. 2D giver kun en "
@@ -2327,8 +2843,8 @@ msgstr "Find vej ud af den usynlige labyrint"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Brug tastaturets piletaster til at bevæge Tux frem til døren. Brug "
"mellemrumstasten til at skifte mellem synlig og usynlig visning. Synlig "
@@ -2336,16 +2852,16 @@ msgstr ""
"flytte Tux i synlig visning."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
-msgstr "Find vej ud af forskellige typer af labyrinter"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Find vej ud af forskellige typer labyrinter"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Gå til labyrintaktiviteter"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
-msgstr "Lyttetræning"
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "Lyttetræningsaktivitet"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2365,11 +2881,11 @@ msgstr "Gentag en melodi"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Et sæt af ens kort vises. Kortene er parvist ens på den skjulte side. Klik "
"på et kort for at vende det. Der vendes to kort ad gangen, så du skal huske "
@@ -2383,31 +2899,327 @@ msgstr "Vend kortene og find dem, der passer sammen."
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Huskespil med billeder"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Træn hukommelsen og fjern alle kort."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Plusregning huskespil"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Øve plusregning, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
-"more pairs of cards than him."
-msgstr "Et sæt blanke kort vises. Kortene er parvist ens på den skjulte side. Klik på et kort for at vende det. Der vendes to kort ad gangen, så du skal huske placeringen for at kunne finde de kort, der passer sammen. Du får stik, når du kan vende to ens samtidigt. Du spiller mod Tux, og vinder, hvis du har flere stik end ham."
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Vend to kort og find par, hvor resultatet er det samme, indtil alle kort er væk."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
-msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Huskespil med billeder, spil mod Tux"
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Du kan se nogle kort, men ikke hvad der er på den anden side. Hvert kort gemmer et plusstykke, eller svaret på stykket.\n"
+"Et plusstykke kan se sådan ud: 2 + 2 = 4\n"
+"Som i ethvert huskespil kan du kun vende to kort af gangen, så når du vender kort, skal du huske hvor der ligger hvad. "
+"Du får et stik, hver gang du har fundet et sæt, bestående af et plusstykke, og det tilhørende rigtige svar."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Plus- og minus- huskespil"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Træn plus- og minus- stykker, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "Vend kortene for at finde to plus- eller minus- stykker med samme resultat, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Du kan se nogle kort, men ikke hvad der er på den anden side. Hvert kort gemmer et regnestykke, eller svaret på stykket.\n"
+"Som i ethvert huskespil kan du kun vende to kort af gangen, så når du vender kort, skal du huske hvor der ligger hvad. "
+"Du får et stik, hver gang du har fundet et sæt, bestående af et regnestykke, og det tilhørende rigtige svar."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Plus, minus, gange og division."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Alle regnearters huskespil."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Træn plus- minus- gange- og divisions-stykker, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "Vend kortene for at finde ens regneart, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Alle regnearters huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Plus og minus huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Plus huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Plusregning"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Divisions huskespil"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Træn divisionsregning, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Division huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Gå til hukommelsesaktiviteter"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Forskellige hukommelsesaktiviteter (billeder, bogstaver, lyde)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Træn minusregning, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Minus huskespil"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Vend kortene for at finde to stykker hvor divisionsstykket giver samme resultat, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Du kan se nogle kort, men ikke hvad der er på den anden side. Hvert kort gemmer et minusstykke, eller svaret på stykket.\n"
+"Som i ethvert huskespil kan du kun vende to kort af gangen, så når du vender kort, skal du huske hvor der ligger hvad. "
+"Du får et stik, hver gang du har fundet et sæt, bestående af et minusstykke, og det tilhørende rigtige svar."
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Minus huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Gangestykker"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Gange huskespil"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Træn gangestykker, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Vend kortene for at finde to stykker hvor gangestykket giver samme resultat, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Gange og divisions huskespil"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Gange og division"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Træn gange og division, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Gange og division huskespil mod Tux."
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Gange huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Træn gangestykker, indtil alle kort er væk."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Gå til matematik-hukommelsesaktiviteter"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Et huskespil baseret på regnearter"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Start matematik huskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Et sæt af violinist Tux vises. Hver Tux har en lyd tilknyttet, og der er to "
+"med samme lyd. Klik på Tux for at høre dens skjulte lyd, og find den "
+"tilhørende Tux. Du kan kun aktivere to Tuxer af gangen, så du skal huske "
+"hvor de forskellige lyde er, når du finder en 'makker'. Tuxerne forsvinder "
+"når du har fundet dem der hører sammen."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Lydhuskespil"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Klik på violinisten Tux, og lyt dig frem til de ens lyde."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Brug af mus og hjerne."
+msgstr "Brug af mus, hjerne."
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
-msgid "Play to memory against Tux."
