Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-04-21 15:26:57 (GMT)
committer Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-04-21 15:26:57 (GMT)
commit49046300ea4fccfe126164513899f71ef45f2a0e (patch)
tree6b7498ef6be1639f0590601025f9e77d845a77a9 /po/es.po
parentfb73f4f2bd3ef7eac8380c646618d728eada7388 (diff)
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=2612
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po336
1 files changed, 182 insertions, 154 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a2aa01a..911c258 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# translation of es.po to
-# translation of gcompris.HEAD.es.po to
+# Copyright © 2000-2003, 2006, 2007 the Free Software Foundation, Inc.
# Zohra Coudoin <zohra.coudoin@free.fr>, 2000.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005, 2006.
-# Copyright © 2000-2003, 2006 the Free Software Foundation, Inc.
+# Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-06 23:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-06 23:15+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:23+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,17 +40,17 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- En la sección 'Tableros' puedes cambiar la lista de actividades. "
+"- En la sección «Tableros» puedes cambiar la lista de actividades. "
"Simplemente desactívalas en la vista de árbol. Puedes cambiar el idioma "
"usado para leerlas, por ejemplo, y después el idioma usado para decir los "
"nombres de los colores. \n"
"- Puedes guardar configuraciones múltiples, y cambiar fácilmente entre "
-"ellas. En la sección 'Perfil' añade un perfil, después en la sección "
-"'Tablero' selecciona el perfil en la lista desplegable, y después elige los "
+"ellas. En la sección «Perfil» añade un perfil, después en la sección "
+"«Tablero» selecciona el perfil en la lista desplegable, y después elige los "
"tableros que quieres que estén activos. Puedes añadir un montón de perfiles, "
"con diferentes listas de tableros, y diferentes idiomas. Puedes establecer "
-"el perfil por omisión en la sección 'Perfil', eligiendo el perfil que "
-"quieras, y después pulsando el botón 'Predeterminado'. También puedes elegir "
+"el perfil por omisión en la sección «Perfil», eligiendo el perfil que "
+"quieras, y después pulsando el botón «Predeterminado». También puedes elegir "
"un perfil desde la línea de comandos.\n"
"- Puedes añadir usuarios, clases y para cada clase, puedes crear grupos de "
"usuarios. Ten en cuenta que puedes importar usuarios de un archivo separado "
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se muestra una multiplicación de dos números. A la derecha del signo igual "
"coloca el producto. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar "
-"la respuesta y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes razón. Si no, "
+"la respuesta y pulsa la tecla Retorno para comprobar si tienes razón. Si no, "
"inténtalo de nuevo."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Las fotografías de animales provienen de la Página de Fotografía Animal de "
-"Ralf Schmode (http://schomde.net/) Ralf ha permitido amablemente a Gcompris "
+"Ralf Schmode (http://schomde.net/) Ralf ha permitido amablemente a GCompris "
"incluir sus fotografías. Muchas gracias Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
@@ -477,7 +477,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se muestra un problema de restas de dos números. A la derecha del signo "
"igual, coloca la respuesta. Usa las flechas derecha e izquierda para "
-"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes "
+"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Retorno para comprobar si tienes "
"razón. Si no, inténtalo otra vez."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se muestra un problema de sumas de dos números. A la derecha del signo "
"igual, coloca la respuesta. Usa las flechas derecha e izquierda para "
-"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Intro para comprobar si tienes "
+"modificar tu respuesta, y pulsa la tecla Retorno para comprobar si tienes "
"razón.Si no, inténtalo de nuevo."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"line addition."
msgstr ""
"En un tiempo limitado, obtén el resultado de la suma de dos números. "
-"Introducción a la suma de números simple"
+"Introducción a la suma de números simple."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
"Al comienzo del juego hay cuatro semillas en cada casa. Los jugadores se "
-"turnan moviendo las semillas. En cada turno, un jugador escoje una de las "
+"turnan moviendo las semillas. En cada turno, un jugador escoge una de las "
"seis casas bajo su control. El jugador saca todas las semillas de la casa y "
"las distribuye, dejando una en cada casa siguiendo el sentido contrario a "
"las agujas del reloj desde la casa original, en un proceso llamado siembra. "
@@ -726,8 +726,8 @@ msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
-"Completa el puzzle arrastrando cada pieza desde el conjunto de piezas de la "
-"izquierda al espacio correspondiente en el puzzle."
