Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-06-17 18:25:49 (GMT)
committer Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-06-17 18:25:49 (GMT)
commit8b7dbb787aa26731c7488e73fdc416edece14dd7 (patch)
tree48bb37484c007ce2ea9b04b08c5ea1879163b4e3 /po/es.po
parent5280bce791a99f0ef3317942711fa536f06a9655 (diff)
Updated Spanish translation.
2005-06-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1178
1 files changed, 837 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 79536aa..8d5f95d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,13 +1,8 @@
-# translation of gcompris.HEAD.po to Spanish
-# translation of es.po to
-# traducción de es.po al Spanish
-# translation of es.po to Spanish
-# translation of gcompris.HEADto Spanish
+# translation of gcompris.HEAD to Spanish
# Copyright © 2000-2003 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
# Zohra Coudoin <zohra.coudoin@free.fr>, 2000.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005.
#
@@ -15,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-30 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-17 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Jaime <jaime@domain.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
@@ -338,7 +332,7 @@ msgstr ""
"el producto y pulsa la tecla intro para la validar tu respuesta."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Contesta unas preguntas de álgebra"
@@ -361,12 +355,14 @@ msgstr "Ir a las actividades de álgebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/mouse.xml.in.h:1
#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar una actividad"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
@@ -387,7 +383,8 @@ msgstr ""
"deseleccionarse pulsando sobre ellos."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
"Desarrolla una estrategia para resolver un conjunto de operaciones "
"aritméticas para encontrar un valor"
@@ -406,7 +403,8 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas"
+msgstr ""
+"Las cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -468,7 +466,8 @@ msgstr "Complete una lista de símbolos"
msgid "Find the next in a list of symbols."
msgstr "Encuentra el siguiente en una lista de símbolos."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic training activity"
msgstr "Actividad de entrenamiento de lógico"
@@ -516,17 +515,19 @@ msgid ""
"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
-msgstr "A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, y abajo selecciona "
-"un color. Después pulsa y arrastra en el área en blanco para crear una "
-"forma nueva. Una vez hayas terminado un dibujo, puedes tomar una foto de éste con el "
-"botón «cámara». Se creará una nueva imagen con el mismo contenido. Entonces "
-"puedes mover los objetos un poco o añadir/eliminar objetos. Crea varios dibujos "
-"y después pulsa el botón «película». Verás todas tus imágenes en un bucle "
-"infinito. Puedes cambiar la velocidad de visualización en este modo. En el modo "
-"de visualización, pulsa el botón «dibujar» para volver a dibujar. Entonces puedes editar "
-"cada imagen de tu animación usando el selector de imágenes en la parte de abajo a "
-"la izquierda de la pantalla. Puedes guardar y volver a abrir tus animaciones con "
-"el botón «disquete» y «carpeta»."
+msgstr ""
+"A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, y abajo selecciona un "
+"color. Después pulsa y arrastra en el área en blanco para crear una forma "
+"nueva. Una vez hayas terminado un dibujo, puedes tomar una foto de éste con "
+"el botón «cámara». Se creará una nueva imagen con el mismo contenido. "
+"Entonces puedes mover los objetos un poco o añadir/eliminar objetos. Crea "
+"varios dibujos y después pulsa el botón «película». Verás todas tus imágenes "
+"en un bucle infinito. Puedes cambiar la velocidad de visualización en este "
+"modo. En el modo de visualización, pulsa el botón «dibujar» para volver a "
+"dibujar. Entonces puedes editar cada imagen de tu animación usando el "
+"selector de imágenes en la parte de abajo a la izquierda de la pantalla. "
+"Puedes guardar y volver a abrir tus animaciones con el botón «disquete» y "
+"«carpeta»."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -611,11 +612,30 @@ msgstr "Pulse las dos teclas de mayúsculas juntas para enviar la bola recta"
msgid "Send the ball to Tux"
msgstr "Enviar la bola a Tux"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Cerebro"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Do not put the last ball"
+msgstr "No pongas la última bola"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
+"want Tux to begin, just click on him."