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Træn din lyd-hukommelse og fjern alle violinist Tuxer."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Lydhuskespil mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Spil lydhuskespil mod Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Træn hukommelse mod Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Huskespil med billeder mod Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
msgstr ""
+"Et sæt af ens kort vises. Kortene er parvist ens på den skjulte side. Klik "
+"på et kort for at vende det. Der vendes to kort ad gangen, så du skal huske "
+"placeringen for at kunne finde de kort, der passer sammen. Du skiftes med "
+"Tux til at prøve, og du skal have flere end (eller lige mange som) Tux for "
+"at vinde, og dermed gå videre til næste niveau."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2415,47 +3227,48 @@ msgid ""
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
"Et enkelt klik på en ikon viser en ny skærm med en aktivitet eller en ny "
"menu af aktiviteter.\n"
"I bunden af skærmen er GCompris' kontrolmenu.\n"
-"Følgende ikoner vises fra højre mod venstre.\n"
-"Bemærk - kun hvis de er aktive til det enkelte skærmbillede:\n"
+"Følgende ikoner vises fra højre mod venstre (dog kun hvis de er aktive).\n"
" Hjem - Tilbage til forrige menu.\n"
-" Tommeltot - O.k. Kontroller svar.\n"
+" Tommeltot - O.k. Kontrollér svar.\n"
" Terning - Angiver nuværende niveau. Klik for at vælge et andet niveau.\n"
-" Node - Gentag spørgsmålet.\n"
-" Mund - Gentag det spillede/talte.\n"
+" Mund/Node/Gentag-ikon - Gentag det spillede/talte.\n"
" Spørgsmålstegn - Hjælp.\n"
-" Skruenøgle - Indstillinger.\n"
+" Værktøj - Indstillinger.\n"
" Tux fly - Om spillet.\n"
-" Nat skærm - Afslut spillet.\n"
+" Nat skærm - Afslut GCompris.\n"
"Stjernerne ved de enkelte ikoner indikerer sværhedsgrad:\n"
" 1, 2 eller 3 enkle stjerner - 2 til 6 år\n"
" 1, 2 eller 3 komplekse stjerner - fra 7 år."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "GCompris' hovedmenu"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1003
msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-"from 2 years old with different activities."
-msgstr "GCompris er en samling aktiviteter til indlæring for børn i alderen fra 2 år."
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"GCompris er en samling aktiviteter til indlæring for børn i alderen fra 2 år "
+"og op."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -2463,6 +3276,56 @@ msgstr ""
"Målet med GCompris er at tilbyde et frit alternativ til proprietære "
"undervisningsprogrammer."
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+msgstr ""
+"Et enkelt klik på en ikon viser en aktivitet eller en menu af aktiviteter.\n"
+"I bunden af skærmen er GCompris' kontrolmenu.\n"
+"Følgende ikoner vises fra højre mod venstre (dog kun hvis de er aktive).\n"
+" Hjem - Tilbage til forrige menu.\n"
+" Tommeltot - O.k. Kontrollér svar.\n"
+" Terning - Angiver nuværende niveau. Klik for at vælge et andet niveau.\n"
+" Mund/Node/Gentag-ikon - Gentag det spillede/talte.\n"
+" Spørgsmålstegn - Hjælp.\n"
+" Værktøj - Indstillinger.\n"
+" Tux fly - Om spillet.\n"
+" Nat skærm - Afslut GCompris.\n"
+"Stjernerne ved de enkelte ikoner indikerer sværhedsgrad:\n"
+" 1, 2 eller 3 enkle stjerner - 2 til 6 år\n"
+" 1, 2 eller 3 komplekse stjerner - fra 7 år."
+
+#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
+msgstr ""
+"GCompris er en samling aktiviteter til træning/indlæring for børn i alderen "
+"fra 2 år og op."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Forskellige aktiviteter"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Tid, geografi, ..."
+
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
@@ -2480,7 +3343,7 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Manglende bogstav"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "To train reading skills"
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Træn læsefærdigheder"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2635,16 +3498,15 @@ msgstr "taske/ta_ke/s/k/n"
msgid "Can count"
msgstr "Kan tælle."
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Betal ved at klikke på mønterne eller sedlerne i bunden af skærmen. Hvis du "
"fortryder en mønt eller en seddel, klikker du bare på den igen."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Penge"
@@ -2660,39 +3522,47 @@ msgstr ""
"Du skal købe de forskellige ting og betale den nøjagtige pris. Ved højere "
"niveauer vises flere ting, og du skal først udregne den samlede pris."
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr ""
-"Betal ved at klikke på mønterne eller sedlerne i bunden af skærmen. Hvis du "
-"fortryder en mønt eller en seddel, klikker du bare på den igen."
-
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Træn brug af penge inklusiv cents."
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Gentag mosaikken"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Brug-mus aktiviteter."
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
-msgstr "Brug af mus aktiviteter"
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Forskellige brug-musen aktiviteter (klik, træk)."
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Tælletræning"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Tælletræning aktiviteter."
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Færdiggør puslespillet"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Træk og slip enkeltdelene til at genopbygge de originale malerier."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr "Træk billeddelene fra venstre side og skab et maleri på hovedsiden."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Saml puslespillet"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Brug af mus: flyt, træk og slip."
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Anvend mus: flyt, træk og slip"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
@@ -2731,7 +3601,7 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Hjælp Tux til at lande sikkert med faldskærm."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
@@ -2744,42 +3614,50 @@ msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"I dette spil med Tux som faldskærmsudspringer, skal du hjælpe Tux med at "
"lande på båden. Du skal tage højde for vindretning og vindhastighed."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
+msgid "Parachutist"
msgstr "Faldskærmsudspringer"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "Dette bræt er spilorienteret. Ingen særlige færdigheder er påkrævet."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Fang tallene i stigende orden. Bevæg helikopteren med piletasterne på "
+"tastaturet."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Bevæg helikopteren for at fange skyerne i rigtig rækkefølge."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Tal."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Tal i rækkefølge."
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Brug op, ned, højre og venstre piletast på tastaturet til at bevæge "
-"helikopteren for at fange tallene i stigende rækkefølge."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Puslespil"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Forskellige typer af puslespil."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Tilføj en sprogbinding til GCompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
@@ -2804,31 +3682,35 @@ msgstr "Et huskespil baseret på tog."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Et tog bestående af et lokomotiv samt tilhørende vogn(e) vises øverst på "
"siden en kort tid. Genopbyg det øverst på siden ved at vælge de samme vogne "
"og lokomotiver. Fravælg en enhed igen ved at klikke på den. Når du er "
-"færdig, kan du teste din sammensætning ved at klikke på O.k."
