Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2007-05-10 06:28:19 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2007-05-10 06:28:19 (GMT)
commitd1d95e9b4b3a417c4c26dbbb5993e49e41c5a29a (patch)
treeaca4be23f83380485d472a1eb505ea1c95be993e /po/el.po
parent251c27cffa461f45a835df6468771b80d75d4b17 (diff)
Greek translation updated.
* el.po: Greek translation updated. svn path=/trunk/; revision=2635
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po4406
1 files changed, 3058 insertions, 1348 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 6a46ea5..5b559a0 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,38 +1,64 @@
-# translation of el.po to Greek
-# translation of gcl.po to Greek
+# translation of gcompris.HEAD.po to greek
# translation of el.po to
# translation of el.po to
# gcompris - greek translation
-# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# aarg: 89 messages, initial translation
# simos: review - 89 messages.
# panayotis: review - 80 messages.
# petros: 13Apr04 updated translation - 149 messages.
+#
# AARG! Anonymous <remailer@aarg.net>, 2001.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
# Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001.
# Velonis Petros <velonis@freemail.gr>, 2004, 2005.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
-#
+# Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@sch.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-24 12:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 13:03+0300\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-02 03:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 16:35+0300\n"
+"Last-Translator: Yannis Kaskamanidis <ttnfy17@sch.gr>\n"
+"Language-Team: greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,449,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- Στο μενού \"Πίνακες\" μπορείτε να αλλάξετε τον κατάλογο δραστηριοτήτων. Απλά αποεπιλέξτε τις από το δενδροειδές διάγραμμα. Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση, παραδείγματος χάριν αυτή που χρησιμοποιείται για την ανάγνωση των χρωμάτων .\n"
+"- Μπορείτε να αποθηκεύσετε πολλές διαφορετικές διαμορφώσεις και να επιλέγετε εύκολα όποια από αυτές επιθυμείτε. Στο μενού \"Προφίλ\" προσθέστε ένα προφίλ και μετά από το μενού \"Πίνακες\" επιλέξτε το από το πλαίσιο συνδυασμών, κατόπιν επιλέξτε τους πίνακες που θέλετε να είναι ενεργοποιημένοι. Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά προφίλ, με διαφορετικούς καταλόγους πινάκων και διαφορετικές γλώσσες. Μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο προφίλ στο μενού \"Προφίλ\" επιλέγοντας το προφίλ που επιθυμείτε και κάνοντας κλικ στο κουμπί \"Προκαθορισμένο\". Μπορείτε, επίσης, να επιλέξετε ένα προφίλ από τη γραμμή εντολών.\n"
+"- Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες, τάξεις, ενώ για κάθε τάξη μπορείτε να δημιουργήσετε ομάδες χρηστών. Σημειώστε ότι μπορείτε να εισάγετε χρήστες από ένα αρχείο όπου τα ονόματα των χρηστών είναι διαχωρισμένα με κόμμα. Ορίστε μία ή περισσότερες ομάδες σε κάθε προφίλ, οι συνδέσεις των οποίων θα εμφανιστούν μετά την επανεκκίνηση του Gcompris. Το να είστε σε θέση να προσδιορίσετε μεμονωμένα παιδιά στο Gcompris σημαίνει ότι μπορούμε να παρέχουμε εκθέσεις για καθένα από τα παιδιά. Επίσης, το GCompris αναγνωρίζει κάθε μεμονωμένο παιδί, το οποίο μπορεί να μάθει να πληκτρολογεί και να αναγνωρίζει το προσωπικό του όνομα χρήστη (η σύνδεση είναι διαμορφώσιμη)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Μενού Διαχείρισης του GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, strengths and needs of their children."
+msgstr "Εάν θέλετε να προσαρμόσετε το GCompris στις δικές σας ανάγκες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα διαμόρφωσης.τελειοποιήσετε τον τόνο GCompris στις ανάγκες σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ενότητα διοίκησης εδώ. Ο τελευταίος στόχος είναι να παρασχεθεί η παιδί-συγκεκριμένη υποβολή έκθεσης για τους γονείς και το δάσκαλο που θέλουν να παρακολουθήσουν την πρόοδο, τις δυνάμεις και τις ανάγκες των παιδιών τους."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Περισσότερα χρώματα"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Δυνατότητα ανάγνωσης"
@@ -58,7 +84,7 @@ msgstr "κάστανο"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
-msgstr ""
+msgstr "μπορντό"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
@@ -70,7 +96,7 @@ msgstr "κοραλί"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
-msgstr ""
+msgstr "σπόρος"
#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
@@ -152,7 +178,7 @@ msgstr "μελιτζανί"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
-msgstr ""
+msgstr "λευκό του μολύβδου"
#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
@@ -192,7 +218,7 @@ msgstr "φούμο"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
-msgstr ""
+msgstr "γκριζοκιτρινωπό πράσινο"
#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
@@ -232,7 +258,7 @@ msgstr "λεβάντα"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
-msgstr ""
+msgstr "λειχήνα"
#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
@@ -328,19 +354,14 @@ msgstr "χαλκοσκουριά"
#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
-msgstr ""
+msgstr "βερονέζος"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασισμού. Δεξιά από το σημείο του ίσον, δώσε "
-"το αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την "
-"απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα"
+msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασισμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα"
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"
@@ -361,92 +382,59 @@ msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες Άλγεβρας"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να επιλέξετε μια δραστηριότητα"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασισμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες από τα ζώα προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφία από ζώα "
-"του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε να χρησιμοποιήσουμε "
-"τις φωτογραφίες του.Σε ευχαριστούμε Ralf."
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να συμπεριληθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
-msgstr ""
-"Για να βρεις το αποτέλεσμα διάλεξε τους αριθμούς και τα σημεία των πράξεων "
-"στο επάνω μέρος του πίνακα. Μπορείς να επιλέξειςτους αριθμούς και τα σημεία "
-"των πράξεων κάνοντας κλικ πάνω τους."
+msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
+msgstr "Στο επάνω μέρος του πίνακα, διάλεξε τους αριθμούς και τις αριθμητικές πράξεις που δίνουν το καθορισμένο αποτέλεσμα. Μπορείς να αποεπιλέξεις έναν αριθμό ή μια αριθμητική πράξη κάνοντας πάλι κλικ επάνω του."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
-msgstr "Σκέψου και φτιάξε μια σειρά πράξεων για να βρείς το ζητούμενο αποτέλεσμα"
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
+msgstr "Χρησιμοποίησε μια στρατηγική για να διαλέξεις μια σειρά αριθμητικών πράξεων το αποτέλεσμα των οποίων ταιριάζει με τη δοσμένη τιμή."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Βρες τις σωστές πράξεις για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Βρες τη σειρά των σωστών πράξεων ώστε να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
-msgstr "Βρες το σωστό συνδιασμό πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Οι τέσσερις αριθμητικές πράξεις. Συνδύασε μερικές αριθμητικές πράξεις"
+msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
+msgstr "Βρες το σωστό συνδιασμό αριθμών και πράξεων για να φτάσεις στο ζητούμενο αποτέλεσμα"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης. Δεξιά από το σημείο του ίσον, δώσε το "
-"αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την "
-"απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα."
+msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες τη διαφορά μεταξύ των δυο αριθμών"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην αφαίρεση"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Απλή αφαίρεση"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης. Δεξιά από το σημείο του ίσον, δώσε το "
-"αποτέλεσμα. Χρησιμοποιήσε τα δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την "
-"απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δείς το σωστό αποτέλεσμα."
+msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr ""
-"Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή "
-"πρόσθεση."
+msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
+msgstr "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην απλή πρόσθεση."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -457,23 +445,27 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Απλή πρόσθεση. Δυνατότητα αναγνώρισης εμφανιζόμενων αριθμών"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες υπολογισμού"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων υπολογισμού."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Συμπλήρωσε μια λίστα από σύμβολα"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Βρές το επόμενο σε μια λίστα από σύμβολα"
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Βρές το επόμενο σύμβολα από τον κατάλογο."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Εξάσκηση λογικής"
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:3
#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι"
@@ -491,35 +483,36 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Εργαλείο ελέυθερης σχεδίασης και κινούμενν σχεδίων"
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
-msgstr ""
-"Σ'αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να "
-"ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως "
-"τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also be used."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ελεύθερα. Σκοπός είναι να ανακαλύψεις πώς θα φτιάξεις ελκυστικά σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα: ορθογώνια , ελλειπτικά σχήματα και γραμμές. Για να έχεις μεγαλύτερα περιθώρια επιλογών, μπορείς να χρησιμοποιήσεις εικόνες."
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Δυνατότητα εύκολου χειρισμού του ποντικιου με ένα κλικ"
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4
+#: ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Πρέπει να είναι ικανός να κινεί και να κάνει κλικ με το ποντίκι εύκολα"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This creates a new image with the same content, a copy of your image. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several drawings and then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each image in your animation, by using the image selector in the bottom-left corner of the screen. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο σχεδίων στο αριστερό, και ένα χρώμα κάτω από το κατώτατο σημείο. Κατόπιν χτυπήστε και συρετε στην άσπρη περιοχή για να δημιουργήσετε μια νέα μορφή. Μόλις ολοκληρώσετε ένα σχέδιο, μπορείτε να πάρετε ένα στιγμιότυπο από το με το κουμπί «φωτογραφικών μηχανών». Αυτό δημιουργεί μια νέα εικόνα με το ίδιο περιεχόμενο, ένα αντίγραφο της εικόνας σας. Μπορείτε έπειτα να το εκδώσετε με να κινήσετε τα αντικείμενα λίγο ή την προσθήκη/τη διαγραφή των αντικειμένων. Όταν δημιουργείτε διάφορα σχέδια και χτυπάτε έπειτα στο κουμπί «ταινιών», θα δείτε όλες τις εικόνες σας σε μια συνεχή διαφάνεια-επίδειξη (ένα άπειρο σχέδιο βρόχων). Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την ταχύτητα εξέτασης σε αυτόν τον τρόπο. Στην εξέταση του τρόπου, χτυπήστε στο κουμπί «σχεδίων» για να επιστρέψετε στον τρόπο σχεδίων. Μπορείτε έπειτα να εκδώσετε κάθε εικόνα στη ζωτικότητά σας, με τη χρησιμοποίηση του επιλογέα εικόνας στην κατώτατος-αριστερή γωνία της οθόνης. Μπορείτε επίσης να σώσετε και να ξαναφορτώσετε τις ζωτικότητές σας με τα κουμπιά «δισκετών» και «φακέλλων»."
