diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-03-05 15:37:14 (GMT) |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-03-05 15:37:14 (GMT) |
commit | 885ea4fbcfb57ee0e0d64100ba45ff133458e1ab (patch) | |
tree | 6d789fb1ae69b712294fc63688214045ff6bbae9 /po/es.po | |
parent | adc81eb665be18347ab3add90d11a265fb6a2a50 (diff) |
Updated Spanish tranlation
2005-03-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish tranlation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 224 |
1 files changed, 133 insertions, 91 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-12 21:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:33+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -385,7 +385,8 @@ msgstr "" "deseleccionarse pulsando sobre ellos." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgid "" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Desarrolla una estrategia para resolver un conjunto de operaciones " "aritméticas para encontrar un valor" @@ -404,7 +405,8 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" +msgstr "" +"La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -495,7 +497,8 @@ msgid "" msgstr "" "En este juego, los niños pueden dibujar libremente. El objetivo es descubrir " "como pueden crear hermosos dibujos basándose en formas básicas: rectángulos, " -"elipses y líneas. Para hacerlo más divertido, también puede usarse un conjunto de imágenes." +"elipses y líneas. Para hacerlo más divertido, también puede usarse un " +"conjunto de imágenes." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" @@ -688,8 +691,7 @@ msgid "" msgstr "" "La foto de la luna proviene de la NASA, los Sonidos del espacio de Tuxpaint " "y Vegastrike. Las Eras del Transporte se basan en lo que se encuentra en " -"http://www.wikipedia.org. " -"Imágenes de transportes por Franck Doucet" +"http://www.wikipedia.org. Imágenes de transportes por Franck Doucet" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -734,16 +736,14 @@ msgstr "Tux y el manzano" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" -msgstr "" +msgstr "1769 Cugnot's fardier" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" -msgstr "" -"Locomotora de Stephenson Rocket" -"Steam (1829)" +msgstr "Locomotora de Stephenson RocketSteam (1829)" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "" @@ -774,27 +774,31 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 The Clement Ader's Eole" -msgstr "" +msgstr "1880 The Clement Ader's Eole" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" +"1906 Paul Cornu\n" +"Primer vuelo de helicóptero" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" +"1791 Code de Sivrac\n" +"Celerifere" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" -msgstr "" +msgstr "1903 El Flyer III de los hermanos Wright" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" -msgstr "" +msgstr "1909 Louis Bleriot cruza el Canal" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "The aviation" @@ -805,28 +809,36 @@ msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "cross Atlantique ocean" msgstr "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"cruza el océano Atlántico" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Helene Boucher speed \n" "record 444km/h" msgstr "" +"1934 Helene Boucher record \n" +"de velocidad 444km/h" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "break the sound-wall" msgstr "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"rompe la barrera del sonido" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" -msgstr "" +msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first gazoline\n" "car by Benz" msgstr "" +"1885 El primer coche a gasolina\n" +"por Benz" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" @@ -838,11 +850,11 @@ msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" -msgstr "" +msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 199" -msgstr "" +msgstr "1955 Citroën ds 199" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" @@ -906,7 +918,8 @@ msgstr "" "(imagen nur03011) Localización: Desconocida (imagen nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87 -msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces antes que se escapen " "del acuario" @@ -1133,6 +1146,22 @@ msgstr "El juego de los quince" msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Ir a las actividades recreativas" +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "animación de GCompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "dibujo de Gcompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "dibujo svg" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "animación svg de mozilla" + #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Selecciona y mueve los elementos para redibujar el mapa completo" @@ -1834,7 +1863,9 @@ msgid "" "indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." msgstr "" "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta. Utiliza la " -"tecla «espacio» para cambiar entre los modos visible e invisible. En el modo visible sólo se te da una indicación de su posición como un mapa. No puedes mover a Tux en modo visible." +"tecla «espacio» para cambiar entre los modos visible e invisible. En el modo " +"visible sólo se te da una indicación de su posición como un mapa. No puedes " +"mover a Tux en modo visible." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out different type of mazes" @@ -1911,16 +1942,21 @@ msgid "" " 2 Stars - 4 to 5 years old\n" " 3 Stars - 6 to 7 years old" msgstr "" -"Para usarlo, un simple pulsa sobre un icono te lleva a un tablero o un menú. " -"En la parte inferior de la pantalla, tienes la barra de control de gcompris. " -"De derecha a izquierda, abajo está el significado de los iconos. Nota que " -"estos iconos son desplegados solo cuando están disponibles en una actividad: " -"Casa - Vuelve al menú anterior o salir de gcompris Pulgar - Aceptar, " -"confirmar tu respuesta Dado - El nivel actual es desplegado. Pulsa en él " -"para seleccionar otro nivel Nota musical - Pedirle a gcompris que repita la " -"pregunta Signo de Interrogación - La ayuda Caja de Herramientas - El menú de " -"configuración Avión de Tux - Acerca de Las estrellas significan: 1 estrella " -"- 3 a 4 años 2 estrellas - 5 a 6 años 3 estrellas - 7 a 8 años" +"Para usarlo, una pulsación sobre un icono te lleva a un tablero o un menú de actividades.\n" +"En la parte inferior de la pantalla, tienes la barra de control de gcompris. \n" +"De derecha a izquierda, abajo está el significado de los iconos. \n" +"Nota que cada icono se muestra sólo cuando están disponibles en la actividad actual:\n" +" Casa - Vuelve al menú anterior o salir de gcompris \n" +" Pulgar - Aceptar, confirmar tu respuesta \n" +" Dado - Mostrar el nivel actual. Pulsa en él para seleccionar otro nivel \n" +" Nota musical - Pedirle a gcompris que repita la pregunta \n" +" Signo de interrogación - La ayuda \n" +" Caja de Herramientas - El menú de configuración \n" +" Avión de Tux - Acerca de \n" +"Las estrellas significan: \n" +" 1 estrella - 2 a 3 años \n" +" 2 estrellas - 4 a 5 años \n" +" 3 estrellas - 6 a 7 años" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" @@ -2269,8 +2305,10 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!" +msgid "" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "" +"¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -2374,7 +2412,8 @@ msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista" +msgstr "" +"Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista" #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" @@ -2392,7 +2431,8 @@ msgstr "Ejercicio de lectura vertical" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda." +msgstr "" +"Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2420,9 +2460,8 @@ msgstr "" "de la izquierda." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Mirror the given item" -msgstr "Redibujar el ememento dado" +msgstr "Reflejar el ememento dado" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2455,7 +2494,7 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." -msgstr "" +msgstr "Da instrucciones a tu barco para que sea el primero en la carrera." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2483,11 +2522,11 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" -msgstr "" +msgstr "Carrera en el mar (2 jugadores)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" -msgstr "" +msgstr "Carrera en el mar (un jugador)" #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -2556,9 +2595,8 @@ msgstr "" "en el dado que cae." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Numbers With 2 Dices" -msgstr "Juegos de números" +msgstr "Números con dos dados" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2609,7 +2647,8 @@ msgstr "" "correcto" #: ../boards/target.xml.in.h:1 -msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Puede mover el ratón, puede leer números y contar hasta 15 para el primer " "nivel" @@ -2644,7 +2683,8 @@ msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha" +msgstr "" +"Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2679,7 +2719,8 @@ msgstr "Entrenamiento con el teclado" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" +msgstr "" +"Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" @@ -2690,9 +2731,8 @@ msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor para gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Educational game from 2 to 10 years old" -msgstr "Juego para niños desde 3 años" +msgstr "Juego educacional para niños desde 2 a 10 años" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" @@ -2700,14 +2740,15 @@ msgstr "Suite educativa gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multiple activities for kids" -msgstr "" +msgstr "Varias actividades para niños" #: ../src/boards/advanced_colors.c:541 ../src/boards/imageid.c:605 #: ../src/boards/missingletter.c:608 ../src/boards/read_colors.c:500 -#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/gameutil.c:126 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:517 ../src/gcompris/gameutil.c:518 -#: ../src/gcompris/gcompris.c:420 ../src/gcompris/images_selector.c:644 -#: ../src/gcompris/skin.c:83 ../src/gcompris/skin.c:261 +#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/file_selector.c:929 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:126 ../src/gcompris/gameutil.c:517 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:518 ../src/gcompris/gcompris.c:420 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:654 ../src/gcompris/skin.c:83 +#: ../src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!" @@ -2825,7 +2866,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:282 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/boards/clickgame.c:182 #, c-format @@ -2882,7 +2923,8 @@ msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente" #: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha" +msgstr "" +"Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha" #: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" @@ -2890,7 +2932,8 @@ msgstr "Aprende a leer " #: ../src/boards/leftright.c:107 msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda" +msgstr "" +"De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda" #: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 @@ -2907,9 +2950,8 @@ msgid "right" msgstr "derecha" #: ../src/boards/maze.c:488 -#, fuzzy msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" -msgstr "Mira a tu posición y vuelva a modo 3D para moverse." +msgstr "Mira tu posición y vuelve a modo invisible para mover" #: ../src/boards/maze.c:490 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" @@ -2986,7 +3028,7 @@ msgstr "Coordenada" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 msgid "Race is already running" -msgstr "" +msgstr "La carrera ya ha empezado" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() @@ -2994,50 +3036,49 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 #: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 -#, fuzzy msgid "forward" -msgstr "Noruega" +msgstr "adelante" #: ../src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" -msgstr "" +msgstr "LOS COMANDOS SON" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:752 msgid "This is a draw" -msgstr "" +msgstr "Esto es un empate" #: ../src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" -msgstr "" +msgstr "Ha ganado el barco rojo" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" -msgstr "" +msgstr "Ha ganado el barco verde" #: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Ángulo:" #: ../src/boards/python/searace.py:780 msgid "Wind:" -msgstr "" +msgstr "Viento:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxis en la línea" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" -msgstr "" +msgstr "El comando" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido en la línea" #: ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Distance:" -msgstr "" +msgstr "Distancia:" #: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" @@ -3132,7 +3173,8 @@ msgstr "Juegos de números" #: ../src/boards/smallnumbers.c:64 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" +msgstr "" +"Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" #: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" @@ -3163,26 +3205,29 @@ msgstr "Distancia al blanco = %d metros" #: ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" +msgstr "" +"Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Graphics: Renaud Blanchard\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Contribución: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Gráficos: Renaud Blanchard\n" +"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Música de intro: Djilali Sebihi\n" "Música de fondo: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" -msgstr "Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003." +msgstr "" +"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n" +"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003." #: ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" @@ -3191,15 +3236,16 @@ msgstr "Acerca de GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:115 msgid "Translators:" msgstr "" -"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. Francisco Javier F. Serrador " -"<serrador@cvs.gnome.org>" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004,2005\n" +"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003." #: ../src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Página de GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:252 -msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public License" msgstr "" "Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la " "Licencia Pública GNU " @@ -3210,13 +3256,14 @@ msgstr "Ayuda" #: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:209 #: ../src/gcompris/gameutil.c:898 ../src/gcompris/help.c:329 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:252 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:261 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" +msgstr "" +"La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" @@ -3280,7 +3327,7 @@ msgstr "Francés" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Irish (Gaelic)" -msgstr "" +msgstr "Irlandés (Galés)" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Hebrew" @@ -3291,9 +3338,8 @@ msgid "Indian (Hindi)" msgstr "Indio (Hindi)" #: ../src/gcompris/config.c:81 -#, fuzzy msgid "Indian (Gujarati)" -msgstr "Indio (Punjabi)" +msgstr "Indio (Gujarati)" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Indian (Punjabi)" @@ -3393,7 +3439,7 @@ msgstr "Valón" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Chino (Simplificado)" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "No time limit" @@ -3463,15 +3509,15 @@ msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n" msgid "Skin : %s" msgstr "Piel : %s" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:287 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:341 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:318 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 msgid "LOAD" msgstr "CARGAR" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:318 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 msgid "SAVE" msgstr "GUARDAR" @@ -3527,7 +3573,7 @@ msgstr "Imprime la versión de " msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Usar el lienzo suavizado (mas lento)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:538 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:541 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -3549,7 +3595,7 @@ msgstr "" "considere usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:733 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:736 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3652,11 +3698,7 @@ msgstr "Tiempo transcurrido" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tiempo restante = %d" -#~ msgid "Create an animation" -#~ msgstr "Crear una animación" - #~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Error: El paquete del archivo de palabras usado para su localización está " #~ "corrompido." - |