+"færdig, kan du teste din sammensætning ved at klikke på hånd-ikonet."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Hukommelsestræning"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Jernbane."
+msgid "Railway"
+msgstr "Jernbane"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Klik på det rigtigt farvede objekt."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Klik på den tilsvarende farve"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Læs farver"
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Læs farvenavne"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -2880,60 +3762,60 @@ msgstr "gul"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Gå til læseaktiviteter."
+msgstr "Gå til læseaktiviteter"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Læseaktiviteter."
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
-"in the list."
-msgstr "Et ord vises øverst til højre på siden. En liste af ord vises og forsvinder igen til venstre. Angiv om det givne ord var mellem ordene i listen."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Et ord vises øverst til højre på siden. En liste af ord vises og forsvinder "
+"igen til venstre. Var det givne ord var mellem ordene i listen?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Træn vandret læsning."
+msgstr "Træn vandret læsning"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Læs en liste af ord og sig, om det givne ord er imellem dem."
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Læs en liste af ord og sig, om det givne ord er imellem dem"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Læsetræning med begrænset tid."
-
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
-msgstr ""
-"Et ord vises øverst til højre på siden. En liste af ord vises og forsvinder "
-"til venstre. Angiv om det givne ord var mellem ordene i listen."
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "Læsetræning med begrænset tid"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Læs en lodret liste af ord og sig, om det givne ord er imellem dem."
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Læs en lodret liste af ord og sig, om det givne ord er imellem dem"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Læsetræning med begrænset tid"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Træn lodret læsning."
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Træn lodret læsning"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Kopier en tegning fra rammen i højre side ind i rammen til venstre."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
"Vælg først et passende værktøj fra værktøjskassen. Klik og træk dernæst med "
"musen og skab objektet. Når du er færdig, klik da på O.k.-knappen. Fejl "
-"bliver markeret med kryds i små røde cirkler. Det er lige meget, om "
-"objekterne ligger over eller under, men pas på med uønskede/ekstra objekter "
-"under andre (større!) objekter."
+"bliver markeret med et lille rødt kryds. Det er lige meget, om objekterne "
+"ligger over eller under, men pas på med uønskede/ekstra objekter under andre "
+"(større!) objekter."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -2947,15 +3829,29 @@ msgstr ""
"Kopier spejlbilledet af et emne fra rammen i højre side ind i rammen til "
"venstre."
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Vælg først et passende værktøj fra værktøjskassen. Klik og træk dernæst med "
+"musen og skab objektet. Når du er færdig, klik da på O.k.-knappen. Fejl "
+"bliver markeret med et lille rødt kryds. Det er lige meget, om objekterne "
+"ligger over eller under, men pas på med uønskede/ekstra objekter under andre "
+"(større!) objekter."
+
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Spejl den givne figur"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
"first level"
-msgstr "Kan bruge musen. Kan læse tal og fratrække tal op til 10 i første niveau."
+msgstr "Kan bruge musen, kan læse tal og fratrække tal op til 10 i første niveau"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2968,8 +3864,8 @@ msgstr ""
"baglæns. Når du er færdig, klik da på O.k.-knappen eller tryk Retur."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
-msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
-msgstr "Øv minusstykker med et sjovt spil."
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Lær minusregning med et sjovt spil"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
@@ -2991,18 +3887,18 @@ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Træk og slip lodder og bring vægten i ligevægt"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Balance the scales exactly"
-msgstr "Bring vægten i ligevægt."
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Bring vægten i ligevægt"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Hovedregning. Regnelighed."
+msgstr "Hovedregning, regnelighed"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Billedet er malet af Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. Det "
"hedder 'Spices Seller in Egypt' (Krydderisælger i Ægypten). Det er frigivet "
@@ -3020,33 +3916,41 @@ msgstr ""
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Styr din båd præcist for at vinde kapsejladsen."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
-"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
-"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
-"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
-"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
-"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
-"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
-"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
-"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
-"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
-"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
-"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
-"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
-"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
-"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
-"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
-"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
+"Du skal skrive kommandoer til din båd i tekstfeltet nederst. De kommandoer, "
+"du kan bruge, står i feltet mellem de to tekstfelter. 'venstre'- og 'højre'-"
+"kommandoerne skal have en vinkelangivelse i grader. Vinkelangivelsen kaldes "
+"også en 'parameter' til venstre- og højre-kommandoerne. Som forvalgt værdi "
+"bruges 45 grader. 'fremad'-kommandoen accepterer en afstandsparameter. Som "
+"standardværdi bruges 1. For eksempel: venstre 90 => lav en vinkelret "
+"drejning til venstre fremad 10 => fremad i 10 felter (som vist på "
+"afstandsskalaen øverst) Målet er højre side (den røde linje). Når du har "
+"nået den røde streg, kan du prøve at forbedre dit program. Du kan starte en "
+"ny kapsejlads med de samme vejrbetingelser ved at bruge 'nyt forsøg'-"
+"knappen. Overalt kan du klikke og trække med musen, for at måle afstand og "
+"vinkler. Når du går videre til næste niveau, får du mere komplekse "
+"vejrbetingelser."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
"I denne aktivitet lærer du, hvordan man giver kommandoer til en maskine. "
"Selv med så enkelt et sprog som her, lærer du at tænke fremad, og hvordan "
@@ -3059,35 +3963,7 @@ msgstr "Kapsejlads (2 spillere)"
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Indtast gode instruktioner til dit skib for at vinde kapsejladsen."