+msgstr "Pon las bolas en los agujeros. Ganas si el ordenador juega la última bola. Si quieres que comience Tux, basta con que pulses sobre él."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Juego de barras"
+
#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/erase.xml.in.h:3
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Manipulación del ratón"
@@ -739,6 +759,10 @@ msgstr "Las cuatro estaciones"
msgid "Winter"
msgstr "Invierno"
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Jardinería"
+
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux y el manzano"
@@ -896,7 +920,7 @@ msgstr "Reconocimiento de nombres de letras"
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
msgstr "Reconocimiento visual de letras. Puede mover el ratón."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
msgid "Click On Me"
msgstr "Pulsa sobre mí"
@@ -927,8 +951,9 @@ msgstr ""
"Localización: Desconocida (imagen nur03010) Localización: Desconocida "
"(imagen nur03011) Localización: Desconocida (imagen nur03013)"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr ""
"Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces antes que se escapen "
"del acuario"
@@ -956,13 +981,11 @@ msgstr ""
"dada. Las diferentes flechas puede ser cambiadas seleccionándolas y moviendo "
"el ratón"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/algebra.c:98
-#: ../src/boards/clockgame.c:78
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
msgid "Learn how to tell time"
msgstr "Aprende como leer la hora"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/algebra.c:97
-#: ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
msgstr "Aprendiendo la hora"
@@ -1003,6 +1026,30 @@ msgstr "Ir a las actividades de colores"
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Descubre la computadora"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Ordena las cuatro monedas en una fila"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
+msgstr "Pulsa en cualquier sitio de la línea sobre la que quieres depositar una pieza"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Conecta4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
+msgstr "Crea una línea de 4 piezas horizontal o verticalmente"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
+"forcedattack.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Las imágenes e inteligencia artificial se han cogido del proyecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. El proyecto original se puede encontrar en http://forcedattack.sourceforge.net"
+
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Habilidades básicas para contar"
@@ -1088,16 +1135,26 @@ msgstr "Entrenamiento de numeración"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Coloca los elementos de la mejor forma para luego contarlos"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
+"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+msgstr ""
+"Las fotografías de animales han sido tomadas de la página de Fotografía Animal de "
+"Ralf Schmode (http://schomde.net/) y de LE BERRE Daniel. Ambos han dado a GCompris la autorización para incluir sus fotografías. Muchas gracias."
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor coordination"
msgstr "Coordinación motriz"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:72
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "Mueve el ratón"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:73
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
@@ -1105,6 +1162,33 @@ msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Mueve el ratón hasta que todos los bloques desparezcan."
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Pulsa en los rectángulos con el ratón hasta que desaparezcan todos los bloques."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click with the mouse"
+msgstr "Pulsa con el ratón"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Pulsa con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Pulsa dos veces con el ratón sobre los rectángulos hasta que desaparezcan todos los bloques"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr ""
+"Pulsa dos veces con el ratón para borrar el área y descubrir el fondo"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+msgid "Double-click with the mouse"
+msgstr "Pulsa dos veces con el ratón"
+
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiences activities"
msgstr "Ir a las actividades de experiencias"
@@ -1208,272 +1292,322 @@ msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "North America"
-msgstr "Norte América"
+#, fuzzy
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "alaska"
-msgstr "Alaska"
+#, fuzzy
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
-msgid "bahamas"
-msgstr "Bahamas"
+#, fuzzy
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
-msgid "canada"
-msgstr "Canadá"
+#, fuzzy
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "cuba"
-msgstr "Cuba"
+#, fuzzy
+msgid "Dominican republic"
+msgstr "República Dominicana"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "dominican republic"
-msgstr "República Dominicana"
+#, fuzzy
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
-msgid "greenland"
-msgstr "Groenlandia"
+#, fuzzy
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-msgid "haiti"
-msgstr "Haití"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
-msgid "iceland"
-msgstr "Islandia"
+#, fuzzy
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "jamaica"
-msgstr "Jamaica"
+#, fuzzy
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
-msgid "mexico"
-msgstr "México"
+msgid "North America"
+msgstr "Norte América"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "united state"
+#, fuzzy
+msgid "United state"
msgstr "Estados Unidos"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
-msgid "South America"
-msgstr "América del Sur"
+#, fuzzy
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
-msgid "argentina"
-msgstr "Argentina"
+#, fuzzy
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
-msgid "bolivia"
-msgstr "Bolivia"
+#, fuzzy
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
-msgid "brazil"
-msgstr "Brasil"
+#, fuzzy
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
-msgid "chile"
-msgstr "Chile"
+#, fuzzy
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
-msgid "colombia"
-msgstr "Colombia"
+#, fuzzy
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "ecuador"
-msgstr "Ecuador"
+#, fuzzy
+msgid "French guiana"
+msgstr "Guyana francesa"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
-msgid "french guiana"
-msgstr "Guyana francesa"
+#, fuzzy
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
-msgid "guyana"
-msgstr "Guyana"
+#, fuzzy
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
-msgid "panama"
-msgstr "Panamá"
+#, fuzzy
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
-msgid "paraguay"
-msgstr "Paraguay"
+#, fuzzy
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
-msgid "peru"
-msgstr "Perú"
+msgid "South America"
+msgstr "América del Sur"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
-msgid "suriname"
-msgstr "Suriname"
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
