diff options
author | Ronny Standtke <rost@src.gnome.org> | 2006-01-29 17:29:59 (GMT) |
---|---|---|
committer | Ronny Standtke <rost@src.gnome.org> | 2006-01-29 17:29:59 (GMT) |
commit | d49c121227a2ea1469340b8fdbffdc4f5dc5f3fd (patch) | |
tree | 63df6aeda71cb892490d20c30c20f8bb6d84c9ab /po/de.po | |
parent | be818eeef8530150fe082c7b1a9ecf8933a4ee27 (diff) |
update
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 938 |
1 files changed, 630 insertions, 308 deletions
@@ -8,19 +8,19 @@ # translation of de.po to # translation of de.po to # translation of de.po to Deutsch -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000. # Martin Herweg <m.herweg@gmx.de>, 2001. # Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.de>, 2003, 2004. -# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005. +# Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-28 08:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-28 09:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-29 13:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 17:41+0100\n" "Last-Translator: Ronny Standtke <Ronny.Standtke@gmx.net>\n" "Language-Team: <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,57 +32,58 @@ msgstr "" msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " -"for example, then language used for saying the name of colors. - You can " -"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " -"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " -"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " -"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " -"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " -"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " -"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " -"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" -"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " -"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " -"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " -"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " -"recognize their own usernames (login is configurable)." +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Im Abschnitt \"Tafeln\" können Sie die Liste der Aktivitäten ändern. " "Schalten Sie diese einfach in der Baumansicht an oder aus. Sie können die " -"Sprache für die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben. - Sie " -"können verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. Fügen " -"Sie im Abschnitt \"Profile\" ein Profil hinzu, wählen dann im Abschnitt " -"\"Tafeln\" das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten Tafeln an " -"oder aus. Sie können eine Menge Profile mit verschiedenen Tafellisten und " -"Sprachen anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt \"Profile\" " -"durch auswählen des Profils und Anklicken des \"Standard\"-Knopfes. Sie " -"können ein Profil auch auf der Kommandozeile auswählen. - Sie können " -"Benutzer uns Klassen hinzufügen und für jede Klasse können Benutzergruppen " -"angelegt werden. Sie können Benutzer auch aus einer durch Komma separierten " -"Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen einem Profil zu. " -"Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. Durch die " -"Möglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, können wir " -"individuelle Berichte bereitstellen. Es würdigt ebenfalls auch die " +"Sprache für die Tonausgabe ändern, z.B. für die Ansage der Farben.\n" +"- Sie können verschiedene Konfigurationen speichern und einfach umschalten. " +"Fügen Sie im Abschnitt \"Profile\" ein Profil hinzu, wählen dann im " +"Abschnitt \"Tafeln\" das Profil aus und schalten Sie dann die gewünschten " +"Tafeln an oder aus. Sie können mehrere Profile mit verschiedenen Tafellisten " +"und Sprachen anlegen. Das Standardprofil wählen Sie im Abschnitt \"Profile" +"\" durch Auswählen des Profils und Anklicken des \"Standard\"-Knopfes. Sie " +"können ein Profil auch auf der Kommandozeile auswählen.\n" +"- Sie können Benutzer und Klassen hinzufügen und für jede Klasse können " +"Benutzergruppen angelegt werden. Sie können Benutzer auch aus einer durch " +"Komma separierten Datei importieren. Weisen Sie eine oder mehrere Gruppen " +"einem Profil zu. Diese werden nach einem Neustart von GCompris erscheinen. " +"Durch die Möglichkeit, einzelne Kinder in GCompris zu identifizieren, können " +"wir individuelle Berichte bereitstellen. Es würdigt ebenfalls die " "Individualität der Kinder und sie können lernen, je nach Konfiguration, " "ihren Benutzernamen entweder zu erkennen oder einzugeben." -#: ../boards/administration.xml.in.h:2 +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris Administratormenü" -#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " -"strengths and weakenesses of their children." +"strengths and needs of their children." msgstr "" "Wenn Sie GCompris an Ihre Bedürfnisse anpassen wollen, können Sie dieses " "Administrationsmodul verwenden. Ziel ist es, über jedes Kind einen eigenen " "Bericht bereitzustellen, damit interessierte Eltern oder Lehrer dessen " "Fortschritt, Stärken und Schwächen beobachten können." -#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwählen." @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Klicke auf die richtige Farbe." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." -msgstr "Klicke auf die Box mit der richtige Farbe." +msgstr "Klicke auf die Box mit der richtigen Farbe." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." @@ -422,12 +423,7 @@ msgstr "Übe das Multiplizieren" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Zu den Algebratafeln" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2 -#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2 -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1 -#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Klicke mit der linken Maustaste, um eine Tafel anzuwählen." @@ -531,8 +527,12 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Einfache Addition. Kann geschriebene Zahlen erkennen" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -msgid "Go to Math activities" -msgstr "Gehe zu den Mathe-Aktivitäten" +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Gehe zu den Rechenaufgaben" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Einige Rechenspiele" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" @@ -607,6 +607,79 @@ msgstr "" "kannst deine Trickfilme mit dem Diskettensymbol abspeichern und mit dem " "Ordnersymbol laden." +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"Zu Spielbeginn werden vier Samen in jedes Haus gelegt.