diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-11-13 11:00:35 (GMT) |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-11-13 11:00:35 (GMT) |
commit | e11db0fda7ab6d30ec5fae964851ec3a02ae996d (patch) | |
tree | c64dfdf54a18ce2d3f10ba0dda118ce3bce57e59 /po/es.po | |
parent | 2310e21f613db769427ef2fd7d4ca2e8bed4055f (diff) |
Updated Spanish translation.
2005-11-13 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 282 |
1 files changed, 100 insertions, 182 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-11 19:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-04 22:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-13 11:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-13 12:00+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -526,7 +526,6 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Suma simple. Puede reconocer números escritos" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Go to Math activities" msgstr "Ir a las actividades de matemáticas" @@ -752,13 +751,10 @@ msgid "Operate a canal lock" msgstr "Opera una esclusa" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." -msgstr "" -"Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa.\n" -" Ayuda a Tux y comprende como funciona una esclusa." +msgstr "Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. Ayuda a Tux y comprende como funciona una esclusa." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" @@ -803,19 +799,12 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." -msgstr "" -"La foto de la luna tiene copyright de la NASA\n" -"Los sonidos del espacio provienen de Tuxpaint y Vegastrike, los cuales están " -"publicados bajo la licencia GPL.\n" -"Las imágenes del transporte tienen copyright de Franck Doucet.\n" -"Las Eras del Transporte se basan en las que se pueden encontrar en http://" -"www.wikipedia.org.\n" +msgstr "La foto de la luna tiene copyright de la NASA. Los sonidos del espacio provienen de Tuxpaint y Vegastrike, los cuales están publicados bajo la licencia GPL. Las imágenes del transporte tienen copyright de Franck Doucet. Las Eras del Transporte se basan en las que se pueden encontrar en <http://www.wikipedia.org.>." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" @@ -1056,13 +1045,10 @@ msgstr "" "Localización: Desconocida (imagen nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" -msgstr "" -"Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces\n" -"antes que se escapen del acuario" +msgstr "Pulsa con el botón izquierdo del ratón todos sobre los peces antes que se escapen del acuario" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." @@ -1128,9 +1114,8 @@ msgstr "" "nombre del color, pulsa en el dibujo que lo lleva." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Go to Color activities" -msgstr "Ir a las Actividades de colores" +msgstr "Ir a las actividades de colores" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" @@ -1269,12 +1254,12 @@ msgstr "" msgid "Motor-coordination" msgstr "Coordinación motriz" -#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:95 -#: ../src/boards/machpuzzle.c:93 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Mueve el ratón" -#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:96 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido" @@ -1820,7 +1805,6 @@ msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Moroco" msgstr "Marruecos" @@ -1860,9 +1844,8 @@ msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sudan" -msgstr "España" +msgstr "Sudán" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 @@ -1881,9 +1864,8 @@ msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Western Sahara" -msgstr "Europa Occidental" +msgstr "Sáhara occidental" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 @@ -1936,9 +1918,8 @@ msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Republic of Congo" -msgstr "República Democrática del Congo" +msgstr "República del Congo" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 @@ -2141,11 +2122,8 @@ msgid "Guess a number" msgstr "Adivina un número" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover." -msgstr "" -"Ayuda a Tux a que escape de la cueva.\n" -"Tux esconde un número que debes descubrir." +msgstr "Ayuda a Tux a que escape de la cueva. Tux esconde un número que debes descubrir." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." @@ -2696,30 +2674,21 @@ msgid "Go to Memory activities" msgstr "Ir a las actividades de memoria" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." -msgstr "" -"Se muestra un conjunto de cartas en blanco. Cada carta tiene un dibujo en el " -"otro lado, y cada carta tiene una gemela exacta. Pulsa en una carta para ver " -"su dibujo oculto, e intenta emparejar las gemelas. Sólo puedes girar dos " -"cartas cada vez, así que necesitarás recordad donde está cada dibujo, " -"mientras que buscas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos cartas gemelas, " -"ambas desaparecen." +msgstr "Se muestra un conjunto Tux violinistas. Cada Tux tiene un sonido asociado, y cada sonido tiene un gemelo exacto. Pulsa en un Tux para ver su sonido oculto, e intenta emparejar los gemelos. Sólo puedes activar dos Tux cada vez, así que necesitarás recordar donde está cada sonido, mientras que escuchas a su gemelo. Cuando des la vuelta a dos sonidos gemelos, ambos desaparecen." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Audio memory game" -msgstr "Juego de memoria" +msgstr "Juego de memoria de sonidos" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" -msgstr "Pulsa en un elemento y escucha su posición de destino" +msgstr "Pulsa en Tux el violinista y escucha para encontrar los sonidos coincidentes" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 @@ -2727,19 +2696,16 @@ msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Manipulación del ratón, Cerebro" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." -msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas" +msgstr "Entrena tu memoria de sonidos y quita todos los violinuxtas Tux." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Audio memory game against Tux" -msgstr "Juega a un juego de memoria contra Tux" +msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Play the audio memory against Tux" -msgstr "Juega a un juego de memoria contra Tux" +msgstr "Juega a un juego de memoria de sonidos contra Tux" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3028,7 +2994,7 @@ msgstr "Practica de uso del dinero, incluyendo céntimos" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" -msgstr "" +msgstr "Reconstruye el mosaico" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Mouse-manipulation boards" @@ -3594,39 +3560,33 @@ msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Drawing activity (pixmap)" -msgstr "Actividad de entrenamiento del oído" +msgstr "Actividad de dibujo (pixmap)" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" -msgstr "" +msgstr "Lanzar Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Tuxpaint" -msgstr "España" +msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "" +msgstr "Use Tuxpaint para dibujar. Cuando Tuxpaint acabe este tablero terminará." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "mouse and keyboard manipulation" -msgstr "Manipulación del teclado" +msgstr "Manipulación del teclado y el ratón" #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right" -msgstr "" -"Sacar todos los coches rojos del aparcamiento\n" -"a través de la puerta de la derecha" +msgstr "Saca todos los coches rojos del aparcamiento a través del portón de la derecha" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3648,13 +3608,10 @@ msgid "Learn the water cycle" msgstr "Aprender el ciclo del agua" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "" -"Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco.\n" -"Reactiva el sistema de aguas para que se pueda duchar." +msgstr "Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de aguas para que se pueda duchar." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Falling Words" @@ -3689,24 +3646,6 @@ msgstr "Suite educativa gcompris" msgid "Multiple activities for kids" msgstr "Varias actividades para niños" -#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642 -#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491 -#: ../src/boards/shapegame.c:1902 ../src/gcompris/file_selector.c:893 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:583 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:584 ../src/gcompris/gcompris.c:640 -#: ../src/gcompris/images_selector.c:771 ../src/gcompris/skin.c:87 -#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:49 -#, c-format -msgid "Couldn't find file %s !" -msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!" - -#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645 -#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494 -#: ../src/boards/shapegame.c:1905 -#, c-format -msgid "find file %s !" -msgstr "¡Busque el archivo %s!" - #: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" @@ -3851,26 +3790,6 @@ msgstr "Pulsa en el pato negro" msgid "Click on the white duck" msgstr "Pulsa en el pato blanco" -#: ../src/boards/erase.c:170 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "No se ha podido obtener la configuración de GTK" - -#: ../src/boards/erase.c:175 -#, c-format -msgid "Double-click default value %d." -msgstr "Valor por omisión para la doble pulsación %d." - -#: ../src/boards/erase.c:180 -#, c-format -msgid "Double-click value is now %d." -msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d" - -#: ../src/boards/erase.c:195 ../src/boards/erase.c:218 -#: ../src/boards/erase.c:348 -#, c-format -msgid "Double click value is now %d." -msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d" - #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:560 msgid "0123456789" @@ -3948,12 +3867,12 @@ msgstr "Selecciona un tablero" #: ../src/boards/money.c:488 #, c-format msgid "$ %.2f" -msgstr "" +msgstr "$ %.2f" #: ../src/boards/money.c:501 #, c-format msgid "$ %.0f" -msgstr "" +msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" @@ -4501,18 +4420,17 @@ msgstr "Texto sólo en mayúsculas" msgid "Enter login to log in" msgstr "Introduce tu nombre de usuario para identificarte" -#: ../src/boards/python/mosaic.py:238 -#, fuzzy +#: ../src/boards/python/mosaic.py:217 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" -msgstr "Mueve la pila completa a la vara de la derecha" +msgstr "Reconstruye el mismo mosaico en el área de la derecha" #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" -"Este es el primer complemento en gcompris codificado en el lenguaje de " -"programación Python." +"Este es el primer complemento en gcompris codificado\n" +"en el lenguaje de programación Python." #: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" @@ -4657,14 +4575,6 @@ msgstr "Juego de memoria" msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo" -#: ../src/boards/read_colors.c:85 -msgid "Read Colors" -msgstr "Lee colores" - -#: ../src/boards/read_colors.c:86 -msgid "Click on the corresponding color" -msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente" - #: ../src/boards/reading.c:366 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, comprueba si la palabra" @@ -5059,13 +4969,8 @@ msgstr "Efecto" msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio de pieles: %s" -#: ../src/gcompris/config.c:438 -#, c-format -msgid "No skin found in %s\n" -msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n" - -#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809 -#: ../src/gcompris/config.c:820 +#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817 +#: ../src/gcompris/config.c:828 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Piel : %s" @@ -5195,7 +5100,7 @@ msgstr "" msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "La localización de los directorios de usuario: [$HOME/.gcompris/users]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:798 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:773 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -5218,7 +5123,7 @@ msgstr "" "usar GNU/Linux. Obtenga más información acerca de esto en la FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1103 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1141 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -5232,17 +5137,17 @@ msgstr "" "Más información en http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1171 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1209 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Usa -l actividad para acceder directamente a una actividad.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1210 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "Lista de actividades disponibles es:\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1315 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1353 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La lista de perfiles disponibles es:\n" @@ -5271,49 +5176,6 @@ msgstr "Manual" msgid "Credit" msgstr "Crédito" -#: ../src/gcompris/images_selector.c:293 -#, c-format -msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " -msgstr "dataset %s es un directorio. Intentando leer xml " - -#: ../src/gcompris/images_selector.c:636 -#, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " -"Skipping the whole ImageSet.\n" -msgstr "" -"En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio «%s». Se " -"ignoran todos los ImageSet...\n" - -#: ../src/gcompris/images_selector.c:670 -#, c-format -msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "" -"En ImageSet %s, no se ha encontrado ninguna imagen. Se ignora el " -"ImageSet...\n" - -#: ../src/gcompris/images_selector.c:701 -#, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" -msgstr "" -"En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio %s. Se " -"ignoran todos los ImageSet...\n" - -#: ../src/gcompris/soundutil.c:186 -#, c-format -msgid "Couldn't open music dir: %s" -msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s" - -#: ../src/gcompris/soundutil.c:232 -#, c-format -msgid "" -"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " -"vorbis OR the sound output failed" -msgstr "" -"El hilo de música de fondo está detenido ahora. los archivos en %s no son " -"Ogg Vorbis o la salida de sonido ha fallado" - #: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tiempo transcurrido" @@ -5323,10 +5185,66 @@ msgstr "Tiempo transcurrido" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tiempo restante = %d" -#: ../src/gcompris/wordlist.c:61 -#, c-format -msgid "Couldn't parse file %s !" -msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!" +#~ msgid "Couldn't find file %s !" +#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!" + +#~ msgid "find file %s !" +#~ msgstr "¡Busque el archivo %s!" + +#~ msgid "Couldn't get GTK settings" +#~ msgstr "No se ha podido obtener la configuración de GTK" + +#~ msgid "Double-click default value %d." +#~ msgstr "Valor por omisión para la doble pulsación %d." + +#~ msgid "Double-click value is now %d." +#~ msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d" + +#~ msgid "Double click value is now %d." +#~ msgstr "El valor de la doble pulsación es ahora %d" + +#~ msgid "Read Colors" +#~ msgstr "Lee colores" + +#~ msgid "Click on the corresponding color" +#~ msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente" + +#~ msgid "No skin found in %s\n" +#~ msgstr "No se encontró ninguna piel en %s\n" + +#~ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " +#~ msgstr "dataset %s es un directorio. Intentando leer xml " + +#~ msgid "" +#~ "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " +#~ "Skipping the whole ImageSet.\n" +#~ msgstr "" +#~ "En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio «%s». Se " +#~ "ignoran todos los ImageSet...\n" + +#~ msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" +#~ msgstr "" +#~ "En ImageSet %s, no se ha encontrado ninguna imagen. Se ignora el " +#~ "ImageSet...\n" + +#~ msgid "" +#~ "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" +#~ msgstr "" +#~ "En el directorio ImageSet %s, no se ha encontrado el directorio %s. Se " +#~ "ignoran todos los ImageSet...\n" + +#~ msgid "Couldn't open music dir: %s" +#~ msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +#~ "vorbis OR the sound output failed" +#~ msgstr "" +#~ "El hilo de música de fondo está detenido ahora. los archivos en %s no son " +#~ "Ogg Vorbis o la salida de sonido ha fallado" + +#~ msgid "Couldn't parse file %s !" +#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar el archivo %s!" #~ msgid "" #~ "Copy the mirror image of an object from the box\n" |