-
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"Du skal skrive kommandoer til din båd i tekstfeltet nederst. De kommandoer, "
-"du kan bruge, står i feltet mellem de to tekstfelter. \"venstre\"- og \"højre"
-"\"-kommandoerne skal have en vinkelangivelse i grader. Vinkelangivelsen "
-"kaldes også en \"parameter\" til venstre- og højre-kommandoerne. Som "
-"forvalgt værdi bruges 45 grader. \"fremad\"-kommandoen accepterer en "
-"afstandsparameter.Som standardværdi bruges 1. For eksempel: venstre 90 => "
-"lav en vinkelret drejning til venstre fremad 10 => fremad i 10 felter (som "
-"vist på afstandsskalaen øverst) Målet er højre side (den røde linje). Når du "
-"har nået den røde streg, kan du prøve at forbedre dit program. Du kan starte "
-"en ny kapsejlads med de samme vejrbetingelser ved at bruge \"nyt forsøg\"-"
-"knappen. Når du går videre til næste niveau, får du mere komplekse "
-"vejrbetingelser."
+msgstr "Styr din båd præcist for at vinde kapsejladsen."
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -3098,34 +3974,50 @@ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Tæl antallet af prikker på terningen, før den rammer bunden"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
-msgstr "Tælleevne"
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Tælleevner"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "På begrænset tid tælles antallet af prikker"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Tæl med terning"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr "Med tastaturet skrives tallet der svarer til antallet af prikker på terningen."
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr ""
+"Med tastaturet skrives tallet der svarer til antallet af prikker på den "
+"faldende terning."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "Tæl med 2 terninger"
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Start lydaktiviteter"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Gå til lydbaserede aktiviteter"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Strategispil"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Strategispil som skak, saml 4, ..."
+
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
-"Klik på forskellige aktive elementer: motor, sideror og lufttanke, for at "
-"navigere til den beordrede dybde."
+"Klik på forskellige aktive elementer : motor, sideror og lufttanke, for at "
+"navigere til den nødvendige dybde."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3153,15 +4045,21 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "I første niveau med farvede symboler, trækkes symbolerne i venstre side til deres mål-position. I højere niveauer, klikkes på et felt for at kunne skrive i det med tastaturet. Derefter skrives ønsket bogstav eller tal. GCompris lader dig ikke skrive ugyldige tegn."
+msgstr ""
+"I første niveau med farvede symboler, trækkes symbolerne i venstre side til "
+"deres mål-position. I højere niveauer, klikkes på et felt for at kunne "
+"skrive i det med tastaturet. Derefter skrives ønsket bogstav eller tal. "
+"GCompris lader dig ikke skrive ugyldige tegn."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, placer forskellige symboler i et kvadrat."
+msgstr "Sudoku, placér forskellige symboler i et kvadrat."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Symbolerne skal være forskellige i hver række eller kolonne, og (hvis defineret) i hver region."
+msgstr ""
+"Symbolerne skal være forskellige i hver række eller kolonne, og (hvis "
+"defineret) i hver region."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3169,9 +4067,14 @@ msgid ""
"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku)."
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
+"Målet med puslespiller er at anbringe et symbol eller tal fra 1 til 9 i hver "
+"celle i et gitter, for det meste et 9x9 gitter, dannet af 3x3 undergitre "
+"(kaldet 'regioner'), startende med forskellige symboler eller tal givet i "
+"nogle celler (de 'givne'). Hver række, kolonne og region må kun rumme én af "
+"hvert symbol eller tal(Kilde &lt;http://da.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3194,6 +4097,63 @@ msgstr "Superhjerne"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux har gemt adskillige emner. Find dem igen i den rigtige rækkefølge."
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Fra wikipedia - det fri leksikon: Tangram (Kinesisk: ordret \"syv plader af "
+"snuhed\") er et kinesisk puslespil. Mens det oftest siges at Tangram er fra "
+"oldtiden, kan det ikke dokumenteres at det er ældre end ca. 1800. Det består "
+"af 7 plader, kaldet 'tans', der passer sammen som kvadrater; går man ud fra "
+"kvadratet som enhed:\n"
+"\t* 5 retvinklede trekanter:\n"
+"\t\to 2 små (sidestørrelse 1)\n"
+"\t\to 1 mellem ( sidestørrelse kvadratrod 2)\n"
+"\t\to 2 store (sidestørrelse 2)\n"
+"\t* 1 kvadrat (sidestørrelse 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sidestørrelser 1 og kvadratrod 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Vælg den tangram (pilene under boksen til venstre) du vil bygge. Flyt en "
+"plade ved at trække den med musen. Spejlvend den ved at højreklikke på den. "
+"Rotér den ved at klikke på drejepilene.\n"
+"Hvis du vil have hjælp, kan du enten klikke på den sorte hjælpefigur, og du "
+"får vist hvordan den valgte tangram er opbygget. Eller du kan klikke på det "
+"røde hjælpefigur, og du får vist omridset på arbejdspladen."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Målet er at danne en given figur med syv brikker"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Den oprindelige kode blev skrevet af Philippe Banwarth i 1999. Den er blevet "
+"porteret til GCompris af Yves Combe i 2005."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Tangram puslespil"
+
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Kan bruge musen. Kan læse tal og tælle op til 15 i det første niveau."
@@ -3210,25 +4170,45 @@ msgstr ""
"du skal tælle dine points. Indtast pointene med tastaturet og tryk Retur "
"eller klik på O.k.-knappen."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Ram målet og tæl dine points."
-#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Sammenlægning med et målspil."
+msgstr "Plusregning med et målspil."
#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Kast pile mod et mål og tæl dine points."
