diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-05-10 18:43:46 (GMT) |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-05-10 18:43:46 (GMT) |
commit | b66421b89d0f098e28e5fc757df34d314c9f14b3 (patch) | |
tree | 4f047afcbea820bac2095730e09eae2709b94d38 /po/es.po | |
parent | 0f2f323e004411d7a88521adb35a5bf52ebfae0c (diff) |
Updated Spanish translation.
2005-05-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 90 |
1 files changed, 48 insertions, 42 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of gcompris.HEAD.po to Spanish # translation of es.po to # traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish @@ -8,15 +9,16 @@ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. +# Jaime Iniesta Alemán <capitanplaneta@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:33+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-16 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Jaime <jaime@domain.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -385,8 +387,7 @@ msgstr "" "deseleccionarse pulsando sobre ellos." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -msgid "" -"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Desarrolla una estrategia para resolver un conjunto de operaciones " "aritméticas para encontrar un valor" @@ -405,8 +406,7 @@ msgstr "" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "" -"La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" +msgstr "La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" @@ -516,7 +516,17 @@ msgid "" "drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " "selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " "animations with the 'floppy' and 'folder' button." -msgstr "" +msgstr "A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, y abajo selecciona " +"un color. Después pulsa y arrastra en el área en blanco para crear una " +"forma nueva. Una vez hayas terminado un dibujo, puedes tomar una foto de éste con el " +"botón «cámara». Se creará una nueva imagen con el mismo contenido. Entonces " +"puedes mover los objetos un poco o añadir/eliminar objetos. Crea varios dibujos " +"y después pulsa el botón «película». Verás todas tus imágenes en un bucle " +"infinito. Puedes cambiar la velocidad de visualización en este modo. En el modo " +"de visualización, pulsa el botón «dibujar» para volver a dibujar. Entonces puedes editar " +"cada imagen de tu animación usando el selector de imágenes en la parte de abajo a " +"la izquierda de la pantalla. Puedes guardar y volver a abrir tus animaciones con " +"el botón «disquete» y «carpeta»." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 @@ -918,8 +928,7 @@ msgstr "" "(imagen nur03011) Localización: Desconocida (imagen nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:87 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces antes que se escapen " "del acuario" @@ -2305,10 +2314,8 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "" -"¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -2412,8 +2419,7 @@ msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "" -"Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista" +msgstr "Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista" #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" @@ -2431,8 +2437,7 @@ msgstr "Ejercicio de lectura vertical" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -msgstr "" -"Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda." +msgstr "Copia un dibujo desde la caja de la derecha en la caja de la izquierda." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2511,6 +2516,18 @@ msgid "" "your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " "Going to the next level will give your more complex weather conditions." msgstr "" +"En la entrada de texto, introduce línea por línea las órdenes para indicarle la dirección a tu " +"bote. Las órdenes válidas se muestran entre las dos áreas de entrada. Las órdenes «izquierda» y " +"«derecha» debe llevar como sufijo el ángulo en grados. Al valor del ángulo también se le llama " +"«parámetro» de la orden izquierda o derecha. Por omisión, se usan 45 grados. La orden «hacia adelante»" +" acepta un parámetro con la distancia. Por omisión se usa un valor de 1. Por ejemplo: " +"izquierda 90 => Hacer un giro perpendicular a la izquierda " +"hacia delante 10 => Ir hacia delante 10 unidades (como se muestran en la regla) " +"El objetivo es alcanzar la parte derecha de la pantalla (la línea roja). " +"Cuando se haya conseguido, puedes intentar mejorar tu programa y comenzar una nueva carrera con " +"las mismas condiciones atmosféricas usando el botón «volver a intentar». Puedes pulsar y " +"arrastrar con el ratón en cualquier sitio del mapa para tener una medida de la distancia y ángulo. " +"Al pasar al siguiente nivel te enfrentarás a condiciones atmosféricas más complejas." #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" @@ -2518,7 +2535,9 @@ msgid "" "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "enter a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to kids." -msgstr "" +msgstr "En esta actividad, aprenderás cómo dar órdenes a un ordenador. Incluso si el lenguaje " +"es extremadamente básico, aquí aprenderás cómo pensar para poder crear un programa. Esta " +"actividad se puede usar para presentar el concepto de programación a los niños." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" @@ -2647,8 +2666,7 @@ msgstr "" "correcto" #: ../boards/target.xml.in.h:1 -msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Puede mover el ratón, puede leer números y contar hasta 15 para el primer " "nivel" @@ -2683,8 +2701,7 @@ msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "" -"Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha" +msgstr "Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2719,8 +2736,7 @@ msgstr "Entrenamiento con el teclado" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -msgstr "" -"Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" +msgstr "Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" @@ -2923,8 +2939,7 @@ msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente" #: ../src/boards/hanoi.c:339 ../src/boards/hanoi.c:350 msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "" -"Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha" +msgstr "Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha" #: ../src/boards/imageid.c:110 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" @@ -2932,8 +2947,7 @@ msgstr "Aprende a leer " #: ../src/boards/leftright.c:107 msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "" -"De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda" +msgstr "De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la izquierda" #: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 @@ -3173,8 +3187,7 @@ msgstr "Juegos de números" #: ../src/boards/smallnumbers.c:64 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" -"Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" +msgstr "Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" #: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" @@ -3205,8 +3218,7 @@ msgstr "Distancia al blanco = %d metros" #: ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "" -"Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" +msgstr "Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" @@ -3244,8 +3256,7 @@ msgid "GCompris Home Page" msgstr "Página de GCompris" #: ../src/gcompris/about.c:252 -msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public License" +msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public License" msgstr "" "Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la " "Licencia Pública GNU " @@ -3262,8 +3273,7 @@ msgstr "Aceptar" #: ../src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "" -"La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" +msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" @@ -3698,7 +3708,3 @@ msgstr "Tiempo transcurrido" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tiempo restante = %d" -#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Error: El paquete del archivo de palabras usado para su localización está " -#~ "corrompido." |