diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-07-31 12:18:47 (GMT) |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-07-31 12:18:47 (GMT) |
commit | f616524d4cb1a239f21a63618ea754eea1dcae8a (patch) | |
tree | 93d37d06476db40c04489ca2071f8a6602be184c /po/es.po | |
parent | 8fc420faa70164cdf3fcff9a4d151572117d5f32 (diff) |
Updated Spanish translation.
2004-07-31 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1220 |
1 files changed, 699 insertions, 521 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# traducción de es.po al Spanish # translation of es.po to Spanish # translation of gcompris.HEADto Spanish # Copyright © 2000-2003 the Free Software Foundation, Inc. @@ -11,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-10 00:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-10 01:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-31 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 14:13+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,19 +30,17 @@ msgstr "Colores avanzados" msgid "Can read" msgstr "Puede leer" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 -#: src/boards/colors.c:75 -msgid "Click on the right color" -msgstr "Apunta sobre el color correcto" +#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" +msgstr "Pulsa en el color correcto" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 -msgid "Click on the right colored box." -msgstr "Apunta sobre la caja coloreada de la derecha." +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Pulsa en la caja coloreada correcta." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "Este tablero está dedicado a reconocer colores inusuales." +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Aprende a reconocer colores inusuales" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -327,26 +326,26 @@ msgstr "veronés" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " -"the return key to validate an answer" +"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " +"and press the Enter key to check your answer." msgstr "" "Se muestra una multiplicación de dos números. A la derecha del signo igual " "coloca la respuesta. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar " -"tu respuesta, y la tecla intro para la validar una respuesta" +"el producto y pulsa la tecla intro para la validar tu respuesta." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 -msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Te hago unas preguntas de álgebra" +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Contesta unas preguntas de álgebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "En un tiempo limitado resuelve la multiplicación de dos números" +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "En un tiempo limitado, da el producto de dos números" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" -msgstr "Tabla de multiplicaciones" +msgstr "Tabla de multiplicar" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" @@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "Ir a las actividades de álgebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar una actividad" @@ -374,49 +373,44 @@ msgstr "" "para incluir sus fotografías. Muchas gracias Ralf" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " +"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " +"by clicking on them." +msgstr "Elige los números y operadores aritméticos en la parte superior del área del tablero que dan el resultado especificado. Los números y operadores pueden deseleccionarse pulsando sobre ellos." + +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "" "Desarrolla una estrategia para resolver un conjunto de operaciones " "aritméticas para encontrar un valor" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Encuentra las operaciones correctas para obtener el resultado" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" - #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" -"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " -"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " -"clicking on them." -msgstr "" -"Para crear tus operaciones, selecciona tus números y operadores aritméticos " -"en la parte superior del área del tablero. Estos números y operadores puede " -"ser desmarcados pulsando sobre ellos." +"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " +"result" +msgstr "Escuentra la combinación correcta de números y operaciones para obeter un resultado especificado" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "" -"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " -"right result" -msgstr "" -"Con los números y operaciones mostrados, encuentra la combinación correcta " -"para obtener el resultado esperado" +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" +msgstr "La cuatro operaciones aritméticas. Combina varias operaciones aritméticas" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " +"your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" -"Una resta de dos números es mostrada. A la derecha del signo igual, coloca " -"la respuesta. Usa las flechas derecha e izquierda para modificar tu " -"respuesta, la tecla Intro es para validar la respuesta" +"Se mouestra un problema de restas. A la derecha del signo igual, coloca " +"la diferencia. Usa las flechas derecha e izquierda para modificar tu " +"respuesta, la tecla Intro es para validar la respuesta." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "En un tiempo limitado, obtén el resultado de la resta de dos números" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 @@ -429,18 +423,17 @@ msgstr "Resta simple" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " +"Enter key to check your answer." msgstr "" -"La suma de dos número es mostrada. A la derecha del signo igual coloca tu " -"respuesta. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar tu " -"respuesta, la tecla Intro es para validar la respuesta" +"Se muestra un problema de sumas con dos números. A la derecha del signo igual coloca tu respuesta. Utiliza las flechas izquierda y derecha para modificar tu " +"respuesta, la tecla Intro es para validar la respuesta." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" -"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " -"Introduction to simple in-line addition" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." msgstr "" "En un tiempo limitado, obtén el resultado de la suma de dos números. " "Introducción a la suma de números simple" @@ -457,19 +450,16 @@ msgstr "Suma simple. Puede reconocer números escritos" msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Complete una lista de símbolos" -#: boards/algorithm.xml.in.h:2 boards/hexagon.xml.in.h:2 -#: boards/minouche.xml.in.h:2 +#: boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next in a list of symbols." +msgstr "Encuentra el siguiente en una lista de símbolos." + +#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" msgstr "Actividad de entrenamiento de lógico" -#: boards/algorithm.xml.in.h:3 -msgid "" -"Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on the " -"right symbol." -msgstr "Mira a la lista con los símbolos dados. Después trata de completarla pulsando en el símbolo derecho." - #: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 -#: boards/melody.xml.in.h:4 boards/minouche.xml.in.h:3 +#: boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Mueve y pulsa el ratón" @@ -477,6 +467,14 @@ msgstr "Mueve y pulsa el ratón" msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" +#: boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create an animation" +msgstr "Crear una animación" + +#: boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Herramienta de dibujo y animación libre." + #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 @@ -486,18 +484,16 @@ msgstr "Selecciona y mueve los elementos para que se asocien" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " -"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " -"each of these objects match with exactly one object of the main board area. " -"The logical link between these objects must be found. This is achieved by " -"dragging the objects to the right red plots in the main area." +"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " +"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " +"which match exactly one object on the main board. The logical link between " +"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " +"the main area." msgstr "" -"En el área principal del tablero están impresos un conjunto de objetos. En " -"el cuadro vertical - a la izquierda del área principal del tablero, está " +"En el área principal del tablero se muestra un conjunto de objetos. En " +"el cuadro vertical - a la izquierda del área principal del tablero-, está " "impreso otro conjunto de objetos, cada uno de estos objetos coincide " -"exactamente con un objeto del área principal del tablero. El enlace lógico " -"entre estos objetos debe ser encontrado. Esto se lleva a cabo arrastrando " -"los objetos hacia las parcelas rojas de las derecha en el área principal." +"exactamente con un objeto del área principal del tablero. Debe encontrar la relación lógica entre estos objetos. Arrastra los objetos al espacio rojo correcto en el área principal." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -518,23 +514,19 @@ msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completa el rompecabezas" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " +"left." +msgstr "Completa el puzzle arrastrando las piezas desde el conjunto de piezas de la izquierda." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Selecciona y mueve las formas a sus respectivos sitios" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 +#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "Buen control del ratón" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "" -"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " -"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" -"drop mouvement with the mouse." -msgstr "" -"En el área principal, se propone completar un rompecabezas. En el área " -"izquierda, tiene un conjunto de piezas para este rompecabezas. Para colocar " -"las piezas, debe usar el movimiento de arrastrar y soltar con el ratón." - #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "El perro es provisto por Andre Connes y liberado bajo la GPL" @@ -554,25 +546,23 @@ msgstr "Cerrojo con formas coloreadas." #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 +#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulación del ratón" #: boards/billard.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball in the hole" -msgstr "Manda la bola al agujero" +msgid "" +"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " +"closer you click to the center, the slower the ball moves." +msgstr "Apunta y pulsa en la bola para poner la velocidad y dirección de la bola. Cuanto más esté su pulsación del centro , más lenta será la bola." #: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billiards game" -msgstr "El juego de los billares" +msgid "Shoot the ball into the hole" +msgstr "Manda la bola al agujero" #: boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "" -"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " -"More you click in the center, slower is the ball." -msgstr "" -"El punto de pulsación en la bola dará la dirección y el movimiento a la " -"bola. Cuanto más esté su pulsación al centro , más lenta será la bola." +msgid "The game of billiards" +msgstr "El juego de los billares" #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" @@ -584,19 +574,18 @@ msgstr "Opera una esclusa" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux está en problemas en su barco, necesita pasar a través de una esclusa. " +"Tux está en problemas, necesita pasar a través de una esclusa. " "Ayuda a Tux y comprende como funciona una esclusa." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" -"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " -"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " -"ways." +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" -"Estás a cargo de la esclusa. Tienes que abrir las compuertas y las trabas en " +"Estás a cargo de la esclusa. Abre las compuertas los cierres en " "el orden correcto. Deja que Tux viaje a través de las compuertas en los dos " "sentidos." @@ -615,8 +604,8 @@ msgstr "Aprendiendo ajedrez" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 -msgid "The chess engine is the gnuchess." -msgstr "El motor de ajedrez es el gnuchess." +msgid "The chess engine is from gnuchess." +msgstr "El motor de ajedrez es el de gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." @@ -636,16 +625,19 @@ msgstr "Arrastra y suelta los elementos para organizar la historia" #: boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA Space sounds from Tuxpaint and Vegastrike. Date " -"of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" -msgstr "La foto de la luna proviene de la NASA, los Sonidos del espacio sin de Tuxpaint y Vegastrike. fecha de trasnporte se basa en lo que se encuentra en http://www.wikipedia.org" +"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " +"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"La foto de la luna proviene de la NASA, los Sonidos del espacio de " +"Tuxpaint y Vegastrike. Las fechas de transporte se basan en lo que se encuentra en " +"http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" msgstr "Ordene las fotos para contar la historia" #: boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick the pictures on the left and put them on the red points" +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" msgstr "Escoja las fotos de la izquierda y póngalas en los puntos rojos" #: boards/chronos.xml.in.h:6 @@ -664,7 +656,9 @@ msgstr "Tux y el manzano" msgid "" "Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " "sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" -msgstr "Coloque cada imagen en el orden y en la fecha en que fue inventado. Si no está seguro, consulte la wikipedia en http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Coloque cada imagen en el orden y en la fecha en que fue inventado. Si no " +"está seguro, consulte la wikipedia en http://www.wikipedia.org" #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 @@ -678,12 +672,12 @@ msgstr "Siglo VIII" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal frame." +"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " +"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " +"horizontal box." msgstr "" "Se pronuncia una letra. Pulse sobre la letra correspondiente en el área " -"principal. Puede oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la boca " +"principal. Puedes oír nuevamente la letra pulsando sobre el icono con la boca " "en marco horizontal inferior." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 @@ -691,8 +685,8 @@ msgid "Click on a letter" msgstr "Pulsa sobre una letra" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right letter" -msgstr "Escucha la letra y señala la correcta" +msgid "Hear a letter and click on the right one" +msgstr "Escucha una letra y señala la correcta" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" @@ -714,30 +708,24 @@ msgstr "Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el pez que se mueve." msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " -"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " -"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " -"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " -"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " -"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "" -"Los peces provienen del utilitario de Unix xfishtank.Las imágenes provienen " +"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " +"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " +"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" +msgstr "" +"Los peces provienen del utilitario de Unix xfishtank. Las imágenes provienen " "de National Undersearch Research Program (NURP) cuya colección se encuentran " "http://www.photolib.noaa.gov/. Todas las imágenes pertenecen al OAR/ " "National Undersearch Research Program (NURP). Excepto la primera imagen que " -"pertenece a la Universidad del norte de Carolina en Wilmington. En el " -"nivelad orden de gcompris, la información sobre las imágenes son: " -"Localización: Océano tropical atlántico, Florida Keys (imagen nur00523) " -"Fotógrafo: D. Kesling Localización: Florida Keys (image nur03006) " -"Localización: Desconocida (imagen nur03505) Localización: Desconocida " +"pertenece a la Universidad del norte de Carolina en Wilmington. Las mimágenes usadas en cada nivel son: Localización: Océano tropical atlántico, Florida Keys (imagen nur00523) Fotógrafo: D. Kesling Localización: Florida Keys (image nur03006) Localización: Desconocida (imagen nur03505) Localización: Desconocida " "(imagen nur03010) Localización: Desconocida (imagen nur03011) Localización: " "Desconocida (imagen nur03013)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " -"fishtank" +msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "" "Pulsa con el botón izquierdo del ratón sobre los peces antes que se escapen " "del acuario" @@ -756,8 +744,8 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " -"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " +"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " +"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Por cada hora impresa (horas:minutos ó horas:minutos:segundos) maneja la " @@ -767,7 +755,7 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to read the time" +msgid "Learn how to tell time" msgstr "Aprende como leer la hora" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 @@ -783,6 +771,11 @@ msgstr "Concepto de hora Lectura de hora" msgid "Can move the mouse." msgstr "Puedes mover el ratón." +#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Apunta sobre el color correcto" + #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Colores" @@ -793,13 +786,9 @@ msgstr "Escucha el color y Pulsa sobre el dibujo." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " -"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " -"toon." -msgstr "" -"Este tablero está dedicado a enseñar a los niños a reconocer colores. Se " -"muestran varios dibujos coloreados y un color es pronunciado. El niño debe " -"seleccionar el dibujo correcto." +"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " +"of colored toons." +msgstr "Este tablero enseña a reconocer colores. Seleccione el color hablado del conjunto de cartones coloreados." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -827,25 +816,29 @@ msgstr "Selecciona y mueve los elementos en la tabla de doble entrada" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"The children must move the items on the left to their proper destination in " -"the double entry table." +"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"table." msgstr "" "Los niños deben mover los elementos del lado izquierdo hacia su destino " "correcto en una tabla de doble entrada." -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 +#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" +msgstr "Pulsa en un elemento y escucha su posición de destino" + +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213 msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Un simple juego de dibujo" +msgstr "Una herramienta simple de dibujo vectorial" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 -msgid "Creative board where you can freely draw" +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214 +msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Un tablero de creación libre de dibujo" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " -"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " -"rectangles, ellipses and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines." msgstr "" "En este juego, los niños pueden dibujar libremente. El objetivo es descubrir " "como pueden crear hermosos dibujos basándose en formas básicas: rectángulos, " @@ -857,9 +850,9 @@ msgstr "Necesita manejar el ratón con el pulsa fácilmente" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " -"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " -"the middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " +"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " +"middle mouse button to delete an object." msgstr "" "A la izquierda selecciona una herramienta de dibujo, abajo selecciona un " "color, luego Pulsa en el área en blanco y arrastra el ratón para crear una " @@ -876,9 +869,9 @@ msgstr "Cuenta los elementos" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" -"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " -"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " -"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Primero, organice apropiadamente los elementos para que pueda contarlos. " "Luego seleccione el elemento que quiera contestar en el área inferior " @@ -907,7 +900,7 @@ msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Mueve el ratón para aclarar la zona y descubre el dibujo escondido" #: boards/erase.xml.in.h:6 -msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Mueve el ratón hasta que todos los bloques desparezcan." #: boards/experience.xml.in.h:1 @@ -916,13 +909,13 @@ msgstr "Ir a las actividades de experiencias" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "Pulse en cualquier elemento que tenga un bloque libre al lado de él. Se " "intercambiará con el bloque vacío." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 +#: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente" @@ -947,10 +940,14 @@ msgid "Place the lands" msgstr "Coloca los territorios" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Continents" +msgstr "Continentes" + +#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Norte América" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Sudamérica" @@ -958,15 +955,15 @@ msgstr "Sudamérica" msgid "West Europe" msgstr "Europa occidental" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Europa oriental" -#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regiones de Francia" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Manipulación del teclado" @@ -983,34 +980,38 @@ msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Presiona las letras que caen antes de que lleguen al suelo" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "Arrastra y suelta la pieza superior sólo sobre una posición vacía" +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Concepto tomado de EPI games." -#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" -msgstr "Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra hacia la derecha" +#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Reproduce la torre indicada" -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 +#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "" + +#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre de Hanoi simplificada" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 -msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "Concepto tomado de EPI games." - -#: boards/hexagon.xml.in.h:1 boards/minouche.xml.in.h:1 -msgid "Find the strwaberry by clicking on the blue fields" +#: boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Encuentra la fresa pulsando el los campos azules" #: boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as " -"more as red get the fields" -msgstr "Intente encontrar la fresa bajo el campo azul, cuanto más cerca más rojo se pone el campo" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"as you get closer." +msgstr "" +"Intente encontrar la fresa bajo los campos azules, tan cerca como vengas, " +"más rojo obtiene los campos" #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1135,23 +1136,14 @@ msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Selecciona y mueve los elementos sobre su nombre" #: boards/imagename.xml.in.h:2 -msgid "Image Name" -msgstr "Nombre de la Imagen" - -#: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " -"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " -"are represented, each of these objects match with one word of the main board " -"area. The right association must be find for these objects. This is achieved " -"by dragging the objects to the right red plot in the main area." +"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"En el área principal del tablero se muestran un conjunto de formas rojas " -"asociadas con un trabajo. En el cuadro vertical - en la izquierda del área " -"principal del tablero, se muestran un conjunto de objetos, cada uno de estos " -"objetos coincide con una de las palabras del área principal del tablero. " -"Debe encontrarse la asociación correcta para estos objetos. Esto se lleva a " -"cabo arrastrando los objetos hacia la forma roja en el área principal." + +#: boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Nombre de la Imagen" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1268,31 +1260,29 @@ msgstr "raqueta" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" -"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " -"on the red button - at the left - or on the green button - at the right." +"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " +"button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" -"Una mano es mostrada. Tiene que decir si es la mano derecha o la mano " +"Se muestra una mano. Tiene que decir si es la mano derecha o la mano " "izquierda. Pulse sobre el botón rojo - de la izquierda - o sobre el botón " "verde - de la derecha." #: boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +msgstr "" + +#: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" -"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " -"Spatial representation" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" msgstr "" "Distinción desde distintos puntos de vista de la mano izquierda de la " "derecha. Representación espacial" -#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 +#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Encuentra tu manos izquierda y derecha" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "" -"De acuerdo a las fotografías, encuentra cual es la derecha y cual es la " -"izquierda" - #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -1327,8 +1317,8 @@ msgstr "Encuentra tu salida del laberinto 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" -"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " -"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Utiliza las flechas del teclado para mover a Tux hacia la puerta. Utiliza la " @@ -1341,9 +1331,11 @@ msgstr "Actividad de entrenamiento del oído" #: boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" -"Listen the sound sequence played. Then try to repeat it clicking on the " -"elements. You can listen again clicking on the repeat button." -msgstr "Escuche la secuencia de sonido reproducida. Intente repetirla pulsando en los elementos. Puede buscar de nuevo pulsando en el botón repetir." +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Escuche la secuencia de sonido reproducida. Intente repetirla pulsando en " +"los elementos. Puede buscar de nuevo pulsando en el botón repetir." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1355,11 +1347,11 @@ msgstr "Repetir una melodía" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " -"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " -"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " -"To remove a pair of card, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them." msgstr "" "Se muestra un conjunto de cartas parpadeantes. Cada par está asociado por la " "misma figura en sus caras ocultas. Cuando se hace pulsa sobre una carta " @@ -1381,36 +1373,16 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Entrena tu memoria y quita todas las cartas" #: boards/menu.xml.in.h:1 -msgid "GCompris Main Menu" -msgstr "Menú principal de GCompris" - -#: boards/menu.xml.in.h:2 -msgid "" -"GCompris is an educational games that provides different activities to " -"children from 3 to 8 years old." -msgstr "" -"GCompris es un juego educacional que provee diferentes actividades para " -"niños entre 3 y 8 años de edad." - -#: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" -"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " -"edutainment software" -msgstr "" -"El objetivo de gcompris es proveer una alternativa gratis al popular " -"software propietario de educación" - -#: boards/menu.xml.in.h:5 -msgid "" -"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " -"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " -"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " -"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " -"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " -"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " -"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " -"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " -"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " +"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " +"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " +"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " +"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " +"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " +"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " +"old 3 Stars - 6 to 7 years old" msgstr "" "Para usarlo, un simple pulsa sobre un icono te lleva a un tablero o un menú. " "En la parte inferior de la pantalla, tienes la barra de control de gcompris. " @@ -1423,20 +1395,30 @@ msgstr "" "configuración Avión de Tux - Acerca de Las estrellas significan: 1 estrella " "- 3 a 4 años 2 estrellas - 5 a 6 años 3 estrellas - 7 a 8 años" -#: boards/minouche.xml.in.h:4 +#: boards/menu.xml.in.h:2 +msgid "GCompris Main Menu" +msgstr "Menú principal de GCompris" + +#: boards/menu.xml.in.h:3 msgid "" -"Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer you come as more " -"red get