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Et problemspil med skydeblokke"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Et skyde-blokke puslespil"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
-msgstr "Den røde kasse skal skubbes ud af hullet til højre."
+msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Flyt den røde bil fra parkeringspladsen, gennem porten i højre side"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Tegneaktivitet (pixmap)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Start Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Brug Tuxpaint til tegning. Når Tuxpaint afsluttes, slutter dette bræt."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Brug af mus og tastatur"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3242,10 +4222,14 @@ msgstr ""
"igen (vandtårnet er fuldt), og Tux er i bruseren, trykkes på bruserventilen."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
+msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Lær om vandets kredsløb"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Lær om vandets kredsløb"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -3253,29 +4237,29 @@ msgstr ""
"Tux er kommet hjem efter en lang tur på fiskebåden. Skab orden i "
"vandsystemet, så Tux kan få sig et brusebad."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Faldende ord"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tastaturtræning."
+msgstr "Tastaturtræning"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv hele ordet mens det falder, og før det når bunden."
+msgstr "Skriv hele ordet mens det falder, og før det når bunden"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv de nedfaldende ord, før de når bunden."
+msgstr "Skriv de nedfaldende ord, før de når bunden"
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administration af GCompris."
+msgstr "Administration af GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
-msgstr "Lærerige spil for børn i alderen fra 2 til 10 år."
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Lærerige spil for børn i alderen fra 2 til 10"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
@@ -3285,48 +4269,25 @@ msgstr "GCompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Adskillige aktiviteter for børn"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615
-#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:600
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:601 ../src/gcompris/gcompris.c:531
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Kunne ikke finde filen %s !"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618
-#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1927
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "find filen %s !"
-
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Træn matematik"
+#: ../src/boards/awele.c:333 ../src/boards/awele.c:343
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORD"
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Formodede funktioner"
+#: ../src/boards/awele.c:355 ../src/boards/awele.c:365
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SYD"
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux har vanskeligheder på sit skib. Han er nødt til at styre det gennem en "
-"sluse. Hjælp Tux og forstå, hvordan en sluse virker."
+#: ../src/boards/awele.c:534
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Vælg et hus"
-#: ../src/boards/chess.c:136
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Træn skakspillet."
+#: ../src/boards/awele.c:662
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Din tur til at spille ..."
-#: ../src/boards/chess.c:137
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Spil skak mod Tux i indlæringstilstand."
+#: ../src/boards/awele.c:731
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Ikke tilladt! Prøv igen!"
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
@@ -3357,19 +4318,19 @@ msgstr ""
"Og kontrollér at det er i "
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "White Turn"
+msgid "White's Turn"
msgstr "Hvid trækker"
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "Black Turn"
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Sort trækker"
#: ../src/boards/chess.c:713
-msgid "White check"
+msgid "White checks"
msgstr "Hvid siger skak"
#: ../src/boards/chess.c:715
-msgid "Black check"
+msgid "Black checks"
msgstr "Sort siger skak"
#: ../src/boards/chess.c:1052
@@ -3385,192 +4346,183 @@ msgstr "Hvid sætter skakmat"
msgid "Drawn game"
msgstr "Pat"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:84
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Læs et bogstav."
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:834
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:85
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Træn genkendelse af bogstaver."
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+msgstr ""
+"Fejl: denne aktivitet kræver, at du først installerer\n"
+"pakken assetml-voices-alphabet-%s eller %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:240
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
-"the packages assetml-voices-alphabet-%s"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
-"Fejl: denne aktivitet kræver, at du først installerer \n"
-"pakken assetml-voices-alphabet-%s"
+"Fejl: denne aktivitet kræver, at du først installerer\n"
+"pakken assetml-voices-alphabet-%s ! Skifter til engelsk, beklager!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:247
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Fejl: denne aktivitet kan ikke spilles med\n"
"lydeffekterne slået fra.\n"
"Gå til konfigurationsvinduet\n"
-"og slå lyd til."
+"og slå lyd til"
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442
-msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:641 ../src/boards/gletters.c:847
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Tekst kun i store bogstaver"
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne biblioteket: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:526
+#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Indstil uret til klokken:"
+msgstr "Indstil uret til:"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Klik på den blå figur."
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Klik på den blå and"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Klik på den brune figur."
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Klik på den brune and"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Klik på den grønne figur."
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Klik på den grønne and"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Klik på den grå figur."
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Klik på den grå and"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Klik på den orange figur."
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Klik på den orange and"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Klik på den violette figur."
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Klik på den violette and"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Klik på den røde figur."
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Klik på den røde and"
#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Klik på den gule figur."
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Klik på den gule and"
#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Klik på den sorte figur."
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Klik på den sorte and"
#: ../src/boards/colors.c:66
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Klik på den hvide figur."
-
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Kunne ikke finde GTK-indstillinger"
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Klik på den hvide and"
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double click default value %d."
-msgstr "Dobbeltklik standardværdi %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double click value is now %d."
-msgstr "Dobbeltklikværdi er nu %d."
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:830
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Flyt delene en efter en, for at arrangere dem i stigende orden."
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:840
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
-msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Opbyg en kopi af tårnet til højre i det tomme felt."
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Byg en kopi af tårnet til højre i det tomme felt."
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:106
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
msgid "Tower of Hanoi"
-msgstr "\"Tower of Hanoi\""
+msgstr "Tower of Hanoi"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:309 ../src/boards/hanoi_real.c:320
-msgid "Move the entire stack to the right peg"
-msgstr "Flyt hele stakken over på pinden til højre"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Flyt hele stakken over på pinden til højre, en skive af gangen"
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
-msgstr "Lær at læse."
-
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
-msgstr "Se på den viste hånd. Er det en højre eller venstre hånd?"