-msgid "uruguay"
+#, fuzzy
+msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
-msgid "venezuela"
+#, fuzzy
+msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
-msgstr "Europa occidental"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "austria"
+#, fuzzy
+msgid "Austria"
msgstr "Austria"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "belgium"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
-msgid "denmark"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
-msgid "finland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
-msgid "france"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
-msgid "germany"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
-msgid "ireland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
-msgid "italy"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
msgstr "Italia"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "luxembourg"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
-msgid "netherland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Netherland"
msgstr "Holanda"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
-msgid "norway"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
-msgid "portugal"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
-msgid "spain"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Spain"
msgstr "España"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
-msgid "sweden"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Holanda"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "switz"
-msgstr "Suiza"
+#, fuzzy
+msgid "United kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "united kingdom"
-msgstr "Reino Unido"
+msgid "West Europe"
+msgstr "Europa occidental"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
-msgstr "Europa oriental"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "albania"
+msgid "Albania"
msgstr "Albania"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "belarus"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
-msgid "bosnia herzegovina"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
-msgid "bulgaria"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
-msgid "croatia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-msgid "cyprus"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "czech"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Czech"
msgstr "Chequia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "East Europe"
+msgstr "Europa oriental"
+
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
-msgid "estonia"
+#, fuzzy
+msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
-msgid "greece"
+#, fuzzy
+msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
-msgid "hungary"
+#, fuzzy
+msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
-msgid "latvia"
+msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
-msgid "lithuania"
+msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
-msgid "macedonia"
+msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
-msgid "moldova"
+#, fuzzy
+msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
-msgid "poland"
+#, fuzzy
+msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
-msgid "romania"
+msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
-msgid "russia"
+msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "serbia montenegro"
+#, fuzzy
+msgid "Serbia montenegro"
msgstr "Servia Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "slovakia"
+#, fuzzy
+msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
-msgid "slovenia"
+msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
-msgid "turkey"
+#, fuzzy
+msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
-msgid "ukraine"
+#, fuzzy
+msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
@@ -1496,6 +1630,121 @@ msgstr "Letras sencillas"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Presiona las letras que caen antes de que lleguen al suelo"
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Masticadores de igualdad de números"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Guía al masticador de números a las expresiones que sean iguales al número de la parte superior de la pantalla"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Practica la suma, multiplicación, división y resta."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Usa los cursores del teclado para moverte por el tablero y evitar a los Troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Masticadores de factores de números"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guía al masticador de números a todos los factores del número en la parte superior de la pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Aprende acerca de factores y múltiplos."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Los factores de un número son todos los números que dividen a ese número de manera entera. Por ejemplo, los factores de 6 son 1, 2, 3 y 6. 4 no es un factor de 6 porque 6 no se puede dividir en 4 trozos iguales. Si un número es un múltiplo de un segundo número, entonces el segundo número es un factor del primer número. Usa los cursores del teclado para moverte por el tablero y evita a los Troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Guía al masticador de números a todas las expresiones que no sean iguales al número en la parte superior de la pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Masticadores de inigualdad de números"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Practica la suma, resta, multiplicación y división."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guía al masticador de números a todos los múltiplos del número de la parte superior de la pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Aprende acerca de múltiplos y factores."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Masticadores de múltiplos de números"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Los múltiplos de un número son todos los números que son iguales al original multiplicado por otro número. Por ejemplo, 24, 36, 48 y 60 son todos múltiplos de 12. 25 no es un múltiplo de 12 porque no existe ningún número que se al multiplicarlo por 12 dé como resultado 25. Si un número es un factor de un segundo número, entonces el segundo número es un múltiplo del primer número. Usa los cursores del teclado para moverte por el tablero y evita a los Troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Guía al masticador de números a todos los números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Aprende acerca de los números primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Masticadores de números primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Los números primos son números que son sólo divisibles por ellos mismos y por 1. Por ejemplo, 3 es un número primo, pero 4 no lo es (porque 4 es divisible por 2). Usa las flechas del teclado para moverte por el teclado y evitar a los troggles. Pulsa la barra espaciadora para comerte un número."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Ir a las actividades de masticadores de números"
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Concepto tomado de EPI games."