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr "Στην αρχή του παιχνιδιού τέσσερις σπόροι είναι τοποθετημένοι σε κάθε σπίτι. Οι παίκτες εναλλάσσονται μετακινώντας τους σπόρους. Κάθε παίκτης, όταν είναι η σειρά του να παίξει, επιλέγει ένα από τα έξι σπίτια, ώστε να το ελέγχει. Ο παίκτης αφαιρεί όλους τους σπόρους από το σπίτι που έχει επιλέξει και τους μοιράζει αφήνοντας έναν σπόρο σε κάθε σπίτι με φορά αντίθετη από αυτήν των δεικτών του ρολογιού σε σχέση με το αρχικό σπίτι, σε μια διαδικασία που λέγεται σπορά. Οι σπόροι δεν μοιράζονται στα σπίτια που βαθμολογήθηκαν τελευταία, ούτε στο σπίτι από το οποίο αφαιρέθηκαν. Αυτό σημαίνει ότι το αρχικό σπίτι θα μείνει άδειο. Αν περιέχει 12 σπόρους, παρακάμπτεται και ο δωδέκατος σπόρος τοποθετείται στο επόμενο σπίτι. Μετά από μια στροφή παιχνιδιού, εάν ο τελευταίος σπόρος τοποθετήθηκε στο σπίτι του αντιπάλου και ανεβάζει τον αριθμό των σπόρων στους δύο ή τρεις, όλοι οι σπόροι σε αυτό το σπίτι συλλέγονται και τοποθετούνται στο βαθμολογημένο σπίτι του παίκτη (ή παραμένουν στο πλάι εάν ο πίνακας δεν έχει βαθμολογημένα σπίτια). Εάν ο προηγούμενος - τελευταίος σπόρος επίσης αυξάνει το συνολικό αριθμό των σπόρων στο σπίτι του αντιπάλου σε δύο ή τρεις, αυτοί συλλέγονται επίσης, κ.ο.κ. Ωστόσο, εάν με μια κίνηση συλλεχθούν όλοι οι σπόροι του αντιπάλου, η συλλογή απαγορεύεται και οι σπόροι παραμένουν στον πίνακα, δεδομένου ότι αυτό θα απέτρεπε τον αντίπαλο από τη συνέχιση του παιχνιδιού. Αυτή η απαγόρευση ενάντια στη συλλογή όλων των σπόρων του αντιπάλου σχετίζεται με μια γενικότερη ιδέα, ότι καθένας οφείλει να κάνει μια κίνηση που επιτρέπει στον αντίπαλό του να συνεχίσει να παίζει. Εάν όλα τα σπίτια του αντιπάλου είναι άδεια, ο παίκτης πρέπει να κάνει μια κίνηση ώστε να δώσει σπόρους στον αντίπαλο. Εάν μια τέτοια κίνηση δεν είναι δυνατή, ο παίκτης συλλέγει όλους τους σπόρους στη δική του περιοχή, τελειώνοντας το παιχνίδι. (Πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Παίξτε το παιχνίδι στρατηγικής Oware με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μαζέψεις περισσότερους σπόρους από τον αντίπαλο. Δεδομένου ότι το παιχνίδι έχει μόνο 48 σπόρους, αν μαζέψεις 25 είναι αρκετοί για να κερδίσεις. Επίσης, επειδή ο αριθμός των σπόρων είναι ζυγός, είναι πιθανόν το παιχνίδι να τελειώσει ισόπαλο, αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 24 σπόρους. Το παιχνίδι τελειώνει αν κάθε παίχτης συγκεντρώσει 25 ή περισσότερους σπόρους, ή αν και οι δυο παίχτες έχουν πάρει από 24 σπόρους ο καθένας (ισοπαλία). Εάν και οι δύο παίκτες συμφωνούν ότι το παιχνίδι έχει μεταβληθεί σε έναν ατελείωτο κύκλο, κάθε παίχτης συγκεντρώνει τους σπόρους στη δική τους πλευρά του πίνακα."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
@@ -530,58 +523,47 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να τα ταιριάξεις"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
-msgstr ""
+msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area."
+msgstr "Στην κύρια περιοχή του πίνακα, επιδεικνύεται ένα σύνολο αντικειμένων. Στο κάθετο κιβώτιο (στα αριστερά του κύριου πίνακα) ένα άλλο σύνολο αντικειμένων παρουσιάζεται. Κάθε αντικείμενο της ομάδας στα αριστερά ταιριάζει απόλυτα με ένα αντικείμενο της κύριας περιοχής του πίνακα. Αυτό το παιχνίδι σας προκαλεί να βρείτε τη λογική σύνδεση μεταξύ αυτών των αντικειμένων. Πώς συναρμολογούνται; Σύρετε κάθε αντικείμενο στο σωστό κόκκινο διάστημα στην κύρια περιοχή."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Ταιριάζοντας αντικείμενα"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr ""
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Συγχρονισμός κίνησης. Εννοιολογικός συνδυασμός."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr ""
-"Χειρισμός ποντιικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές "
-"αναφορές."
+msgstr "Χειρισμός ποντιικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Φτιάξε το πάζλ"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα κομμάτια που βρίσκονται αριστερά. "
+msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Φτιάξε το παζλ μετακινώντας τα κομμάτια που βρίσκονται αριστερά στο μέρος του puzzle που ταιριάζουν."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τις εικόνες στα αντίστοιχα σχήματα"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τις εικόνες στα αντίστοιχα τμήματα."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Καλός χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr ""
-"Η εικόνα του σκύλου δημιουργήθηκε από τον Andre Connes και έχει άδεια χρήσης "
-"GPL"
+msgstr "Η εικόνα του σκύλου δημιουργήθηκε από τον Andre Connes και έχει άδεια χρήσης GPL"
#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Γειά σου! Το όνομα μου είναι Φλοκ."
+msgstr "Γεια σου! Το όνομα μου είναι Φλοκ."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Ο Φλόκ στο γρασίδι."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -589,84 +571,92 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Ο Φλόκ με χρωματιστά σχήματα."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Στείλε την μπάλα στον Tux"
+msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
+msgstr "Πάτησε τα δυο πλήκτρα shift μαζί για να στείλεις την μπάλα ευθεία."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
-msgstr "Μυαλό"
+msgstr "Διανοητικές ικανότητες"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
-msgstr ""
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Μην χρησιμοποιείς την τελευταία μπάλα"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
+msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Τοποθέτησε τις μπάλες στις τρύπες. Κερδίζεις εάν ο υπολογιστής πρέπει να τοποθετήσει την τελευταία μπάλα. Εάν θέλετε να αρχίσει πρώτος ο Tux, κάντε κλικ επάνω του."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "bar game"
-msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
+msgstr "Παιχνίδι bar"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Χρήση ποντικιού"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπεί στη μαύρη τρύπα στα δεξιά"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Σημάδεψε και κανε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την "
-"κατεύθυνση. Όσο πιο κοντα κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργα "
-"κινείται."
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Κλώτσηε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα."
#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
-msgstr "Χτύπα τη μπάλα για να μπεί στην τρύπα"
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Παιχνίδι μπιλιάρδου"
+msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr "Σημάδεψε και κανε κλικ στη μπάλα για να δώσεις την ταχύτητα και την κατεύθυνση. Όσο πιο κοντά κάνεις κλικ στο κέντρο της μπάλας τόσο πιο αργά κινείται."
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες του πίνακα"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Παιχνίδι ποδοσφαίρου"
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος του φράγματος στο ποτάμι"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει το πλοίο του μέσα από το "
-"ποτάμι. Βοήθησε τον Tux και κατανόησε πως δουλεύει το φράγμα στο κανάλι."
+msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock works."
+msgstr "Ο Tux έχει πρόβλημα και χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τη δεξαμενή που ρυθμίζει τη στάθμη του νερού. Βοήθησε τον Tux και κατανόησε πως δουλεύει το φράγμα στο κανάλι."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Είσαι ο υπεύθυνος για τα φράγματα στο κανάλι. Άνοιξε τις πύλες με την σωστή "
-"σειρά, έτσι ώστε ο Tux να ταξιδεύσει μέσα από τα φράγματα και από τις δύο "
-"κατευθύνσεις."
+msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr "Είσαι ο υπεύθυνος για τα φράγματα στο κανάλι. Άνοιξε τις πύλες με την σωστή σειρά, έτσι ώστε ο Tux να ταξιδεύσει μέσα από τα φράγματα και από τις δύο κατευθύνσεις."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Συνομίλησε με τους φίλους σου"
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας λειτουργεί μόνο σε τοπικό δίκτυο"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display your message."
+msgstr "Αυτή η δραστηριότητα συνομιλίας μπορεί να λειτουργήσει μόνο με άλλους χρήστες του GCompris στο τοπικό δίκτυό σας, όχι όμως και στο διαδίκτυο. Για να το χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε το μήνυμά σας και πατήστε Enter. Το μήνυμά σας μεταδίδεται στο τοπικό δίκτυο και οποιοδήποτε πρόγραμμα GCompris, που τρέχει τη δραστηριότητα συνομιλίας σε αυτό το δίκτυο, θα λάβει και θα εμφανίσει το μήνυμά σας."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτουργία εκμάθησης"
@@ -674,12 +664,14 @@ msgstr "Παίξε σκάκι με τον υπολογιστή σε λειτο
msgid "Practice chess"
msgstr "Εξάσκηση στο σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Μαθαίνοντας σκάκι"
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Η μηχανή σκακιού είναι από το gnuchess."
@@ -689,8 +681,8 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Εξάσκηση σκακιού. Φάε τα κομμάτια του υπολογιστή"
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις του παιχνιδιού με τον υπολογιστή"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις σκάκι με αντίπαλο τον υπολογιστή"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
@@ -701,19 +693,16 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
-msgstr ""
+msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Βάλε σε σειρά τις εικόνες για να φτιάξεις την ιστορία"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησέ τες στα κόκκινα σημεία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και βάλτες στα κόκκινα σημεία"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Βάλε σε σειρά τις εικόνες για να φτιάξεις την ιστορία"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -724,14 +713,17 @@ msgid "Moonwalker"
msgstr "Άνθρωπος στο φεγγάρι"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκάιρι"
@@ -740,6 +732,7 @@ msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:119
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
@@ -751,12 +744,15 @@ msgstr "Κηπουρική"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -765,97 +761,111 @@ msgstr ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
"Steam locomotive"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
+"Τοποθέτησε κάθε εικόνα στη σειρά και\n"
+"στην ημερομηνία που ανακαλύφθηκε.\n"
+"Εάν δεν είσαι σίγουρος, ερεύνησε την διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
-
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 The Clement Ader's Eole"
+"1783 Αδελφοί Montgolfier\n"
+"αερόστατο θερμού αέρα"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
-"First helicopter flight"
+"Πρώτη πτήση ελικοπτέρου"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
msgstr ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
-"Celerifere"
+"Μονόκυκλο (ποδήλατο)"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
-msgstr "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 Η ιπτάμενη μηχανή III των αδερφών Wright"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Ο Louis Bleriot διασχίζει\n"
+"τη Μάγχη"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "The aviation"
-msgstr "Χρήση ποντικιού"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "Αεροπορία"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
-"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"1927 Ο Charles Lindbergh\n"
+"διέσχισε τον Ατλαντικό Ωκεανό"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Της Helene Boucher\n"
+"ρεκόρ ταχύτητας 444km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"1947 Ο Chuck Yeager\n"
+"έσπασε το φράγμα του ήχου"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\" αυτοκίνητο"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"1885 The first gazoline\n"
-"car by Benz"
+"1885 Το πρώτο βενζινοκίνητο\n"
+"αυτοκίνητο του Benz"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
@@ -863,231 +873,272 @@ msgstr "Το αυτοκίνητο"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\" το πρώτο αυτοκίνητο της Renault"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
msgstr "1955 Citroën ds 199"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "Κάνε κλικ και σχεδιάσε"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ με τη σειρά σε κάθε μπλε σημείο."