+msgstr "Lær at læse"
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "højre"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr ""
"Læg mærke til, hvor du er, og skift tilbage til usynlig tilstand for at gå "
-"videre."
+"videre"
-#: ../src/boards/maze.c:490
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
-msgstr "Læg mærke til, hvor du er, og skift tilbage til 3D-tilstand for at gå videre."
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "Læg mærke til, hvor du er, og skift tilbage til 3D-tilstand for at gå videre"
-#: ../src/boards/memory.c:172
+#: ../src/boards/memory.c:282
msgid "Memory"
msgstr "Huskespil"
-#: ../src/boards/memory.c:173
+#: ../src/boards/memory.c:283
msgid "Find the matching pair"
-msgstr "Find de ens par."
+msgstr "Find de ens par"
-#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/memory.c:438
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/memory.c:446
-msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-
-#: ../src/boards/menu.c:72
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmenu."
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
msgid "Select a Board"
msgstr "Vælg et bræt."
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Træn brug af penge."
+#: ../src/boards/menu2.c:128
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Hoved menu anden version"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Faldskærmsudspringer."
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:489
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Styr faldskærmsudspringeren og hjælp ham med at lande sikkert."
+#: ../src/boards/money.c:502
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
@@ -3600,6 +4552,24 @@ msgstr "Vælg alt"
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravælg alt"
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161
+msgid "Locales"
+msgstr "Sprogområde"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Sprogområde lyd"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Ordliste"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+msgid "Login"
+msgstr "Logind"
+
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmenu."
@@ -3624,7 +4594,7 @@ msgstr "Bræt titel"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer Brætter sværhedsgrad for profil %s"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
@@ -3632,6 +4602,8 @@ msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
"for profile <b>%s</b></span>"
msgstr ""
+"<span size='x-large'> Vælg sværhedsgrad \n"
+"for profil <b>%s</b></span>"
#. Init configuration window:
#. all the configuration functions will use it
@@ -3639,20 +4611,22 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:625
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:643
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
" for profile <b>%s</b>"
msgstr ""
+"<b>%s</b> konfiguration\n"
+" for profil <b>%s</b>"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:655
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:456
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
msgid "Select sound locale"
-msgstr "Vælg lyd-loklisering"
+msgstr "Vælg lyd-lokalisering"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
@@ -3773,11 +4747,6 @@ msgstr "Beskrivelse"
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Du skal først vælge en gruppe fra listen"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
-msgid "Login"
-msgstr "Logind"
-
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
@@ -3838,7 +4807,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Der er allerede en profil med dette navn"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708
+#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -3883,8 +4852,10 @@ msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
-msgstr "Du skal i det mindste angive et logind, fornavn og efternavn for dine brugere"
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Du skal i det mindste angive et logind, et fornavn og et efternavn for dine "
+"brugere"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
@@ -3894,9 +4865,13 @@ msgstr "Der er allerede en bruger med dette logind"
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
-"login;First name;Last name;Birth date\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
+"For at importere en bruger fra en liste, skal du først vælge klasse.\n"
+"FIL FORMAT: Din fil skal være formatteret sådan:\n"
+"logind;Fornavn;Efternavn;Fødselsdato\n"
+"Separatoren bliver auto-detekteret og kan være en af ',', ';' eller ':'"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
@@ -3912,7 +4887,7 @@ msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Du mangler python xml modulet. SVG er slået fra."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
@@ -3920,18 +4895,35 @@ msgstr ""
"Python xml modulet blev ikke fundet. SVG er slået fra. Installerpython xml "
"modulet for at kunne bruge SVG gem/genoprette."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG er slået fra. Installer python xml modulet."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Advarsel: de følgende billeder kan ikke findes i dit system.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "De tilhørende elementer er blevet forbigået."
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Kan ikke finde 'gnucap' elektrisk simulering.\n"
+"Du kan hente og installere det fra:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"For at GCompris skal kunne finde det, skal det være installeret i\n"
+"/usr/bin/gnucap eller /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Du kan godt bruge aktiviteten til at tegne diagrammer, bare uden simulation."
+
#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
@@ -3962,16 +4954,18 @@ msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
"but %d is not a multiple of %d."
msgstr ""
+"Multiplum af %d inkluderer %s,\n"
+"men %d er ikke et multiplum af %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Divisorer af %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s er divisorer af %d."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
@@ -4000,8 +4994,8 @@ msgstr "%d × %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d ∕ %d"
-msgstr "%d ∕ %d"
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
@@ -4023,7 +5017,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Du spiste et forkert nummer.\n"
+msgstr "Du spiste et forkert tal.\n"
#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
@@ -4031,9 +5025,9 @@ msgid ""
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Fryk <Retur> for at fortsætte."
+"Tryk <Retur> for at fortsætte."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4049,25 +5043,50 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: ../src/boards/python/login.py:123
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Gæt et tal mellem %d og %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Skriv et tal mellem %d og %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
+msgid "Out of range"
+msgstr "Uden for område"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
+msgid "Too high"
+msgstr "For højt"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
+msgid "Too low"
+msgstr "For lavt"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "Logind: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:546
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Tekst kun i store bogstaver"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:556
+#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Angiv logind for at logge ind"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Gentag mosaikken i det højre område"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -4075,7 +5094,7 @@ msgstr ""
"Dette er det første udvidelsesmodul i GCompris,\n"
"skrevet i programmeringssproget Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -4083,35 +5102,35 @@ msgstr ""
"Det er nu muligt at udvikle GCompris aktiviteter i C eller i Python.\n"
"Tak til Olivier Samys, som har gjort dette muligt."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:159
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
-msgstr "Denne aktivitet kan ikke spilles endnu. Det er kun en test."