+"Completa el puzle arrastrando cada pieza desde el conjunto de piezas de la "
+"izquierda al espacio correspondiente en el puzle."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -839,6 +839,26 @@ msgstr ""
"Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas y los cierres en el orden "
"correcto, para que Tux viaje a través de las compuertas en los dos sentidos."
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Habla con tus amigos"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This chat activity only work with other GCompris user on your local network, "
+"not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your "
+"message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat "
+"activity will receive and display the message."
+msgstr ""
+"Esta actividad de chat sólo funciona con otro usuario de GCompris en red local, "
+"no en Internet. Para usarlo, simplemente escribe los mensajes y pulsa retorno. Tu "
+"mensaje se distribuye en la red local y cualquier GCompris que esté ejecutando la "
+"actividad de chat recibirá y mostrará el mensaje."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid "This chat works only on the local network"
+msgstr "Este chat sólo funciona en la red local"
+
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Juega al ajedrez contra la computadora en una forma didáctica"
@@ -888,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Escoje de las fotos de la izquierda y ponlas en los puntos rojos"
+msgstr "Escoge de las fotos de la izquierda y ponlas en los puntos rojos"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
@@ -1017,7 +1037,7 @@ msgid ""
"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Helene Boucher record \n"
+"1934 Helene Boucher récord \n"
"de velocidad 444km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
@@ -1030,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollé «La Mancelle»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1046,7 +1066,7 @@ msgstr "El automóvil"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault «voiturette»"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
msgid "1923 Lancia Lambda"
@@ -1093,7 +1113,9 @@ msgstr "Pulsa sobre mí"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
-msgstr "EL pez se toma de la utilidad de Unix xfishtank. Todos los créditos de las imágenes pertenecen a Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"EL pez se toma de la utilidad de Unix xfishtank. Todos los créditos de las "
+"imágenes pertenecen a Guillaume Rousse."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1139,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "El concepto de hora. Lectura de la hora"
+msgstr "El concepto de hora. Lectura de la hora."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
@@ -1191,8 +1213,9 @@ msgid ""
"you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a "
"piece."
msgstr ""
-"Pulsa en cualquier lugar en la línea donde quiera dejar una pieza. Alternativamente, puede usar "
-"las teclas de flechas para mover y la tecla de flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza."
+"Pulsa en cualquier lugar en la línea donde quiera dejar una pieza. "
+"Alternativamente, puede usar las teclas de flechas para mover y la tecla de "
+"flecha abajo o la tecla de espacio para dejar una pieza."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1225,14 +1248,15 @@ msgid ""
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"El código original fue escrito en 2005 por Laurent Lacheny. En 2006, Miguel de Izarra hizo el "
-"juego de dos jugadores. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del "
-"proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede "
-"encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+"El código original fue escrito en 2005 por Laurent Lacheny. En 2006, Miguel "
+"de Izarra hizo el juego de dos jugadores. Las imágenes e inteligencia "
+"artificial se han cogido del proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El "
+"proyecto original se puede encontrar en &lt;http://forcedattack.sourceforge."
