diff options
author | Ronny Standtke <rost@src.gnome.org> | 2005-09-07 19:16:04 (GMT) |
---|---|---|
committer | Ronny Standtke <rost@src.gnome.org> | 2005-09-07 19:16:04 (GMT) |
commit | 1464374abc42afd47e673b3e100ccae30427b85a (patch) | |
tree | 0f821d77499b76f9b5fbe35dfb9da3c2f9a08368 /po/de.po | |
parent | c8163fe220561433f19481a4504f0b2ba78e2f6d (diff) |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 816 |
1 files changed, 497 insertions, 319 deletions
@@ -1,4 +1,7 @@ # translation of de.po to +# translation of de.po to +# translation of de.po to +# translation of de.po to # translation of de.po to Deutsch # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000. @@ -11,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-02 08:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-02 08:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-07 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 21:09+0200\n" "Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,14 +24,64 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then language used for saying the name of colours. - You can " +"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " +"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " +"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " +"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " +"the default profile in the 'Profile' section, by chhosing the profile you " +"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " +"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " +"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" +"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " +"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " +"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " +"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " +"recognize their own usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"- Im Abschnitt \"Tafeln\" können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. " +"Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die " +"Sprache für die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben. - Sie " +"können verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. Fügen " +"Sie im Abschnitt \"Profile\" ein Profil hinzu, wählen dann im Abschnitt " +"\"Tafeln\" das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten Tafeln an " +"oder aus. Sie können eine Menge Profile mit verschiedenen Tafellisten und " +"Sprachen anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt \"Profile\" " +"durch auswählen des Profils und Anklicken des \"Standard\"-Knopfes. Sie " +"können ein Profil auch auf der Kommandozeile auswählen. - Sie können " +"Benutzer uns Klassen hinzufügen und für jede Klasse können Benutzergruppen " +"angelegt werden. Sie können Benutzer auch aus einer durch Komma separierten " +"Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen einem Profil zu. " +"Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. Durch die " +"Möglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, können wir " +"individuelle Berichte bereitstellen. Es würdigt ebenfalls auch die " +"Individualität der Kinder und sie können lernen, je nach Konfiguration, " +"ihren Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris Administratormenü" -#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and weakenesses of their children." +msgstr "" +"Wenn Sie GCompris an Ihre Bedürfnisse anpassen wollen, können Sie dieses " +"Administrationsmodul verwenden. Ziel ist es, über jedes Kind einen eigenen " +"Bericht bereitzustellen, damit interessierte Eltern oder Lehrer dessen " +"Fortschritt, Stärken und Schwächen beobachten können." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2 #: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2 -#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwählen." @@ -406,8 +459,8 @@ msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" msgstr "" -"Finde die richtige Kombination von Zahlen und Operationen, um ein " -"angegebenes Ergebnis zu erhalten." +"Finde die richtige Kombination von Zahlen und Operationen,\n" +"um ein angegebenes Ergebnis zu erhalten." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" @@ -515,8 +568,8 @@ msgstr "" "machen, kann auch ein Satz vorgefertigter Bildelemente verwendet werden." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "Gute Beherrschung von Maus und Maustasten" +msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily" +msgstr "Bewegen und Klicken der Maus" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" @@ -574,8 +627,8 @@ msgid "Matching Items" msgstr "Zusammengehörige Teile" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "Motorische Fähigkeiten. Ein Konzeptspiel." +msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching." +msgstr "Motorische Fähigkeiten. Verknüpfung von Konzepten." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." @@ -618,34 +671,42 @@ msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock mit farbigen Formen." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 -msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen." +msgid "Kick the ball to Tux" +msgstr "Tritt den Ball zu Tux" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Wirf den Ball zu Tux" +msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" +msgstr "Drücke die beiden Hochstelltasten gleichzeitig, um den Ball gerade zu werfen." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Gehirn" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 -msgid "Do not put the last ball" -msgstr "Lege nicht den letzten Ball." +msgid "Do not place the last ball" +msgstr "Lege nicht die letzte Kugel" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you " -"want Tux to begin, just click on him." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" -"Lege Bälle in die Löcher. Du gewinnst, wenn der Rechner den letzten Ball " +"Lege Kugeln in die Löcher. Du gewinnst, wenn der Rechner die letzte Kugel " "spielt. Wenn du möchtest, dass Tux anfängt, klicke einfach auf ihn." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" -msgstr "Ballspiel auf der Leiste" +msgstr "Kugelreihe" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Schieß den Ball ins rechte schwarze Loch." -#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Schieß den Ball ins Tor." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 @@ -654,7 +715,7 @@ msgstr "Ballspiel auf der Leiste" msgid "Mouse manipulation" msgstr "Maus-Handhabung" -#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you " "click to the center, the slower the ball moves." @@ -662,14 +723,6 @@ msgstr "" "Klicke auf den Ball, um dessen Richtung und Geschwindigkeit festzulegen. Je " "näher Du die Mitte anklickst, desto langsamer ist der Ball." -#: ../boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Put the ball into the black hole on the right" -msgstr "Schieß den Ball ins rechte Loch" - -#: ../boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "Put the ball into the goal" -msgstr "Schieß den Ball ins Tor." - #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Das Fußballspiel" @@ -684,7 +737,7 @@ msgstr "Bediene eine Schleuse" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux ist in Schwierigkeiten und muss sein Schiff durch eine Schleuse bringen. " @@ -735,22 +788,23 @@ msgstr "Bewege Gegenstände an ihren Platz, um eine Geschichte anzuordnen." #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." -"org. Transportations images by Franck Doucet" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in http://www.wikipedia.org." msgstr "" "Das Mondfoto kommt von der NASA Die Weltraum-Geräusche sind aus Tuxpaint und " -"Vegastrike. Die Daten der Beförderungsmittel basieren auf Angaben aus http://" -"www.wikipedia.org. Die Bilder der Beförderungsmittel stammen von Franck " -"Doucet." +"Vegastrike die der GPL unterliegen. Die Bilder der Beförderungsmittel " +"stammen von Franck Doucet. Die Daten der Beförderungsmittel basieren auf " +"Angaben aus http://www.wikipedia.org." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Ordne die Bilder, um die Geschichte zu erzählen" +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" -msgstr "Wähle aus den Bilder auf der linken Seite und lege sie auf die roten Punkte" +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Ordne die Bilder in der Reihenfolge der Geschichte" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -850,29 +904,29 @@ msgstr "" "Comte de Sivrac" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 -msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 Flyer III der Gebrüder Wright" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 -msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" +msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel" msgstr "1909 Louis Bleriot überquert den Kanal" -#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 -msgid "The aviation" -msgstr "Die Luftfahrt" +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "Aviation" +msgstr "Luftfahrt" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" -"cross Atlantique ocean" +"crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "überquert den Atlantik" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" -"1934 Helene Boucher speed \n" -"record 444km/h" +"1934 Helene Boucher sets a\n" +"speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Helene Bouchers\n" "Geschwindigkeitsrekord von 444km/h" @@ -880,24 +934,30 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" -"break the sound-wall" +"breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "durchbricht die Schallmauer" +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "The aviation" +msgstr "Die Luftfahrt" + #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" -"1885 The first gazoline\n" +"Benz builds the first\n" +"petrol-driven car in 1885.\n" "car by Benz" msgstr "" -"1885 Das erste Benzinauto\n" -"von Carl Benz" +"Benz baut 1885 das erste\n" +"Auto mit Benzinmotor.\n" +"Auto von Benz" -#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6 msgid "The car" msgstr "Das Auto" @@ -983,38 +1043,37 @@ msgstr "" "schwimmen." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Motorische Fähigkeiten. Maus-Bewegung und Mausklick." +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Motorische Fähigkeiten: Bewegen und Klicken der Maus." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" -msgstr "" -"Erkenne Unterschiede zwischen Stunde, Minute und Sekunde. Stelle die Zeit " -"einer Uhr ein" - -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 -msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:" +"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow " +"by selecting it and moving the mouse." msgstr "" -"Stelle für jede angezeigte Uhrzeit (Stunde:Minute oder Stunde:Minute:" -"Sekunde) die entsprechenden Zeiger ein. Die verschiedenen Zeiger können " -"durch Anklicken und Bewegen mit der Maus gedreht werden." +"Klick auf die Pfeile, um die Uhrzeit mit der Zeitangabe in Zahlen (Stunden:" +"Minuten oder Stunden:Minuten:Sekunden) in Übereinstimmung zu bringen. Du " +"kannst die Richtung der Zeiger durch Anklicken und Bewegen mit der Maus " +"ändern." -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 ../src/boards/clockgame.c:78 +msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Lerne, die Uhr zu stellen." -#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Lerne die Uhrzeit" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Der Begriff Zeit. Zeit lesen." + #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Zeitkonzept Zeit lesen" +msgid "istinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." +msgstr "" +"Erkenne Unterschiede zwischen Stunde, Minute und Sekunde. Stelle die Zeit " +"einer Uhr ein." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." @@ -1042,7 +1101,7 @@ msgstr "" "Farbe aus dem Satz der farbigen Figuren." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +msgid "Go to colour activities" msgstr "Zu den Farbspielen" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 @@ -1064,7 +1123,7 @@ msgid "Connect 4" msgstr "Vier gewinnt" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 -msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically" +msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" msgstr "Bilde eine wagerechte oder senkrechte Linie mit vier Spielsteinen" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 @@ -1086,7 +1145,7 @@ msgid "Double entry table" msgstr "Doppel-Tabelle" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" +msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." msgstr "Bewege die Gegenstände an die passenden Stellen." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 @@ -1214,7 +1273,7 @@ msgid "Double-click with the mouse" msgstr "Doppelklicke die Maus" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" +msgid "Go to experiential activities" msgstr "Gehe zu den Erlebnis-Aktivitäten" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 @@ -1238,25 +1297,25 @@ msgid "The fifteen game" msgstr "Das Fünfzehn Spiel" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 -msgid "Emerge the pipe" -msgstr "Lege eine Wasserleitung frei" - -#: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Feinmotorische Fähigkeiten" +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Help the hose move up" +msgstr "Hilf, den Schlauch freizulegen" + #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" -"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " -"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " -"will go back." +"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by " +"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red " +"section will go back down." msgstr "" "Bewege die Maus über den roten Teil der Wasserleitung. Dadurch wird sie " "Stück für Stück freigelegt, bis zu den Blumen. Pass auf, wenn Du den " -"Mauszeiger aus der Leitung herausbewegst, geht der rote Teil zurück." +"Mauszeiger aus der Leitung herausbewegst, geht der rote Abschnitt zurück." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 -msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux muss die Blumen gießen, aber die Leitung ist verstopft." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 @@ -1284,11 +1343,11 @@ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Füge eine Landkarte zusammen." #: ../boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Platziere die Länder" +msgid "Identify the countries" +msgstr "Erkenne die Länder" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" @@ -1309,7 +1368,7 @@ msgid "Continents" msgstr "Kontinente" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "Europa" +msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 @@ -1362,7 +1421,7 @@ msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 -msgid "United state" +msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 @@ -1462,35 +1521,35 @@ msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 -msgid "Netherland" -msgstr "Niederlande" - -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Spanien" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Niederlande" + #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 -msgid "United kingdom" +msgid "The United Kingdom" msgstr "Großbritannien" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 -msgid "West Europe" +msgid "Western Europe" msgstr "West-Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 @@ -1502,7 +1561,7 @@ msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 -msgid "Bosnia herzegovina" +msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herzegowina" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 @@ -1522,7 +1581,7 @@ msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 -msgid "East Europe" +msgid "Eastern Europe" msgstr "Ost-Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 @@ -1566,7 +1625,7 @@ msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 -msgid "Serbia montenegro" +msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien-Montenegro" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 @@ -1586,73 +1645,73 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "North of Africa" +msgid "Northern Africa" msgstr "Nordafrika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 -msgid "South of Africa" +msgid "Southern Africa" msgstr "Südafrika" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 -msgid ">Ethiopia" -msgstr "Äthiopien" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Chad" msgstr "Tschad" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Äthiopien" + #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" @@ -1710,7 +1769,7 @@ msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 -msgid "Moroco" +msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 @@ -1808,7 +1867,7 @@ msgid "" msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 -msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction." +msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." msgstr "Übe Addition, Multiplikation, Division und Subtraktion." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 @@ -1825,8 +1884,8 @@ msgstr "Faktoren-Zahlenmampfer" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" -"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of " -"the screen." +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu allen Faktoren der oberen Zahl." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 @@ -1862,7 +1921,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Ungleichheits-Zahlenmampfer" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 -msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division." +msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division." msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 @@ -2217,12 +2276,10 @@ msgid "racket" msgstr "Schläger" #: ../boards/login.xml.in.h:1 -msgid "" -"By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " -"each kid." +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" -"Durch die Identifizierung in GCompris kann für jedes Kind ein spezieller " -"Bericht erstellt werden." +"GCompris identifiziert jedes Kind, damit wir für jedes Kind einen eigenen " +"Bericht zur Verfügung stellen können." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" @@ -2398,17 +2455,47 @@ msgstr "" "umdrehen." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" -msgstr "Drehe immer zwei Bilder um und finde die Paare heraus." +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "Drehe die Karten, um die Paare herauszufinden." #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Bildermemory" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Trainiere Dein Gedächtnis und entferne alle Karten" +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " +"more pairs of cards than him." +msgstr "" +"Ein Satz von verdeckten Karten wird dargestellt. Jedes Kartenpaar ist durch " +"ein gemeinsames Bild auf der verdeckten Seite verbunden. Durch Anklicken " +"kannst Du eine Karte umdrehen und so das Bild auf der verdeckten Seite " +"betrachten. Jedoch kannst Du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig " +"betrachten. Du musst Dir die Position der Bilder merken, um sie in " +"Verbindung zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst Du beide " +"umdrehen. Du spielt abwechselnd mit Tux und musst mehr Kartenpaare finden " +"als er." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Bildermemory gegen Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Maus-Handhabung, Gehirn." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play to memory against Tux." +msgstr "Spiele Memory gegen Tux." + #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " @@ -2418,15 +2505,14 @@ msgid "" "Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" -" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Die - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About game\n" -"The stars means:\n" -" 1 Star - 2 to 3 years old\n" -" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" -" 3 Stars - 6 to 7 years old" +"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" msgstr "" "Ein einfacher Klick auf ein Symbol führt zu einer Tafel oder einem weiteren " "Menü.\n" @@ -2441,24 +2527,23 @@ msgstr "" " Fragezeichen - Hilfe\n" " Werkzeugkiste - Das Konfigurationsmenü\n" " Tuxflieger - Über GCompris\n" -"Die Sterne bedeuten:\n" -" Ein Stern - 2 bis 3 Jahre\n" -" Zwei Sterne - 4 bis 5 Jahre\n" -" Drei Sterne - 6 bis 7 Jahre" +"Die Sterne neben der Aktivität stellen die Schwierigkeitsstufe dar:\n" +" Ein bis drei einfache Sterne - 2 bis 6 Jahre\n" +" Ein bis drei komplexe Sterne - ab 7 Jahre" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris Hauptmenü" -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." msgstr "" "GCompris ist eine Sammlung von Lernspielen, die verschiedene Aktivitäten für " -"Kinder von 3 bis 8 Jahren anbieten." +"Kinder ab 2 Jahre anbieten." -#: ../boards/menu.xml.in.h:19 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -2476,7 +2561,7 @@ msgstr "" "vervollständigen." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Ergänze den fehlenden Buchstaben." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 @@ -2484,7 +2569,7 @@ msgid "Missing Letter" msgstr "Fehlende Buchstaben" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" +msgid "To train reading skills" msgstr "Trainiere das Lesen" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 @@ -2639,9 +2724,9 @@ msgstr "Ranzen/Ran_en/z/k/t" msgid "Can count" msgstr "Kann zählen" -#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +#: ../boards/money.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Klicke auf die Münzen oder die Geldscheine im unteren Bereich um zu " @@ -2666,6 +2751,15 @@ msgstr "" "geben. In höheren Ebenen werden mehrere Gegenstände gezeigt, da musst Du " "zuerst die Summe ausrechnen." +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +msgstr "" +"Klicke auf die Münzen oder die Geldscheine im unteren Bereich um zu " +"bezahlen. Wenn Du eine Münze oder einen Schein wieder entfernen willst, " +"klicke im oberen Bereich auf ihn." + #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents." @@ -2887,11 +2981,11 @@ msgstr "Gelb" msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gehe zu den Lesetafeln" -#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared " +"in the list." msgstr "" "Ein Wort wird oben rechts angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird links " "erscheinen und wieder verschwinden. Gib an, ob das angezeigte Wort in der " @@ -2909,6 +3003,16 @@ msgstr "Lies eine Liste von Wörtern und sag, ob das gesuchte Wort darin vorkomm msgid "Read training in a limited time" msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:1 +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." +msgstr "" +"Ein Wort wird oben rechts angezeigt. Eine Liste von Wörtern wird links " +"erscheinen und wieder verschwinden. Gib an, ob das angezeigte Wort in der " +"Liste auftrat." + #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" @@ -2952,7 +3056,7 @@ msgstr "Spiegele den gegebenen Gegenstand" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und für die erste Ebene Zahlen bis " @@ -2969,9 +3073,9 @@ msgstr "" "rückwärts zu zählen. Wenn Du fertig bist, klicke auf den OK-Knopf oder " "drücke die Eingabetaste." -#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138 -msgid "Practice substraction with a funny game" -msgstr "Übe die Substraktion mit einem lustigen Spiel" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction while enjoying a game." +msgstr "Übe die Substraktion mit einem Spiel." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." @@ -2988,18 +3092,19 @@ msgstr "" #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Finde die passenden Gewichte um die Seiten der Waage auszugleichen" - -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Stelle Gewichte zusammen, um die Seiten einer Waage auszugleichen." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales exactly" +msgstr "Balanciere die Waage genau aus" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Kopfrechnen, arithmetische Gleichheit" -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " @@ -3009,7 +3114,7 @@ msgstr "" "(virginie.moreau@free.fr). Es heißt \"Gewürzverkäufer in Ägypten\". Es ist " "unter der GPL veröffentlicht." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." @@ -3018,15 +3123,76 @@ msgstr "" "auszubalancieren. Die Gewichte können in beliebiger Reihenfolge angeordnet " "werden." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Waage" +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Steuere dein Boot genau, um das Rennen zu gewinnen." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can " +"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the " +"\"left\" or \"right\" commands, you have to tell the ship how far you want " +"it to turn, in degrees (e.g. \"left 30\" degrees). Giving special " +"measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how we " +"tell the computer how much to do something. The \"forward\" command accepts " +"a distance parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. " +"The default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 " +"unit. (Defaults are handy values that help the computer out when we don't " +"pass any parameters.) So you could say: \"left 90\" : make a perpendicular " +"turn (a whole corner) to the left. \"forward 10\" : go ahead 10 units (as " +"shown on the ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the " +"red line). When you get there, you can try to improve your program, with the " +"same weather conditions, and try again, using the Retry button. You can " +"click and drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of " +"distance (how far) and angle (how much turn). Going to the next level will " +"introduce more complex weather conditions: a fun challenge for a budding " +"programmer. ;)" +msgstr "" +"Gib in den Texteingabefeldern Zeile für Zeile die Kommandos zur Steuerung " +"deines Bootes ein. Die unterstützten Kommandos sind zwischen den " +"Eingabefeldern dargestellt. Die Befehle \"links\" und \"rechts\" müssen " +"durch eine Winkelangabe in Grad ergänzt werden (z.B. \"links 30\"). Die " +"Angaben dieser speziellen Maße wird auch \"Parameterübergabe\" genannt. Auf " +"diese Art und Weise sagen wir dem Rechner, wie viel er etwas tun soll. Der " +"Befehl \"vorwärts\" nimmt einen Entfernungsparameter entgegen. So kannst du " +"angeben, wie weit dein Schiff fahren soll. Die Voreinstellung ist 1. Wenn du " +"also diesen Parameter weglässt, bewegt sich dein Schiff eine Einheit weiter. " +"(Voreinstellungen sind praktische Werte, die dem Rechner helfen, wenn wir " +"keine Parameter übergeben.)\n" +"\n" +"Zum Beispiel kannst du sagen:\n" +"links 90 => steure im rechten Winkel nach links\n" +"vorwärts 10 => gehe 10 Felder vorwärts (siehe Bildschirmlineal)\n" +"\n" +"Das Ziel ist es, den rechten Bildschirmrand zu erreichen (die rote Linie). " +"Wenn das geschafft ist, kannst du versuchen, dein Programm zu verbessern. " +"Mit dem Wiederholknopf kannst du ein neues Rennen mit den gleichen " +"Wetterbedingungen starten. Du kannst die Maus irgendwo auf der Karte klicken " +"und ziehen, um eine Entfernung und Winkel zu messen. Die höheren Ebenen " +"haben schwierigere Wetterbedingungen, eine Herausforderung für den " +"angehenden Programmierer :-)" + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to kids." +msgstr "" +"In dieser Aktivität lernt man, wie man Befehle in einen Rechner eingibt. " +"Obwohl die Sprache sehr einfach ist, lernt man, vorausschauend zu denken und " +"ein Programm einzugeben. Diese Aktivität kann verwendet werden, um Kindern " +"die Idee eines Programmes vorzustellen." -#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Regatta (2 Spieler)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Steure dein Schiff gut, um eine Regatta zu gewinnen." -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " @@ -3060,22 +3226,6 @@ msgstr "" "und ziehen, um eine Entfernung und Winkel zu messen. Die höheren Ebenen " "haben schwierigere Wetterbedingungen." -#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 -msgid "" -"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " -"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " -"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " -"concept to kids." -msgstr "" -"In dieser Aktivität lernt man, wie man Befehle in einen Rechner eingibt. " -"Obwohl die Sprache sehr einfach ist, lernt man, vorausschauend zu denken und " -"ein Programm einzugeben. Diese Aktivität kann verwendet werden, um Kindern " -"die Idee eines Programmes vorzustellen." - -#: ../boards/searace.xml.in.h:4 -msgid "Sea race (2 Players)" -msgstr "Regatta (2 Spieler)" - #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Regatta (1 Spieler)" @@ -3092,7 +3242,7 @@ msgstr "Zählen" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Zähle Punkte in begrenzter Zeit" -#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Zahlen mit Würfeln" @@ -3103,8 +3253,8 @@ msgid "" msgstr "Gib die Anzahl der Punkte der fallenden Würfel mit der Tastatur ein." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -msgid "Numbers With 2 Dices" -msgstr "Zahlen mit zwei Würfeln" +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Zahlen mit Würfelpaaren" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3151,10 +3301,10 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 -msgid "Symbols must be unique in a row, column, and if defined in each region." +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" -"Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls\n" -"in jeder Region einzigartig sein." +"Jeder Wert muss in jeder Zeile, jeder Spalte und gegebenenfalls in jeder " +"Region einzigartig sein." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3212,34 +3362,34 @@ msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" -"Überprüfe zuerst die Windstärke und die Windrichtung, dann klicke auf das " +"Überprüfe zuerst die Windstärke und die Windrichtung und klicke dann auf das " "Ziel, um einen Dartpfeil zu werfen. Wenn Du alle Deine Dartpfeile geworfen " "hast, erscheint ein Fenster, das Dich zum Zählen Deiner Punkte auffordert. " "Gib die Punktezahl mit der Tastatur ein und drücke dann die Eingabetaste " "oder die Hand am unteren Bildschirmrand." -#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Triff die Zielscheibe und zähle deine Punkte." + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" -#: ../boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Wirf Dartpfeile auf eine Zielscheibe und zähle Deine Punkte." -#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Berühre die Zielscheibe und zähle die Punkte." - #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Ein Schiebe-Puzzle" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" +msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." msgstr "Entferne den roten Balken aus dem Gitter durch die rechte Öffnung." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 @@ -3278,7 +3428,7 @@ msgstr "Tastatur-Training" msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Gib das vollständige Wort ein während es fäll, bevor es den Boden erreicht." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Gib die fallenden Wörter ein, bevor sie den Boden erreichen." @@ -3304,7 +3454,7 @@ msgstr "Mehrere Aktivitäten für Kinder" #: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:600 #: ../src/gcompris/gameutil.c:601 ../src/gcompris/gcompris.c:531 #: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 -#: ../src/gcompris/skin.c:261 +#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Kann Datei %s nicht finden!" @@ -3341,7 +3491,21 @@ msgstr "Lerne Schach" msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Spiel Schach gegen Tux im Lernmodus" -#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228 +#: ../src/boards/chess.c:189 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " +msgstr "" +"Fehler: Das externe Programm gnuchess wird benötigt,\n" +"um Schach in gcompris spielen zu können.\n" +"Finden Sie dieses Programm unter http://www.rpmfind.net\n" +"oder in Ihrer GNU/Linux Distribution\n" +"Und überprüfen Sie, dass es hier liegt: " + +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -3392,12 +3556,13 @@ msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Das Erkennen von Buchstaben lernen" #: ../src/boards/click_on_letter.c:240 +#, c-format msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s" msgstr "" "Fehler: Diese Aktivität erfordert die Installation\n" -"des Paketes \"assetml-voices-alphabet\"!" +"des Paketes \"assetml-voices-alphabet-%s\"!" #: ../src/boards/click_on_letter.c:247 msgid "" @@ -3473,20 +3638,24 @@ msgstr "Konnte die GTK-Einstellungen nicht laden" #: ../src/boards/erase.c:163 #, c-format -msgid "Double clic default value %d." +msgid "Double click default value %d." msgstr "Doppelklick-Voreinstellung %d." #: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 #: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 #, c-format -msgid "Double clic value is now %d." +msgid "Double click value is now %d." msgstr "Doppelklick-Wert ist jetzt %d." #: ../src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Bewege die Gegenstände einzeln, um sie aufsteigend zu sortieren" -#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348 +#: ../src/boards/hanoi.c:337 +msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right" +msgstr "Baue an der leeren Stelle den Turm auf der rechten Seite nach" + +#: ../src/boards/hanoi.c:348 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Baue an der leeren Stelle den Turm auf der rechten Seite nach" @@ -3495,9 +3664,9 @@ msgid "Learn how to read" msgstr "Lerne lesen" #: ../src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right" msgstr "" -"Finde heraus, ob es sich bei den gegebenen Bildern um linke oder um rechte " +"Finde heraus, ob es sich bei den gezeigten Bildern um linke oder um rechte " "Hände handelt" #: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 @@ -3648,8 +3817,8 @@ msgid "Select sound locale" msgstr "Gebietsschema für Tonausgabe auswählen" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 -msgid "Class Edition" -msgstr "Klassenbearbeitung" +msgid "Editing a Class" +msgstr "Klasse bearbeiten" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " @@ -3670,8 +3839,8 @@ msgid "Teacher:" msgstr "Lehrer:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 -msgid "Assign all the users bellonging to this class" -msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse hinzu" +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 @@ -3706,8 +3875,8 @@ msgid "Teacher" msgstr "Lehrer" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 -msgid "Group Edition" -msgstr "Gruppenbearbeitung" +msgid "Editing a Group" +msgstr "Bearbeiten einer Gruppe" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " @@ -3734,8 +3903,8 @@ msgstr "Beschreibung:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 -msgid "Assign all the users bellonging to this group" -msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse hinzu" +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Weise alle Benutzer dieser Klasse zu" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" @@ -3802,8 +3971,8 @@ msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 -msgid "Profile Edition" -msgstr "Profilbearbeitung" +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Bearbeiten ein Profils" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " @@ -3819,7 +3988,7 @@ msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 -msgid "Assign all the groups bellonging to this profile" +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Weise alle Gruppen dieses Profils zu" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 @@ -3844,12 +4013,12 @@ msgid "[Default]" msgstr "[Standard]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 -msgid "User Edition" -msgstr "Benutzerbearbeitung" +msgid "Editing a User" +msgstr "Bearbeiten eines Benutzers" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 -msgid "Editing user " -msgstr "Bearbeite Benutzer " +msgid "Editing a User " +msgstr "Bearbeiten eines Benutzers " #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" @@ -3887,8 +4056,8 @@ msgstr "Es gibt bereits einen Benutzer mit dieser Kennung" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 msgid "" -"To import a user list from file, first select a class.