\n" +"Dann wechseln sich die Spieler bei der Verteilung der Samen ab: Bei jedem " +"Zug entfernt ein Spieler zunächst alle Samen aus einem seiner sechs Häuser. " +"Er verteilt sie, indem er sie, vom ausgewählten Haus angefangen, entgegen " +"dem Uhrzeigersinn auf die anderen Häuser verteilt. Dieser Prozess wird " +"\"Aussaat\" genannt. Die Samen werden dabei weder in die Wertungshäuser noch " +"in das gerade ausgewählte Haus verteilt. Das bedeutet, dass das Starthaus " +"leer gelassen wird. Wenn es zwölf Samen enthielt, wird es übersprungen und " +"der zwölfte Samen in das nächste Haus gelegt.\n" +"Wenn nach einem Spielzug der letzte Samen in ein gegnerisches Haus gelegt " +"wurde und so die Anzahl dessen Samen auf zwei oder drei gebracht wurde, " +"werden alle Samen dieses Hauses erbeutet. Sie werden in das Wertungshaus des " +"Spielers gelegt. Wenn der vorletzte Samen ebenfalls die Anzahl der Samen in " +"einem gegnerischen Haus auf zwei oder drei gebracht hat, werden diese auch " +"erobert, und so weiter. Wenn ein Zug jedoch alle Samen eines Gegners erobern " +"würde, verfällt er und die Samen bleiben auf dem Brett. Sonst könnte der " +"Gegner das Spiel nicht mehr fortsetzen.\n" +"Das Verbot, alle Samen des Gegners zu erobern, steht in Zusammenhang mit der " +"allgemeinen Idee, dass man Züge durchführen sollte, die es dem Gegner " +"ermöglichen sollen, weiterzuspielen. Wenn die Häuser des Gegners alle leer " +"sind, muss der Spieler einen Zug durchführen, der dem Gegner wieder Samen " +"gibt. Wenn kein solcher Zug möglich ist, erobert der Spieler alle Samen in " +"seinem eigenen Territorium und das Spiel ist vorbei." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Spiele das Oware-Strategiespiel gegen Tux." + +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"Das Ziel dieses Spieles ist es, mehr Samen als der Gegner zu erobern. Da nur " +"48 Samen im Spiel sind, genügt die Eroberung von 25 Samen. Da die Anzahl der " +"Samen gerade ist, kann das Spiel in einem Gleichstand enden, bei dem jeder " +"Spieler 24 Samen erobert hat. Das Spiel ist vorbei, wenn ein Spieler 25 oder " +"mehr Samen erobert hat oder beide Spieler 24 Samen erobert haben." + #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 @@ -619,17 +692,19 @@ msgstr "Stelle die Bilder passend zusammen." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box " -"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one " -"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you " -"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag " -"each object to the correct red space in the main area." +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." msgstr "" "Im Bereich der Haupttafel ist ein Satz von Objekten dargestellt. Im " "vertikalen Rahmen (links von der Haupttafel) ist ein weiterer Satz von " "Objekten dargestellt. Jedes dieser Objekte passt exakt zu einem Objekt der " "Haupttafel. Du musst die logische Verknüpfung zwischen diesen Objekten " -"finden. Ziehe die Objekte in die richtigen roten Felder der Haupttafel." +"finden. Wie passen sie zusammen? Ziehe die Objekte in die richtigen roten " +"Felder der Haupttafel." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -656,8 +731,8 @@ msgstr "" "den passenden Platz im Puzzle." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Finde für die Formen den passenden Umriss." +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" +msgstr "Ziehe die die Formen auf den passenden Umriss." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" @@ -728,8 +803,8 @@ msgstr "Schieß den Ball ins Tor." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 -#: ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Maus-Handhabung" @@ -745,10 +820,6 @@ msgstr "" msgid "The football game" msgstr "Das Fußballspiel" -#: ../boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board-based activities" -msgstr "Gehe zu den Brettspielen" - #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Bediene eine Schleuse" @@ -877,7 +948,7 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" -"on the date it has been invented.\n" +"on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" @@ -1127,6 +1198,10 @@ msgstr "" "einer Farbe gehört hast, klicke auf die Ente mit dieser Farbe." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Colors based activities." +msgstr "Farbspiele" + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Zu den Farbspielen" @@ -1134,12 +1209,16 @@ msgstr "Zu den Farbspielen" msgid "Discover the Computer" msgstr "Entdecke den Computer" +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Entdecke die Eingabegeräte eines Rechners" + #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Ordne vier Münzen in einer Reihe." #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 -msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" +msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" msgstr "" "Klicke irgendwo in der Reihe, in der du einen Spielstein fallenlassen " "möchtest" @@ -1166,6 +1245,42 @@ msgstr "" "von Jeroen Vloothuis entnommen. Das Original-Projekt befindet sich unter <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Bau das gleiche Modell" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Führe den Kran und kopiere das Modell" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Motorische Fähigkeiten" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Maus-Handhabung" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Bewege die Gegenstände auf der linken Seite auf die gleichen Positionen wie " +"auf der rechten Seite. Unter dem Kran sind vier Pfeile, mit denen du die " +"Gegenstände bewegen kannst. Um Gegenstände auszuwählen, klicke sie einfach " +"an." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Farben, Töne, Gedächtnis..." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Gehe zu den Entdeckungsspielen" + #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Einfaches Zählen" @@ -1223,6 +1338,57 @@ msgstr "" "gedrückter linker Maustaste, um eine neue Form zu erzeugen. Um Zeit z " "sparen, kannst Du die mittlere Maustaste verwenden, um ein Objekt zu löschen." +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate an electric schema" +msgstr "Erstelle und simuliere einen Stromkreis" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Ziehe elektrische Bauelelmente von der linken Seite auf die Arbeitsfläche. " +"Du kannst sie durch Ziehen mit der Maus auch auf der Arbeitsfläche bewegen. " +"Um ein Bauelement wieder von der Arbeitsfläche zu löschen, musst du zuerst " +"den Radiergummi oben links und danach das Bauelement anklicken.