+"net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
-msgstr "Contruye el mismo modelo"
+msgstr "Construye el mismo modelo"
#: ../boards/crane.xml.in.h:2
msgid "Drive the crane and copy the model"
@@ -1348,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"cambiar el valor del reóstato arrastrando su varilla. Para simular lo que "
"ocurre cuando se enciende una bombilla, puedes encenderla pulsando con el "
"botón derecho en ella. La simulación se actualiza en tiempo real por "
-"cualquier acción del usuario. "
+"cualquier acción del usuario."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1365,7 +1389,7 @@ msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
msgstr ""
-"Gcompris usa el simulador eléctrico GNUcap como backend. Puede obtener "
+"GCompris usa el simulador eléctrico GNUcap como backend. Puede obtener "
"información sobre gnucap en &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
@@ -1389,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Primero, organice apropiadamente los elementos para que pueda contarlos. "
"Luego seleccione el elemento que quiera contestar en el área inferior "
"derecha. Introduzca la respuesta con el teclado y pulse Aceptar o la tecla "
-"Enter."
+"«Retorno»."
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:89
@@ -1451,7 +1475,7 @@ msgstr "Pulsa dos veces con el ratón"
msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
msgstr ""
"Pulsa dos veces con el ratón sobre los rectángulos hasta que desaparezcan "
-"todos los bloques"
+"todos los bloques."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1511,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Tux necesita regar las flores, pero la tubería está bloqueada"
+msgstr "Tux necesita regar las flores, pero la tubería está bloqueada."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1555,7 +1579,7 @@ msgid ""
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
msgstr ""
-"El mapa de Alemania se ha obtenido de la wikipedia y se publica bajo la "
+"El mapa de Alemania se ha obtenido de la Wikipedia y se publica bajo la "
"Licencia de Documentación Libre GNU. Olaf Ronneberger y sus hijos Lina y "
"Julia Ronneberger crearon el nivel alemán."
@@ -1663,11 +1687,11 @@ msgstr "Ecuador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
msgid "French Guiana"
-msgstr "Guyana Francesa"
+msgstr "Guayana Francesa"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
+msgstr "Guayana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
msgid "Panama"
@@ -1982,7 +2006,7 @@ msgstr "África del Norte"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
-msgstr "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
@@ -2145,7 +2169,7 @@ msgid ""
"of the screen."
msgstr ""
"Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número "
-"de la parte superior de la pantalla"
+"de la parte superior de la pantalla."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -2251,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"un factor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo "
"del primer número. Otra vez puedes pensar en los múltiplos como familias, y "
"los factores son la gente que pertenece a esas familias. El factor 5 tiene "
-"de padres 10, de abuelos 15, de bisabuelos 20, de tataraabuelos 25, y cada "
+"de padres 10, de abuelos 15, de bisabuelos 20, de tatarabuelos 25, y cada "
"paso extra de 5 es otro nivel familiar,pero el número 5 no pertenece a las "
"familias de 8 o 23. No puede encontrar ningún número de cincos en las "
"familias de 8 o 23 sin nada que sobre. Así que 8 no es un múltiplo de 5, ni "
@@ -2297,7 +2321,7 @@ msgstr "Ir a las actividades de masticadores de números"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
-msgstr "Los traga-números son juegos para practicar la aritmética. "
+msgstr "Los traga-números son juegos para practicar la aritmética."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
msgid "Guess a number"
@@ -2390,12 +2414,12 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"El puzzle fué inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
+"El puzle fue inventado por el matemático francés Edouard Lucas en 1883. "
"Existe una leyenda acerca de un templo hindú cuyos monjes estaban siempre "
-"atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzzle de "
+"atareados moviendo un conjunto de 64 discos según las reglas del puzle de "
"la Torre de Hanoi. De acuerdo a la leyenda, el mundo se terminaría cuando "
-"los monjes terminaran su trabajo. El puzzle es por tanto conocido también "
-"como el puzzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta "
+"los monjes terminaran su trabajo. El puzle es por tanto conocido también "
+"como el puzle de la Torre de Brahma. No está claro si Lucas inventó esta "
"leyenda o se inspiró en ella. (fuente. Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
@@ -2542,7 +2566,7 @@ msgid ""
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Arrastra cada imagen desde la caja (vertical) de la izquierda a su nombre "
-"(correspondiente) a la derecha. Pulsa el botón de OK para comprobar tu "
+"(correspondiente) a la derecha. Pulsa el botón de Aceptar para comprobar tu "
"respuesta."
