Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-11-13 11:00:35 (GMT)
committer Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-11-13 11:00:35 (GMT)
commite11db0fda7ab6d30ec5fae964851ec3a02ae996d (patch)
treec64dfdf54a18ce2d3f10ba0dda118ce3bce57e59 /po/es.po
parent2310e21f613db769427ef2fd7d4ca2e8bed4055f (diff)
Updated Spanish translation.
2005-11-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po282
1 files changed, 100 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4b8cab6..7f414d4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-11 19:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-13 11:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -526,7 +526,6 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Suma simple. Puede reconocer números escritos"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to Math activities"
msgstr "Ir a las actividades de matemáticas"
@@ -752,13 +751,10 @@ msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Opera una esclusa"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa.\n"
-" Ayuda a Tux y comprende como funciona una esclusa."
+msgstr "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y comprende como funciona una esclusa."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -803,19 +799,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"La foto de la luna tiene copyright de la NASA\n"
-"Los sonidos del espacio provienen de Tuxpaint y Vegastrike, los cuales están "
-"publicados bajo la licencia GPL.\n"
-"Las imágenes del transporte tienen copyright de Franck Doucet.\n"
-"Las Eras del Transporte se basan en las que se pueden encontrar en http://"
-"www.wikipedia.org.\n"
+msgstr "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Los sonidos del espacio provienen de Tuxpaint y Vegastrike, los cuales están publicados bajo la licencia GPL. Las imágenes del transporte tienen copyright de Franck Doucet. Las Eras del Transporte se basan en las que se pueden encontrar en &lt;http://www.wikipedia.org.&gt;."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1056,13 +1045,10 @@ msgstr ""
"Localización: Desconocida (imagen nur03013)"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
-msgstr ""
-"Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces\n"
-"antes que se escapen del acuario"
+msgstr "Pulsa con el botón izquierdo del ratón todos sobre los peces antes que se escapen del acuario"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1128,9 +1114,8 @@ msgstr ""
"nombre del color, pulsa en el dibujo que lo lleva."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Go to Color activities"
-msgstr "Ir a las Actividades de colores"
+msgstr "Ir a las actividades de colores"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
@@ -1269,12 +1254,12 @@ msgstr ""
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinación motriz"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:95
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Mueve el ratón"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:96
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido"
@@ -1820,7 +1805,6 @@ msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Moroco"
msgstr "Marruecos"
@@ -1860,9 +1844,8 @@ msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sudan"
-msgstr "España"
+msgstr "Sudán"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
@@ -1881,9 +1864,8 @@ msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
-msgstr "Europa Occidental"
+msgstr "Sáhara occidental"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
@@ -1936,9 +1918,8 @@ msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Republic of Congo"
-msgstr "República Democrática del Congo"
+msgstr "República del Congo"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
@@ -2141,11 +2122,8 @@ msgid "Guess a number"
msgstr "Adivina un número"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
-msgstr ""
-"Ayuda a Tux a que escape de la cueva.\n"
-"Tux esconde un número que debes descubrir."
+msgstr "Ayuda a Tux a que escape de la cueva. Tux esconde un número que debes descubrir."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2696,30 +2674,21 @@ msgid "Go to Memory activities"
msgstr "Ir a las actividades de memoria"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Se muestra un conjunto de cartas en blanco. Cada carta tiene un dibujo en el "
-"otro lado, y cada carta tiene una gemela exacta. Pulsa en una carta para ver "
-"su dibujo oculto, e intenta emparejar las gemelas. Sólo puedes girar dos "
-"cartas cada vez, así que necesitarás recordad donde está cada dibujo, "
-"mientras que buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, "
-"ambas desaparecen."
+msgstr "Se muestra un conjunto Tux violinistas. Cada Tux tiene un sonido asociado, y cada sonido tiene un gemelo exacto. Pulsa en un Tux para ver su sonido oculto, e intenta emparejar los gemelos. Sólo puedes activar dos Tux cada vez, así que necesitarás recordar donde está cada sonido, mientras que escuchas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos sonidos gemelos, ambos desaparecen."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Audio memory game"
-msgstr "Juego de memoria"
+msgstr "Juego de memoria de sonidos"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Pulsa en un elemento y escucha su posición de destino"
+msgstr "Pulsa en Tux el violinista y escucha para encontrar los sonidos coincidentes"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
@@ -2727,19 +2696,16 @@ msgid "Mouse manipulation, Brain."
msgstr "Manipulación del ratón, Cerebro"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas"
+msgstr "Entrena tu memoria de sonidos y quita todos los violinuxtas Tux."
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Audio memory game against Tux"
-msgstr "Juega a un juego de memoria contra Tux"
+msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux"
#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Play the audio memory against Tux"
-msgstr "Juega a un juego de memoria contra Tux"
+msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux"
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3028,7 +2994,7 @@ msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos"
#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
msgid "Rebuild the mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruye el mosaico"
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
msgid "Mouse-manipulation boards"
@@ -3594,39 +3560,33 @@ msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Actividad de entrenamiento del oído"
+msgstr "Actividad de dibujo (pixmap)"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
msgid "Launch Tuxpaint"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Tuxpaint"
-msgstr "España"
+msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr ""
+msgstr "Use Tuxpaint para dibujar. Cuando Tuxpaint acabe este tablero terminará."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Manipulación del teclado"
+msgstr "Manipulación del teclado y el ratón"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr ""
-"Sacar todos los coches rojos del aparcamiento\n"
-"a través de la puerta de la derecha"
+msgstr "Saca todos los coches rojos del aparcamiento a través del portón de la derecha"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3648,13 +3608,10 @@ msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Aprender el ciclo del agua"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco.\n"
-"Reactiva el sistema de aguas para que se pueda duchar."