@@ -1546,7 +1795,7 @@ msgstr "Ejercicio de lectura en que se debe asociar una palabra con una imagen"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:101
+#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101
#: ../src/boards/reading.c:107
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"
@@ -1835,7 +2084,7 @@ msgstr "Ayuda a Tux a salir de este laberinto."
msgid "Maze"
msgstr "Laberinto"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta"
@@ -1843,6 +2092,14 @@ msgstr "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta"
msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
msgstr "Encuentra tu salida del laberinto (Movimiento relativo)"
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Usa las flechas del teclado para mover a Tux hasta la puerta. En este laberinto, el movimiento es relativo (en primera persona). Usa la flecha de arriba para ir hacia delante. Las otras flechas te permiten girar a Tux en otra dirección."
+
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Laberinto 3D"
@@ -1932,7 +2189,6 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas"
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
@@ -1951,13 +2207,14 @@ msgid ""
" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
" 3 Stars - 6 to 7 years old"
msgstr ""
-"Para usarlo, una pulsación sobre un icono te lleva a un tablero o un menú de actividades.\n"
-"En la parte inferior de la pantalla, tienes la barra de control de gcompris. \n"
-"De derecha a izquierda, abajo está el significado de los iconos. \n"
-"Nota que cada icono se muestra sólo cuando están disponibles en la actividad actual:\n"
-" Casa - Vuelve al menú anterior o salir de gcompris \n"
+"Una pulsación sobre un icono te llevará a una actividad o a un menú de actividades.\n"
+"En la parte inferior de la pantalla se encuentra la barra de control de gcompris.\n"
+"Los siguientes iconos se muestran de izquierda a derecha.\n"
+"Ten en cuenta que cada icono se muestra sólo si está disponible en la actividad actual:\n"
+" Casa - Volver al menú anterior o salir de gcompris \n"
" Pulgar - Aceptar, confirmar tu respuesta \n"
-" Dado - Mostrar el nivel actual. Pulsa en él para seleccionar otro nivel \n"
+" Dado - Mostrar el nivel actual. Pulsa en él para seleccionar otro "
+"nivel \n"
" Nota musical - Pedirle a gcompris que repita la pregunta \n"
" Signo de interrogación - La ayuda \n"
" Caja de Herramientas - El menú de configuración \n"
@@ -2190,6 +2447,10 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos"
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation boards"
+msgstr "Tableros de manipulación del ratón"
+
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los tableros originales"
@@ -2314,8 +2575,10 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
@@ -2419,7 +2682,8 @@ msgstr "Ejercicio de lectura horizontal"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista"
+msgstr ""
+"Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -2437,7 +2701,8 @@ msgstr "Ejercicio de lectura vertical"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda."
+msgstr ""
+"Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2516,18 +2781,21 @@ msgid ""
"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
msgstr ""
-"En la entrada de texto, introduce línea por línea las órdenes para indicarle la dirección a tu "
-"bote. Las órdenes válidas se muestran entre las dos áreas de entrada. Las órdenes «izquierda» y "
-"«derecha» debe llevar como sufijo el ángulo en grados. Al valor del ángulo también se le llama "
-"«parámetro» de la orden izquierda o derecha. Por omisión, se usan 45 grados. La orden «hacia adelante»"
-" acepta un parámetro con la distancia. Por omisión se usa un valor de 1. Por ejemplo: "
-"izquierda 90 => Hacer un giro perpendicular a la izquierda "
-"hacia delante 10 => Ir hacia delante 10 unidades (como se muestran en la regla) "
-"El objetivo es alcanzar la parte derecha de la pantalla (la línea roja). "
-"Cuando se haya conseguido, puedes intentar mejorar tu programa y comenzar una nueva carrera con "
-"las mismas condiciones atmosféricas usando el botón «volver a intentar». Puedes pulsar y "
-"arrastrar con el ratón en cualquier sitio del mapa para tener una medida de la distancia y ángulo. "
-"Al pasar al siguiente nivel te enfrentarás a condiciones atmosféricas más complejas."