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
@@ -2725,13 +2749,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para activar la pantalla de identificación, primero debes \n"
"añadir a los usuarios en el apartado de administración de GCompris. \n"
-"Se accede al apartado de administración ejecutando 'gcompris -a'.\n"
+"Se accede al apartado de administración ejecutando «gcompris -a».\n"
"En la administración, puedes crear diferentes perfiles. En cada uno de los "
"perfiles\n"
"puedes tener un conjunto de usuarios diferente y seleccionar las actividades "
"que tiene disponible cada uno de ellos.\n"
-"Para iniciar GCompris con un perfil específico, puede ejecutar 'gcompris -p "
-"perfil' donde 'perfil'\n"
+"Para iniciar GCompris con un perfil específico, puede ejecutar «gcompris -p "
+"perfil» donde «perfil»\n"
"es el nombre de un perfil que has creado previamente en la administración."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
@@ -2822,7 +2846,7 @@ msgstr "Laberinto"
#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta"
+msgstr "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta."
#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
@@ -3336,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"actividad actual)\n"
" Casa - Volver al menú anterior o salir de gcompris si está en la parte "
"superior \n"
-" Pulgar - OK. Confirmar tu respuesta \n"
+" Pulgar - Aceptar. Confirmar tu respuesta \n"
" Dado - Mostrar el nivel actual. Pulsa en él para seleccionar otro "
"nivel \n"
" Nota musical - Repetir la pregunta \n"
@@ -3617,7 +3641,7 @@ msgstr "lectura"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
-msgstr "Monta el puzzle"
+msgstr "Monta el puzle"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
@@ -3657,7 +3681,7 @@ msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Óleo en tela, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, New York"
+msgstr "Óleo en tela, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nueva York"
#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
@@ -3690,7 +3714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En este juego, Tux el paracaidista necesita ayuda para aterrizar a salvo en "
"el bote de pesca. Necesita tener en cuenta la dirección y velocidad del "
-"viento"
+"viento."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3724,15 +3748,15 @@ msgstr "Números en orden"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
msgid "Puzzles"
-msgstr "Puzzles"
+msgstr "Puzles"
#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
msgid "Various puzzles."
-msgstr "Puzzles variados."
+msgstr "Puzles variados."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "Añadir un binding a gcompris."
+msgstr "Añadir un binding de idioma a gcompris."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -3941,7 +3965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulsa en el dado para mostrar cuántos puntos de hielo hay entre Tux y el "
"pescado. Pulsa en el dado con el botón derecho del ratón para contar hacia "
-"atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón Aceptar o la tecla Intro del "
+"atrás. Cuando termines, pulsa sobre el botón Aceptar o la tecla Retorno del "
"teclado."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
@@ -3954,23 +3978,14 @@ msgstr ""
"Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo "
"necesarios para alcanzarlos."
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar las balanzas"
-
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Equilibra las balanzas adecuadamente"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Arrastra y suelta los pesos para equilibrar las balanzas"
+
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética"
@@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr "Carrera en el mar (un jugador)"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Cuenta el número de puntos en un dado antes de que llegue al suelo."
+msgstr "Cuenta el número de puntos en un dado antes de que llegue al suelo"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skills"
@@ -4094,10 +4109,12 @@ msgstr "Juegos de estrategia como ajedrez, conecta4,..."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth."
+"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
+"through it to reach the next level."
msgstr ""
"Pulsa en los diferentes elementos activos: motor, timones y tanques de aire "
-"para navegar a la profundidad requerida."