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε σημεία"
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
-msgstr ""
-"Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στο κεντρικό "
-"πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του "
-"στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
+msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Κάνε κλικ πάνω σε ένα γράμμα"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Αναγνώρισε το όνομα του γράμματος"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Αναγνώρισε το όνομα του γράμματος"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Οπτική αναγνώριση γραμμάτων. Δυνατότητα κίνησης του ποντικιού."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Πάτησέ Με"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Με το αριστερό κουμπί του ποντικιού κάνε κλικ στο κινούμενο ψάρι."
+msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
+msgstr "Το ψάρι είναι παρμένο από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες ανήκουν στον Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Τα ψάρια έχουν ληφθεί από την εφαρμογή xfishtank του unix. Οι φωτογραφίες "
-"έχουν ληφθεί από το National Undersearch Research Program (NURP) Collection "
-"στο http://www.photolib.noaa.gov. 'Ολες οι εικόνες προέρχονται από το OAR/"
-"National Undersea Research Program (NURP) εκτός από την πρώτη εικόνα η οποία "
-"επίσης προέρχεται University of North Carolina at WilmingtonΣτη σειρά "
-"επιπέδου του gcompris, η πληροφορία των εικόνων είναι:Τοποθεσία: Tropical "
-"Atlantic Ocean, Florida Keys (εικόνα nur00523)Φωτογράφος: D. Kesling"
-"\"Τοποθεσία: Florida Keys (εικόνα nur03006), Τοποθεσία: Unknown (εικόνα "
-"nur03505),Τοποθεσία: Unknown (εικόνα nur03010), Τοποθεσία: Unknown (εικόνα "
-"nur03011),Τοποθεσία: Unknown (εικόνα nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr ""
-"Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν να "
-"φύγουν από το ενυδρείο"
+msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Κάνε αριστερό κλικ με το ποντίκι σε όλα τα ψάρια που κολυμπούν πριν να φύγουν από το ενυδρείο"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
-msgstr "Συγχρονισμός κίνησης ποντικιού και κλικ ποντικιού"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Συγχρονισμός κινήσεων: κίνηση και πάτημα τουποντικιού."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ στο κινούμενο ψάρι."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Βρές τις διαφορές ανάμεσα στην ώρα, στο λεπτό και στο δευτερόλεπτο. Φτιάξε "
-"την ώρα σε ένα ρολόϊ"
+msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
+msgstr "Ξεχώρισε τις διαφορές μεταξύ των μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρες, λεπτά, δευτερόλεπτα). Ρύθμισε και εμφάνισε την ώρα στο ρολόι."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"Για κάθε ώρα που εμφανίζεται (ώρa:λεπτά ή ώρa:λεπτά:δευτερόλεπτα) πάτησε τον "
-"αντίστοιχο δείκτη για να ρυθμίσεις την ώρα σύμφωνα με αυτήν που εμφανίζεται. "
-"Μπορείς να ρυθμίσεις τους δείκτες επιλέγοντάς τους με το ποντίκι. "
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/algebra.c:98
-#: ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
-msgstr "Μάθε πώς να λές την ώρα"
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Μάθε πώς να λεςτην ώρα"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/algebra.c:97
-#: ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Μαθαίνοντας την Ώρα"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
+msgstr "Ρύθμισε το ρολόι στην ώρα που δίνεται, προσέχοντας τις μονάδες μέτρησης του χρόνου (ώρες:λεπτά ή ώρες:λεπτά:δευτερόλεπτα). Κάνε κλικ και σύρε τους δείκτες στη σωστή θέση."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Αντίληψη και ανάγνωση της ώρας"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Η έννοια του χρόνου. Διαβάζοντας το χρόνο."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Δυνατότητα χειρισμού του ποντικιού."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Άκουσε το χρώμα και κάνε κλικ στο αντίστοιχο κουκλάκι"
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Άκουσε το χρώμα και κάνε κλικ στην αντίστοιχη πάπια"
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
-msgstr ""
-"Με αυτότον πίνακα μαθαίνεις να αναγνωρίζεις το χρώμα. Διάλεξε το σωστό "
-"κουκλάκι σύμφωνα με το χρώμα που θα ακούσεις."
+msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "Με αυτό το παιχνίδι μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα. Όταν ακούσεις το όνομα ενός χρώματος, κάνε κλικ στη πάπια με το αντίστοιχο χρώμα."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στο χρώμα."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες με τα χρώματα"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Ανακάλυψε τον Υπολογιστή"
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Παίξε με τα περιφερειακά του υπολογιστή"
+
#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Βάλε τα τέσσερα νομίσματα σε μια γραμμή"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr ""
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgstr "Κάνε κλικ στο σημείο της γραμμής που θέλεις να αφήσεις το κομμάτι. Μπορείς, επίσης, να χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινήσεις ένα κομμάτι αριστερά ή δεξιά, και το κάτω κουμπί ή το κουμπί διαστήματος (space bar) για να αφήσεις το κομμάτι."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνδεση 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
-msgstr ""
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας μπορείτε να το δείτε στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "Σύνδεσε 4 (2 παίκτες)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
+msgstr "Κατασκεύασε μια γραμμή με τέσσερα κομμάτια, είτε οριζόντια (ξαπλωμένη), κάθετη (όρθια) ή διαγώνια."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε το 2005 από τον Laurent Lacheny. Το 2006, ο Miguel de Izarra έκανε το παιχνίδι για δυο παίκτες. Οι εικόνες και η Τεχνητή Νοημοσύνη πάρθηκαν από το σχέδιο εργασίας 4stattack του Jeroen Vloothuis. Το πρωτότυπο σχέδιο εργασίας είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Κατασκεύασε το ίδιο μοντέλο"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Χρήση ποντικιού"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "Μετακίνησε τα αντικείμενα στο αριστερό πλαίσιο έτσι ώστε να βρίσκονται στις θέσεις που βλέπεις στο επάνω δεξιά πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό, θα βρεις τέσσερα βελάκια που σου επιτρέπουν να μετακινείς τα αντικείμενα. Προκειμένου να μετακινήσεις ένα αντικείμενο, κάνε κλικ επάνω του για να το επιλέξεις. Δεν μπορείς να μετακινήσεις ένα αντικείμενο αν στη διαδρομή που θα ακολουθήσεις βρίσκεται ένα άλλο."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Χρώματα, ήχοι, μνήμη..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες ανακάλυψης."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Πίνακας διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε στα κατάλληλα σημεία τα κομμάτια που προτείνονται "
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής κατάχώρησης"
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια στον πίνακα διπλής καταχώρησης"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
-"table."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε στην κατάλληλη θέσητα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον "
-"πίνακα διπλής καταχώρησης."
+msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
+msgstr "Μετακίνησε στην κατάλληλη θέση τα αντικείμενα που βρίσκονται αριστερά στον πίνακα διπλής καταχώρησης."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"
+msgstr "Κάνε κλικ σε ένα αντικείμενο για να ακούσεις τη θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί."
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Πίνακας για ελεύθερη σχεδίαση"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Ένα απλό εργαλείο διανυσματικής σχεδίασης"
+
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
-msgstr ""
-"Σ'αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να "
-"ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως "
-"τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
+msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+msgstr "Σ' αυτό το παιχνίδι μπορείς να σχεδιάσεις ότι θες. Σκοπός σου είναι να ανακαλύψεις πως θα φτιάξεις όμορφα σχέδια χρησιμοποιώντας απλά σχήματα όπως τρίγωνα, τόξα και γραμμές."
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Επίλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το "
-"με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να "
-"εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να "
-"σβήσεις ένα σχέδιο."
+msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr "Επέλεξε ένα εργαλείο σχεδίασης στα αριστερά και ένα χρώμα από κάτω, σύρε το με το ποντίκι στην λευκή περιοχή για να φτιάξεις μια φιγούρα. Για να εξοικονομήσεις χρόνο χρησιμοποίησε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού για να σβήσεις ένα σχέδιο."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Μέτρηση από το 1 έως το 50."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "Σχέδιο με αρίθμηση"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ σε κάθε αριθμό με τη σωστή σειρά."
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Ζωγράφισε την εικόνα με τους αριθμούς που ακολουθούν"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Κατασκεύασε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα ώστε να το αναπαραστήσεις."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+msgstr "Τράβηξε τα εξαρτήματα του ηλεκτρικού κυκλώματος και τοποθέτησέ τα στην επιφάνεια εργασίας στα αριστερά. Φτιάξε τα καλώδια κάνοντας κλικ στα σημεία σύνδεσης και τραβώντας με το ποντίκι μέχρι το επόμενο σημείο σύνδεσης, όπου και αφήνεις την άκρη του καλωδίου. Μπορείς, επίσης, να μετακινήσεις τα εξαρτήματα τραβώντας τα. Μπορείς να σβήσεις τα καλώδια κάνοντας κλικ επάνω σε αυτά. Για να σβήσεις ένα εξάρτημα, επέλεξε τη σβήστρα από την περιοχή των εξαρτημάτων. Μπορείς να ανοιγοκλείσεις το κύκλωμα κάνοντας κλικ επάνω στο διακόπτη. Μπορείς να αλλάξεις την τιμή του ροοστάτη τραβώντας την ψύκτρα. Για να δεις τι συμβαίνει όταν η λάμπα είναι καμμένη, κάνε δεξί κλικ επάνω της. Η προσομοίωση ενημερώνεται σε πραγματικό χρόνο από οποιαδήποτε κίνηση του χρήστη."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Ηλεκτρισμός"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Δημιουργήστε ελεύθερα ένα ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση των αποτελεσμάτων σε πραγματικό χρόνο."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "Το GCompris χρησιμοποιεί το Gnucap, έναν προσωμοιωτή ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Μπορείς να πάρεις περισσότερες πληροφορίες για το Gnucap στην ιστοσελίδα &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Απαιτεί βασικές γνώσεις της έννοιας του ηλεκτρισμού."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
@@ -1098,45 +1149,32 @@ msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Αρχικά βάλε τα αντικείμενα στη σειρά για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα "
-"διάλεξε το αντικείμενο που θές για να απαντήσεις στην κάτω δεξιά περιοχή. "
-"Γράψε την απάντηση με το πληκτρολόγιο και πάτησε το OK ή το πλήκτρο Enter."
+msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr "Αρχικά βάλε τα αντικείμενα στη σειρά για να μπορείς να τα μετρήσεις. Έπειτα διάλεξε το αντικείμενο που θές για να απαντήσεις στην κάτω δεξιά περιοχή. Γράψε την απάντηση με το πληκτρολόγιο και πάτησε το OK ή το πλήκτρο Enter."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Εξάσκηση Αρίθμησης"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-msgstr ""
-"Οι φωτογραφίες από τα ζώα προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφία από ζώα "
-"του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και από τοω LE BERRE Daniel. Μας "
-"επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε."
+msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
+msgstr "Οι φωτογραφίες από τα ζώα προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες ζώων του Ralf Schmode (http://schmode.net/) και του LE BERRE Daniel. Μας επέτρεψαν να χρησιμοποιήσουμε τις φωτογραφίες τους. Τους ευχαριστούμε. και τους δυο."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Συγχρονισμός κίνησης"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/erase.c:118
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
@@ -1145,109 +1183,108 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Κίνησε το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Κίνησε το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Κάνε κλικ με το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Κίνησε το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα τετράγωνα."
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Κίνησε το ποντίκι για να σβήσεις την επιφάνεια και να αποκαλύψεις το φόντο"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ στο ποντίκι"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
-msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες εμπειρίας "
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες εμπειρίας"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr ""
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Ποικιλία δραστηριοτήτων που βασίζονται στη φυσική κίνηση του σώματος."
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
-msgstr ""
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες εμπειρίας"
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr ""
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Ενεργοποίησε το GCompris --πειράματα για να δεις το μενού."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
-msgstr ""
-"Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα "
-"μετακινηθεί στο κενό τετράγωνο."
+msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+msgstr "Κάνε κλικ στον αριθμό που έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτός θα μετακινηθεί στο κενό τετράγωνο."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Μετακίνησε έναν έναν τους αριθμούς ώστε να τους βάλεις σε άυξουσα σειρά."
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Μετακίνησε κάθε αντικείμενο ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από το μικρότερο στο μεγαλύτερο."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr ""
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "Ο αρχικός κώδικας προέρχεται από το libgnomecanvas."
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Το παιχνίδι Δεκαπέντε"
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Έλεγξε τον ελαστικό σωλήνα"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Καλός μηχανικός συντονισμός."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+msgstr "Τοποθέτησε το ποντίκι στο κόκκινο τμήμα του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω στα λουλούδια. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το κόκκινο τμήμα θα επιστρέψει πίσω στη θέση του."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Ο Tux πρέπει να ποτίσει τα λουλούδια, αλλά το λάστιχο είναι βουλωμένο."
+
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες διασκέδασης"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Διάφορες δραστηριότητες διασκέδασης."
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "gcompris animation"
-msgstr "Ρύθμιση GCompris"
+msgstr "Κινούμενα σχέδια GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "gcompris drawing"
-msgstr "Επεξεργαστής GCompris"
+msgstr "Σχέδιο GCompris"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
msgid "svg drawing"
-msgstr ""
+msgstr "svg σχέδιο"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr ""
+msgstr "svg mozilla κινούμενη απεικόνιση"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "κείμενο επεξεργαστή κειμένου"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να ξαναδημιουργήσετε τον χάρτη."
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να ξαναδημιουργήσεες τον χάρτη"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Τοποθέτησε τις ηπείρους"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Εντόπισε τις χώρες"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού: μετακίνηση, σύρσιμο και απόθεση"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Αφρική"
@@ -1268,7 +1305,7 @@ msgid "Continents"
msgstr "Ήπειροι"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Ευρώπη"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1292,12 +1329,12 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
-msgstr "Δομινικανή δημοκρατία"
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Δομινικάνικη δημοκρατία"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
msgid "Greenland"
-msgstr ""
+msgstr "Γριλανδία"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
msgid "Haiti"
@@ -1321,8 +1358,8 @@ msgid "North America"
msgstr "Βόρεια Αμερική"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
-msgstr "Ηνωμένες πολιτείες"
+msgid "United States of America"
+msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
msgid "Argentina"
@@ -1349,12 +1386,12 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Εκουαδόρ"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
-msgstr "Γαλλική Γουϊνές"
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Γαλλική Γουϊάνα"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
-msgstr "Γουϊνέα"
+msgstr "Γουϊάνα"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
@@ -1421,35 +1458,35 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Ολλανδία"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Ολλανδία"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
+msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
+msgid "Western Europe"
msgstr "Δυτική Ευρώπη"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1461,7 +1498,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Βοζνία-Ερζεγοβίνη"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1476,12 +1513,13 @@ msgstr "Κροατία"
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
-msgid "Czech"
-msgstr "Czech"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Τσεχία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Ανατολική Ευρώπη"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -1498,7 +1536,7 @@ msgstr "Ουγγαρία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
msgid "Latvia"
-msgstr "Λιθουανία"
+msgstr "Λετονία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
msgid "Lithuania"
@@ -1518,18 +1556,18 @@ msgstr "Πολωνία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
msgid "Romania"
-msgstr "Ρωσία"
+msgstr "Ρουμανία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
-msgstr "Σερβία Μαυροβούνιο"
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Σερβία-Μαυροβούνιο"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
+msgid "Slovak Republic"
msgstr "Σλοβακία"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
@@ -1545,38 +1583,430 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Αλγερία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Μπενίν"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Μπούρκινα Φάσο"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Καμερούν"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "Τσαντ"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Τζιμπουτί"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "Αίγυπτος"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Ερυθραία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Αιθιοπία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "Γκαμπόν"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "Γκάμπια"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "Γκάνα"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Γουϊνέα"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Γουϊνέα Μπισάου"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "Λιβερία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "Λιβύη"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "Μαλί"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Μαυριτανία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "Μαρόκο"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "Νίγηρας"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Νιγηρία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Βόρεια Αφρική"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ρουάντα"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "Σενεγάλη"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Σιέρα Λεόνε"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "Σομαλία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "Σουδάν"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "Τόνγκο"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Τυνησία"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "Ουγκάντα"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Δυτική Σαχάρα"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Ανγκόλα"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Μποτσουάνα"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Μπουρούντι"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Κονγκό (πρώην Ζαϊρ)"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Κένια"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Λεσότο"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Μαδαγασκάρη"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Μαλάουι"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Μοζαμβίκη"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Ναμίμπια"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Κονγκό"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "Νότια Αφρική"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Νότια Αφρική"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Σουαζιλάνδη"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Τανζανία"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "Ζάμπια"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Ζιμπάμπουε"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσετε τον χάρτη"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Εντόπισε την περιοχή"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
+msgstr "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν το γερμανικό επίπεδο."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Περιοχές της Γαλλίας"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Ομοσπονδιακή Γερμανία"
+
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "Επαρχίες της Αργεντινής"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "Πολωνικές επαρχίες"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "Περιοχές της Τουρκίας"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "Ανατολικές επαρχίες της Τουρκίας"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "Κομητείες της Νορβηγίας"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Γεωμετρία"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Δραστηριότητες Γεωμετρίας"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Αναγνώριση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Απλά Γράμματα"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολογήστε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Κριτσανιστές ισοτήτων"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Κριτσανιστή αριθμών στις στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και πολλαπλασιασμό."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να μετακινηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε τη μπάρα διαστήματος ώστε ο Κριτσανιστής να φάει τους αριθμούς."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Κριτσανιστές διαιρετών"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Κριτσανιστή αριθμών σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Μάθε για τους διαιρέτες και τα πολλαπλάσια."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar) για να φας το νούμερο."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Κριτσανιστή των αριθμών σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα των οποίων δεν ισούται με τον αριθμό που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Κριτσανιστές ανισοτήτων"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
+msgstr "Οδήγησε τον Κριτσανιστή σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο πάνω μέρος της οθόνης."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Μάθε για τα πολλαπλάσια και τους διαιρέτες."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Κριτσανιστής πολλαπλασίων"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Παραδείγματος χάριν οι αριθμοί 24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείτε να σκεφτείτε τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να πλοηγηθείτε στον πίνακα και για να αποφύγετε το λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Οδήγησε τον Κριτσανιστή σε όλους τους πρώτους αριθμούς."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Μάθε για τους πρώτους αριθμούς"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Κριτσανιστής πρώτων αριθμών"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή διαιρείται με το 2). Μπορείτε να παρομοιάσετε τους πρώτους αριθμούς ως πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το 5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία, όχι όμως και το 6 γιατί έχει το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι πρώτος αριθμός. Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να περιηγηθείτε στον πίνακα, αποφεύγοντας τα λάθη. Πιέστε το πλήκτρο διαστήματος για να \"φάτε\" έναν αριθμό."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες με τον Κριτσανιστή αριθμών"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Οι Κριτσανιστές αριθμών είναι παιχνίδια αριθμητικής."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Μάντεψε το νούμερο"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Βοήθησε τον Tux να αποδράσει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα νούμερο που πρέπει να το βρεις."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgstr "Διάβασε τις οδηγίες που σου δίνουν τη σειρά των αριθμών που πρέπει να ανακαλύψεις. Καταχώρησε έναν αριθμό στο επάνω δεξιά μπλε πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του Tux και της περιοχής απόδρασης στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. "
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από πάνω από τη μια στήλη στην άλλη, "
-"για να φτιάξεις στην κενή στήλη έναν ίδιο πύργο όπως αυτός στα δεξιά σου."
+msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, για να ξαναδημιουργήσεις τον πύργο που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο πάσσαλο στο αριστερά."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτίαξε τον ίδιο πύργο"
@@ -1584,21 +2014,44 @@ msgstr "Φτίαξε τον ίδιο πύργο"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Φτιάξε στην κενή στήλη αριστερά σου τον ίδιο πύργο που βρίσκεται δεξιά."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια από πάνω από τη μια στήλη στην άλλη, για να φτιάξεις στην κενή στήλη έναν ίδιο πύργο όπως αυτός στα δεξιά σου."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Ξαναφτιάξε τον πύργο στη δεξιά πλευρά"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Ο πύργος του Ανόι"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
+"* ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
+"* κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Το puzzle εφευρέθηκε από τον γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου puzzle που ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το puzzle αυτό είναι επίσης γνωστό ως puzzle του Πύργουτου Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (πηγή Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στα μπλε χωράφια"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Βρες τη φράουλα κάτω από τα μπλε χωράφια. Όσο θα πλησιιάζεις τα χωράφια θα "
-"γίνονται πιο κόκκινα."
+msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
+msgstr "Βρες τη φράουλα κάτω από τα μπλε χωράφια. Όσο θα πλησιάζεις τα χωράφια θα γίνονται όλο και πιο κόκκινα."
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -1612,10 +2065,12 @@ msgstr "Κάνε κλικ στην αντίστοιχη λέξη στην εμφ
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101
-#: ../src/boards/reading.c:107
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103
+#: ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
@@ -1623,7 +2078,8 @@ msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Reading practice"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "μήλο"
@@ -1635,7 +2091,8 @@ msgstr "πίσω"
msgid "bag"
msgstr "τσάντα"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "τόπι"
@@ -1655,7 +2112,8 @@ msgstr "βάρκα"
msgid "book"
msgstr "βιβλίο"
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
@@ -1678,7 +2136,7 @@ msgstr "γάτα"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
-msgstr ""
+msgstr "πιάσε"
#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
@@ -1717,22 +2175,19 @@ msgstr "αεροπλάνο"
msgid "satchel"
msgstr "σακίδιο"
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Μετακινείστε και Αποθέσατε τα κομμάτια πάνω από το γραμμένο όνομά τους"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενοπάνω από το όνομά του"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη "
-"ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να δείς τη σωστή απάντηση."
+msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr "Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -1802,7 +2257,7 @@ msgid "sofa"
msgstr "καναπές"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "αστέρι"
@@ -1816,9 +2271,10 @@ msgstr "καρότο"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
-msgstr ""
+msgstr "τρίφτης"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "δέντρο"
@@ -1826,11 +2282,6 @@ msgstr "δέντρο"
msgid "pencil"
msgstr "μολύβι"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "spruce"
-msgstr "Spruce"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "φορτηγό"
@@ -1855,63 +2306,153 @@ msgstr "σημαία"
msgid "racket"
msgstr "ρακέτα"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Ανακάλυψε το πληκτρολόγιο"
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
+
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα χέρι. Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί. Κάνε κλικ στο "
-"κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή το πράσινο για το δεξί."
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
+msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+msgstr "Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν προκειται για αριστερό ή για δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr ""
-"Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν προκειται για αριστερό ή για "
-"δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Βρες το αριστερό σου και το δεξί σου χέρι"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the green button on the right."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο κόκκινο κουμπί για το αριστερό ή στο πράσινο κουμπί για το δεξί χέρι."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr "Το GCompris αναγνωρίζει κάθε παιδί κι έτσι μπορούμε να παρέχουμε ειδική αναφορά για κάθε παιδί."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Οθόνη σύνδεσης στο GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσεις την οθόνη σύνδεσης, πρέπει\n"
+"πρώτα να προσθέσεις χρήστες στο τμήμα Διαχείρισης του GCompris\n"
+"Πρόσβαση στη Διαχείριση μπορείς να αποκτήσεις με την εντολή gcompris -a\n"
+"στη Διαχείριση μπορείς να δημιουργήσεις διαφορετικά προφίλ. Σε κάθε προφίλ\n"
+"σε κάθε προφίλ μπορείς να έχεις διαφορετικά σύνολα χρηστών καθώς και να επιλέξεις ποιες δραστηριότητες θα είναι διαθέσιμες για κάθε σύνολο.\n"
+"Για να τρέξεις το GCompris για ένα συγκεκριμένο προφίλ, χρησιμοποίησε την εντολή 'gcompris -p profile', όπου profile\n"
+"είναι το όνομα του προφίλ όπως το δημιούργησες στη Διαχείριση."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Επέλεξε ή γράψε το όνομά σου για να συνδεθείς στο GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Πρόσθεση"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Το καπέλο του μάγου"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο αν αφαιρεθούν μερικά"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Κοιτάξτε τον μάγο που λέει τον αριθμό των αστεριών που είναι κάτω από το μαγικό του καπέλο. Μετά, κάντε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξετε. Λείπουν μερικά αστέρια. Κάντε κλικ ξανά στο καπέλο για να το κλείσετε. Πρέπει να μετρήσετε πόσα καπέλα βρίσκονται ακόμη κάτω από το καπέλο. Κάντε κλικ στην κάτω αριστερή περιοχή για να απαντήσετε."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Αφαίρεση"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Δραστηριότητες μαθηματικών."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Μαθηματικά"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση αντικειμένων."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει έξω από τον λαβύρινθο."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "τρισδιάστατος λαβύρινθος"
@@ -1921,54 +2462,32 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το spacebar για να αλλάξεις από λειτουργία δυο και "
-"τριων διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστασεων σου δείχνει απλά τη θεση σου "
-"όπως σε χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να εναλλάσσεσαι μεταξύ λειτουργιών 2 και 3 διαστάσεων. Η λειτουργία δύο διαστάσεων σου δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find your way out of the invisible maze"
msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολόγιου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την "
-"πόρτα. Χρησιμοποίησε το spacebar για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή "
-"λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θεση σου όπως σε χάρτη. Δεν "
-"μπορείς να μετακινήσεις τον Tux σε αυτή τη διάσταση."
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr "Χρησιμοποίησε τα βέλη του πληκτρολογίου για να οδηγήσεις τον Tux έξω από την πόρτα. Χρησιμοποίησε το πλήκτρο διαστήματος (spacebar) για να αλλάξεις από αόρατη σε ορατή λειτουργία. Η ορατή λειτουργία δείχνει απλά τη θέση σου όπως σε έναν χάρτη. Δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux στην ορατή λειτουργία."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Find your way out different type of mazes"
-msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από διαφορετικούς λαβύρινθους"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες Άλγεβρας"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες με λαβύρινθους"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
-msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης "
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ "
-"στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να "
-"ακούσεις τους ήχους ξανά."
+msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr "Άκουσε την σειρά των ήχων που ακούγονται και επανέλαβε τους κάνοντας κλικ στα αντίστοιχα αντικείμενα. Κάνοντας κλικ στο αντίστοιχο κουμπί μπορείς να ακούσεις τους ήχους ξανά."
#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
@@ -1979,49 +2498,290 @@ msgid "Repeat a melody"
msgstr "Επανάληψη μιας μελωδίας"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
-msgstr ""
-"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών χαρτιών. Κάθε ζευγάρι έχει κρυμμένη μια όμοια "
-"εικόνα. Κάνε κλικ σεένα χαρτί για να ανακαλύψεις την κρυμμένη εικόνα. Όμως "
-"δεν μπορείς να δείς δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως.Θα πρέπει να θυμάσαι την "
-"θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις/ Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι "
-"χαρτιών θα πρέπεινα ταιρίαξεις τη εικόνα που κρύβουν."
+msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι χαρτιών θα πρέπει να ταιριάξεις τη εικόνα που κρύβουν."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Ανακαλύψτε τις κάρτες και βρείτε ένα ζεύγος που ταιριάζει"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν τις δίδυμες εικόνες"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες"
#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά."
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Παιχνίδι πρόσθεσης για εξάσκηση της μνήμης"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Παιχνίδι μνήμης με πρόσθεση και αφαίρεση"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Προσθέσεις"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Διαίρεση"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Παιχνίδι διαίρεσης για εξάσκηση της μνήμης"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στη διαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Παιχνίδι μνήμης με διαιρέσεις με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες μνήμης"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Ποικίλες δραστηριότητες μνήμης (εικόνες, γράμματα, ήχοι)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Παιχνίδι μνήμης με αφαίρεση"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Πολλαπλασιασμός"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Άσκηση πολλαπλασιασμού για την εξάσκηση της μνήμης"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό μέχρι να εξαφανιστούν οι κάρτες."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Κάνε εξάσκηση στην πράξη της πρόσθεσης"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες μαθηματικών με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Παιχνίδι ακουστικής μνήμης"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Χειρισμός ποντικιού, Διανοητικές ικανότητες."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες Tux."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Παιχνίδι μνήμης με ήχους με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Παίξε το παιχνίδι ακουστικής μνήμης με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Διαγωνισμός μνήμης με τον Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Παιχνίδι Μνήμης με εικόνες με αντίπαλο τον Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgstr ""
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
#: ../boards/menu.xml.in.h:16
@@ -2029,29 +2789,31 @@ msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση του κυρίως GCompris μενού"
#: ../boards/menu.xml.in.h:17
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
-msgstr ""
-"Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιαδευτικών παιχνιδιών που παρέχει διάφορες "
-"δραστηριότητεςγια παιδιά 3 ως 8 χρονών."
+#: ../src/boards/menu2.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 and up."
+msgstr "Το GCompris είναι μια συλλογή εκπαιαδευτικών παιχνιδιών που παρέχει διάφορες δραστηριότητεςγια παιδιά 3 ως 8 χρονών."
#: ../boards/menu.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Ο σκοπός του gcompris είναι να διαθέσει μια ελεύθερη εναλλακτική πρόταση "
-"λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας."
+msgid "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
+msgstr "Ο σκοπός του gcompris είναι να διαθέσει μια ελεύθερη εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής ψυχαγωγίας."
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες με τα χρώματα"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Χρόνος, Γεωγραφία, ..."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+#, fuzzy
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Συμπληρώστε το γράμμα που λείπει"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
@@ -2059,7 +2821,8 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Γράμμα που Λείπει"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+#, fuzzy
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Εξασκηση ικανότητας ανάγνωσης"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2210,21 +2973,19 @@ msgstr "σακίδιο/σακίδ_ο/ι/η/υ"
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "σακίδιο/σακί_ιο/δ/τ/θ"
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr ""
-"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
-"της οθόνης. Αν θές να πάρεις πίσω ένακέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο "
-"πάνω μέρος της οθόνης."
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr "Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος της οθόνης. Αν θές να πάρεις πίσω ένακέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ στο πάνω μέρος της οθόνης."
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:3
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
@@ -2232,43 +2993,73 @@ msgstr "Χρήματα"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση χρήσης χρημάτων"
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+#: ../boards/money.xml.in.h:5
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση χρήσης ευρώ και λεπτών"
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Ξαναχτίσε το μωσαϊκό"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Mouse manipulation boards"
+msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Χρήση ποντικιού"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
msgstr ""
-"Μετακινείστε και Αποθέσατε τα κομμάτια για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές "
-"ζωγραφιές"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Numeration"
+msgstr "Εξάσκηση Αρίθμησης"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Εξάσκηση Αρίθμησης"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
msgstr ""
-"Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από τα κουτί στα αριστερά σου για να "
-"φτιάξεις τον πίνακα στο κύριοταμπλώ."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Φτιάξτε τον εικονογρίφο"
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr ""
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
msgstr ""
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "reading"
+msgstr "Ανάγνωση"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Φτιάξε το πάζλ"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr "Μετακινείστε και Αποθέσατε τα κομμάτια για να ξαναφτιάξετε τις αρχικές ζωγραφιές"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
+msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
+msgstr "Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από τα κουτί στα αριστερά σου για να φτιάξεις τον πίνακα στο κύριοταμπλώ."