\n" -"FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Birth date\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" @@ -3901,11 +4070,11 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 #, python-format msgid "" -"Uppercased login was not unique !\n" -" Some of them have been changed appending time . Change them : %s !" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" msgstr "" -"Die Kennung ist in Großschreibung nicht eindeutig!\n" -"Einige von ihnen wurden durch anhängen der Zeit geändert. Ändern Sie sie: %s!" +"Eine oder mehrere Kennungen sind nicht eindeutig!\n" +"Sie müssen sie ändern: %s!" #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." @@ -4072,7 +4241,7 @@ msgstr "Nur Großbuchstaben" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:556 -msgid "Enter login to log" +msgid "Enter login to log in" msgstr "Kennung eingeben" #: ../src/boards/python/pythontest.py:132 @@ -4085,12 +4254,12 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:141 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" -"Es ist jetzt möglich, Aktivitäten in gcompris in C oder in Python zu " +"Es ist jetzt möglich, gcompris-Aktivitäten in C oder in Python zu " "entwickeln.\n" -"Vielen Dank an Olivier Samys, der dies ermöglichte." +"Vielen Dank an Olivier Samys, der dies ermöglicht." #: ../src/boards/python/pythontest.py:150 msgid "This activity is not playable yet, just a test" @@ -4103,8 +4272,8 @@ msgstr "Linien im Kreis deaktivieren" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:397 -msgid "Color line" -msgstr "Farblinie" +msgid "Colour of the line" +msgstr "Linienfarbe" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:408 @@ -4196,12 +4365,12 @@ msgstr "" "Installieren Sie es, um diese Tafel zu benutzen!" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117 -msgid "Waiting Tuxpaint Finished" +msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" msgstr "Warte auf Beendigung von Tuxpaint" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172 -msgid "Follow gcompris fullscreen" -msgstr "Folge GCompris-Vollbild" +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Vollbild-Einstellung von GCompris übernehmen" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176 msgid "Disable shape rotation" @@ -4232,9 +4401,9 @@ msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Klicke auf die richtige Farbe" #: ../src/boards/reading.c:114 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" +msgid "Read a list of words to see if the given word is there." msgstr "" -"Lies eine Liste von Wörtern und sag dann, ob das gesuchte Wort darin " +"Lies eine Liste von Wörtern, um zu sehen, ob das gegebene Wort darin " "vorkommt." #: ../src/boards/reading.c:379 @@ -4279,6 +4448,10 @@ msgstr "Kann Wörterdatei für Ihre Sprache nicht öffnen" msgid "Reverse count" msgstr "Rückwärts zählen" +#: ../src/boards/reversecount.c:138 +msgid "Practice substraction with a funny game" +msgstr "Übe die Substraktion mit einem lustigen Spiel" + #: ../src/boards/shapegame.c:173 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Füge die Teile zusammen" @@ -4298,16 +4471,12 @@ msgstr "" #: ../src/boards/shapegame.c:469 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" -"Die Daten dieser Tafel werden unter\n" +"Die Daten dieser Aktivität werden unter\n" "/tmp/gcompris-board.xml gespeichert" -#: ../src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Würfel und Zahlen" - #: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Gib die Anzahl der Augen ein (Ziffern 1-9) bevor der Würfel unten ankommt" @@ -4339,10 +4508,6 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Entfernung zur Zielscheibe = %d Meter" -#: ../src/boards/wordsgame.c:111 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Gib die Wörter vollständig ein bevor sie unten ankommen" - #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" @@ -4386,7 +4551,7 @@ msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" -#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:208 +#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:209 #: ../src/gcompris/gameutil.c:1106 ../src/gcompris/help.c:329 #: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" @@ -4419,8 +4584,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/gcompris/config.c:64 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "Aserbaidschanisches Türkisch" +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Türkisch (Azerbaijan)" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" @@ -4443,7 +4608,7 @@ msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../src/gcompris/config.c:71 -msgid "English (Canadian)" +msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #: ../src/gcompris/config.c:72 @@ -4475,16 +4640,16 @@ msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian (Hindi)" -msgstr "Indisch (Hindi)" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" #: ../src/gcompris/config.c:80 -msgid "Indian (Gujarati)" -msgstr "Indisch (Gujarati)" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" #: ../src/gcompris/config.c:81 -msgid "Indian (Punjabi)" -msgstr "Indisch (Punjabi)" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" @@ -4539,8 +4704,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: ../src/gcompris/config.c:95 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" @@ -4583,69 +4748,73 @@ msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../src/gcompris/config.c:106 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "No time limit" msgstr "Keine Zeitbegrenzung" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Slow timer" msgstr "Langsame Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Normal timer" msgstr "Normale Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Fast timer" msgstr "Schnelle Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Voreinstellung für gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:125 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" msgstr "" -"<i>Benutzen Sie das Gcompris-Administrationsmodul,\n" +"<i>Benutzen Sie die Gcompris-Administration,\n" "um Tafeln zu filtern</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:182 +#: ../src/gcompris/config.c:183 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris Konfiguration" -#: ../src/gcompris/config.c:291 +#: ../src/gcompris/config.c:292 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/gcompris/config.c:334 +#: ../src/gcompris/config.c:335 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/gcompris/config.c:362 +#: ../src/gcompris/config.c:363 msgid "Effect" msgstr "Effekt" -#: ../src/gcompris/config.c:395 +#: ../src/gcompris/config.c:396 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Kann Themen-Verzeichnis %s nicht öffnen" -#: ../src/gcompris/config.c:416 +#: ../src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Keine Verkleidung in %s gefunden\n" -#: ../src/gcompris/config.c:431 ../src/gcompris/config.c:787 -#: ../src/gcompris/config.c:798 +#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788 +#: ../src/gcompris/config.c:799 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Thema: %s" @@ -4722,19 +4891,19 @@ msgstr "XRANDR deaktivieren (Keine Auflösungsänderung)." msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " -"show the list of menus and activity" +"shows the list of menus and activities" msgstr "" -"GCompris mit lokalem Menü (z.B. -l /reading öffnet nur Lese-Aktivitäten, -l /" -"boards/connect4 öffnet nur die Connect4-Tafel), -l list zeigt die Liste der " -"Menüs und Aktivitäten" +"Starte GCompris mit lokalem Menü (z.B. -l /reading öffnet nur Lese-" +"Aktivitäten, -l /boards/connect4 öffnet nur die Connect4-Tafel), -l list " +"zeigt die Liste der Menüs und Aktivitäten" #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 -msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" -msgstr "GCompris mit lokalem Aktivitäten-Verzeichnis im Menü" +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Verzeichnis im Menü" #: ../src/gcompris/gcompris.c:124 -msgid "Run gcompris with administration and users management mode" -msgstr "GCompris im Administrator/Nutzerverwaltungs-Modus ausführen" +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Starte GCompris im Administrator/Nutzerverwaltungs-Modus" #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for profiles" @@ -4759,20 +4928,22 @@ msgstr "" "Profile anzulegen." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 -msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" -"Alle verfügbaren Profile anzeigen. Verwenden Sie 'gcompris -a', um Profile " +"Zeige alle verfügbaren Profile an. Verwenden Sie 'gcompris -a', um Profile " "anzulegen." #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "" -"Shared directory emplacement. For profiles and boards configuration data. " +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "" +"Ort des gemeinsamen Verzeichnisses. Für Profile und Tafelkonfigurationen. " "[$HOME/.gcompris/shared]" -msgstr "Ort des gemeinsamen Verzeichnisses. Für Profile und Tafelkonfigurationen. [$HOME/.gcompris/shared]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 -msgid "Users directory emplacement. [$HOME/.gcompris/users] " -msgstr "Ort des Benutzerverzeichnisses. [$HOME/.gcompris/users] " +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "Ort der Benutzerverzeichnisse: [$HOME/.gcompris/users]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:693 msgid "" @@ -4781,20 +4952,20 @@ msgid "" "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" +"Linux. Get more information at FSF:\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" "GCompris ist unter der GPL veröffentlichte freie Software. Um die " "Entwicklung zu unterstützen, bietet die Windows-Version nur 12 der 45 " "Aktivitäten. Sie können die Vollversion für eine kleine Gebühr unter\n" -"http://gcompris.net\n" -"erhalten. Die Linux-Version hat diese Einschränkung nicht. Bitte beachten " -"Sie, dass GCompris entwickelt wird, um Schulen von monopolistischen " -"Softwareanbietern zu entbinden. Wenn Sie auch glauben, dass wir Kindern " -"Freiheit lehren sollen, ziehen Sie bitte die Benutzung von GNU/Linux in " -"Betracht. Mehr Informationen zu diesem Thema erhalten Sie unter\n" +"http://gcompris.net erhalten.\n" +"Die Linux-Version hat diese Einschränkung nicht. Bitte beachten Sie, dass " +"GCompris entwickelt wird, um Schulen von monopolistischen Softwareanbietern " +"zu entbinden. Wenn Sie auch glauben, dass wir Kindern Freiheit lehren " +"sollen, ziehen Sie bitte die Benutzung von GNU/Linux in Betracht. Mehr " +"Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n" "http://www.fsf.org/philosophy" #: ../src/gcompris/gcompris.c:971 @@ -4813,8 +4984,8 @@ msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 #, c-format -msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n" -msgstr "Verwenden Sie -l Aktivität, um direkt auf die Aktivität zuzugreifen.\n" +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Verwenden Sie -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1040 #, c-format @@ -4823,8 +4994,8 @@ msgstr "Liste der verfügbaren Aktivitäten:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1182 #, c-format -msgid "List of available profiles are:\n" -msgstr "Liste der verfügbaren Profile:\n" +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "Die Liste der verfügbaren Profile ist:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 msgid "Unaffected" @@ -4857,10 +5028,12 @@ msgstr "Der Datensatz %s ist ein Verzeichnis. Versuche XML zu lesen " #: ../src/gcompris/images_selector.c:629 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" +msgid "" +"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " +"Skipping the whole ImageSet.\n" msgstr "" -"Im Bildersatz %s wurde das Wurzelverzeichnis %s nicht gefunden. Überspringe " -"Bildersatz...\n" +"Im Bildersatz %s wurde der Pfadname für das Benutzerverzeichnis \"%s\" nicht " +"gefunden. Überspringe den ganzen Bildersatz.\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format @@ -4897,3 +5070,8 @@ msgstr "Zeit verstrichen" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Verbleibende Zeit = %d" +#: ../src/gcompris/wordlist.c:60 +#, c-format +msgid "Couldn't parse file %s !" +msgstr "Konnte die Datei %s nicht analysieren!" + |