+"para navegar a la profundidad requerida. Hay una puerta a la derecha. "
+"Atraviésala para alcanzar el siguiente nivel."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -4117,7 +4134,7 @@ msgstr "Pilote un submarino usando tanques de aire y lastres de profundidad"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "Completar el puzzle requiere paciencia y habilidad lógica"
+msgstr "Completar el puzle requiere paciencia y habilidad lógica"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -4133,7 +4150,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en un cuadrado"
+msgstr "Sudoku, coloca símbolos únicos en un cuadrado."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
@@ -4150,12 +4167,12 @@ msgid ""
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"El objetivo del puzzle es introducir un número del 1 al 9 en cada celda de "
+"El objetivo del puzle es introducir un número del 1 al 9 en cada celda de "
"un tablero, siendo lo más frecuente un tablero de 9x9 hecho de subtableros "
-"de 3x3 (llamados 'regiones'), comenzando con varios números ya colocados en "
-"algunas celdas (los 'mostrados'). Cada fila, columna y región deben contener "
-"sólo un ejemplar de cada número. Completar el puzzle requiere paciencia y "
-"habilidad lógica (Fuente &lt;http://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)"
+"de 3x3 (llamados «regiones»), comenzando con varios números ya colocados en "
+"algunas celdas (los «mostrados»). Cada fila, columna y región deben contener "
+"sólo un ejemplar de cada número. Completar el puzle requiere paciencia y "
+"habilidad lógica (Fuente &lt;http://es.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -4194,7 +4211,7 @@ msgid ""
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
"De la Wikipedia, la enciclopedia libre. Tangram (Chino: literalmente «siete "
-"tableros de astucia») es un puzzle chino. Mientras que tangram a menudo se "
+"tableros de astucia») es un puzle chino. Mientras que tangram a menudo se "
"dice que es antiguo, su existencia se ha verificado sólo hasta 1800. "
"Consiste en 7 piezas, llamadas tans, que casan juntas para formar un "
"cuadrado; tomando el cuadrado como una unidad: \n"
@@ -4203,7 +4220,7 @@ msgstr ""
" o 1 de tamaño medio (de lado la raíz cuadrada de 2) \n"
" o 2 de gran tamaño (lado 2) \n"
"* 1 cuadrado (lado de 1) \n"
-"* 1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadarada de 2)"
+"* 1 paralelogramo (lados de 1 y raíz cuadrada de 2)"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -4233,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "El juego de puzzle de tangram"
+msgstr "El juego de puzle de tangram"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
@@ -4251,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"Primero comprueba la fuerza del viento y la dirección, luego pulsa en el "
"objetivo para lanzar un dardo. Cuando todos los dardos hayan sido lanzados "
"aparecerá una ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la "
-"puntuación con el teclado y luego pulsa la tecla Intro o el icono de Aceptar."
+"puntuación con el teclado y luego pulsa la tecla Retorno o el icono de Aceptar."
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -4379,7 +4396,7 @@ msgstr "SUR"
#: ../src/boards/awele.c:551
msgid "Choose a house"
-msgstr "Escoje una casa"
+msgstr "Escoge una casa"
#: ../src/boards/awele.c:679
msgid "Your turn to play ..."
@@ -4387,7 +4404,7 @@ msgstr "Tu turno para jugar..."
#: ../src/boards/awele.c:748
msgid "Not allowed! Try again !"
-msgstr "¡No permitido! Prueba otra vez."
+msgstr "No permitido. Prueba otra vez."