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Χειρισμός ποντιικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση. Πολιτιστικές αναφορές."
+
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr ""
@@ -2306,56 +3097,58 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+#, fuzzy
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Οδήγησε τον Tux τον αλεξιπτωτιστή να προσγειωθεί ομαλά"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
+msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the parachute."
+msgstr "Πάτησε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ή κάνε κλικ στο αεροπλανάκι για να πηδήξει ο Tux. Πάτησε ένα άλλο πλήκτρο ή κάνε κλικ στον Tux για να ανοίξει το αλεξίπτωτό του."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
-msgstr ""
+msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr "Σε αυτό το παιχνίδι ο αλεξιπτωτιστής Tux χρειάζεται βοήθεια για να προσεδαφιστεί με ασφάλεια στο αλιευτικό πλοιάριο. Χρειάζεται να πάρει τα μέτρα του για την κατεύθυνση του ανέμου και την ταχύτητα."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
+msgid "Parachutist"
msgstr "Αλεξιπτωτιστής"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr "Αυτός ο πίνακας έχει παιγνιώδη χαρακτήρα. Δεν απαιτούνται ιδιαίτερες δεξιότητες για να παίξει κανείς."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το ελικόπτερο."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κίνησε το ελικόπερο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί στη Σειρά"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα-βέλη πάνω, κάτω, δεξιά και αριστερά για να "
-"μετακινήσεις το ελικόπτερο ώστε να πιάσειςτους αριθμούς με αύξουσα σειρά ."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Παζλ"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Ποικιλία παζλ."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr ""
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Πρόσθεσε ένα γλωσσικό πακέτο στο GCompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr ""
+msgstr "Προχωρημένος προγραμματιστής σε γλώσσα Python :)"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
@@ -2363,38 +3156,41 @@ msgstr "Δοκιμή Python"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Πίνακας ελέγχου για αρθρώματα Python"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστίες προς τον Guido van Rossum και την ομάδα της Python γι' αυτή την ισχυρή γλώσσα προγραμματισμού!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
-msgstr ""
+msgstr "Παιχνίδι μνήμης βασισμένο στα τρένα"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
+msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr "Ένα τρένο -μια μηχανή με βαγόνι(α)- εμφανίζεται στο επάνω μέρος της κύριας περιοχής για λίγα δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το τρένο στο επάνω μέρος επιλέγοντας τα κατάλληλα βαγόνια και τη μηχανή με κλικ. Μπορείς να αποεπιλέξεις ένα αντικείμενο κάνοντας κλικ επάνω του. Έλεγξε την ορθότητα της κατασκευής σου κάνοντας κλικ στο χέρι που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Εξάσκηση μνήμης"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
+#, fuzzy
+msgid "Railway"
msgstr "Σιδηρόδρομος"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Πάτησε στο σωστό χρωματιστό αντικείμενο"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
+#, fuzzy
+msgid "Read the names of colors"
msgstr "Ανάγνωση χρωμάτων"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
@@ -2449,162 +3245,159 @@ msgstr "κίτρινο"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Μετάβαση στις δραστηριότητες ανάγνωσης"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
-msgstr ""
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Μετάβαση στις δραστηριότητες ανάγνωσης"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr "Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι στον κατάλογο που είδες?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Εξάσκηση οριζόντιας ανάγνωσης"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+#, fuzzy
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Διάβασε ένα κατάλογο λέξεων και πές αν μια λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+#, fuzzy
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Διάβασε ένα κάθετο κατάλογο λέξεων και πές αν μια λέξη υπάρχει σ' αυτόν"
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης σε συγκεκριμένο χρόνο"
+
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+#, fuzzy
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Εξάσκηση κάθετης ανάγνωσης"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Αντέγραψε το σχέδιο από το δεξί στο αριστερό κουτί."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
-msgstr ""
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Τα λάθη επισημαίνονται με μικρούς κόκκινους σταυρούς. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
-msgstr ""
+msgstr "Ξανασχεδίασε το δοσμένο αντικείμενο."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
-msgstr ""
+msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "Αντέγραψε το είδωλο του αντικειμένου από το δεξί στο αριστερό κουτί."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Καταρχήν, διάλεξε το κατάλληλο εργαλείο από την εργαλειοθήκη. Κατόπιν σύρε με το ποντίκι για να κατασκευάσεις αντικείμενα. Όταν ολοκληρώσεις κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Ένας μικρός κόκκινος σταυρός θα σου δείξει σε ποιο σημείο δεν είναι κάτι σωστό. Η σειρά των αντικειμένων (πιο πάνω, πιο κάτω) δεν είναι σημαντική, αλλά θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, ώστε να μην τελειώσεις με ανεπιθύμητα αντικείμενα κάτω από άλλα."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Φτίαξε τον ίδιο πύργο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
+msgstr "Μπορείς να κινήσεις το ποντίκι, να διαβάσεις αριθμούς και να κάνεις αφαιρέσεις με αριθμούς μεγαλύτερους του 10 για το πρώτο επίπεδο"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
+msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr "Κάνε κλικ στο ζάρι για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ζάρι για να μετρήσεις αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το πλήκτρο Enter."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Εξάσκηση στην αφαίρεση με ένα αστείο παιχνίδι"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρεί ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr ""
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Ισορροπήστε τη ζυγαριά"
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
msgstr ""
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (2 Players)"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The masses can be arranged in any order."
msgstr ""
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (Single Player)"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr ""
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Μετακινείστε και Αποθέσατε βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:7
+msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to introduce the programming concept to children."
+msgstr ""
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
+msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr ""
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr ""
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Ισορροπήστε τη ζυγαριά"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr ""
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
-msgstr ""
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr ""
@@ -2612,23 +3405,36 @@ msgstr ""
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Ζάρια με αριθμούς"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr ""
-"Πληκτρολόγησε τον αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό των κουκίδων του ζαριού "
-"που πέφτει."
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "Πληκτρολόγησε τον αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό των κουκίδων του ζαριού που πέφτει."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
-msgstr "Αριθμοί με 2 Ζάρια"
+#, fuzzy
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Ζάρια με αριθμούς"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Πήγαινε στις δραστηριότητες ήχων"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Δραστηριότητες βασισμένες στον ήχο."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Παιχνίδια στρατηγικής, όπως το σκάκι, σύνδεση 4, ..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
-msgstr ""
+msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διαφορετικά μηχανικά μέρη (κινητήρας, τιμόνι και ντεπόζιτο αέρα) με σκοπό να πλοηγηθείς στο απαιτούμενο βάθος. Υπάρχει μια κλειστή πύλη στα δεξιά. Πιάσε την πολύτιμη πέτρα για να την ανοίξεις και πέρνα για να φθάσεις στο επόμενο επίπεδο."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -2646,79 +3452,140 @@ msgstr "Πιλοτάρισε ένα υποβρύχιο"
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their target position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, τοποθέτησε μοναδικά σύμβολα σε κάθε τετράγωνο."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν ορίζεται) σε μια περιοχή."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
+msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
msgstr ""
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/boards/superbrain.c:106
#, fuzzy
msgid "Super Brain"
msgstr "Super A3"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρές τα ξανά με την σωστή σειρά."
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be drawn."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr ""
+
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
+msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button."
msgstr ""
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Ακούμπησε το στόχο και μέτρα τους βαθμούς"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση με ένα παιχνίδι στόχων"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Πέταξε τα βελάκια στον στόχο και μέτρα το σκόρ σου"
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Ακούμπησε το στόχο και μέτρα τους βαθμούς"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr ""
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
-"Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός αντλίας νερού "
-"και σταθμός καθαρισμού νερού,για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. "
-"Όταν το σύστημα ύδρευσης λειουργήσεια ξανά και ο Tux είναι στο ντούζ, πάτησε "
-"το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης "
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "χειρισμός ποντικιού και πληκτρολογίου"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for him."
+msgstr "Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός αντλίας νερού και σταθμός καθαρισμού νερού,για να ενεργοποιήσεις όλο το σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειουργήσεια ξανά και ο Tux είναι στο ντούζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Μάθε για τον κύκλο του νερού"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
+msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1
+#: ../src/boards/wordsgame.c:110
msgid "Falling Words"
msgstr "Λέξεις που Πέφτουν"
@@ -2731,316 +3598,969 @@ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε την λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Απλός επεξεργαστής κειμένου και εισαγωγή και αποθήκευση κειμένου"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined document and color theme."
+msgstr "Στον επεξεργαστή κειμένου μπορείς να πληκτρολογήσεις το κείμενο που επιθυμείς, να το αποθηκεύσεις και να το ανακτήσεις οποιαδήποτε στιγμή επιθυμείς. Έχεις τη δυνατότητα να μορφοποιήσεις το κείμενό σου με τα κουμπιά στα αριστερά. Τα πρώτα 4 κουμπιά σου επιτρέπουν να επιλέξεις τον τύπο της μορφοποίησης: τίτλος, επικεφαλίδα 1, επικεφαλίδα 2 και κείμενο. Τα 2 τελευταία διαθέτουν πολλαπλές επιλογές προκαθορισμένων εγγράφων και χρωμάτων θέματος."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice.org."
+msgstr "Μάθε πώς να εισάγεις κείμενο σε έναν επεξεργαστή κειμένου. Αυτός ο επεξεργαστής κειμένου ενισχύει τη χρήση διαφορετικών στιλ κειμένου. Έτσι, θα κατανοήσεις καλύτερα τα οφέλη όταν μεταβείς σε έναν πλήρη επεξεργαστή κειμένου όπως το OpenOffice.org."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Τα παιδιά μαθαίνουν να εισάγουν τα δικά τους κείμενα ή να αντιγράψουν αυτά που τους δίνει ο δάσκαλός τους."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Ο δικός σου επεξεργαστής κειμένου"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
+msgid "Administration for gcompris"
msgstr "Επεξεργαστής gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι για παιδιά από 2 ως 10 ετών."
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Εκπαιδευτική σουίτα gcompris"
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Εκπαιδευτική σουίτα GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr ""
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Εκπαιδευτικό παιχνίδι πολλαπλών δραστηριοτήτων"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:605
-#: ../src/boards/missingletter.c:608 ../src/boards/read_colors.c:492
-#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/file_selector.c:933
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:127 ../src/gcompris/gameutil.c:519
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:520 ../src/gcompris/gcompris.c:492
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Δε μπορώ να βρω το αρχείο %s !"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:182
+#: ../src/boards/memory.c:846
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-*/"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:608
-#: ../src/boards/missingletter.c:611 ../src/boards/read_colors.c:495
-#: ../src/boards/shapegame.c:1883
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "βρω το αρχείο %s !"