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Denne aktivitet kan ikke spilles, det er kun en test"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
msgid "Disable line drawing in circle"
-msgstr ""
+msgstr "Fravælg linietegning i cirkel"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
-msgid "Colour of the line"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
+msgid "Color of the line"
msgstr "Liniens farve"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:417
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
msgid "Distance between circles"
msgstr "Afstand mellem cirkler"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:428
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use circles"
msgstr "Brug cirkler"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:429
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
msgid "Use rectangles"
msgstr "Brug rektangler"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:432
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Valg af mønster"
@@ -4125,8 +5144,8 @@ msgstr "Koordineret."
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
-msgstr "Kapsejladsen er begyndt"
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "Kapsejladsen kører allerede"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
@@ -4178,109 +5197,89 @@ msgstr "Ukendt kommando i linje"
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:104
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
-"Cannot find Tuxpaint. \n"
-" Install it to use this board !"
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Kan ikke finde Tuxpaint. \n"
-"Installér det for at bruge dette bræt !"
+"Installér det for at bruge denne aktivitet!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117
-msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Venter på at Tuxpaint afslutter"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
msgstr "Overtag fuldskærms indstillinger fra GCompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Overtag kærmindstillinger fra GCompris (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Fravælg kant-rotation"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:180
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Show Uppercase text only"
msgstr "Vis kun tekst med store bogstaver"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Disable stamps"
msgstr "Fravælg stempler"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Huskespil."
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Byg et tog svarende til modellen."
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Læs farver."
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Klik på den tilhørende farve."
-
-#: ../src/boards/reading.c:114
-msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
-msgstr "Læs en liste af ord og afgør, om det givne ord var med i listen."
-
-#: ../src/boards/reading.c:379
+#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Se efter om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:399
+#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
msgstr "vises."
-#: ../src/boards/reading.c:571
+#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "Jeg er parat."
-#: ../src/boards/reading.c:611
-msgid "Yes I saw it"
-msgstr "Ja, jeg så det."
+#: ../src/boards/reading.c:597
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Ja, jeg så det"
-#: ../src/boards/reading.c:641
+#: ../src/boards/reading.c:627
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nej, det var ikke imellem."
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:679
+#: ../src/boards/reading.c:665
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet der skulle findes var '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:682
+#: ../src/boards/reading.c:668
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det blev ikke vist."
-#: ../src/boards/reading.c:684
+#: ../src/boards/reading.c:670
msgid "And it was displayed"
msgstr "Og det blev vist"
-#: ../src/boards/reading.c:786 ../src/boards/wordsgame.c:758
+#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Kan ikke åbne filen med ord fra dit sprogområde."
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Tæl baglæns."
-
-#: ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
-msgstr "Lær at tælle med et sjovt spil."
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:173
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Træk og slip delene for at genopbygge objektet."
-
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:461
+#: ../src/boards/shapegame.c:429
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
@@ -4289,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"tryk 's' for at gemme, og\n"
"'d' for at vise alle formerne."
-#: ../src/boards/shapegame.c:469
+#: ../src/boards/shapegame.c:437
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4297,10 +5296,6 @@ msgstr ""
"Dette bræds data er gemt i filen\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Tryk på tastaturets tal fra 1 til 9, før terningen rammer bunden."
-
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Ubåd."
@@ -4309,12 +5304,12 @@ msgstr "Ubåd."
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Kontrollér hvor dybt en ubåd sejler. "
-#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Point = %s"
-#: ../src/boards/target.c:439
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4323,7 +5318,7 @@ msgstr ""
"Vindhastighed = %d\n"
"kilometer/time"
-#: ../src/boards/target.c:501
+#: ../src/boards/target.c:465
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Afstand til mål = %d meter"
@@ -4349,19 +5344,18 @@ msgstr ""
"Mogens Jæger\n"
"Frederik Dannemare\n"
"Dansk indtaling: Maja Høhn\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
+"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "Om GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Oversættere:"
-#: ../src/gcompris/about.c:211
+#: ../src/gcompris/about.c:256
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -4369,23 +5363,40 @@ msgstr ""
"GCompris' hjemmeside\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:233
+#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "Dette program er en GNU-pakke, der er frigivet under GNU GPL."
-#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:209
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1106 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1119 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: ../src/gcompris/board.c:168
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "GCompris bekræftelse"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:572
+msgid "Sure you want to quit ?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slutte?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:573
+msgid "Yes, I am sure !"
