diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-01-07 01:08:57 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-01-07 01:08:57 (GMT) |
commit | ec48033e4a5147599fb75d37dac5c12e7bd15b83 (patch) | |
tree | 7fd00bcb0b2a41de060744ab5ea4a46a00ca725d /po/da.po | |
parent | e66a2551ce72a79170727b9df19a11259ab46cdf (diff) |
2005-01-07 Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk> Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
* da.po: updated Danish translation.
* nn.po: updated by Karl Ove Hufthammer
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 567 |
1 files changed, 278 insertions, 289 deletions
@@ -1,30 +1,27 @@ -# Oversættelse af gcompris meddelelser til Dansk -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Mogens Jæger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004. -# +# Translation of GCompris into danish +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the GCompris package. +# Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>, 2004. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris 6.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-29 22:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-30 03:18+0100\n" -"Last-Translator: Mogens Jæger <mogensjaeger@get2net.dk>\n" -"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-07 23:18+0100\n" +"Last-Translator: Mogens Jaeger <mogensjaeger@get2net.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" -msgstr "Avancerede farver." +msgstr "Avancerede farver" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" -msgstr "Kan læse." +msgstr "Kan læse" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" @@ -146,7 +143,7 @@ msgstr "blyhvid" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" -msgstr "lys gulgrøn" +msgstr "chartreuse" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" @@ -178,11 +175,11 @@ msgstr "azurblå" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" -msgstr "bistre (rødbrun sodfarve)" +msgstr "bistre" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" -msgstr "celadon (lys grågrøn)" +msgstr "celadon" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" @@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "rust" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" -msgstr "safrangul" +msgstr "safran" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" @@ -328,35 +325,35 @@ msgid "" msgstr "" "Et gangestykke med to tal vises. På højre side af lighedstegnet, skrives " "resultatet. Brug venstre og højre piltast til at ændre resultatet, og tryk " -"Enter for at kontrollere dit svar." +"Retur for at kontrollere dit svar." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" -msgstr "Svar på nogle aritmetik spørgsmål." +msgstr "Svar på nogle aritmetik spørgsmål" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -msgstr "På begræset tid skal du gange to tal." +msgstr "På begræset tid skal du gange to tal" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "Gangetabel." +msgstr "Gangetabel" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" -msgstr "Træne gange funktionen." +msgstr "Træn gange funktionen" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" -msgstr "Gå til aritmetik aktiviteter." +msgstr "Gå til aritmetik aktiviteter" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:18 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Klik med musen for at vælge en aktivitet." +msgstr "Klik med musen for at vælge en aktivitet" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" @@ -364,8 +361,9 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" -"Dyre billederne er hentet fra 'Animal Photography Page' af Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/). Ralf har givet gcompris lov til at bruge billederne." +"Dyrebillederne er hentet fra \"Animal Photography Page\" af Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf har givet GCompris lov til at bruge billederne. " +"Mange tak Ralf." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -377,22 +375,21 @@ msgstr "" "Tal og regnetegn fjernes igen ved at klikke på dem." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" -"Opstil en strategi til at arrangere et sæt af regnefunktioner, til at finde " -"en værdi." +"Opstil en strategi til at arrangere et sæt af regnefunktioner, til at finde et " +"angivet resultat." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" -msgstr "Find de rigtige tegn til at få resultatet." +msgstr "Find de rigtige tegn for at opnå resultatet" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" msgstr "" -"Find den rigtige kombination af tal og regnetegn, til at få et angivet " +"Find den rigtige kombination af tal og regnetegn, til at opnå et angivet " "resultat." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 @@ -405,21 +402,21 @@ msgid "" "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " "your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" -"Et fratræknings stykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives " +"Et fratrækningsstykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet skrives " "resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar, og tryk " -"Enter for at kontrollere svaret." +"Retur for at kontrollere svaret." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -msgstr "På begræset tid skal du finde forskellen mellem to tal." +msgstr "På begræset tid skal du finde forskellen mellem to tal" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" -msgstr "Træne fratræknings funktion." +msgstr "Træn fratrækningsfunktionen" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" -msgstr "Simpel fratrækning." +msgstr "Simpel fratrækning" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -427,9 +424,9 @@ msgid "" "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " "Enter key to check your answer." msgstr "" -"Et sammenlægnings stykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet " +"Et sammenlægningsstykke med to tal vises. Til højre for lighedstegnet " "skrives resultatet. Brug venstre og højre piletaste til at ændre dit svar, " -"og tryk Enter for at kontrollere svaret." +"og tryk Retur for at kontrollere svaret." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -441,7 +438,7 @@ msgstr "" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" -msgstr "Træne sammenlægnings funktion." +msgstr "Træn sammenlægningsfunktionen" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" @@ -449,24 +446,24 @@ msgstr "Simpel sammenlægning. Kan genkende skrevne tal." #: boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Maths activities" -msgstr "Gå til matematik aktiviteter." +msgstr "Gå til matematikaktiviteter" #: boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" -msgstr "Fuldfør en liste med symboler." +msgstr "Fuldfør en liste med symboler" #: boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next in a list of symbols." -msgstr "Find det næste, i en række af symboler." +msgstr "Find det næste symbol, i en række af symboler." #: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" -msgstr "Træning af logisk aktivitet." +msgstr "Træning af logisk aktivitet" #: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 #: boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" -msgstr "Flyt og klik med musen." +msgstr "Flyt og klik med musen" #: boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" @@ -474,18 +471,18 @@ msgstr "Algoritme" #: boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create an animation" -msgstr "Skabe en animation." +msgstr "Skab en animation" #: boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." -msgstr "Fritegnings- og animations- værktøj." +msgstr "Fritegnings- og animations-værktøj." #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" -msgstr "Træk og slip delene for at få dem til at passe." +msgstr "Træk og slip delene så de passer." #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" @@ -502,7 +499,7 @@ msgstr "" #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" -msgstr "Passende dele." +msgstr "Passende dele" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." @@ -514,17 +511,17 @@ msgstr "Brug af mus: flyt, træk og slip." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" -msgstr "Færdiggør puslespillet." +msgstr "Færdiggør puslespillet" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " "left." -msgstr "Færdiggør puslespillet vad at trække delene fra sættet i venstre side." +msgstr "Færdiggør puslespillet ved at trække delene fra sættet i venstre side." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Træk og slip figurerne på de tilhørende pladser." +msgstr "Træk og slip figurerne på de tilhørende pladser" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" @@ -536,11 +533,11 @@ msgstr "Hunden er leveret af Andre Connes og frigivet under GPL'en." #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." -msgstr "Hej! Mit navn er Lås." +msgstr "Hej! Mit navn er Lås" #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." -msgstr "Lås på græs." +msgstr "Lås på græs" #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." @@ -548,11 +545,11 @@ msgstr "Lås med farvede figurer." #: boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Tryk på begge skift tasterne samtidigt for at sende bolden lige." +msgstr "Tryk på begge skifte-tasterne samtidigt for at sende bolden lige." #: boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Send bolden til Tux" +msgstr "Spil bolden til Tux" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 @@ -571,81 +568,81 @@ msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "Shoot the ball into the hole" -msgstr "Skyd bolden i hullet." +msgstr "Skyd bolden i hullet" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "The game of billiards" -msgstr "Billiard spillet." +msgstr "Billiardspillet" #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" -msgstr "Gå til brædt baserede aktiviteter." +msgstr "Gå til brædt-baserede aktiviteter" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Betjen en kanal sluse." +msgstr "Betjen en sluse" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux er i vanskeligheder, og er nødt til at føre sit skib gennem en sluse. " -"Hjælp Tux med forstå hvordan en kanal sluse virker." +"Tux er i vanskeligheder, og er nødt til at styre sit skib gennem en sluse. " +"Hjælp Tux med at forstå hvordan en sluse virker." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" -"Du er ansvarlig for kanal slusen. Åbn portene og sluserne i den rigtige " +"Du er ansvarlig for slusen. Åbn portene og sluserne i den rigtige " "rækkefølge, så Tux kan rejse gennem portene i begge retninger." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Spil skak mod computeren, i indlærings tilstand." +msgstr "Spil skak mod computeren, i indlærings-tilstand" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" -msgstr "Spil skak." +msgstr "Spil skak" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" -msgstr "Lær skak." +msgstr "Lær skak" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." -msgstr "Skak spillet er fra 'gnuchess'." +msgstr "Skak spillet er fra gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "Skak træning. Fang computerens bønder." +msgstr "Skaktræning. Fang computerens bønder." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" -msgstr "Spil slutspil mod computeren." +msgstr "Spil slutspil mod computeren" #: boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" -msgstr "Kronologi." +msgstr "Rækkefølge" #: boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" -msgstr "Træk og slip elementerne for at organisere historien." +msgstr "Træk og slip elementerne for at organisere historien" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" msgstr "" -"Måne foto fra NASA. Rumlyde fra 'Tuxpaint' og 'Vegastrike'. Data om " +"Månefoto fra NASA. Rumlyde fra 'Tuxpaint' og 'Vegastrike'. Data om " "transport er baseret på angivelserne på: http://da.wikipedia.org/wiki/Forside" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Arranger billederne så de fortæller historien." +msgstr "Arrangér billederne så de fortæller historien." #: boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" @@ -653,15 +650,15 @@ msgstr "Vælg fra billederne i venstre side, og læg dem på de røde punkter." #: boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" -msgstr "Fortæl en kort historie." +msgstr "Fortæl en kort historie" #: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" -msgstr "Månevandrer." +msgstr "Månevandrer" #: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" -msgstr "Tux og æbletræet." +msgstr "Tux og æbletræet" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 msgid "" @@ -679,7 +676,7 @@ msgstr "" #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 msgid "Transportation" -msgstr "Transport" +msgstr "Transport-maskiner" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 The Clement Ader's Eole" @@ -691,7 +688,7 @@ msgstr "1903 Brødrene Wrights fly III" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" -msgstr "1909 ouis Bleriot krydser den Engelske kanal" +msgstr "1909 Louis Bleriot krydser den Engelske kanal" #: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 msgid "The aviation" @@ -699,7 +696,7 @@ msgstr "Flyvning" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "1927 Charles Lindbergh cross Atlantique ocean" -msgstr "1927 Charles Lindberg krydser det Atlantiske ocean" +msgstr "1927 Charles Lindberg krydser Atlanterhavet" #: boards/chronos/board4_1.xml.in.h:2 msgid "1934 Helene Boucher speed record 444km/h" @@ -715,8 +712,8 @@ msgid "" "can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal box." msgstr "" -"Et bagstav tales. Klik på det tilhørende bogstav på hoved siden. Du kan høre " -"bogstavet igen ved at klikke på tegningen af munden i bunden af siden." +"Klik på det bogstav der bliver læst op. Du kan høre bogstavet " +"igen ved at klikke på tegningen af munden i bunden af siden." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" @@ -728,15 +725,15 @@ msgstr "Hør et bogstav, og klik på det skrevne." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" -msgstr "Genkendelse af bogstav navn." +msgstr "Genkendelse af bogstavnavn." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." -msgstr "Kan genkende bogstav navne. Kan bruge musen." +msgstr "Kan genkende bogstavnavne. Kan bruge musen." #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" -msgstr "Klik på mig." +msgstr "Klik på mig" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." @@ -764,8 +761,7 @@ msgstr "" "03005) (billede nr. 03010) (billede nr. 03011) (billede nr. 03013)." #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "Klik med musen på alle svømmende fisk, før de svømmer ud af akvariet." #: boards/clickgame.xml.in.h:5 @@ -776,8 +772,7 @@ msgstr "Motorisk koordination: bevæg musen og klik med den." msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" -msgstr "" -"Kend forskel på timer, minutter og sekunder. Vis et tidspunkt på et ur." +msgstr "Kend forskel på timer, minutter og sekunder. Vis et tidspunkt på et ur." #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" @@ -792,12 +787,12 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to tell time" -msgstr "Lær klokken at kende." +msgstr "Lær klokken at kende" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" -msgstr "Lær tiden." +msgstr "Lær klokken" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" @@ -810,11 +805,11 @@ msgstr "Kan bruge musen." #: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 #: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" -msgstr "Klik på den rigtige farve." +msgstr "Klik på den rigtige farve" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" -msgstr "Farver." +msgstr "Farver" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." @@ -830,19 +825,19 @@ msgstr "" #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" -msgstr "Start farve aktiviteter." +msgstr "Start farve-aktiviteter" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" -msgstr "Opdag computeren." +msgstr "Opdag computeren" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" -msgstr "Grundlæggende tælle evner." +msgstr "Grundlæggende tælleevner." #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" -msgstr "Skema med to forskellige indgange." +msgstr "Skema med to indgange" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" @@ -862,11 +857,11 @@ msgstr "" #: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" -msgstr "Klik på en del, og lyt til dens placering." +msgstr "Klik på en del, og hør hvor den skal placeres." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215 msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Et simpelt vektor tegneprogram." +msgstr "Et simpelt vektor-tegneprogram." #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216 msgid "Creative board where you can draw freely" @@ -892,33 +887,33 @@ msgid "" "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." msgstr "" -"Vælg et tegne værktøj i venstre side, og en farve i bunden. Klik og træk i " +"Vælg et tegneværktøj i venstre side, og en farve i bunden. Klik og træk i " "det hvide område for at skabe en ny form. For at spare tid, kan du bruge " "musens midtertaste til at slette et objekt med." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" -msgstr "Grundlæggende tælle funktion." +msgstr "Grundlæggende tællefunktion." #: boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" -msgstr "Tæl delene." +msgstr "Tæl delene" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " -"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"the keyboard and press the O.k. button or the 'Enter' key." msgstr "" "Først skal du sortere delene så du kan tælle dem. Pas på - store dele kan " -"godt dække mindre dele. Dernæst vælg den del du vil tælle, ved at klikke på " -"delens boks i højre side. Skriv svaret med tastaturet og tryk Enter eller på " -"OK knappen." +"godt dække mindre dele. Dernæst vælger du den del du vil tælle, ved at klikke " +"på delens boks i højre side. Skriv svaret med tastaturet og tryk Retur eller " +"på O.k.-knappen." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" -msgstr "Tælle træning." +msgstr "Tælletræning" #: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" @@ -926,11 +921,11 @@ msgstr "Flyt delene så de er lettest at tælle." #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" -msgstr "Motorisk koordination." +msgstr "Motorisk koordination" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" -msgstr "Bevæg musen." +msgstr "Bevæg musen" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" @@ -942,11 +937,11 @@ msgstr "Bevæg musen indtil alle dækfelter er væk." #: boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiences activities" -msgstr "Start oplevelses aktiviteter." +msgstr "Start oplevelses aktiviteter" #: boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Emerge the pipe" -msgstr "Frilæg røret." +msgstr "Rens røret" #: boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" @@ -958,13 +953,13 @@ msgid "" "part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " "will go back." msgstr "" -"Bevæg musen hen over den røde del af røret. Dette vil få det til at dukke " -"frem, del for del frem til blomsterne. Men pas på, hvis du kommer udenfor " -"røret bliver det igen dækket af den røde farve." +"Bevæg musen hen over den røde del af røret. Dette vil få vandet frem i " +"røret. Du skal helt frem til blomsterne. Men pas på, hvis du kommer udenfor " +"røret bliver vandet presset tilbage til startpunktet." #: boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" -msgstr "Tux skal have vandet blomsterne, men