#: ../src/boards/chess.c:179
msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
@@ -4405,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"para jugar al ajedrez en gcompris.\n"
"Busque este programa en http://www.rpmfind.net o en\n"
"su distribución de GNU/Linux\n"
-"y verifique que este se encuentre aquí:"
+"y verifique que este se encuentre aquí: "
#: ../src/boards/chess.c:236
msgid ""
@@ -4415,7 +4432,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Error: El programa externo gnuchess es indispensable\n"
"para jugar al ajedrez en gcompris.\n"
-"Instálelo primero, y verifique que éste se encuentre"
+"Instálalo primero, y verifique que éste se encuentre"
#: ../src/boards/chess.c:579
msgid "White's Turn"
@@ -4477,7 +4494,7 @@ msgid ""
"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
-"los paquetes con las voces de gcompris para el idioma '%s' o '%s'"
+"los paquetes con las voces de gcompris para el idioma «%s» o «%s»"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
@@ -4487,8 +4504,7 @@ msgid ""
"sorry!"
msgstr ""
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
-"los paquetes con las voces de GCompris para el idioma '%s'! Volviendo a "
-"inglés, lo siento!"
+"los paquetes con las voces de GCompris para el idioma «%s» Volviendo a inglés, lo siento."
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
@@ -4496,7 +4512,7 @@ msgstr ""
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Texto sólo en mayúsculas"
-#: ../src/boards/clockgame.c:552 ../src/boards/clockgame.c:562
+#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Pon la hora en:"
@@ -4594,7 +4610,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/maze.c:494
msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos."
+msgstr "Mira a tu posición, después vuelve a modo 3D para continuar tus movimientos"
#: ../src/boards/memory.c:286
msgid "Memory"
@@ -4978,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"FORMATO DE ARCHIVO: Tu archivo debe estar formateado de la siguiente "
"manera:\n"
"usuario;Nombre;Apellido;Fecha de nacimiento\n"
-"El separador se detectará automáticamente y puede ser ',', ';' o ':'"
+"El separador se detectará automáticamente y puede ser «,», «;» o «:»"
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
#, python-format
@@ -4989,18 +5005,30 @@ msgstr ""
"Hay uno o más usuarios que no son únicos\n"
"Es necesario que cambiarlos: %s"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2209
+#: ../src/boards/python/anim.py:2220
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "Se ha deshabilitado SVG. Instala el módulo python xml para habilitarlo"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2365
+#: ../src/boards/python/anim.py:2376
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2367
+#: ../src/boards/python/anim.py:2378
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Se han saltado los elementos correspondientes."
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Todos los mensajes se mostrarán aquí.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Tus Amigos"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:157
+msgid "Type here you message to GCompris users in your local network."
+msgstr "Escribe aquí tu mensaje a los usuarios de GCompris en tu red local."
+
#: ../src/boards/python/electric.py:94
msgid ""
"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
@@ -5011,40 +5039,39 @@ msgid ""
"You can still use this activity to draw schematics without computer "
"simulation."
msgstr ""
-"No se puede encontrar el simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
+"No se puede encontrar el simulador eléctrico «gnucap».\n"
"Puede descargarlo e instalarlo de:\n"
"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
"Para detectarlo, debe instalarse en\n"
-"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Puede aún usar esta actividad para dibujar esquemas sin simulación por "
-"computadora."
+"/usr/bin/gnucap o /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Aún puede usar esta actividad para dibujar esquemas sin simulación por computadora."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:94
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " y %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:115
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d es divisible por %s."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:119
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 no es un número primo."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:129
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Primos menores que %d"
#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
@@ -5053,69 +5080,69 @@ msgstr ""
"Los múltiplos de %(d1)d incluyen a %(s)s,\n"
"pero %(d2)d no es un múltiplo de %(d3)d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:162
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Factores de %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:195
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s son los factores de %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:207
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Múltiplos de %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:241
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:257
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:266
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
#, python-format
msgid "%d ÷ %d"
msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:274
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Igual a %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:295
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "No igual que %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:437
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
-"Te ha comido un troggle.\n"
+"Te ha comido un Troggle.\n"
"Pulsa <Intro> para continuar."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:486
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Te has comido un número equivocado.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:487
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -5123,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulsa <Intro> para continuar."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:780
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -5180,7 +5207,7 @@ msgstr "Usuario: "
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
@@ -5217,7 +5244,7 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
msgstr ""
-"Los mejores amigos de Óscar eran Charlie el cangrejo y Sandy la estrella de "
+"Los mejores amigos de Oscar eran Charlie el cangrejo y Sandy la estrella de "
"mar."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
@@ -5233,12 +5260,12 @@ msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Ahora es posible desarrollar actividades de Gcompris en C o en Python.\n"
+"Ahora es posible desarrollar actividades de GCompris en C o en Python.\n"
"Gracias a Olivier Samys quien hizo esto posible."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
msgid "This activity is not playable, just a test"
-msgstr "Esta actividad aún no se puede jugar, es tan sólo un test."