+"En la entrada de texto, introduce línea por línea las órdenes para indicarle "
+"la dirección a tu bote. Las órdenes válidas se muestran entre las dos áreas "
+"de entrada. Las órdenes «izquierda» y «derecha» debe llevar como sufijo el "
+"ángulo en grados. Al valor del ángulo también se le llama «parámetro» de la "
+"orden izquierda o derecha. Por omisión, se usan 45 grados. La orden «hacia "
+"adelante» acepta un parámetro con la distancia. Por omisión se usa un valor "
+"de 1. Por ejemplo: izquierda 90 => Hacer un giro perpendicular a la "
+"izquierda hacia delante 10 => Ir hacia delante 10 unidades (como se muestran "
+"en la regla) El objetivo es alcanzar la parte derecha de la pantalla (la "
+"línea roja). Cuando se haya conseguido, puedes intentar mejorar tu programa "
+"y comenzar una nueva carrera con las mismas condiciones atmosféricas usando "
+"el botón «volver a intentar». Puedes pulsar y arrastrar con el ratón en "
+"cualquier sitio del mapa para tener una medida de la distancia y ángulo. Al "
+"pasar al siguiente nivel te enfrentarás a condiciones atmosféricas más "
+"complejas."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -2535,9 +2803,11 @@ msgid ""
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to kids."
-msgstr "En esta actividad, aprenderás cómo dar órdenes a un ordenador. Incluso si el lenguaje "
-"es extremadamente básico, aquí aprenderás cómo pensar para poder crear un programa. Esta "
-"actividad se puede usar para presentar el concepto de programación a los niños."
+msgstr ""
+"En esta actividad, aprenderás cómo dar órdenes a un ordenador. Incluso si el "
+"lenguaje es extremadamente básico, aquí aprenderás cómo pensar para poder "
+"crear un programa. Esta actividad se puede usar para presentar el concepto "
+"de programación a los niños."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -2666,7 +2936,8 @@ msgstr ""
"correcto"
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Puede mover el ratón, puede leer números y contar hasta 15 para el primer "
"nivel"
@@ -2701,7 +2972,8 @@ msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
-msgstr "Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha"
+msgstr ""
+"Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2736,7 +3008,8 @@ msgstr "Entrenamiento con el teclado"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra"
+msgstr ""
+"Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra"
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
@@ -2758,24 +3031,28 @@ msgstr "Suite educativa gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Varias actividades para niños"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:541 ../src/boards/imageid.c:605
-#: ../src/boards/missingletter.c:608 ../src/boards/read_colors.c:500
-#: ../src/boards/shapegame.c:1880 ../src/gcompris/file_selector.c:929
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:126 ../src/gcompris/gameutil.c:517
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:518 ../src/gcompris/gcompris.c:420
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:654 ../src/gcompris/skin.c:83
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:531 ../src/boards/imageid.c:600
+#: ../src/boards/missingletter.c:604 ../src/boards/read_colors.c:489
+#: ../src/boards/shapegame.c:1876 ../src/gcompris/file_selector.c:926
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:131 ../src/gcompris/gameutil.c:523
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:524 ../src/gcompris/gcompris.c:508
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
#: ../src/gcompris/skin.c:261
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:544 ../src/boards/imageid.c:608
-#: ../src/boards/missingletter.c:611 ../src/boards/read_colors.c:503
-#: ../src/boards/shapegame.c:1883
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:534 ../src/boards/imageid.c:603
+#: ../src/boards/missingletter.c:607 ../src/boards/read_colors.c:492
+#: ../src/boards/shapegame.c:1879
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "¡Busque el archivo %s!"
+#: ../src/boards/algebra.c:97
+msgid "Practice the math operation"
+msgstr "Practica la operación matemática"
+
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
@@ -2789,27 +3066,15 @@ msgstr ""
"Tux tiene problemas en su barco. Necesita llevarlo a través de una esclusa.\n"
"Ayuda a Tux y aprende como funciona una esclusa."
-#: ../src/boards/chess.c:137
+#: ../src/boards/chess.c:136
msgid "Learning Chess"
msgstr "Aprendiendo ajedrez"
-#: ../src/boards/chess.c:138
+#: ../src/boards/chess.c:137
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Juega ajedrez contra Tux en modo aprendizaje"
-#: ../src/boards/chess.c:191
-msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-msgstr ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
-"lo cual significa que está ejecutando una versión antigua\n"
-"de gnuchess.\n"
-"Por favor actualice a la versión 5 o superior de gnuchess."