+#: ../src/boards/awele.c:350
+#: ../src/boards/awele.c:360
+msgid "NORTH"
+msgstr "ΒΟΡΡΑΣ"
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Μάντεψε τις λειτουργίες"
+#: ../src/boards/awele.c:372
+#: ../src/boards/awele.c:382
+msgid "SOUTH"
+msgstr "ΝΟΤΟΣ"
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Ο Tux έχει πρόβλημα με το πλοίο του. Χρειάζεται να το οδηγήσει μέσα από το "
-"φράγμα.\n"
-"Βοήθησε τον Tux για να καταλάβεις πως λειτουργεί ένα φράγμα ποταμού."
+#: ../src/boards/awele.c:551
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Διάλεξε ένα σπίτι"
+
+#: ../src/boards/awele.c:679
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Η σειρά σου να παίξεις ..."
-#: ../src/boards/chess.c:134
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Μαθαίνοντας Σκάκι"
+#: ../src/boards/awele.c:748
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Δεν επιτρέπεται! Προσπάθησε ξανά!"
-#: ../src/boards/chess.c:135
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:188
+#: ../src/boards/chess.c:199
msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Σφάλμα: το /usr/bin/gnuchessx είναι εγκαυεστημένο\n"
-"πράγμα που σημάινει ότι έχετε μια παλαιά έκδοση\n"
-"του gnuchess.\n"
-"Παρακαλώ εγκαταστήστε το gnuchess 5 ή μεγαλύτερο."
-#: ../src/boards/chess.c:195 ../src/boards/chess.c:237
+#: ../src/boards/chess.c:244
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
-"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
-"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"First install it, and check it is in "
msgstr ""
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:587
#, fuzzy
-msgid "White Turn"
+msgid "White's Turn"
msgstr "&Ενεργοποίηση όλων"
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:587
#, fuzzy
-msgid "Black Turn"
+msgid "Black's Turn"
msgstr "&Ενεργοποίηση όλων"
-#: ../src/boards/chess.c:718
+#: ../src/boards/chess.c:731
#, fuzzy
-msgid "White check"
+msgid "White checks"
msgstr "κουτί επιλογής"
-#: ../src/boards/chess.c:720
+#: ../src/boards/chess.c:733
#, fuzzy
-msgid "Black check"
+msgid "Black checks"
msgstr "κουτί επιλογής"
-#: ../src/boards/chess.c:1051
+#: ../src/boards/chess.c:1090
#, fuzzy
msgid "Black mates"
msgstr "οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½ οΏ½οΏ½ _οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½"
-#: ../src/boards/chess.c:1056
+#: ../src/boards/chess.c:1095
#, fuzzy
msgid "White mates"
msgstr "οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½ οΏ½οΏ½ _οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½οΏ½"
-#: ../src/boards/chess.c:1061 ../src/gcompris/bonus.c:314
+#: ../src/boards/chess.c:1100
+#: ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/gcompris/bonus.c:373
#, fuzzy
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Διάβασε το γράμμα"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Εκμάθηση αναγνώρισης γραμμάτων"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:230
-msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+#: ../src/boards/chess.c:1128
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
msgstr ""
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:237
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259
+#: ../src/boards/memory.c:813
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:282
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264
+#: ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:835
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
-#: ../src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/clockgame.c:528
-msgid "Set the watch to:"
-msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+msgstr ""
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623
+#: ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:857
+#: ../src/boards/imageid.c:749
+#: ../src/boards/missingletter.c:772
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:641
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:659
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:833
+#: ../src/boards/scale.c:862
+#: ../src/boards/shapegame.c:1863
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/colors.c:54
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Πάτησε στο μπλέ κουκλάκι"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646
+#: ../src/boards/gletters.c:890
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/colors.c:55
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Πάτησε στο καφέ κουκλάκι"
+#: ../src/boards/clockgame.c:550
+#: ../src/boards/clockgame.c:560
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
#: ../src/boards/colors.c:56
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Πάτησε στο πράσινο κουκλάκι"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Πάτησε στην μπλε πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Πάτησε στο γκρί κουκλάκι"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Πάτησε στην καφέ πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Πάτησε στο πορτοκαλί κουκλάκι"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Πάτησε στην πράσινη πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Πάτησε στο μωβ κουκλάκι"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Πάτησε στην γκρι πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Πάτησε στο κόκκινο κουκλάκι"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Πάτησε στην πορτοκαλί πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Πάτησε στο κίτρινο κουκλάκι"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Πάτησε στη μωβ πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Πάτησε στο μαύρο κουκλάκι"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Πάτησε στην κόκκινη πάπια"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Πάτησε στο άσπρο κουκλάκι"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Πάτησε στην κίτρινη πάπια"
-#: ../src/boards/erase.c:160
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr ""
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Πάτησε στη μαύρη πάπια"
-#: ../src/boards/erase.c:165
-#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
-msgstr ""
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Πάτησε στην άσπρη πάπια"
-#: ../src/boards/erase.c:170 ../src/boards/erase.c:185
-#: ../src/boards/erase.c:208 ../src/boards/erase.c:339
-#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
+#: ../src/boards/colors.c:177
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:671
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:610
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Διάλεξε τοπικοποιημένο σύνολο ήχων"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227
+#: ../src/boards/memory.c:831
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237
+#: ../src/boards/memory.c:841
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ"
+
+#: ../src/boards/gletters.c:886
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:608
+msgid "Enable sounds"
msgstr ""
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
+#: ../src/boards/hanoi.c:332
+#: ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
msgstr ""
-#: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Απλοποιημένος πύργος του Ανόι"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
msgstr ""
-#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:104
+#: ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Μάθετε πώς να διαβάζετε"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr ""
-"Δες τις φωτογραφίες των χεριών και βρές ποιό είναι το αριστερό ή το δεξί "
-"χέρι."
-
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:277
+#: ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548
+#: ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890
+#: ../src/boards/python/searace.py:981
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:297
+#: ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557
+#: ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892
+#: ../src/boards/python/searace.py:975
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην αόρατη λειτουργία για κινηθείς"
-#: ../src/boards/maze.c:490
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Κοίταξε την θέση σου και ξαναγύρνα στην τρισδιάσταστη λειτουργία για κινηθείς"
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:266
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:267
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Βρές το ζευγάρι που ταιριάζει"
-#: ../src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Κύριο Μενού"
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu2.c:134
msgid "Select a Board"
msgstr "Διάλεξε πίνακα"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Εξάσκηση χρήσης χρημάτων"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Αλεξιπτωτιστής"
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Οδήγησε τον αλεξιπτωτιστή να προσγειωθεί ομαλά"
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr ""
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κινείστε το αεροπλάνο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
-#: ../src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:87
msgid "Python Board"
msgstr "Python Board"
-#: ../src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:88
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
-msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+#, fuzzy
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Χειμώνας"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+#, fuzzy
+msgid "Select all"
+msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Αποεπιλέξτε τα όλα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Σκηνές"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
msgstr ""
-#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Κατάλογος λέξεων"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+#, fuzzy
+msgid "Main menu"
+msgstr "Κύριο Μενού"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:303
+msgid "Board title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:419
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:450
+#, python-format
msgid ""
-"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
-"to enable SVG Save/restore."
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Επεξεργαστείτε την τάξη:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Επεξεργαστείτε τάξη:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Επεξεργαστείτε μια νέα τάξη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Τάξη:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Δάσκαλος:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Ορίστε τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την τάξη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "Επώνυμο"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Χρειάζεται να δώσεις ένα όνομα τουλάχιστον για την τάξη σου"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια τάξη με αυτό το όνομα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Τάξη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "Δάσκαλος"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Επεξεργασία μιας ομάδας"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Επεξεργασία ομάδας:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr "για την τάξη:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Επεξεργασία μιας νέας ομάδας:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Ομάδα:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Ορίστε όλους τους χρήστες που ανήκουν σε αυτή την ομάδα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:2205
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα με αυτό το όνομα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+#, fuzzy
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετα ομάδα από τον κατάλογο"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+#, fuzzy
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Διάλεξε πίνακα"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "Όλοι οι χρήστες"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλεγμένο"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+msgid "Date"
+msgstr "Ημερομηνία"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+msgid "User"
+msgstr "Χρήστης"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+#, fuzzy
+msgid "Board"
+msgstr "μπροστά"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347
+#: ../src/boards/python/redraw.py:357
+msgid "Level"
+msgstr "Επίπεδο"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Επίπεδο"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+#, fuzzy
+msgid "Duration"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Boards"
+msgstr "Λευκορωσία"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Προφίλ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+msgid "Reports"
+msgstr "Αναφορές"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Χρήστες"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+#, fuzzy
+msgid "Classes"
+msgstr "ποτήρι"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Επεξεργασία ενός προφίλ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Επεξεργασία προφίλ:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Επεξεργασία ενός νέου προφίλ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Προφίλ:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Προσδιορίστε όλες τις ομάδες που ανήκουν σε αυτό το προφίλ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Χωρίς φίλτρο"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Καθορισμένο]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Επεξεργασία ενός χρήστη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Επεξεργασία ενός νέου χρήστη"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Σύνδεση:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Επώνυμο:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2226
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:2361
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:2363
+#: ../src/boards/python/anim.py:2384
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/chat.py:80
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:130
+msgid "Your Friends"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:162
+msgid "Your Channel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:188
+msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:322
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:323
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:95
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Παρακαλώ βάλε έναν αριθμό μεταξύ %d και %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+#, fuzzy
+msgid "Out of range"
+msgstr "πορτοκαλί"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268
+#: ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Σύνδεση:"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Πιέστε Σύνδεση για να συνδεθείτε"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:118
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -3048,185 +4568,207 @@ msgstr ""
"Αυτή είναι η πρώτη πρόσθετη λειτουργία του gcompris που φτιάχθηκε στην\n"
"γλώσσα προγραμματισμού Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+#, fuzzy
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Δεν μπορείς να παίξεις σε αυτή την δραστηριότητα, είναι απλά μια δοκιμή"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
-msgid "Level"
-msgstr "Επίπεδο"
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr ""
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Χρώμα γραμμής"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Απόσταση μεταξύ κύκλων"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Χρησιμοποίησε κύκλους"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Χρησιμοποίησε ορθογώνια παραλληλόγραμμα"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+#, fuzzy
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Κάνε κλικ πάνω σε ένα γράμμα"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:909
+#: ../src/boards/python/redraw.py:912
msgid "Coordinate"
msgstr "Συντεταγμένη"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
-msgstr ""
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "Ο αγώνας είναι ήδη έτοιμος να αρχίσει"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:433
+#: ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539
+#: ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884
+#: ../src/boards/python/searace.py:973
+#: ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:987
msgid "forward"
msgstr "μπροστά"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "ΟΙ ΕΝΤΟΛΕΣ ΕΙΝΑΙ"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
msgid "This is a draw"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Η κόκκινη βάρκα κέρδισε"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