+msgstr "Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de aguas para que se pueda duchar."
#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
@@ -3689,24 +3646,6 @@ msgstr "Suite educativa gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Varias actividades para niños"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642
-#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:583
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:584 ../src/gcompris/gcompris.c:640
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:771 ../src/gcompris/skin.c:87
-#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645
-#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1905
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "¡Busque el archivo %s!"
-
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3851,26 +3790,6 @@ msgstr "Pulsa en el pato negro"
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Pulsa en el pato blanco"
-#: ../src/boards/erase.c:170
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "No se ha podido obtener la configuración de GTK"
-
-#: ../src/boards/erase.c:175
-#, c-format
-msgid "Double-click default value %d."
-msgstr "Valor por omisión para la doble pulsación %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:180
-#, c-format
-msgid "Double-click value is now %d."
-msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d"
-
-#: ../src/boards/erase.c:195 ../src/boards/erase.c:218
-#: ../src/boards/erase.c:348
-#, c-format
-msgid "Double click value is now %d."
-msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d"
-
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:560
msgid "0123456789"
@@ -3948,12 +3867,12 @@ msgstr "Selecciona un tablero"
#: ../src/boards/money.c:488
#, c-format
msgid "$ %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "$ %.2f"
#: ../src/boards/money.c:501
#, c-format
msgid "$ %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
@@ -4501,18 +4420,17 @@ msgstr "Texto sólo en mayúsculas"
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte"
-#: ../src/boards/python/mosaic.py:238
-#, fuzzy
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:217
msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
-msgstr "Mueve la pila completa a la vara de la derecha"
+msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha"
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
-"Este es el primer complemento en gcompris codificado en el lenguaje de "
-"programación Python."
+"Este es el primer complemento en gcompris codificado\n"
+"en el lenguaje de programación Python."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
@@ -4657,14 +4575,6 @@ msgstr "Juego de memoria"
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Lee colores"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente"
-
#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Por favor, comprueba si la palabra"
@@ -5059,13 +4969,8 @@ msgstr "Efecto"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "No se puede abrir el directorio de pieles: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:438
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809
-#: ../src/gcompris/config.c:820
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
+#: ../src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Piel : %s"
@@ -5195,7 +5100,7 @@ msgstr ""
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "La localización de los directorios de usuario: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:798
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:773
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -5218,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en la FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1103
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1141
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5232,17 +5137,17 @@ msgstr ""
"Más información en http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1171
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1209
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l actividad para acceder directamente a una actividad.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1210
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "Lista de actividades disponibles es:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1315
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista de perfiles disponibles es:\n"
@@ -5271,49 +5176,6 @@ msgstr "Manual"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:293
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "dataset %s es un directorio. Intentando leer xml "
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:636
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
-"Skipping the whole ImageSet.\n"
-msgstr ""
-"En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio «%s». Se "
-"ignoran todos los ImageSet...\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:670
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"En ImageSet %s, no se ha encontrado ninguna imagen. Se ignora el "
-"ImageSet...\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio %s. Se "
-"ignoran todos los ImageSet...\n"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:186
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:232
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"El hilo de música de fondo está detenido ahora. los archivos en %s no son "
-"Ogg Vorbis o la salida de sonido ha fallado"
-
#: ../src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
@@ -5323,10 +5185,66 @@ msgstr "Tiempo transcurrido"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tiempo restante = %d"
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse file %s !"
-msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
+#~ msgid "Couldn't find file %s !"
+#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
+
+#~ msgid "find file %s !"
+#~ msgstr "¡Busque el archivo %s!"
+
+#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
+#~ msgstr "No se ha podido obtener la configuración de GTK"
+
+#~ msgid "Double-click default value %d."
+#~ msgstr "Valor por omisión para la doble pulsación %d."
+
+#~ msgid "Double-click value is now %d."
+#~ msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d"
+
+#~ msgid "Double click value is now %d."
+#~ msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d"
+
+#~ msgid "Read Colors"
+#~ msgstr "Lee colores"
+
+#~ msgid "Click on the corresponding color"
+#~ msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente"
+
+#~ msgid "No skin found in %s\n"
+#~ msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n"
+
+#~ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+#~ msgstr "dataset %s es un directorio. Intentando leer xml "
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
+#~ "Skipping the whole ImageSet.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio «%s». Se "
+#~ "ignoran todos los ImageSet...\n"
+
+#~ msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En ImageSet %s, no se ha encontrado ninguna imagen. Se ignora el "
+#~ "ImageSet...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio %s. Se "
+#~ "ignoran todos los ImageSet...\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open music dir: %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
+#~ "vorbis OR the sound output failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "El hilo de música de fondo está detenido ahora. los archivos en %s no son "
+#~ "Ogg Vorbis o la salida de sonido ha fallado"
+
+#~ msgid "Couldn't parse file %s !"
+#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!"
#~ msgid ""
#~ "Copy the mirror image of an object from the box\n"