+msgstr "Ja, jeg er!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:574
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Nej, jeg vil fortsætte"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:176
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk modulindlæsning er ikke understøttet. GCompris kan ikke indlæses.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:612
+#: ../src/gcompris/board_config.c:617
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4393,215 +5404,223 @@ msgstr ""
"Vælg sprog til\n"
"dine aktiviteter"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "Din systemstandard"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
msgstr "Tyrkisk (Azerbaijan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Canada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Engelsk (England)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Engelsk (USA)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irsk (Gaelic)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiansk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk (bogmål)"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brazilien)"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (simplificeret)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "No time limit"
msgstr "Ingen tidsgrænse"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Slow timer"
msgstr "Langsomt tidsforløb"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Normal timer"
msgstr "Normalt tidsforløb"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Fast timer"
msgstr "Hurtigt tidsforløb"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800*600 (standard for GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: ../src/gcompris/config.c:130
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -4609,59 +5628,54 @@ msgstr ""
"<i>Brug Gcompris administrationsmodul\n"
"til at filtrere brætter</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:183
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-konfiguration"
-#: ../src/gcompris/config.c:292
+#: ../src/gcompris/config.c:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
-#: ../src/gcompris/config.c:335
+#: ../src/gcompris/config.c:357
msgid "Music"
msgstr "Baggrundsmusik"
-#: ../src/gcompris/config.c:363
+#: ../src/gcompris/config.c:385
msgid "Effect"
msgstr "Lydeffekter"
-#: ../src/gcompris/config.c:396
+#: ../src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne temabibliotek: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:417
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Intet tema fundet i %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788
-#: ../src/gcompris/config.c:799
+#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
+#: ../src/gcompris/config.c:829
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Tema : %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:340
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "AFBRYD"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "LOAD"
msgstr "INDLÆS"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "SAVE"
msgstr "GEM"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:187
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Kunne ikke finde filen"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Denne aktivitet er ikke færdig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4669,113 +5683,136 @@ msgstr ""
"Afslut og rapportér\n"
"problemet til forfatterne."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "kør GCompris i fuldskærmstilstand."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "kør GCompris i vinduestilstand."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "kør GCompris med lyd."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "kør GCompris uden lyd."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "kør GCompris med standard gnome markør."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "vis kun aktiviteter med denne sværhedsgrad."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "vis fejlsøgningsinformationer på kommandolinjen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "Print the version of "
msgstr "Udskriv versionen af "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Brug antialiseret lærred (langsommere)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Slå XRANDR fra (Ingen ændring i skærmopløsning)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
-"shows the list of menus and activities"
-msgstr "Kør GCompris med lokale menuer (f.eks. -l /reading lader dig kun køre aktiviteter fra læsebiblioteket, -l /boards/connect4 lader dig kun køre aktiviteter fra connect4biblioteket), -l list viser listen af menuer og aktiviteter."
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr ""
+"Kør GCompris med lokale menuer (f.eks. -l /reading lader dig kun køre "
+"aktiviteter fra læsemenuen, -l /boards/connect4 lader dig kun køre "
+"aktiviteter fra saml 4-menuen)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Kør GCompris med lokalt aktivitetsbibliotek tilføjet til menuen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Kør GCompris i administrations og brugerhåndterings tilstand"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Brug alternativ database til profiler"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Brug alternativ database til logning"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Dan den alternative database til profiler"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Gen-læs XML menuerne og gem dem i databasen"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Vælg ønsket profil. Brug 'gcompris -a' til at danne profiler."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "List alle tilgængelige profiler. Brug 'gcompris -a' til at danne profiler."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr "Placering af delt katalog for profiler og bræt-konfigurationsdata: [$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Placering af delt katalog for profiler og bræt-konfigurationsdata: [$HOME/."
+"gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Placering af brugerkataloger: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:693
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Start eksperimentaktiviteter"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Fravælg afslutningsknap"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Fravælg konfigurationsknap"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information at FSF:\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris er fri software frigivet under GPL. For at understøtte udviklingen indeholder Windows versionen kun 12 af 45 aktiviteter. Du kan få den fulde version for et mindre vederlag på:\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"Linux-versionen har ikke denne begrænsning. Bemærk at GCompris bliver udviklet til skoler frie for monopolistiske softwarefremstillere. Hvis du også tror på, at vi skal lære børn om frihed, så overvej at bruge GNU/Linux. Se også:\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:971
+"GCompris er fri software frigivet under GPL. For at understøtte udviklingen, "
+"indeholder Windows versionen kun %d af %d aktiviteter. Du kan få den fulde "
+"version for et mindre vederlag på:\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"Linux-versionen har ikke denne begrænsning. Bemærk at GCompris bliver "
+"udviklet til skoler frie for monopolistiske softwarefremstillere. Hvis du "
+"også tror på, at vi skal lære børn om frihed, så overvej at bruge GNU/Linux. "
+"Hent flere informationer på FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4789,92 +5826,51 @@ msgstr ""
"Mere information på http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Brug -l for at starte en aktivitet direkte.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
#, c-format
-msgid "List of available activity is :\n"
-msgstr "Listen af tilgængelige aktiviteter er:\n"
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "Listen af tilgængelige aktiviteter er :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Listen af tilgængelige profiler er:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
msgid "Unaffected"
msgstr "Oprindelig"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
-msgid "Users without class"
-msgstr "Brugere uden klasse"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Brugere uden en klasse"
-#: ../src/gcompris/help.c:170
+#: ../src/gcompris/help.c:203
msgid "Prerequisite"
msgstr "Forudsætninger"
-#: ../src/gcompris/help.c:198
+#: ../src/gcompris/help.c:231
msgid "Goal"
msgstr "Målsætning"
-#: ../src/gcompris/help.c:226
+#: ../src/gcompris/help.c:259
msgid "Manual"
msgstr "Vejledning"
-#: ../src/gcompris/help.c:254
+#: ../src/gcompris/help.c:287
msgid "Credit"
msgstr "Anerkendelse"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:292
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "datasæt %s er et bibliotek. Prøver at læse xml "
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
-"Skipping the whole ImageSet.\n"
-msgstr "I billedsæt %s, blev stinavnet til hjemmekataloget '%s' ikke fundet. Forbigår hele billedsættet.\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:663
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "I billedsæt %s, mangler et billede. Forbigår billedsæt...\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:694
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr "I billedsæt %s, blev biblioteket %s ikke fundet. Forbigår alle billedsæt...\n"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne musikbiblioteket: %s"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"Baggrundsmusikken er stoppet. Filen %s er ikke i ogg-vorbis format, eller "
-"lyduddata fejlede."
-
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tid forløbet"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid tilbage = %d"
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse file %s !"
-msgstr "Kunne ikke fortolke filen %s !"
-