\n" +"Erzeuge Drähte durch Anklicken eines Verbindungspunktes und Ziehen der Maus " +"auf einen anderen Verbindungspunkt. Sie können durch erneutes Anklicken " +"wieder gelöscht werden.\n" +"Durch Anklicken kann ein Schalter geöffet und wieder geschlossen werden.\n" +"Die Stärke des Regelwiderstandes kann durch Ziehen seines Abnehmers " +"verändert werden.\n" +"Um zu simulieren, was passiert, wenn eine Glühlampe durchbrennt, kannst du " +"sie mit einem Rechtsklick durchbrennen lassen.\n" +"Die Simulation wird in Echtzeit bei jeder Aktion aktualisiert." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Elektrizität" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "Erstelle einen Stromkreis mit Echtzeit-Simulation." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 +msgid "" +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +msgstr "" +"GCompris verwendet im Hintergrund den Gnucap Elektro-Simulator. Mehr " +"Informationen zu gnucap findest du unter <http://geda.seul.org/tools/" +"gnucap/>." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Erfordert ein grundlegendes Verständnis der Elektrizität" + #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Einfaches Aufzählen" @@ -1261,11 +1427,6 @@ msgstr "" "net/>) und LE BERRE Daniel entnommen. Sie haben freundlicherweise " "GCompris die Verwendung der Bilder gestattet. Vielen Dank euch beiden!" -#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 -msgid "Motor-coordination" -msgstr "Motorische Fähigkeiten" - #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 #: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" @@ -1307,6 +1468,18 @@ msgstr "Doppelklicke mit der Maus auf Rechtecke, bis alle Blöcke verschwunden s msgid "Go to experiential activities" msgstr "Gehe zu den Erlebnis-Aktivitäten" +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various physical based activities." +msgstr "Einige Physik-Spiele" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Gehe zu den experimantellen Spielen" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Starte \"gcompris --experimental\", um dieses Menü zu sehen." + #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " @@ -1383,6 +1556,10 @@ msgstr "Tux muss die Blumen gießen, aber die Leitung ist verstopft." msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Gehe zu den Spieletafeln" +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Einige Spaßspiele" + #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "GCompris-Trickfilm" @@ -1457,7 +1634,7 @@ msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 -msgid "Dominican republic" +msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 @@ -1812,7 +1989,8 @@ msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 -msgid "Moroco" +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 @@ -1961,14 +2139,18 @@ msgstr "Simbabwe" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 -msgid "Morocco" -msgstr "Marokko" - #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Französische Regionen" +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometrie" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Geometrie-Spiele" + #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Tastatur-Handhabung" @@ -1996,7 +2178,7 @@ msgid "" msgstr "Leite den Zahlenmampfer zu den Ausdrücken, die der oberen Zahl entsprechen." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 -msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction." +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Übe Addition, Multiplikation, Division und Subtraktion." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 @@ -2027,15 +2209,20 @@ msgid "" "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " -"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " -"Press the spacebar to eat a number." +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Die Faktoren einer Zahl teilen diese Zahl ohne Rest. Zum Beispiel sind 1, 2, " "3 und 6 die Faktoren von 6. Jedoch ist 4 kein Faktor von 6, da 6 nicht in 4 " "ganze Teile zerlegt werden kann. Wenn eine Zahl das Vielfache einer anderen " "Zahl ist, dann ist die zweite Zahl ein Faktor der ersten Zahl.\n" -"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und " -"den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen." +"Du kannst Vielfache als eine Art Familie ansehen. Faktoren sind die Personen " +"in einer Familie. 1, 2, 3 und 6 gehören alle in die Familie \"6\", aber 4 " +"gehört zu einer anderen Familie.Verwende die Pfeiltasten, um den " +"Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. Drücke " +"die Leertaste, um eine Zahl zu essen." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2050,7 +2237,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Ungleichheits-Zahlenmampfer" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 -msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division." +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Übe Addition, Subtraktion, Multiplikation und Division." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 @@ -2073,9 +2260,15 @@ msgid "" "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " -"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " -"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " -"the spacebar to eat a number." +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Die Vielfachen einer Zahl sind alle Zahlen, die einer beliebigen Anzahl der " "Zahl entsprechen. Zum Beispiel sind 24, 36, 48 und 60 Vielfache von 12. " @@ -2083,6 +2276,14 @@ msgstr "" "man 12 multiplizieren kann, um auf 25 zu kommen. Wenn eine Zahl ein Faktor " "einer anderen Zahl ist, so ist die andere Zahl ein Vielfaches der ersten " "Zahl.\n" +"Du kannst Vielfache als eine Art Familie betrachten und die Faktoren als die " +"Personen, die zur Familie gehören. Der Faktor 5 hat den Vater 10, den " +"Großvater 15, den Urgroßvater 20, den Ururgroßvater 25 und jeder weitere " +"Fünferschritt ist ein weiterer Ur- davor. Aber die Zahl 5 gehört nicht in " +"die Familie \"8\" oder \"23\". Keine Anzahl von 5 passt in die 8er oder 23er " +"Familie ohne Rest. Also ist weder 8 noch 23 ein Vielfaches von 5. Nur 5, 10, " +"15, 20, 25,... sind Vielfache (oder Familienmitglieder oder Schritte) von " +"5.