-
-#: ../src/boards/chess.c:198
+#: ../src/boards/chess.c:187 ../src/boards/chess.c:226
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -2823,31 +3088,31 @@ msgstr ""
"su distribución de GNU/Linux\n"
"y verifique que este se encuentre"
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:567
msgid "White Turn"
msgstr "El turno de las blancas"
-#: ../src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:567
msgid "Black Turn"
msgstr "El turno de las negras"
-#: ../src/boards/chess.c:718
+#: ../src/boards/chess.c:711
msgid "White check"
msgstr "Jaque de blancas"
-#: ../src/boards/chess.c:720
+#: ../src/boards/chess.c:713
msgid "Black check"
msgstr "Jaque de negras"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1050
msgid "Black mates"
msgstr "Jaque mate de negras"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1055
msgid "White mates"
msgstr "Jaque mate de las blancas"
-#: ../src/boards/chess.c:1062
+#: ../src/boards/chess.c:1060 ../src/gcompris/bonus.c:312
msgid "Drawn game"
msgstr "Juego para dibujar"
@@ -2859,7 +3124,7 @@ msgstr "Leer una carta"
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Aprende a reconocer las letras"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:230
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:226
msgid ""
"Error: this activity requires you that you first install \n"
"the package assetml-voices-alphabet-"
@@ -2867,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"Error: esta actividad requiere que instale primero\n"
"el paquete assetml-voices-alphabet-"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:237
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:233
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -2880,16 +3145,16 @@ msgstr ""
"activar el sonido"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:282
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:278
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: ../src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/clickgame.c:176
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:528
+#: ../src/boards/clockgame.c:524
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Pon la hora en:"
@@ -2933,41 +3198,58 @@ msgstr "Pulsa en la animación negra"
msgid "Click on the white toon"
msgstr "Pulsa en la animación blanca"
+#: ../src/boards/erase.c:156
+msgid "Couldn't get GTK settings"
+msgstr "No se ha podido recuperar la configuración de GTK"
+
+#: ../src/boards/erase.c:161
+#, c-format
+msgid "Double clic default value %d."
+msgstr "Valor por omisión para la doble pulsación %d"
+
+#: ../src/boards/erase.c:166 ../src/boards/erase.c:181
+#: ../src/boards/erase.c:204 ../src/boards/erase.c:335
+#, c-format
+msgid "Double clic value is now %d."
+msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d"
+
#: ../src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente"
-#: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha"
+msgstr ""
+"Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha"
-#: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Aprende a leer "
#: ../src/boards/leftright.c:107
msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda"
+msgstr ""
+"De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda"
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/leftright.c:246 ../src/boards/python/searace.py:429
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "izquierda"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/leftright.c:256 ../src/boards/python/searace.py:429
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "derecha"
-#: ../src/boards/maze.c:488
+#: ../src/boards/maze.c:486
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
msgstr "Mira tu posición y vuelve a modo invisible para mover"
-#: ../src/boards/maze.c:490
+#: ../src/boards/maze.c:488
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Mira a tu posición y vuelva a modo 3D para moverse."
@@ -3011,6 +3293,121 @@ msgstr "Tablero de Python"
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Tablero especial que incrusta a python dentro de gcompris."
+#: ../src/boards/python/anim.py:59
+msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
+msgstr "Necesitas el módulo python xml. Se deshabilita SVG."
+
+#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
+#: ../src/boards/python/anim.py:415
+msgid ""
+"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
+"to enable SVG Save/restore."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el módulo python xml. Se deshabilita SVG. Instala el módulo python xml para activar la función de guardar/restaurar SVG."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "Se ha deshabilitado SVG. Instala el módulo python xml para habilitarlo"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "Atención: las siguientes imágenes no son accesibles en tu sistema.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Se han evitado los items correspondientes."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ",%d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " y %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d es divisible por %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 no es un número primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Primos menores que %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %d include %s,\n"
+"but %d is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Los múltiplos de %d incluyen a %s,\n"
+"pero %d no es un múltiplo de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Factores de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s son los factores de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%d - %d"
+msgstr "%d - %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Igual que %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "No igual que %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Te ha comido un troggle.\n"
+"Pulsa <Intro> para continuar."