msgid "The Green boat has won"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "Γωνία:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
msgid "Wind:"
-msgstr ""
+msgstr "Άνεμος:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:861
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
msgid "Syntax error at line"
-msgstr ""
+msgstr "Συντακτικό λάθος στη γραμμή"
-#: ../src/boards/python/searace.py:879
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
msgid "The command"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:898
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
msgid "Unknown command at line"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1017
msgid "Distance:"
+msgstr "Απόσταση:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr ""
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Disable stamps"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Φτιάξε ένα τρένο σύμφωνα με το μοντέλο"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Ανάγνωση χρωμάτων"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Πάτησε στο αντίστοιχο χρώμα"
-
-#: ../src/boards/reading.c:108
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Διαβάστε έναν κατάλογο λέξεων και μετά πείτε αν η δοσμένη λέξη είναι σ' αυτόν"
+#: ../src/boards/reading.c:229
+#: ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:339
+#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε αν η λέξη"
-#: ../src/boards/reading.c:359
+#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "εμφανίζεται"
-#: ../src/boards/reading.c:534
+#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "Είμαι Έτοιμος"
-#: ../src/boards/reading.c:574
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:615
+#, fuzzy
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Ναι, το είδα"
-#: ../src/boards/reading.c:604
+#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
msgstr "Όχι, δεν υπήρχε"
# Report what was wrong in the log
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr ""
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Αλλά δεν εμφανίστηκε"
-#: ../src/boards/reading.c:647
+#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "και εμφανίζεται"
-#: ../src/boards/reading.c:748 ../src/boards/wordsgame.c:760
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr ""
-
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Ανάποδο μέτρημα"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:170
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr ""
-"Μετακινείστε και Αποθέσατε τα κομμάτια για να ξαναδημιουργήσετε το "
-"αντικείμενο"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:417
-msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
+#: ../src/boards/scale.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Πόντοι = %s"
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
-msgid ""
-"This board data are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
+#: ../src/boards/scale.c:714
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
msgstr ""
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Αριθμοί με Ζάρια"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Πληκτρολόγησε τον αριθμό 1 ως 9 πριν το ζάρι φτάσει στο έδαφος"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "Υποβρύχιο"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Έλεγξε το βάθος τπουθ"
-
-#: ../src/boards/target.c:323 ../src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:281
+#: ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Πόντοι = %s"
-#: ../src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3235,19 +4777,49 @@ msgstr ""
"Ταχύητητα ανέμου = %d\n"
"χιλιόμετρα/ώρα"
-#: ../src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Απόσταση από το στόχο = %d μέτρα"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Πληκτρολογήστε πλήρως τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+msgid "Research"
+msgstr "Έρευνα"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+msgid "Sentimental"
+msgstr "Συναισθηματικός"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+msgid "Official"
+msgstr "Επίσημος"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:436
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+msgid "Flyer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Επικεφαλίδα 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Επικεφαλίδα 2"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
@@ -3260,313 +4832,419 @@ msgstr ""
# TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:466
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>"
+"Άννα Κωνσταντινίδου <annkonst@yahoo.com>\n"
+"Γιάννης Κασκαμανίδης <ttnfy17@yahoo.gr>"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:96
+#: ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
msgstr "Μεταφραστές:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
+#: ../src/gcompris/about.c:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
msgstr "Αρχική Σελίδα του GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
-msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
-"License"
+#: ../src/gcompris/about.c:215
+msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:941 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:278
+#: ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:472
+#: ../src/gcompris/config.c:482
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97
+#: ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
-#: ../src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/bar.c:577
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Οριστικοποίηση GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:578
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Ναι, είμαι σίγουρος!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Όχι, θέλω να συνεχίσω"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:187
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "Κανονικό"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "2 κλικ"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων από το σύστημα"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Τουρκικά Αζερμπαϊτζάν"
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "Αραβικά (Τυνησία)"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Τουρκικά (Αζερμπαϊτζάν)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr ""
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Great Britain)"
-msgstr ""
+msgstr "Αγγλικά (Μεγάλη Βρετανία)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
-msgid "English (USA)"
-msgstr ""
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Basque"
+msgstr "Βασκικά"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Ντζόγκα (Μπουτάν)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Irish (Gaelic)"
-msgstr ""
+msgstr "Ιρλανδική (Γαελική)"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Hindi"
+msgstr "Χίντι"
+
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "Ινδικά"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Ινδονησιακή"
#: ../src/gcompris/config.c:82
-msgid "Indian (Gujarati)"
-msgstr ""
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνικά"
#: ../src/gcompris/config.c:83
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr ""
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Γκουτζαράτι"
#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Πουντζάμπι"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανικά"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικα"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Macedonian"
msgstr "ΠΓΔΜ"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Malayalam"
msgstr "Μαλαγιάλαμ"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Marathi"
+msgstr "Μαράθι"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιακή"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Nepal"
+msgstr "Νεπάλ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norwegian Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "Οξιτανικά (Νότια Γαλλία)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Brazil Portuguese"
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικό"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Somali"
+msgstr "Σομαλικά"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σερβικά/Λατινικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Tamil"
+msgstr "Ταμίλ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Thai"
+msgstr "Τάι"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικα"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα (απλουστευμένα)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "No time limit"
msgstr "Χωρίς όριο χρόνου"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:125
msgid "Slow timer"
msgstr "Αργό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid "Normal timer"
msgstr "Κανονικό χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "Fast timer"
msgstr "Γρήγορο χρονόμετρο"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:132
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (Προεπιλεγμένο για gcompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "No filter"
-msgstr "Χωρίς φίλτρο"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "Only this level"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gcompris/config.c:128
-msgid "Up to this level"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gcompris/config.c:129
-msgid "This level and above"
+#: ../src/gcompris/config.c:137
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
msgstr ""
+"<i>Χρησιμοποιείστε το εξάρτημα διαμόρφωσης του GCompris \n"
+" για να καθαρίσετε τους πίνακες</i> "
-#: ../src/gcompris/config.c:185
+#: ../src/gcompris/config.c:192
+#: ../src/gcompris/config.c:202
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Ρύθμιση GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:294
+#: ../src/gcompris/config.c:278
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/gcompris/config.c:337
+#: ../src/gcompris/config.c:321
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
-#: ../src/gcompris/config.c:365
+#: ../src/gcompris/config.c:349
msgid "Effect"
msgstr "Εφέ"
-#: ../src/gcompris/config.c:399
+#: ../src/gcompris/config.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου skin: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:420
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Δεν βρέθηκε skin σε %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:435 ../src/gcompris/config.c:820
-#: ../src/gcompris/config.c:831
+#: ../src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/config.c:418
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/config.c:543
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
msgid "CANCEL"
msgstr "ΑΚΥΡΟ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
msgid "LOAD"
msgstr "ΦΟΡΤΩΣΗ"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
msgid "SAVE"
msgstr "ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:130
-msgid "Couldn't find file"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find or load the file"
msgstr "Δε μπορώ να βρω το αρχείο"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:132
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Αυτή η δραστηριότητα δεν έχει ολοκληρωθεί."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:133
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3574,180 +5252,212 @@ msgstr ""
"Έξοδος και αναφορά\n"
"του προβλήματος στους συγγραφείς."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:95
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:97
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "εκτέλεση gcompris σε λειτουργία παραθύρου "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "εκτέλεση gcompris με ενεργοποιημένο τον ήχο. "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "εκτέλεση gcompris χωρίς ήχο."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "εκτέλεση gcompris με τον προεπιλεγμένο δρομέα του gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "εμφάνιση των δραστηριοτήτων με αυτό το επίπεδο δυσκολίας μόνο."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "display debug informations on the console."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Print the version of "
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Χρήση antialiased canvas (αργό)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
-msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity)"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity)"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:604
-msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"GCompris\n"
-"Version: %s\n"
-"Licence: GPL\n"
-"More info at http://gcompris.net\n"
-msgstr ""
-"GCompris\n"
-"Έκδοση: %s\n"
-"Άδεια: GPL\n"
-"Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:228
-msgid "Prerequisite"
-msgstr "Προαπαιτούμενα"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Άνοιξε το GCompris σε κατάσταση λειτουργίας διαχειριστή και διαχείρισης χρηστών"
-#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:237
-msgid "Goal"
-msgstr "Στόχος"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:246
-msgid "Manual"
-msgstr "Οδηγός"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:255
-msgid "Credit"
-msgstr "Μνεία"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:95
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής GCompris"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Εκτέλεσε τις δραστηριότητες πειραμάτων"
-#: ../src/gcompris/interface.c:165
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Απενεργοποίησε το κουμπί της εξόδου"
-#: ../src/gcompris/interface.c:174
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid "Disable the config button"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:183 ../src/gcompris/interface.c:400
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:210
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:192
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:201
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Δυσκολία"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from the web server."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:210
-msgid "Author"
-msgstr "Συντάκτης"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:219
-msgid "Directory"
-msgstr "Κατάλογος"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:271
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/interface.c:472
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Εκδόθηκε υπό την GPL"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:844
#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Δε μπορώ να ανοίξω τον κατάλογο μουσικής: %s"
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, the Windows version provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:183
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539
#, c-format
msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Έκδοση: %s\n"
+"Άδεια: GPL\n"
+"Πληροφορίες στο http://gcompris.net\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Χρησιμοποίησε το -l για να αποκτήσεις άμεση πρόσβαση σε μια δραστηριότητα.\n"
-#: ../src/gcompris/support.c:60 ../src/gcompris/support.c:85
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624
#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας: %s"
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων δραστηριοτήτων είναι:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Ο κατάλογος των διαθέσιμων προφίλ είναι:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Άθικτο"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Χρήστες που δεν ανήκουν σε κάποια τάξη"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:197
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Προαπαιτούμενα"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:225
+msgid "Goal"
+msgstr "Στόχος"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:253
+msgid "Manual"
+msgstr "Οδηγός"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:281
+msgid "Credit"
+msgstr "Μνεία"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:487
+#: ../src/gcompris/properties.c:494
+msgid "readme"
+msgstr "αρχείο ανάγνωσης"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:489
+msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+msgstr "Ο φάκελος περιέχει τα αρχεία που δημιούργησες με το εκπαιδευτικό πακέτο GCompris\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:496
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Βάλε οποιονδήποτε αριθμό για τις εικόνες σε αυτόν τον φάκελο.\n"
+"Μπορείς να συμπεριλάβεις αυτές τις εικόνες στα ζωγραφικά και στα κινούμενα σχέδια.\n"
+"Οι μορφές των αρχείων που υποστηρίζονται είναι jpeg, png και svg.\n"
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Χρόνος που απομένει = %d"