\n" "Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und " "den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen." @@ -2101,85 +2302,39 @@ msgstr "Prim-Zahlenmampfer" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " -"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " -"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " -"the spacebar to eat a number." +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Primzahlen sind Zahlen, die nur durch sich selbst und 1 teilbar sind. Zum " "Beispiel ist 3 eine Primzahl, jedoch 4 nicht (weil 4 durch 2 teilbar ist).\n" -"Verwende die Pfeiltasten, um den Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und " -"den Troggeln auszuweichen. Drücke die Leertaste, um eine Zahl zu essen." +"Du kannst dir Primzahlen als sehr kleine Familien vorstellen. Sie haben " +"immer nur zwei Mitglieder, sich selbst und 1. Du kannst keine andere Zahl in " +"ihnen unterbringen, ohne einen Rest zu lassen. 5 ist eine dieser einsamen " +"Zahlen (nur 5 mal 1 ergibt 5). Du kannst leicht erkennen, dass 6 noch zwei " +"andere Familienmitglieder hat, nämlich 2 und 3 (6 mal 1 ist 6 und 2 mal 3 " +"ist auch 6). 6 ist also keine Primzahl.Verwende die Pfeiltasten, um den " +"Zahlenmampfer auf dem Brett zu bewegen und den Troggeln auszuweichen. Drücke " +"die Leertaste, um eine Zahl zu essen." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Zu den Zahlenmampfer-Tafeln" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it." -msgstr "Klicke mit der linken Maustaste auf eine Tafel, um sie auszuwählen." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:1 -msgid "" -"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " -"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " -"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " -"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " -"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs " -"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) " -"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" -msgstr "" -"Aus Wikipedia, dem freien Lexikon:\n" -"Tangram (auch Siebenbrett oder Siebenschlau qiqiaoban) ist ein altes " -"chinesisches Legespiel, das vermutlich zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. " -"Chr. entstanden ist. Der westliche Name des Geduldspiels scheint ein " -"Kunstwort zu sein, das möglicherweise Anklang an die chinesische Tang-" -"Dynastie hat.\n" -"Das Spiel besteht aus sieben Plättchen in einfachen geometrischen Formen. " -"Die Plättchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei " -"große Dreiecke, ein mittelgroßes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat " -"und ein Parallelogramm.Aus diesen Plättchen können zahllose Formen gelegt " -"werden, die dann schattenrissartig Tiere, Schiffe oder andere Gestalten " -"zeigen. Üblicherweise müssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie " -"nicht übereinandergelegt werden dürfen." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:3 -msgid "" -"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it " -"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the " -"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the " -"computer If you need help, click on the shape button, the border of the " -"shape will be drawn." -msgstr "" -"Wähle das Tangram aus, das du legen möchtest. Bewege die Teile durch " -"Anklicken und Ziehen mit dem Mauszeiger. Die Teile können durch einen " -"Rechtsklick gespiegelt werden. Um ein ausgewähltes Teil zu drehen, muss mit " -"dem Mauszeiger ein Kreisbogen darum gezogen werden (Klicken und Ziehen).\n" -"GCompris erkennt, wenn du das Tangram richtig gelegt hast.\n" -"Wenn du Hilfe brauchst, klicke auf den Umriss-Knopf. Dann wird der Rand des " -"Umrisses gezeichnet." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:4 -msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" -msgstr "Das Ziel ist, eine gegebene Form mit sieben Teilen nachzubilden." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:5 -msgid "" -"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been " -"ported to GCompris by Yves Combe in 2005." -msgstr "" -"Das Programm wurde ursprünglich 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. Es " -"wurde 2005 von Yves Combe zu GCompris hinzugefügt." - -#: ../boards/gtans.xml.in.h:6 -msgid "The tangram puzzle game" -msgstr "Das Tangram-Puzzle-Spiel" +msgid "Number Munchers are games to play with arythmetics." +msgstr "Zahlenmampfer sind Spiele mit Grundrechenarten." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Errate eine Zahl" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 -msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Hilf Tux, aus der Höhle zu fliehen. Tux versteckt eine Zahl, die du finden " "musst." @@ -2191,30 +2346,30 @@ msgstr "Nummern von 1 bis 1000 für die letzte Ebene." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " -"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " -"escape area on the right represents how far you are from the right number. " -"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or " -"under the right number." +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." msgstr "" "Lies den Hinweis, der dir den Bereich der gesuchten Zahl angibt. Gib eine " -"Zahl in das Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl größer " -"oder kleiner ist. Dann gib eine andere Nummer ein. Die Entfernung zwischen " -"Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du von der " -"richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über dem Ausgang ist, ist deine Zahl " -"zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein." +"Zahl in das blaue Eingabefeld oben rechts ein. Tux sagt dir, ob deine Zahl " +"größer oder kleiner ist. Dann gib eine andere Nummer ein. Die Entfernung " +"zwischen Tux und dem Ausgang auf der rechten Seite stellt dar, wie weit du " +"von der richtigen Zahl entfernt bist. Wenn Tux über dem Ausgang ist, ist " +"deine Zahl zu groß. Wenn Tux unter dem Ausgang ist, ist deine Zahl zu klein." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Konzept von EPI-Spielen übernommen." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" -"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " -"tower on the right in the empty space on the left." +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten " -"Turm im leeren Bereich nachzubauen." +"Bewege die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten Turm " +"im leeren Bereich nachzubauen." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" @@ -2228,9 +2383,13 @@ msgstr "Bau den rechten Turm im leeren Bereich nach" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Einfache Türme von Hanoi" -#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 -msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Maus-Handhabung" +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Bewege nur die obersten Teile von einem Stapel zum anderen, um den rechten " +"Turm im leeren Bereich nachzubauen." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" @@ -2296,7 +2455,7 @@ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Finde das zu einem Bild gehörende Wort." #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 -#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Lesen" @@ -2536,6 +2695,42 @@ msgstr "Flagge" msgid "racket" msgstr "Schläger" +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Entdecke die Tastatur." + +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Tafeln zur Tastatur-Handhabung" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "Erkenne rechte und linke Hände." + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" +msgstr "" +"Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der " +"linken Hand. Räumliche Darstellung" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +msgid "Find your left and right hands" +msgstr "Finde die linken und die rechten Hände" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Nichts" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand " +"ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf." + #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" @@ -2550,13 +2745,13 @@ msgstr "GCompris-Anmeldung" msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" -"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" -"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" -"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " -"where 'profile'\n" -"is the name of a profile as you created it in the administration." +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "Um den Anmelde-Bildschirm zu aktivieren, müssen Sie zuerst Benutzer in der " "GCompris-Administration hinzufügen. Sie können die Administration durch " @@ -2568,36 +2763,16 @@ msgstr "" "haben." #: ../boards/login.xml.in.h:10 -msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Wähle deinen Namen aus oder gib ihn ein, um dich bei GCompris anzumelden" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 -msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" -msgstr "Erkenne rechte und linke Hände." - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 -msgid "" -"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " -"representation" -msgstr "" -"Unterscheide aus verschiedenen Blickwinkeln zwischen der rechten und der " -"linken Hand. Räumliche Darstellung" - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 -msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Finde die linken und die rechten Hände" - -#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 -msgid "None" -msgstr "Nichts" +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Mathe-Aktivitäten" -#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 -msgid "" -"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " -"button on the left, or the green button on the right." -msgstr "" -"Eine Hand wird angezeigt. Stelle fest, ob es eine rechte oder linke Hand " -"ist. Klicke dazu auf den linken roten oder den rechten grünen Knopf." +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Mathematik" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 @@ -2671,8 +2846,8 @@ msgstr "" "Landkarte. Du kannst Tux nicht im sichtbaren Modus bewegen." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 -msgid "Find your way out different type of mazes" -msgstr "Finde deinen Weg aus verschiedenen Labyrinthen." +msgid "Find your way out of different types of mazes" +msgstr "Finde deinen Weg aus verschiedenen Labyrinthen heraus" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" @@ -2722,7 +2897,7 @@ msgstr "Drehe die Karten, um die Paare herauszufinden." msgid "Memory Game with images" msgstr "Bildermemory" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Trainiere dein Gedächtnis und entferne alle Karten" @@ -2730,6 +2905,10 @@ msgstr "Trainiere dein Gedächtnis und entferne alle Karten" msgid "Go to Memory activities" msgstr "Zu den Gedächtnis-Spielen" +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Einige Gedächtnis-Aktivitäten (Bilder, Buchstaben, Töne)" + #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " @@ -2767,34 +2946,34 @@ msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Audio-Gedächtnisspiel gegen Tux." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 -msgid "Play the audio memory against Tux" -msgstr "Spiele das Audio-Gedächtnisspiel gegen Tux." +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "Spiel das Audio-Gedächtnisspiel gegen Tux." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 -msgid "" -"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " -"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " -"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " -"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " -"more pairs of cards than him." -msgstr "" -"Ein Satz von verdeckten Karten wird dargestellt. Jedes Kartenpaar ist durch " -"ein gemeinsames Bild auf der verdeckten Seite verbunden. Durch Anklicken " -"kannst du eine Karte umdrehen und so das Bild auf der verdeckten Seite " -"betrachten. Jedoch kannst du immer nur zwei verdeckte Bilder gleichzeitig " -"betrachten. Du musst dir die Position der Bilder merken, um sie in " -"Verbindung zu bringen. Um ein Kartenpaar zu entfernen, musst du beide " -"umdrehen. Du spielt abwechselnd mit Tux und musst mehr Kartenpaare finden " -"als er." +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Trage einen Gedächtnis-Wettbewerb mit Tux aus" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Bildermemory gegen Tux" -#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 -msgid "Play to memory against Tux." -msgstr "Spiele Memory gegen Tux." +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Ein Satz verdeckter Karten wird angezeigt. Jede Karte hat ein Bild auf der " +"anderen Seite und jede Karte hat irgendwo einen Zwilling.