the fields" -msgstr "Intente encontrar la fresa bajo los campos azules, tan cerca como vengas, más rojo obtiene los campos" +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities to children from 3 to 8 years old." +msgstr "" +"GCompris es un juego educacional que provee diferentes actividades para " +"niños entre 3 y 8 años de edad." -#: boards/minouche.xml.in.h:5 -msgid "minouche" -msgstr "minouche" +#: boards/menu.xml.in.h:5 +msgid "" +"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " +"edutainment software" +msgstr "" +"El objetivo de gcompris es proveer una alternativa gratis al popular " +"software propietario de educación" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " -"the picture. Select the missing letter to complete the word." +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Se muestra un objeto en el área principal. Debajo de la imagen se muestra " "una palabra incompleta. Seleccione la letra que falta para completar la " @@ -1609,7 +1591,7 @@ msgstr "Puedes contar" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Pulsa en las monedas o os billetes en la parte de abajo de la pantalla para " "pagar. Si quieres quitar una moneda o billete, pulsa en ella en el área " @@ -1625,8 +1607,8 @@ msgstr "Practica de uso del dinero" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" -"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " -"several items are displayed, you must first calculate the total price." +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Debe comprar los elementos diferentes y dar el precio justo. en los niveles " "más altos se muestran varios elementos, debes calcular el precio total." @@ -1641,16 +1623,9 @@ msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los tableros originales" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -"rebuild the original painting." +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." msgstr "" -"En el área principal del tablero se muestran un conjunto de figuras rojas. " -"En el cuadro vertical - a la izquierda del área principal del tablero, están " -"disponibles un conjunto de partes de imágenes de una pintura. Arrastra y " -"suelta estas partes en la figura de la derecha para reconstruir la pintura " -"original." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1697,33 +1672,30 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the paratrooper land safely" +msgstr "Dirige al paracaidista para que aterrice con seguridad" + +#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Pulsa cualquier tecla para dejar saltar a Tux. Pulsando otra tecla se abrirá " -"el paracaídas. Alternativamente, pulsa sobre el avión o en Tux también " -"funcionarán" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " -"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." +"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." msgstr "" "En este juego, los niños tratarán de hacer que Tux el paracaidista aterrice " "a salvo sobre el bote. El o ella deberán tener cuidado con la dirección del " "viento y la velocidad." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Dirige al paracaidista para que aterrice con seguridad" - #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Paracaidista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Este tablero es un juego. No necesita conocimientos específicos para poder " "jugar." @@ -1743,7 +1715,7 @@ msgstr "Números en orden" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in the incremental order" +"catch the numbers in increasing order." msgstr "" "Utiliza las flechas del teclado arriba, abajo, izquierda y derecha para " "mover el helicóptero para atrapar los números en el orden incremental" @@ -1765,7 +1737,7 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Tablero de prueba para la extensión de Python" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "¡Gracias a Guido van Rossum y al equipo de python por este poderoso lenguaje!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 @@ -1775,10 +1747,9 @@ msgstr "Un juego de memoria basado en trenes." #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " -"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " -"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " -"construction by clicking on the hand at the bottom." +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " +"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Un tren - una locomotora y vagones - son mostrados en la parte superior del " "área principal. Luego de unos pocos segundos el tren se va. Luego, tienes " @@ -1795,8 +1766,8 @@ msgstr "Entrenamiento de la memoria" msgid "Railroad" msgstr "Vía de trenes" -#: boards/read_colors.xml.in.h:3 -msgid "Click on the right colored object." +#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Pulsa sobre el objeto coloreado de la derecha" #: boards/read_colors.xml.in.h:4 @@ -1804,8 +1775,8 @@ msgid "Read colors" msgstr "Lectura de colores" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to read basic colors." -msgstr "Este tablero está dedicado a leer colores básicos" +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Este tablero está dedicado a enseñar los colores básicos." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" @@ -1857,30 +1828,27 @@ msgstr "Ir a las actividades de lectura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" -"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -"initial word in this list." +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." msgstr "" -"Arriba y a la izquierda del área del tablero se muestra una palabra. A la " -"izquierda una lista de palabras se moverán dentro y fuera de la pantalla. " -"Avisa si ves la palabra inicial en la lista." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Ejercicio de lectura horizontal" #: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" -msgstr "Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta esta en la lista" +msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" +msgstr "Lee una lista de palabras y busca si la palabra propuesta está en la lista" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Entrenamiento de lectura en un tiempo limitado" #: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "" -"Lee una lista vertical de palabras y dice si la palabra propuesta esta en la " +"Lee una lista vertical de palabras y dice si la palabra propuesta está en la " "lista" #: boards/readingv.xml.in.h:5 @@ -1888,22 +1856,17 @@ msgid "Vertical reading practice" msgstr "Ejercicio de lectura vertical" #: boards/redraw.xml.in.h:1 -msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " -"in the left area." +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" -"En cada nivel, un dibujo se muestra en el área derecha. Debes dibujarlo en " -"el área izquierda." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " -"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " -"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " -"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " -"under others." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" -"Primero debes seleccionear la hettamienta apropiada en la barra de " +"Primero debes seleccionear la herramienta apropiada en la barra de " "herramientas. Después debes arrastrar el ratón para crear objetos. Cuando lo " "haya hecho, pulse sobre el botón Aceptar. Se le dirán los errores con una " "crucecita roja. El orden de los objetos no es importante pero ten en cuenta " @@ -1915,26 +1878,23 @@ msgstr "Redibujar el ememento dado" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " -"symmetry in the left area." +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." msgstr "" -"En cada nivel, un dibujo se muestra en el área derecha. Debes dibujar su " -"simétrico en el área izquierda." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" -"Puede mover el ratón, puede leer y restar hasta 10 números para el primer " +"Puedes mover el ratón, puedes leer y restar hasta 10 números para el primer " "nivel" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" -"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " -"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " -"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " -"hit the keyboard enter key." +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Primero cuenta cuantos bloques de hielo hay entre Tux y el pez. Luego pulsa " "sobre el dado para seleccionar el número correcto. También puedes usar el " @@ -1942,13 +1902,11 @@ msgstr "" "termines pulsa sobre el botón Aceptar o presiona la tecla Intro del teclado." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice the substraction with a funny game" +msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Practica la resta con un juego divertido" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 -msgid "" -"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " -"them." +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux está hambriento. Ayúdalo a encontrar peces contando los bloques de hielo " "necesarios para alcanzarlos." @@ -1962,66 +1920,69 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Selecciona y mueve los pesos para equilibrar las balanzas" +#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Selecciona y mueve los pesos para equilibrar las balanzas" + #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculus, arithmetic equality" -msgstr "Calculo mental, equilibrio aritmético" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Cálculo mental, igualdad aritmética" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "Las pinturas son un trabajo original realizado por Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) en el 2001. Su nombre es «spices seller in egypt». Éste está " -"liberado bajo la licencia GPL." +"publicado bajo la licencia GPL." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " +"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" -"Para equilibrar las escalar mueve los pesos en su plato izquierdo. Los pesos " -"pueden ser arrastrados en cualquier orden." +"Para equilibrar las platillos mueve las masas en su plato izquierdo. Las masas " +"pueden ser arrastradas en cualquier orden." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "Equilibra las balanzas" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 -msgid "Counting skill" -msgstr "Habilidad para contar" +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Cuenta el número de puntos en un dado antes de que llegue al suelo." #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos" +msgid "Counting skill" +msgstr "Habilidad de conteo" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Juegos de números" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "En un tiempo limitado, cuenta la cantidad de puntos" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "Números con dados" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" -"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " +"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" -"Con el teclado, presiona el número que se corresponde con la cantidad de " +"Con el teclado, teclea el número que se corresponde con el número de " "puntos en el dado que cae." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " -"to navigate at the ordered depth." +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the ordered depth." msgstr "" -"Pulse en los diferentes elementos activos: motor, neumáticos y tanques de " +"Pulsa en los diferentes elementos activos: motor, neumáticos y tanques de " "aire para navegar a la profundidad ordenada." #: boards/submarine.xml.in.h:2 @@ -2043,14 +2004,14 @@ msgstr "Pilote un submarino usando tanques de aire y lastres de profundidad" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " -"gives you an indication if you got a good position by marking the item with " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " -"oposite order." +"opposite order." msgstr "" "Pulsa sobre los elementos hasta que encuentres lo que piensas que es la " -"respuesta correcta. Luego Pulsa sobre el botón Aceptar en la barra de " -"control. En el nivel mas bajo Tux te da una indicación si tienes una buena " +"respuesta correcta. Luego pulsa sobre el botón «Aceptar» en la barra de " +"control. En el nivel más bajo Tux te da una indicación si tienes una buena " "posición marcando el elemento con una caja negra. Puedes usar el botón " "derecho del ratón para cambiar los colores en el orden opuesto." @@ -2059,7 +2020,7 @@ msgid "Super Brain" msgstr "Super cerebro" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "" "Tux ha ocultado varios elementos, encuéntralos y colócalos en el orden " "correcto" @@ -2072,27 +2033,27 @@ msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" -"First check the wind strength and direction, then click on the target to " -"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " -"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " -"key or the OK icon." +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." msgstr "" "Primero verifica la fuerza del viento y la dirección, luego pulsa en el " "objetivo para lanzar un dardo. cuando todos los dardos hayan sido lanzados " -"aparecerá una ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Ingresa el " -"puntuación con el teclado y luego presiona la tecla Intro el icono de " +"aparecerá una ventana pidiéndote que cuentes tu puntuación. Introduce la " +"puntuación con el teclado y luego pulsa la tecla Intro el icono de " "Aceptar." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -msgid "Practice the addition with a target game" +msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Practica la suma con un juego de objetivos" #: boards/target.xml.in.h:4 -msgid "Send darts on a target and count your score." +msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lanza dardos sobre un blanco y cuenta tu puntuación." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count your points" +msgid "Touch the target and count the points" msgstr "Toca el blanco y cuenta tus puntos" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 @@ -2100,18 +2061,15 @@ msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un juego de rompecabezas deslizante" #: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " -"on the right" -msgstr "" -"El objetivo es quitar todos los autos rojos fuera de la red a través de la " -"ranura de la derecha" +msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" +msgstr "Quitar todos los coches rojos de la red a través de la ranura de la derecha" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " -"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " -"Tux is in his shower, push the shower button for him." +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." msgstr "" "Pulsa en los elementos activos diferentes: sol, nubes, estación de bombeo de " "agua, depuradora en orden para reactivar todo el sistema de aguas. Cuando lo " @@ -2123,24 +2081,26 @@ msgstr "Aprender el ciclo del agua" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" -"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " -"party on his boat. Help him to have a shower." -msgstr "" -"Tienes que reactivar el sistema de aguas. Tux viene de pescar en su barco. " -"Ayúdale a ducharse." +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." +msgstr "Tux ha vuelto de una fiesta de pesca en su barco. Reactiva el sistema de aguas para que se pueda duchar." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Palabras que caen" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" - -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Entrenamiento con el teclado" +#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Teclea la palabra complete mientras cae, antes de que llegue a la tierra" + +#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Teclea las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" + #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor para gcompris" @@ -2156,8 +2116,8 @@ msgstr "Suite educativa gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 -#: src/gcompris/gameutil.c:464 src/gcompris/gameutil.c:465 -#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 +#: src/gcompris/gcompris.c:406 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2176,33 +2136,33 @@ msgstr "Adivinar operaciones" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" +"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux tiene problemas en su barco, necesita atravesar una esclusa.\n" +"Tux tiene problemas en su barco. Necesita llevarlo a través de una esclusa.\n" "Ayuda a Tux y aprende como funciona una esclusa." -#: src/boards/chess.c:137 +#: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" msgstr "Aprendiendo ajedrez" -#: src/boards/chess.c:138 +#: src/boards/chess.c:140 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Juega ajedrez contra Tux en modo aprendizaje" -#: src/boards/chess.c:191 +#: src/boards/chess.c:193 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you run an old version\n" +"which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" "Error: /usr/bin/gnuchessx está instalado\n" -"lo cual significa que está ejecutando una versión vieja\n" +"lo cual significa que está ejecutando una versión antigua\n" "de gnuchess.\n" "Por favor actualice a la versión 5 o superior de gnuchess." -#: src/boards/chess.c:198 +#: src/boards/chess.c:200 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2216,54 +2176,54 @@ msgstr "" "su distribución de GNU/Linux\n" "y verifique que este se encuentre" -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "White Turn" msgstr "El turno de las blancas" -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "Black Turn" msgstr "El turno de las negras" -#: src/boards/chess.c:718 +#: src/boards/chess.c:720 msgid "White check" msgstr "Jaque de blancas" -#: src/boards/chess.c:720 +#: src/boards/chess.c:722 msgid "Black check" msgstr "Jaque de negras" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: src/boards/chess.c:1054 msgid "Black mates" msgstr "Jaque mate de negras" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: src/boards/chess.c:1059 msgid "White mates" msgstr "Jaque mate de las blancas" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: src/boards/chess.c:1064 msgid "Drawn game" msgstr "Juego para dibujar" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 +#: src/boards/click_on_letter.c:72 msgid "Read a letter" msgstr "Leer una carta" -#: src/boards/click_on_letter.c:74 +#: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Aprende a reconocer las letras" -#: src/boards/click_on_letter.c:225 +#: src/boards/click_on_letter.c:223 msgid "" -"Error: this activity requires you to install first\n" +"Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" -"Error: eesta actividad requiere que instale primero\n" +"Error: esta actividad requiere que instale primero\n" "el paquete assetml-voices-alphabet-" -#: src/boards/click_on_letter.c:232 +#: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effect disabled.\n" +"sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" @@ -2272,10 +2232,10 @@ msgstr "" "Ve al diálogo de configuración para\n" "activar el sonido" -#: src/boards/clickgame.c:183 +#: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format -msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "No se puede encontrar el archivo pixmap: %s" +msgid "Couldn't open dir: %s" +msgstr "No se puede abrir el directorio: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2286,10 +2246,24 @@ msgstr "Pon la hora en:" msgid "Click on the %s toon" msgstr "Pulse en la animación %s" +#: src/boards/fifteen.c:57 +msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" +msgstr "Mueve los elementos uno a uno para reordenarlos en número creciente" + +#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 +msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgstr "Reproduce en el área vacía la misma torre que se encuentra a la derecha" + #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Aprende a leer " +#: src/boards/leftright.c:107 +msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +msgstr "" +"De acuerdo a las fotografías, diga cuál es la derecha y cuál es la " +"izquierda" + #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "izquierda" @@ -2310,11 +2284,11 @@ msgstr "Memoria" msgid "Find the matching pair" msgstr "Encuentra el par que corresponde" -#: src/boards/menu.c:79 +#: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal de GCompris" -#: src/boards/menu.c:80 +#: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "Selecciona un tablero" @@ -2322,6 +2296,10 @@ msgstr "Selecciona un tablero" msgid "Pratice money usage" msgstr "Practica de uso del dinero" +#: src/boards/paratrooper.c:105 +msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" +msgstr "Dirige al paracaidista para que aterrice con seguridad" + #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mueve el avión para capturar las nubes en el orden correcto" @@ -2331,14 +2309,16 @@ msgid "Python Board" msgstr "Tablero de Python" #: src/boards/python.c:54 -msgid "Special board that embed python into gcompris." +msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Tablero especial que incrusta a python dentro de gcompris." #: src/boards/python/pythontest.py:67 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." -msgstr "Este es el primer complemento en gcompris codificado en el lenguaje de programación Python." +msgstr "" +"Este es el primer complemento en gcompris codificado en el lenguaje de " +"programación Python." #: src/boards/python/pythontest.py:76 msgid "" @@ -2365,7 +2345,7 @@ msgid "Memory game" msgstr "Juego de memoria" #: src/boards/railroad.c:97 -msgid "Build a train conforming to the model" +msgid "Build a train according to the model" msgstr "Construye un tren de acuerdo al modelo" #: src/boards/read_colors.c:85 @@ -2380,15 +2360,15 @@ msgstr "Pulsa sobre el color correspondiente" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Lee una lista de palabras y di si la palabra propuesta está en ella" -#: src/boards/reading.c:322 +#: src/boards/reading.c:315 msgid "Please, check if the word" msgstr "Por favor, comprueba si la palabra" -#: src/boards/reading.c:342 +#: src/boards/reading.c:335 msgid "is being displayed" msgstr "está siendo mostrada" -#: src/boards/reading.c:525 +#: src/boards/reading.c:522 msgid "I am Ready" msgstr "Estoy listo/a" @@ -2414,6 +2394,14 @@ msgstr "Pero no se muestra" msgid "And it was displayed" msgstr "Y se muestra" +#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 +msgid "Cannot open