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -3114,41 +3511,41 @@ msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente"
msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
msgstr "Lee una lista de palabras y di si la palabra propuesta está en ella"
-#: ../src/boards/reading.c:339
+#: ../src/boards/reading.c:335
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, comprueba si la palabra"
-#: ../src/boards/reading.c:359
+#: ../src/boards/reading.c:355
msgid "is being displayed"
msgstr "está siendo mostrada"
-#: ../src/boards/reading.c:534
+#: ../src/boards/reading.c:529
msgid "I am Ready"
msgstr "Estoy listo/a"
-#: ../src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:569
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sí, la he visto"
-#: ../src/boards/reading.c:604
+#: ../src/boards/reading.c:599
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, no la he visto"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:637
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La palabra que se busca era «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:640
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Pero no se muestra"
-#: ../src/boards/reading.c:647
+#: ../src/boards/reading.c:642
msgid "And it was displayed"
msgstr "Y se muestra"
-#: ../src/boards/reading.c:748 ../src/boards/wordsgame.c:760
+#: ../src/boards/reading.c:743 ../src/boards/wordsgame.c:756
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "No se puede abrir el archivo de palaras para su localización"
@@ -3161,7 +3558,7 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los objetos"
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:417
+#: ../src/boards/shapegame.c:413
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -3173,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"pulse 's' para guardar\n"
"y 'd' para mostrar todas las formas"
-#: ../src/boards/shapegame.c:425
+#: ../src/boards/shapegame.c:421
msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -3187,7 +3584,8 @@ msgstr "Juegos de números"
#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo"
+msgstr ""
+"Pulsa un número de 1 a 9 del teclado antes de que el dado llegue al suelo"
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
@@ -3197,12 +3595,12 @@ msgstr "Submarino"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controla la profundidad de un submarino"
-#: ../src/boards/target.c:323 ../src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:319 ../src/boards/target.c:572
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Puntos = %s"
-#: ../src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:437
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3211,14 +3609,15 @@ msgstr ""
"Velocidad del viento = %d\n"
"kilómetros/hora"
-#: ../src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:499
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distancia al blanco = %d metros"
#: ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
+msgstr ""
+"Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo"
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
@@ -3235,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:73 ../src/gcompris/interface.c:429
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F- Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2005\n"
@@ -3256,165 +3655,172 @@ msgid "GCompris Home Page"
msgstr "Página de GCompris"
#: ../src/gcompris/about.c:252
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public License"
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr ""
"Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la "
-"Licencia Pública GNU "
+"Licencia Pública General GNU "
#: ../src/gcompris/about.c:281
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:209
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:898 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:261
+#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:958 ../src/gcompris/help.c:329
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/board.c:169
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n"
+msgstr ""
+"La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Your system default"
msgstr "Lo predeterminado en su sistema"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Amharic"
msgstr "Amharico"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Azerbaijani Turkic"
msgstr "Turco azerbaijaní"
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: ../src/gcompris/config.c:68
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Inglés (Canadiense)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglés (Gran Bretaña)"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingles (EEUU)"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irlandés (Galés)"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Indian (Hindi)"
msgstr "Indio (Hindi)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Indian (Gujarati)"
msgstr "Indio (Gujarati)"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Indian (Punjabi)"
msgstr "Indio (Punjabi)"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayo"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Brazil Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
@@ -3487,34 +3893,34 @@ msgstr "Subir hasta este nivel"
msgid "This level and above"
msgstr "Este nivel y los superiores"
-#: ../src/gcompris/config.c:183
+#: ../src/gcompris/config.c:185
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configuración de GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:292
+#: ../src/gcompris/config.c:294
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/config.c:335
+#: ../src/gcompris/config.c:337
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../src/gcompris/config.c:363
+#: ../src/gcompris/config.c:365
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
-#: ../src/gcompris/config.c:397
+#: ../src/gcompris/config.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio de pieles: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:419
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:433 ../src/gcompris/config.c:818
-#: ../src/gcompris/config.c:829
+#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
+#: ../src/gcompris/config.c:830
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Piel : %s"
@@ -3531,15 +3937,15 @@ msgstr "CARGAR"
msgid "SAVE"
msgstr "GUARDAR"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:129
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:134
msgid "Couldn't find file"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:136
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Esta actividad está incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:132
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:137
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3547,43 +3953,63 @@ msgstr ""
"Salga e infórmenos\n"
"del problema"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:82
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:95