+msgstr "Esta actividad aún no se puede jugar, es tan sólo un test"
#. toggle box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
@@ -5413,13 +5440,10 @@ msgstr "Pero no se muestra"
msgid "And it was displayed"
msgstr "Y se muestra"
-#: ../src/boards/submarine.c:198
-msgid "Submarine"
-msgstr "Submarino"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:199
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Controla la profundidad de un submarino"
+#: ../src/boards/scale.c:259
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Peso = %s"
#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
@@ -5499,15 +5523,17 @@ msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
"Contribución: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
-"Música de intro: Djilali Sebihi\n"
+"Música de introducción: Djilali Sebihi\n"
"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
+"Susana González <sgonzalez@igalia.com>, 2007.\n"
+"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n"
-"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003."
+"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003"
#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
@@ -5540,19 +5566,19 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gcompris/bar.c:568
+#: ../src/gcompris/bar.c:569
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "Confirmación de GCompris"
-#: ../src/gcompris/bar.c:569
+#: ../src/gcompris/bar.c:570
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿Seguro que deseas salir?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:570
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
msgid "Yes, I am sure!"
-msgstr "Sí, estoy seguro"
+msgstr "Sí, estoy seguro."
-#: ../src/gcompris/bar.c:571
+#: ../src/gcompris/bar.c:572
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "No, quiero continuar"
@@ -5872,15 +5898,15 @@ msgstr "APARIENCIAS NO ENCONTRADAS"
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:334
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:335
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCELAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
msgid "LOAD"
msgstr "CARGAR"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:365
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"
@@ -5952,11 +5978,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Ejecutar gcompris con el directorio de actividades local añadido al menú"
+msgstr "Ejecutar GCompris con el directorio de actividades local añadido al menú"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
-msgstr "Ejecutar gcompris en modo administración y gestión de usuarios"
+msgstr "Ejecutar GCompris en modo administración y gestión de usuarios"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
msgid "Use alternate database for profiles"
@@ -5976,11 +6002,11 @@ msgstr "Volver a leer los menús XML y almacenarlos en la base de datos"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Establece el perfil a usar. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles"
+msgstr "Establece el perfil a usar. Usa «gcompris -a» para crear perfiles"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Lista todos los perfiles disponibles. Usa 'gcompris -a' para crear perfiles"
+msgstr "Lista todos los perfiles disponibles. Usa «gcompris -a» para crear perfiles"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
msgid ""
@@ -6036,7 +6062,9 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Modo globar de arrastrar y soltar: normal, 2 pulsaciones, ambos. Lo predeterminado es normal."
+msgstr ""
+"Modo global de arrastrar y soltar: normal, 2 pulsaciones, ambos. Lo "
+"predeterminado es normal."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:831
#, c-format
@@ -6055,7 +6083,7 @@ msgstr ""
"desarrollo, la versión de Windows proporciona sólo %d de las %d actividades. "
"Puedes obtener la versión completa por una pequeña contribución en\n"
"http://gcompris.net\n"
-"La versión de Linux no tiene esta restricción. Note que gcompris se está "
+"La versión de Linux no tiene esta restricción. Note que GCompris se está "
"desarrollando para liberar las escuelas de los monopolios de fabricantes de "
"software. Si también cree que debería enseñar libertad a los niños,considere "
"usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en la FSF:\n"