\n" +"Klick auf eine Karte, um sie umzudrehen. Jedoch kannst du immer nur zwei " +"verdeckte Bilder gleichzeitig betrachten. Du musst dir die Position der " +"Bilder merken, um die Zwillinge zu finden. Um ein Zwillingspaar zu " +"entfernen, musst du beide umdrehen.\n" +"Du wechselst dich mit Tux ab. Um das Spiel zu gewinnen, musst du mehr " +"Zwillinge finden als er." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2810,17 +2989,17 @@ msgid "" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" -" Tux Plane - About game\n" -"The stars, show suitable age groups for each game:\n" -" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" -" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" +" Tux Plane - About GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Ein einfacher Klick auf ein Symbol führt zu einer Tafel oder einem weiteren " "Menü.\n" "Am unteren Rand befindet sich die Kontroll-Leiste von GCompris.\n" -"Die folgenden Symbole werden von rechts nach links angezeigt. Beachte, dass " +"Die folgenden Symbole werden von rechts nach links angezeigt. (Beachte, dass " "die Symbole nur dann angezeigt werden, wenn sie auch in der aktuellen Tafel " -"verwendet werden können.\n" +"verwendet werden können.)\n" " Haus - Zurück zum vorigen Menü oder GCompris verlassen, wenn ganz oben\n" " Daumen - OK. Antwort bestätigen\n" " Würfel - Anzeige der Ebene. Klicken, um eine andere Ebene auszuwählen\n" @@ -2828,7 +3007,7 @@ msgstr "" " Fragezeichen - Hilfe\n" " Werkzeugkiste - Das Konfigurationsmenü\n" " Tuxflieger - Über GCompris\n" -"Die Sterne neben der Aktivität stellen die Schwierigkeitsstufe dar:\n" +"Die Sterne neben der Aktivität zeigen die passende Altersstufe dar:\n" " Ein bis drei einfache Sterne - 2 bis 6 Jahre\n" " Ein bis drei komplexe Sterne - ab 7 Jahre" @@ -2838,11 +3017,11 @@ msgstr "GCompris Hauptmenü" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides for children " -"from 2 years old with different activities." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities for children aged 2 and up." msgstr "" "GCompris ist eine Sammlung von Lernspielen, die verschiedene Aktivitäten für " -"Kinder ab 2 Jahre anbieten." +"Kinder ab 2 Jahre anbietet." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2852,6 +3031,14 @@ msgstr "" "Das Ziel von GCompris besteht darin, eine freie Alternative zu proprietären " "Lernprogrammen zu bieten." +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscelaneous activities" +msgstr "Sonstige Aktivitäten" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Zeit, Geografie,..." + #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " @@ -3059,10 +3246,22 @@ msgstr "Übe die Verwendung von Geld inklusive Cents." msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Bau das Mosaik wieder auf." -#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 -msgid "Mouse-manipulation boards" +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Tafeln zur Maus-Handhabung" +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Various kind of mouse activities (clicks, move)" +msgstr "Einige Arten der Maus-Handhabung (Klicken, Bewegen)" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Zählen" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Zählübungen" + #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Setze das Puzzle zusammen" @@ -3169,6 +3368,14 @@ msgstr "Zahl" msgid "Numbers in Order" msgstr "Zahlen in Reihenfolge" +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Puzzles" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various kind of puzzle." +msgstr "Einige Puzzlearten" + #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Füge eine Sprach-Anbindung zu gcompris hinzu." @@ -3280,6 +3487,10 @@ msgstr "Gelb" msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Gehe zu den Lesetafeln" +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Lesetafeln" + #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " @@ -3296,8 +3507,8 @@ msgstr "Horizontale Leseübung" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Lies eine Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort darin vorkam." -#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 -msgid "Read training in a limited time" +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 @@ -3306,6 +3517,10 @@ msgstr "" "Lies eine vertikale Liste von Wörtern und bestimme, ob das gesuchte Wort " "darin vorkam." +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Lesetraining in begrenzter Zeit" + #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Vertikale Leseübung" @@ -3314,7 +3529,7 @@ msgstr "Vertikale Leseübung" msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Kopiere eine Zeichnung von rechts nach links." -#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " @@ -3337,13 +3552,27 @@ msgid "" "the left." msgstr "Kopiere das Spiegelbild eines Gegenstandes von rechts nach links." +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." +msgstr "" +"Zunächst musst du das richtige Werkzeug auswählen. Dann ziehe die Maus, um " +"Objekte zu erstellen. Wenn du fertig bist, musst du den OK-Knopf drücken. " +"Fehler werden durch kleine rote Kreuze markiert. Die Anordnung der Objekte " +"(drunter/drüber) ist nicht wichtig. Achte jedoch darauf, dass du nicht " +"unerwünschte Objekte unter anderen Objekten hast." + #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Spiegele den gegebenen Gegenstand" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Kann die Maus bewegen, kann Zahlen lesen und für die erste Ebene Zahlen bis " @@ -3489,15 +3718,29 @@ msgid "Numbers With Dice" msgstr "Zahlen mit Würfeln" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 -msgid "" -"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " -"the falling dice." +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "Gib die Anzahl der Punkte der fallenden Würfel mit der Tastatur ein." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Zahlen mit Würfelpaaren" +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Zu den Tonspielen" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Aktivitäten mit Tönen und Geräuschen" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategiespiele" + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Strategiespiele wie Schach, Vier gewinnt,..." + #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " @@ -3595,6 +3838,66 @@ msgstr "" "Tux hat einige Gegenstände versteckt. Finde sie in der richtigen Reihenfolge " "wieder." +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Aus Wikipedia, dem freien Lexikon:\n" +"Tangram (auch Siebenbrett oder Siebenschlau qiqiaoban) ist ein altes " +"chinesisches Legespiel, das vermutlich zwischen dem 8. und 4. Jahrhundert v. " +"Chr. entstanden ist. Der westliche Name des Geduldspiels scheint ein " +"Kunstwort zu sein, das möglicherweise Anklang an die chinesische Tang-" +"Dynastie hat.\n" +"Das Spiel besteht aus sieben Plättchen in einfachen geometrischen Formen. " +"Die Plättchen entstehen durch das \"Zerschneiden\" eines Quadrates in zwei " +"große Dreiecke, ein mittelgroßes Dreieck, zwei kleine Dreiecke, ein Quadrat " +"und ein Parallelogramm.Aus diesen Plättchen können zahllose Formen gelegt " +"werden, die dann schattenrissartig Tiere, Schiffe oder andere Gestalten " +"zeigen. Üblicherweise müssen dazu alle Teile verwendet werden, wobei sie " +"nicht übereinandergelegt werden dürfen." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Wähle das Tangram aus, das du legen möchtest. Bewege die Teile durch " +"Anklicken und Ziehen mit dem Mauszeiger. Die Teile können durch einen " +"Rechtsklick gespiegelt werden. Um ein ausgewähltes Teil zu drehen, muss mit " +"dem Mauszeiger ein Kreisbogen darum gezogen werden (Klicken und Ziehen).\n" +"GCompris erkennt, wenn du das Tangram richtig gelegt hast.\n" +"Wenn du Hilfe brauchst, klicke auf den Umriss-Knopf. Dann wird der Rand des " +"Umrisses gezeichnet." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "Das Ziel ist, eine gegebene Form mit sieben Teilen nachzubilden." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 +msgid "" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Das Programm wurde ursprünglich 1999 von Philippe Banwarth geschrieben. Es " +"wurde 2005 von Yves Combe zu GCompris hinzugefügt." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "Das Tangram-Puzzle-Spiel" + #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" @@ -3626,6 +3929,14 @@ msgstr "Übe das Addieren mit einem Dartspiel" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Wirf Dartpfeile auf eine Zielscheibe und zähle deine Punkte." +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "Ein Schiebe-Puzzle" + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Entferne den roten Balken aus dem Gitter durch die rechte Öffnung." + #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Zeichenprogramm (Pixel)" @@ -3648,14 +3959,6 @@ msgstr "" msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "Maus- und Tastatur-Handhabung" -#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 -msgid "A sliding-block puzzle game" -msgstr "Ein Schiebe-Puzzle" - -#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "Entferne den roten Balken aus dem Gitter durch die rechte Öffnung." - #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " @@ -3887,8 +4190,8 @@ msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Turm von Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 -msgid "Move the entire stack to the right peg" -msgstr "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen" +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Bewege den gesamten Stapel auf den rechten Zapfen, Scheibe für Scheibe." #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" @@ -3945,14 +4248,6 @@ msgstr "€ %.2f" msgid "$ %.0f" msgstr "€ %.0f" -#: ../src/boards/paratrooper.c:102 -msgid "Paratrooper" -msgstr "Fallschirmspringen" - -#: ../src/boards/paratrooper.c:103 -msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Führe den Fallschirmspringer um ihm bei einer sicheren Landung zu helfen" - #: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Bewege den Hubschrauber um die Wolken in der richtigen Reihenfolge zu treffen" @@ -4268,10 +4563,10 @@ msgid "Birth date:" msgstr "Geburtsdatum:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 -msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" "Sie müssen für Ihre Benutzer mindestens eine Kennung, den Vornamen und den " -"Nachnamen angeben" +"Nachnamen angeben." #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" @@ -4281,7 +4576,7 @@ msgstr "Es gibt bereits einen Benutzer mit dieser Kennung" msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" -"login;First name;Last name;Birth date\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Um eine Benutzerliste aus einer Datei zu importieren, wählen Sie zuerst die " @@ -4328,6 +4623,25 @@ msgstr "" msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Die entsprechenden Elemente wurden übersprungen." +#: ../src/boards/python/electric.py:94 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"Der Elektro-Simulator \"gnucap\" konnte nicht gefunden werden.\n" +"Du kannst ihn von\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"herunterladen und installieren.\n" +"Um erkannt zu werden, muss er in\n" +"/usr/bin/gnucap oder /usr/local/bin/gnucap installiert sein.\n" +"Du kannst diese Tafel trotzdem verwenden, um Stromkreise ohne Simulation zu " +"entwerfen." + #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" @@ -4398,8 +4712,8 @@ msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format -msgid "%d ∕ %d" -msgstr "%d ∕ %d" +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format @@ -4606,14 +4920,14 @@ msgstr "Entfernung:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 msgid "" -"Cannot find Tuxpaint. \n" -" Install it to use this board !" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" msgstr "" "Kann Tuxpaint nicht finden.\n" "Installieren Sie es, um diese Tafel zu benutzen!" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 -msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "Warte auf Beendigung von Tuxpaint" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 @@ -4774,13 +5088,13 @@ msgstr "" "veröffentlicht" #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 -#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 +#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231 #: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362 #: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/gcompris/board.c:173 +#: ../src/gcompris/board.c:176 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "Dynamisches Laden von Modulen wird nicht unterstützt. gcompris kann nicht " @@ -4986,27 +5300,31 @@ msgstr "Wallonisch" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" -#: ../src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:112 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Chinesisch (Traditionell)" + +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "No time limit" msgstr "Keine Zeitbegrenzung" -#: ../src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Slow timer" msgstr "Langsame Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:118 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Normal timer" msgstr "Normale Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:119 +#: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "Fast timer" msgstr "Schnelle Stoppuhr" -#: ../src/gcompris/config.c:124 +#: ../src/gcompris/config.c:125 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Voreinstellung für gcompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:129 +#: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -5014,29 +5332,29 @@ msgstr "" "<i>Benutzen Sie die Gcompris-Administration,\n" "um Tafeln zu filtern</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195 +#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris Konfiguration" -#: ../src/gcompris/config.c:313 +#: ../src/gcompris/config.c:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/gcompris/config.c:356 +#: ../src/gcompris/config.c:357 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/gcompris/config.c:384 +#: ../src/gcompris/config.c:385 msgid "Effect" msgstr "Effekt" -#: ../src/gcompris/config.c:417 +#: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Kann Themen-Verzeichnis %s nicht öffnen" -#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 -#: ../src/gcompris/config.c:828 +#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818 +#: ../src/gcompris/config.c:829 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Thema: %s" @@ -5069,47 +5387,47 @@ msgstr "" "Beende und berichte\n" "den Autoren über das Problem." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:123 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "GCompris im Vollbildmodus ausführen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:125 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "GCompris im Fenstermodus ausführen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:127 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "GCompris mit Klängen ausführen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris without sound." msgstr "GCompris ohne Klänge ausführen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "GCompris mit dem voreingestellten Gnome-Mauszeiger ausführen" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "zeige nur Aktivitäten mit dieser Schwierigkeitsstufe an" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "display debug informations on the console." msgstr "gib Debug-Informationen auf der Konsole aus" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "Print the version of " msgstr "Ausgabe der Version von " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Kantenglättung verwenden (langsamer)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "XRANDR deaktivieren (Keine Auflösungsänderung)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " @@ -5118,43 +5436,43 @@ msgstr "" "Starte GCompris mit lokalem Menü (z.B. -l /reading öffnet nur Lese-" "Aktivitäten, -l /boards/connect4 öffnet nur die Connect4-Tafel)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Starte GCompris mit lokalem Aktivitäten-Verzeichnis im Menü" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Starte GCompris im Administrator/Nutzerverwaltungs-Modus" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:146 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Andere Datenbank für Profile verwenden" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Wechselnde Datenbanken für Log verwenden" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Erzeuge andere Datenbank für Profile" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:152 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "XML-Menüs erneut einlesen und in der Datenbank abspeichern" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Wählen Sie das zu verwendende Profil aus. Verwenden Sie 'gcompris -a', um " "Profile anzulegen." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Zeige alle verfügbaren Profile an. Verwenden Sie 'gcompris -a', um Profile " "anzulegen." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:158 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" @@ -5162,11 +5480,15 @@ msgstr "" "Ort des gemeinsamen Verzeichnisses. Für Profile und Tafelkonfigurationen. " "[$HOME/.gcompris/shared]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Ort der Benutzerverzeichnisse: [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:773 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "Gehe zu den experimentellen Aktivitäten" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:782 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5190,7 +5512,7 @@ msgstr "" "Informationen zu diesem Thema erhalten Sie von der FSF unter\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1141 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1170 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5204,17 +5526,17 @@ msgstr "" "Mehr Informationen unter http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1209 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1244 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Verwenden Sie -l, um direkt auf eine Aktivität zuzugreifen.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1210 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1245 #, c-format -msgid "List of available activity is :\n" +msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "Liste der verfügbaren Aktivitäten:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1388 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Die Liste der verfügbaren Profile ist:\n" @@ -5224,8 +5546,8 @@ msgid "Unaffected" msgstr "Nicht betroffen" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238 -msgid "Users without class" -msgstr "Benutzer ohne Klasse" +msgid "Users without a class" +msgstr "Benutzer ohne eine Klasse" #: ../src/gcompris/help.c:203 msgid "Prerequisite" |