røret er stoppet." +msgstr "Tux skal have vandet blomsterne, men røret er tilstoppet." #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" @@ -980,15 +975,15 @@ msgstr "Flyt felterne en efter en for at ordne dem i stigende rækkefølge." #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -msgstr "Original kode taget fra libgnomecanvas demo." +msgstr "Original kildetekst taget fra libgnomecanvas demo." #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" -msgstr "Tal puslespil." +msgstr "Talpuslespil" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" -msgstr "Start underholdnings aktiviteter." +msgstr "Start underholdningsaktiviteter" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" @@ -996,7 +991,7 @@ msgstr "Træk og slip enkeltdelene for at gentegne hele kortet." #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" -msgstr "Anbring landene." +msgstr "Anbring landene" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -1028,7 +1023,7 @@ msgstr "Oceanien" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" -msgstr "Nord Amerika." +msgstr "Nord Amerika" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "alaska" @@ -1076,7 +1071,7 @@ msgstr "USA" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "South America" -msgstr "Syd Amerika." +msgstr "Syd Amerika" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "argentina" @@ -1104,7 +1099,7 @@ msgstr "Ecuador" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "french guiana" -msgstr "Fransk guiana" +msgstr "Fransk guinea" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "guyana" @@ -1124,7 +1119,7 @@ msgstr "Peru" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "suriname" -msgstr "Suriname" +msgstr "Surinam" #: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "uruguay" @@ -1136,7 +1131,7 @@ msgstr "Venezuela" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" -msgstr "Vest Europa." +msgstr "Vest Europa" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "austria" @@ -1196,15 +1191,15 @@ msgstr "Sverige" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "switz" -msgstr "Sweitz" +msgstr "Schweiz" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "united kingdom" -msgstr "England" +msgstr "Storbritannien" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "East Europe" -msgstr "Øst Europa." +msgstr "Øst Europa" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "albania" @@ -1212,7 +1207,7 @@ msgstr "Albanien" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "belarus" -msgstr "Belarus" +msgstr "Hviderusland" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "bosnia herzegovina" @@ -1260,7 +1255,7 @@ msgstr "Makedonien" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "moldova" -msgstr "Moldava" +msgstr "Moldova" #: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "poland" @@ -1304,7 +1299,7 @@ msgstr "Brug af tastatur." #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -msgstr "Bogstav genkendelse mellem skærm og tastatur." +msgstr "Bogstav-genkendelse mellem skærm og tastatur." #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129 msgid "Simple Letters" @@ -1316,14 +1311,14 @@ msgstr "Tast de faldende bogstaver, inden de rammer bunden." #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." -msgstr "Ide hentet fra EPI games." +msgstr "Idé hentet fra EPI games." #: boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Flyt med træk og slip det øverste stykke fra en pind til en anden, så du kan " +"Træk og slip det øverste stykke fra en pind til en anden, så du kan " "bygge et tårn der svarer til det færdige til højre." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 @@ -1336,7 +1331,7 @@ msgstr "Lav en kopi af tårnet til højre i det tomme felt." #: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "Forenklet udgave af 'Tower of Hanoi'." +msgstr "Forenklet udgave af \"Tower of Hanoi\"" #: boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -1352,7 +1347,7 @@ msgstr "" #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" -msgstr "Sekskant." +msgstr "Sekskant" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." @@ -1360,18 +1355,18 @@ msgstr "Klik på ordet der svarer til det viste billede." #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -msgstr "Træne læsning ved at finde navnet på en tegning." +msgstr "Træn læsning ved at finde navnet på en tegning." #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:107 msgid "Reading" -msgstr "Læsning." +msgstr "Læsning" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" -msgstr "Læse træning." +msgstr "Læsetræning" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" @@ -1475,18 +1470,18 @@ msgstr "Træk og slip delene over deres skrevne navne." #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " -"name on the right. Click the OK button to check your answer." +"name on the right. Click the O.k. button to check your answer." msgstr "" "Træk billederne fra kassen til venstre hen til det tilsvarende navn til " -"højre. Klik på OK knappen for at kontrollere svaret." +"højre. Klik på O.k.-knappen for at kontrollere svaret." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" -msgstr "Billede navn." +msgstr "Billednavn" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" -msgstr "Ordforråd og læsning." +msgstr "Ordforråd og læsning" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" @@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr "Pære" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" -msgstr "Fiske kutter" +msgstr "Fiskekutter" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" @@ -1502,7 +1497,7 @@ msgstr "Lampe" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" -msgstr "Post kasse" +msgstr "Postkasse" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" @@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr "Postkort" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" -msgstr "Sejl skib" +msgstr "Sejlskib" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" @@ -1619,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Find dine venstre og højre hænder." +msgstr "Find din venstre og højre hånd." #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" @@ -1631,7 +1626,7 @@ msgstr "Kan bruge tastaturets piletaster til at flytte et objekt." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "Find vej ud af labyrinten." +msgstr "Find vej ud af labyrinten" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." @@ -1643,15 +1638,15 @@ msgstr "Labyrint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." -msgstr "Brug tastatur piletasterne til at bevæger Tux frem til døren." +msgstr "Brug tastatur-piletasterne til at bevæge Tux frem til døren." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" -msgstr "3D labyrint" +msgstr "3D-labyrint" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" -msgstr "Find vej ud af 3D labyrinten." +msgstr "Find vej ud af 3D-labyrinten." #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1660,28 +1655,28 @@ msgid "" "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Brug tastaturets piletaster til at hjælpe Tux frem til døren. Brug " -"mellemrumstasten til at skifte mellem 2D og 3D visning. 2D giver kun en " +"mellemrumstasten til at skifte mellem 2D- og 3D-visning. 2D giver kun en " "indikation af din position, som et kort. Du kan ikke flytte Tux i 2D visning." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" -msgstr "Lytte træning." +msgstr "Lyttetræning" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" -"Lyt til den lyd sekvens der spilles, og gentag den ved at klikke på " +"Lyt til den lydsekvens der spilles, og gentag den ved at klikke på " "elementerne. Du kan høre sekvensen igen ved at klikke på munden." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" -msgstr "Melodi." +msgstr "Melodi" #: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" -msgstr "Gentag en melodi." +msgstr "Gentag en melodi" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1701,7 +1696,7 @@ msgstr "Undersøg kortene og find dem der passer sammen." #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" -msgstr "Memory." +msgstr "Huskespil med billeder" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" @@ -1715,7 +1710,7 @@ msgid "" "The following icons are displayed from right to left.\n" "Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" -" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Thumb - O.k.. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" @@ -1727,11 +1722,11 @@ msgid "" " 3 Stars - 6 to 7 years old" msgstr "" "Et enkelt klik på en ikon viser en ny skærm med en aktivitet, eller en ny " -"menu af aktiviteter.\n" -"I bunden af skærmen er GCompris kontrolmenuen.\n" -"Følgende ikoner vises fra højre mod venstre,\n" +"menu af aktiviteter. I bunden af skærmen er GCompris kontrolmenu.\n" +"Følgende ikoner vises fra højre mod venstre, " "men kun hvis de er aktive til det enkelte skærmbillede:\n" -" Hjem - Tilbage til forrige menu. Tommeltot - OK.\n" +" Hjem - Tilbage til forrige menu.\n" +" Tommeltot - O.k.\n" " Terning - Angiver nuværende niveau, klik for at vælge et andet niveau.\n" " Node - Gentag spørgsmålet.\n" " Mund - Gentag det spillede/talte.\n" @@ -1739,38 +1734,34 @@ msgstr "" " Skruenøgle - Indstillinger.\n" " Tux fly - Om spillet.\n" " Nat skærm - Afslut spillet.\n" -"Stjernerne ved de enkelte aktivitets menuer betyder:\n" -"1 stjerne: 2 - 3 år.\n" -"2 stjerner: 4 - 5 år.\n" -"3 stjerner: 6 - 7 år." +"Stjernerne ved de enkelte ikoner betyder:\n" +" 1 stjerne: 2 - 3 år.\n" +" 2 stjerner: 4 - 5 år.\n" +" 3 stjerner: 6 - 7 år." #: boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" -msgstr "GCompris hoved menu." +msgstr "GCompris hovedmenu" #: boards/menu.xml.in.h:17 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." -msgstr "" -"GCompris er en samling af belærende spil, der giver forskellige aktiviteter " -"for børn i alderen fra 3 til 8 år." +msgstr "GCompris er en samling aktiviteter til indlæring for børn i alderen fra 2 til 10 år." #: boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" -msgstr "" -"Målet med GCompris er at tilbyde et frit alternativ til proprietær lærings " -"programmer." +msgstr "Målet med GCompris er at tilbyde et frit alternativ til proprietære læringsprogrammer." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Et objekt vises på skærmen, og et ikke fuldstændigt ord står under billedet. " -"Vælg det manglende bogstav." +"Et objekt vises på skærmen, og et ufærdigt navn står under billedet. " +"Klik på det manglende bogstav." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1778,15 +1769,15 @@ msgstr "Udfyld med det manglende bogstav." #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" -msgstr "Manglende bogstav." +msgstr "Manglende bogstav" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" -msgstr "Træne læse færdigheder." +msgstr "Træn læsefærdigheder" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" -msgstr "Ord læsning." +msgstr "Ordlæsning" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" @@ -1942,27 +1933,27 @@ msgid "" "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Betal ved at klikke på mønterne eller sedlerne i bunden af skærmen. Hvis du " -"fortryder en mønt eller seddel, klikker du bare på den igen." +"fortryder en mønt eller en seddel, klikker du bare på den igen." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" -msgstr "Penge." +msgstr "Penge" #: boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" -msgstr "Træne brug af penge." +msgstr "Træn brug af penge." #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Du skal købe de forskellige ting, og betale den nøjagtige pris. Ved højere\n" +"Du skal købe de forskellige ting, og betale den nøjagtige pris. Ved højere " "niveauer vises flere ting, og du skal først udregne den samlede pris." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" -msgstr "Træne brug af penge inkluderende cents." +msgstr "Træn brug af penge inkluderende cents." #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" @@ -1976,7 +1967,7 @@ msgstr "Træk billeddelene fra venstre side, og skab et maleri på hovedsiden." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169 msgid "Make the puzzle" -msgstr "Saml puslespillet." +msgstr "Saml puslespillet" #: boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" @@ -2027,20 +2018,20 @@ msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Tryk en vilkårlig taste, eller klik på flyet, og Tux springer ud. Tryk en " -"anden taste, eller klik på Tux for at åbne faldskærmen." +"Tryk en vilkårlig tast, eller klik på flyet, og Tux springer ud. Tryk en " +"anden tast, eller klik på Tux for at åbne faldskærmen." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take care of the wind direction and speed." msgstr "" -"I dette spil med Tux som faldskærmsudspringer, skal du hjælpe med at lande " +"I dette spil med Tux som faldskærms-udspringer, skal du hjælpe Tux med at lande " "på båden. Du skal tage højde for vindretning og vindhastighed." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachute jumper" -msgstr "Faldskærms udspringer" +msgstr "Faldskærms-udspringer" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." @@ -2068,24 +2059,23 @@ msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Tilføj en sprog binding til gcompris." +msgstr "Tilføj en sprogbinding til GCompris." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" -msgstr "Avanceret Python Programmer :)" +msgstr "Avanceret Python-programmør :-)" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" -msgstr "Python test" +msgstr "Python-test" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "Test plade for python plugin" +msgstr "Testplade for python-udvidelsesmodul" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "Tak til Guido van Rossum og python teamet for dette kraftfulde sprog!" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "Tak til Guido van Rossum og python-holdet for dette kraftfulde sprog!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -2101,11 +2091,11 @@ msgstr "" "Et tog - et lokomotiv og vogn(e) - vises øverst på siden en kort tid. " "Genopbyg det øverst på siden ved at vælge de samme vogne og lokomotiver. " "Fravælg en enhed igen ved at klikke på den. Når du er færdig kan du teste " -"din sammensætning ved at klikke på OK." +"din sammensætning ved at klikke på O.k." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" -msgstr "Hukommelses træning" +msgstr "Hukommelsestræning" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" @@ -2169,7 +2159,7 @@ msgstr "gul" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" -msgstr "Gå til læse aktiviteter." +msgstr "Gå til læse-aktiviteter." #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2182,7 +2172,7 @@ msgstr "" #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" -msgstr "Træning horisontal læsning." +msgstr "Træning vandret læsning." #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" @@ -2207,15 +2197,15 @@ msgstr "Kopier en tegning fra rammen i højre side, ind i rammen til venstre." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " -"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"create objects. When you are done, click on the O.k. button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "Først, vælg et passende værktøj fra værktøjskassen. Derefter, klik og træk " -"med musen og skab objektet. Når du er færdig klik på OK knappen. Fejl bliver " +"med musen og skab objektet. Når du er færdig klik på O.k.-knappen. Fejl bliver " "markeret med kryds i små røde cirkler. Det er lige meget om objekterne " "ligger over eller under, men pas på med uønskede/ekstra objekter under andre " -"(større) objekter." +"(større!) objekter." #: boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -2226,7 +2216,7 @@ msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" -"Kopier spejlbilledet af et emne, fra rammen i højre side, ind i rammen til " +"Kopier spejlbilledet af et emne fra rammen i højre side ind i rammen til " "venstre." #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 @@ -2237,22 +2227,21 @@ msgstr "Spejl den givne figur" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "" -"Kan bruge musen, kan læse tal og fratrække tal op til 10 i første niveau." +msgstr "Kan bruge musen, kan læse tal og fratrække tal op til 10 i første niveau." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " -"done, click on the OK button or hit the Enter key." +"done, click on the O.k. button or hit the Enter key." msgstr "" "Klik på terningen for at vise, hvor mange isflager der er fra Tux og frem " "til og med fisken. Klik på terningen med højre musetast for at tælle " -"baglæns. Når du er færdig, klik på OK knappen, eller tryk Enter." +"baglæns. Når du er færdig, klik på O.k.-knappen, eller tryk Retur." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138 msgid "Practice substraction with a funny game" -msgstr "Træne tælle afstand med et sjovt spil." +msgstr "Lær at tælle med et sjovt spil." #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." @@ -2270,11 +2259,11 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Træk og slip lodder, og få vægten i ligevægt." +msgstr "Træk og slip lodder, og bring vægten i ligevægt." #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Træk og slip lodder, og få vægten i ballance." +msgstr "Træk og slip lodder, og bring vægten i ligevægt." #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" @@ -2288,19 +2277,19 @@ msgid "" msgstr "" "Billedet er malet af Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. Det " "hedder 'Spices Seller in Egypt' (Krydderisælger i Ægypten). Det er frigivet " -"under GPL licensen." +"under GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" -"For at bringe vægten i ballance, flyttes lodderne i venstre side. Lodderne " +"For at bringe vægten i ligevægt, flyttes lodderne fra venstre side. Lodderne " "kan anbringes i vilkårlig rækkefølge." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" -msgstr "Bring vægten i ballance." +msgstr "Bring vægten i ligevægt." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" @@ -2308,7 +2297,7 @@ msgstr "Tæl antallet af prikker på terningen før den rammer bunden." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" -msgstr "Tælle evner." +msgstr "Tælleevner." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" @@ -2316,7 +2305,7 @@ msgstr "På begrænset tid tælles antallet af prikker." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" -msgstr "Tal med terning." +msgstr "Tæl med terning." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" @@ -2353,27 +2342,26 @@ msgstr "Styr en ubåd ved hjælp af lufttanke og sideror" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"Then, click on the O.k. button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" -"Klik på de farvede punkter, til du mener du har den rigtige kombination. " -"Derefter klikker du på OK knappen eller trykker Enter. I de lave niveauer " +"Klik på de farvede punkter til du mener du har den rigtige kombination. " +"Derefter klikker du på O.k.-knappen eller trykker Retur. I de lave niveauer " "giver Tux en hjælp hvis du har fundet et gemmested, i form af en sort kasse " "om punktet. Du kan bruge højre musetaste til at bladre baglæns i farverne." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" -msgstr "Super hjerne." +msgstr "Super-hjerne" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux har gemt adskillige emner. Find dem igen i den rigtige rækkefølge." #: boards/target.xml.in.h:1 -msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Kan bruge musen, kan læse tal og tælle op til 15, i det første niveau." #: boards/target.xml.in.h:2 @@ -2381,16 +2369,16 @@ msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " -"or the OK button." +"or the O.k. button." msgstr "" -"Check vindhastigheden, retningen og afstanden, og klik så på målet for at " -"kaste en pil. Når du har kastet alle dine pile, åbner et vindue, hvor du " -"skal tælle dine points. Indtast pointene med tastaturet og tryk Enter eller " -"klik på OK knappen." +"Kontrollér vindhastigheden, retningen og afstanden, og klik så på målet for " +"at kaste en pil. Når du har kastet alle dine pile, åbner et vindue, hvor du " +"skal tælle dine points. Indtast pointene med tastaturet og tryk Retur eller " +"klik på O.k.-knappen." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" -msgstr "Træne sammenlægning med et mål-spil." +msgstr "Sammenlægning med et mål-spil." #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Throw darts at a target and count your score." @@ -2437,7 +2425,7 @@ msgstr "Faldende ord." #: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" -msgstr "Tastatur træning." +msgstr "Tastaturtræning." #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" @@ -2467,25 +2455,25 @@ msgstr "GCompris" #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "Kunne ikke finde fil %s !" +msgstr "Kunne ikke finde filen %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1883 #, c-format msgid "find file %s !" -msgstr "find fil %s !" +msgstr "find filen %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" -msgstr "Formodet funktioner" +msgstr "Formodede funktioner" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux har vanskeligheder på sit skib. Han er nødt til at føre det gennem en " +"Tux har vanskeligheder på sit skib. Han er nødt til at styre det gennem en " "sluse. Hjælp Tux og forstå hvordan en sluse virker." #: src/boards/chess.c:137 @@ -2517,10 +2505,10 @@ msgid "" "And check it is in " msgstr "" "Fejl: Programmet gnuchess er nødvendigt for at\n" -"spille skak i gcompris.\n" +"spille skak i GCompris.\n" "Hent programmet på http://www.rpmfind.net eller i din\n" "GNU/Linux distribution\n" -"Og kontroller det er i " +"Og kontrollér at det er i " #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" @@ -2575,7 +2563,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fejl: denne aktivitet kan ikke spilles med\n" "lydeffekterne slået fra.\n" -"Gå til konfigurations dialogen\n" +"Gå til konfigurationsvinduet\n" "og slå lyd til." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language @@ -2658,12 +2646,11 @@ msgstr "Højre." #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" -msgstr "" -"Læg mærke til hvor du er, og skift tilbage til 3D tilstand for at gå videre." +msgstr "Læg mærke til hvor du er, og skift tilbage til 3D-tilstand for at gå videre." #: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" -msgstr "Memory" +msgstr "Huskespil" #: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" @@ -2671,7 +2658,7 @@ msgstr "Find de ens par." #: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" -msgstr "Hoved menu." +msgstr "Hovedmenu." #: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" @@ -2683,38 +2670,38 @@ msgstr "Træn brug af penge." #: src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" -msgstr "Faldskærmssoldat." +msgstr "Faldskærms-springer." #: src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Styr faldskærmssoldaten og hjælp ham med at lande sikkert." +msgstr "Styr faldskærms-springeren og hjælp ham med at lande sikkert." #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Flyt rundt med flyet, og fang skyerne i den rigtige rækkefølge." +msgstr "Flyv rundt og fang skyerne i den rigtige rækkefølge." #: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" -msgstr "Python brædt" +msgstr "Python-brædt" #: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "Specielt brædt der indlejrer Python i gcompris." +msgstr "Specielt brædt der indlejrer Python i GCompris." #: src/boards/python/pythontest.py:75 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" -"Dette er det første udvidelsesmodul i gcompris,\n" -"kodet i Python programmerings sprog." +"Dette er det første udvidelsesmodul i GCompris,\n" +"skrevet i programmeringssproget Python." #: src/boards/python/pythontest.py:84 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" -"Det er nu muligt at udvikle gcompris aktiviteter i C eller i Python.\n" +"Det er nu muligt at udvikle GCompris aktiviteter i C eller i Python.\n" "Tak til Olivier Samys som har gjort dette muligt." #: src/boards/python/pythontest.py:93 @@ -2727,11 +2714,11 @@ msgstr "Niveau." #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" -msgstr "Koordineret" +msgstr "Koordineret." #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" -msgstr "Memory spil." +msgstr "Huskespil." #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train according to the model" @@ -2739,7 +2726,7 @@ msgstr "Byg et tog svarende til modellen." #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" -msgstr "Ægte farver." +msgstr "Læs farver." #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" @@ -2803,10 +2790,10 @@ msgid "" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" -"Du gik ind i 'ret' indstilling\n" -"Flyt puslespil brikkerne og\n" +"Du er skiftet til redigerings-tilstand\n" +"Flyt puslespil-brikkerne og\n" "tryk 's' for at gemme, og\n" -"'d' for at visse alle formerne." +"'d' for at vise alle formerne." #: src/boards/shapegame.c:425 msgid "" @@ -2830,7 +2817,7 @@ msgstr "Ubåd." #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" -msgstr "Kontroller hvor dybt en ubåd sejler. " +msgstr "Kontrollér hvor dybt en ubåd sejler. " #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format @@ -2874,7 +2861,10 @@ msgstr "" msgid "translator_credits" msgstr "" "Mogens Jæger\n" -"Dansk indtaling: Maja Høhn." +"Dansk indtaling: Maja Høhn\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n" +"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" #: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" @@ -2889,10 +2879,8 @@ msgid "GCompris Home Page" msgstr "GCompris hjemmeside" #: src/gcompris/about.c:252 -msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" -msgstr "" -"Dette program er en GNU pakke, og er frigivet under GNU offentlig licens." +msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" +msgstr "Dette program er en GNU pakke, der er frigivet under GNU GPL." #: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" @@ -2901,17 +2889,16 @@ msgstr "Hjælp" #: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207 #: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329 #: src/gcompris/images_selector.c:152 -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "O.k." +msgstr "O.k." #: src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "" -"Dynamisk modul indlæsning er ikke understøttet. GCompris kan ikke indlæses.