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "ejecutar gcompris a pantalla completa"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:84
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:97
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "ejecutar gcompris en una ventana"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:86
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "ejecutar gcompris con el sonido habilitado."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:88
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "ejecutar gcompris sin sonido."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:90
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "ejecutar gcompris con el cursor predeterminado de GNOME."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:92
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostrar sólo actividades con este nivel de dificultad."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostrar información de depuración en la consola."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
msgid "Print the version of "
msgstr "Imprime la versión de "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Usar el lienzo suavizado (mas lento)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:541
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
+msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
+msgstr "Deshabilitar XRANDR (no hay cambio en la resolución de pantalla)."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:115
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
+"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
+"show the list of menus and activity"
+msgstr ""
+"Ejecuta gcompris con menú local (por ejemplo -l /reading te permitirá jugar sólo leyendo el directorio de actividaeds de lectura, -l /boards/connect4 sólo la actividad de connect4), -l list muestra la lista de menús y actividades"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:117
+msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Ejecutar gcompris con el directorio de actividades local añadido al menú"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
+msgstr "Ejecutar gcompris en modo administración y gestión de usuarios"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:620
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
@@ -3605,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"considere usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:736
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:872
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3618,74 +4044,101 @@ msgstr ""
"Licencia: GPL\n"
"Más información en http://sourceforge.net/gcompris\n"
-#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:243
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:940
+#, c-format
+msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
+msgstr "Usa -l actividad para acceder directamente a la actividad.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:941
+#, c-format
+msgid "List of available activity is :\n"
+msgstr "Lista de actividades disponibles :\n"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:170 ../src/gcompris/interface.c:196
msgid "Prerequisite"
msgstr "Pre-requisito"
-#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:198 ../src/gcompris/interface.c:205
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
-#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:261
+#: ../src/gcompris/help.c:226 ../src/gcompris/interface.c:214
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:270
+#: ../src/gcompris/help.c:254 ../src/gcompris/interface.c:223
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
-#: ../src/gcompris/interface.c:104
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
+#, c-format
+msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+msgstr "dataset %S es un directorio. Intentando leer xml "
+
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
+#, c-format
+msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgstr "En ImageSet %s, no se encontró la ruta dentro de home %s. Se ignora el ImageSet...\n"
+
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
+#, c-format
+msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgstr "En ImageSet %s, no se ha encontrado ninguna imagen. Se ignora el ImageSet...\n"
+
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+msgstr ""
+"En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio %s. Se ignoran todos los ImageSet...\n"
+
+#: ../src/gcompris/interface.c:75
msgid "Gcompris Editor"
msgstr "Editor de Gcompris"
-#: ../src/gcompris/interface.c:180
+#: ../src/gcompris/interface.c:133
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/gcompris/interface.c:189
+#: ../src/gcompris/interface.c:142
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/gcompris/interface.c:198 ../src/gcompris/interface.c:415
+#: ../src/gcompris/interface.c:151 ../src/gcompris/interface.c:368
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/gcompris/interface.c:207
+#: ../src/gcompris/interface.c:160
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/gcompris/interface.c:216
+#: ../src/gcompris/interface.c:169
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
-#: ../src/gcompris/interface.c:225
+#: ../src/gcompris/interface.c:178
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/gcompris/interface.c:234
+#: ../src/gcompris/interface.c:187
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
-#: ../src/gcompris/interface.c:286
+#: ../src/gcompris/interface.c:239
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/gcompris/interface.c:490
+#: ../src/gcompris/interface.c:435
msgid "Released under GPL"
msgstr "Liberado bajo la GPL"
-#. Prepare our log
-#. The default format for time represenation. See strftime(3)
-#: ../src/gcompris/log.c:157
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a, %d-%b-%Y %H:%M:%S %Z"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:183
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:181
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
@@ -3708,3 +4161,46 @@ msgstr "Tiempo transcurrido"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tiempo restante = %d"
+#~ msgid "germany"
+#~ msgstr "Alemania"
+
+#~ msgid "switz"
+#~ msgstr "Suiza"
+
+#~ msgid "albania"
+#~ msgstr "Albania"
+
+#~ msgid "croatia"
+#~ msgstr "Croacia"
+
+#~ msgid "czech"
+#~ msgstr "Chequia"
+
+#~ msgid "lithuania"
+#~ msgstr "Lituania"
+
+#~ msgid "macedonia"
+#~ msgstr "Macedonia"
+
+#~ msgid "romania"
+#~ msgstr "Rumanía"
+
+#~ msgid "russia"
+#~ msgstr "Rusia"
+
+#~ msgid "slovenia"
+#~ msgstr "Eslovenia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
+#~ "which means you have an old version\n"
+#~ "of gnuchess.\n"
+#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n"
+#~ "lo cual significa que está ejecutando una versión antigua\n"
+#~ "de gnuchess.\n"
+#~ "Por favor actualice a la versión 5 o superior de gnuchess."
+
+#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
+#~ msgstr "%a, %d-%b-%Y %H:%M:%S %Z"