\n" +msgstr "Dynamisk modulindlæsning er ikke understøttet. GCompris kan ikke indlæses.\n" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" -msgstr "Dit system standard" +msgstr "Dit system-forvalg" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" @@ -2927,7 +2914,7 @@ msgstr "Aserbajdjansk tyrkisk" #: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" -msgstr "catalansk" +msgstr "Catalansk" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" @@ -3095,7 +3082,7 @@ msgstr "Hurtigt tidsforløb" #: src/gcompris/config.c:117 msgid "800x600 (Default for gcompris)" -msgstr "800 * 600 (standard for gcompris)" +msgstr "800*600 (standard for GCompris)" #: src/gcompris/config.c:122 msgid "No filter" @@ -3115,7 +3102,7 @@ msgstr "Dette niveau og højere" #: src/gcompris/config.c:181 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "GCompris konfiguration" +msgstr "GCompris-konfiguration" #: src/gcompris/config.c:290 msgid "Fullscreen" @@ -3123,7 +3110,7 @@ msgstr "Fuldskærm" #: src/gcompris/config.c:333 msgid "Music" -msgstr "Baggrunds musik" +msgstr "Baggrundsmusik" #: src/gcompris/config.c:361 msgid "Effect" @@ -3132,7 +3119,7 @@ msgstr "Lydeffekter" #: src/gcompris/config.c:395 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne tema bibliotek: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne tema-bibliotek: %s" #: src/gcompris/config.c:416 #, c-format @@ -3151,7 +3138,7 @@ msgstr "AFBRYD" #: src/gcompris/file_selector.c:266 msgid "LOAD" -msgstr "HENT" +msgstr "INDLÆS" #: src/gcompris/file_selector.c:266 msgid "SAVE" @@ -3159,39 +3146,39 @@ msgstr "GEM" #: src/gcompris/gameutil.c:129 msgid "Couldn't find file" -msgstr "Kunne ikke finde fil." +msgstr "Kunne ikke finde filen" #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "This activity is incomplete." -msgstr "Denne aktivitet er ikke fuldstændig." +msgstr "Denne aktivitet er ikke færdig." #: src/gcompris/gameutil.c:132 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" -"Afslut og rapporter\n" +"Afslut og rapportér\n" "problemet til forfatterne." #: src/gcompris/gcompris.c:82 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "kør gcompris i fuldskærms tilstand." +msgstr "kør GCompris i fuldskærms-tilstand." #: src/gcompris/gcompris.c:84 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "kør gcompris i vindues tilstand." +msgstr "kør GCompris i vindues-tilstand." #: src/gcompris/gcompris.c:86 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "kør gcompris med lyd tilsluttet." +msgstr "kør GCompris med lyd." #: src/gcompris/gcompris.c:88 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "kør gcompris uden lyd." +msgstr "kør GCompris uden lyd." #: src/gcompris/gcompris.c:90 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "kør gcompris med standard gnome pil." +msgstr "kør GCompris med standard gnome markør." #: src/gcompris/gcompris.c:92 msgid "display only activities with this difficulty level." @@ -3199,7 +3186,7 @@ msgstr "vis kun aktiviteter med denne sværhedsgrad." #: src/gcompris/gcompris.c:94 msgid "display debug informations on the console." -msgstr "vis fejlsøgningsinformationer i konsollen." +msgstr "vis fejlsøgningsinformationer på kommandolinjen." #: src/gcompris/gcompris.c:96 msgid "Print the version of " @@ -3207,26 +3194,26 @@ msgstr "Udskriv versionen af " #: src/gcompris/gcompris.c:98 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "Brug antialiased canvas (langsommere)." +msgstr "Brug antialiased lærred (langsommere)." #: src/gcompris/gcompris.c:522 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://gcompris.net\n" +"http://gcompris.free.fr\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " "being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" "Linux. Get more information on\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" -"GCompris er fri software frigivet under GPL licensen. For at understøtte\n" +"GCompris er fri software frigivet under GPL. For at understøtte\n" "udviklingen, indeholder Windows versionen kun 12 af 45 aktiviteter.\n" "Du kan få den fulde version for et mindre vederlag, på:\n" "http://gcompris.net\n" -"Linux versionen har ikke denne begrænsning. Bemærk at gcompris bliver\n" -"udviklet til skoler frie fra monopolistiske software fremstillere. Hvis du\n" +"Linux versionen har ikke denne begrænsning. Bemærk at GCompris bliver\n" +"udviklet til skoler frie fra monopolistiske softwarefremstillere. Hvis du\n" "også tror på, at vi skal lære børn om frihed, overvej at bruge GNU/Linux. " "Se:\n" "http://www.fsf.org/philosophy" @@ -3237,7 +3224,7 @@ msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" -"More info at http://gcompris.net\n" +"More info at http://gcompris.free.fr\n" msgstr "" "GCompris\n" "Version: %s\n" @@ -3262,7 +3249,7 @@ msgstr "Kredit" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Gcompris Editor" +msgstr "GCompris-redigering" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" @@ -3282,7 +3269,7 @@ msgstr "Type" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" -msgstr "Problemer" +msgstr "Sværhedsgrad" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" @@ -3298,7 +3285,7 @@ msgstr "Titel" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" -msgstr "Frigivet under GPL" +msgstr "Udgivet under GPL" #. Prepare our log #. The default format for time represenation. See strftime(3) @@ -3309,7 +3296,7 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" #: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne musik bibliotek: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne musikkataloget: %s" #: src/gcompris/soundutil.c:183 #, c-format @@ -3317,13 +3304,13 @@ msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" -"Baggrundsmusikken er stoppet. Filen %s er ikke i ogg vorbis format, eller " +"Baggrundsmusikken er stoppet. Filen %s er ikke i ogg-vorbis format, eller " "lyduddata fejlede." #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Kunne ikke finde pixmap fil: %s" +msgstr "Kunne ikke finde pixmap filen: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" @@ -3333,3 +3320,5 @@ msgstr "Tid forløbet" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tid tilbage = %d" + + |