file of words for your locale" +msgstr "No se puede abrir el archivo de palaras para su localización" + +#: src/boards/reading.c:776 +msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." +msgstr "Error: El paquete del archivo de palabras usado para su localización está corrompido." + #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Cuenta inversa" @@ -2427,7 +2415,7 @@ msgstr "Selecciona y mueve los elementos para crear los objetos" msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" -"'s' to save\n" +"type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "Ha entrado en el modo edición\n" @@ -2443,6 +2431,14 @@ msgstr "" "Estos datos del tablero se guardan bajo\n" "/tmp/gcompris-board.xml" +#: src/boards/smallnumbers.c:70 +msgid "Numbers With Dices" +msgstr "Juegos de números" + +#: src/boards/smallnumbers.c:71 +msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" +msgstr "Presiona los número 1 a 9 en el teclado antes de que el dado llegue al suelo" + #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Submarino" @@ -2470,7 +2466,11 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distancia al blanco = %d metros" -#: src/gcompris/about.c:60 +#: src/boards/wordsgame.c:88 +msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Escribe completamente las palabras que caen antes de que lleguen al suelo" + +#: src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" @@ -2485,230 +2485,272 @@ msgstr "" "Música de fondo: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003." -#: src/gcompris/about.c:100 +#: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "Acerca de GCompris" -#: src/gcompris/about.c:110 +#: src/gcompris/about.c:115 msgid "Translators:" msgstr "" -"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. " -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" +"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003. Francisco Javier F. Serrador " +"<serrador@cvs.gnome.org>" -#: src/gcompris/about.c:225 +#: src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Página de GCompris" -#: src/gcompris/about.c:247 -msgid "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +#: src/gcompris/about.c:252 +msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "" "Este software es un paquete GNU y se distribuye bajo los términos de la " -"Licencia Pública GNU (GPL)" +"Licencia Pública GNU " -#: src/gcompris/about.c:275 +#: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:182 src/gcompris/help.c:362 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:202 +#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: src/gcompris/config.c:52 +#: src/gcompris/board.c:170 +msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "La carga dinámica de módulos no está soportada. gcompris no puede cargar.\n" + +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "Lo predeterminado en su sistema" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "Amharico" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/gcompris/config.c:55 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Turco azerbaijaní" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/gcompris/config.c:57 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: src/gcompris/config.c:60 +#: src/gcompris/config.c:71 msgid "American English" msgstr "Inglés americano" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: src/gcompris/config.c:72 msgid "Great Britain English" msgstr "Inglés británico" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:73 msgid "Canadian English" msgstr "Inglés canadiense" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Indian" msgstr "Indio" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malayo" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:95 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servio (latino)" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "No time limit" msgstr "Si límite de tiempo" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "Slow timer" msgstr "Temporizador lento" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Normal timer" msgstr "Temporizador normal" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:107 msgid "Fast timer" msgstr "Temporizador rápido" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: src/gcompris/config.c:112 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (predeterminado para gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:156 +#: src/gcompris/config.c:117 +msgid "No filter" +msgstr "Sin filtro" + +#: src/gcompris/config.c:118 +msgid "Only this level" +msgstr "Sólo este nivel" + +#: src/gcompris/config.c:119 +msgid "Up to this level" +msgstr "Subir hasta este nivel" + +#: src/gcompris/config.c:120 +msgid "This level and above" +msgstr "Este nivel y los superiores" + +#: src/gcompris/config.c:176 msgid "GCompris Configuration" -msgstr "Menú de Configuración de GCompris" +msgstr "Configuración de GCompris" -#: src/gcompris/config.c:265 +#: src/gcompris/config.c:285 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/gcompris/config.c:308 +#: src/gcompris/config.c:328 msgid "Music" msgstr "Música" -#: src/gcompris/config.c:336 +#: src/gcompris/config.c:356 msgid "Effect" msgstr "Efecto" -#: src/gcompris/config.c:370 +#: src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio de pieles: %s" -#: src/gcompris/config.c:406 src/gcompris/config.c:729 -#: src/gcompris/config.c:740 +#: src/gcompris/config.c:411 +#, c-format +msgid "No skin found in %s\n" +msgstr "" + +#: src/gcompris/config.c:426 src/gcompris/config.c:811 +#: src/gcompris/config.c:822 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Piel : %s" +#: src/gcompris/file_selector.c:239 +msgid "CANCEL" +msgstr "" + +#: src/gcompris/file_selector.c:270 +msgid "LOAD" +msgstr "" + +#: src/gcompris/file_selector.c:270 +msgid "SAVE" +msgstr "" + #: src/gcompris/gameutil.c:128 msgid "Couldn't find file" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo" @@ -2720,77 +2762,82 @@ msgstr "Esta actividad está incompleta." #: src/gcompris/gameutil.c:131 msgid "" "Exit it and report\n" -"us the problem" +"the problem to the authors." msgstr "" "Salga e infórmenos\n" "del problema" -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: src/gcompris/gcompris.c:80 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "ejecutar gcompris a pantalla completa" -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: src/gcompris/gcompris.c:82 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "ejecutar gcompris en una ventana" -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: src/gcompris/gcompris.c:84 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "ejecutar gcompris con el sonido habilitado." -#: src/gcompris/gcompris.c:75 +#: src/gcompris/gcompris.c:86 msgid "run gcompris without sound." msgstr "ejecutar gcompris sin sonido." -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: src/gcompris/gcompris.c:88 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "ejecutar gcompris con el cursor predeterminado de GNOME." -#: src/gcompris/gcompris.c:79 +#: src/gcompris/gcompris.c:90 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "mostrar sólo actividades con este nivel de dificultad." -#: src/gcompris/gcompris.c:81 -msgid "" -"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -"output" -msgstr "" -"seleciona la salida de sonido. Use '-A lista' para obtener la lista de " -"salidas de sonido disponibles" - -#: src/gcompris/gcompris.c:83 -msgid "Prints the version of " +#: src/gcompris/gcompris.c:92 +msgid "Print the version of " msgstr "Imprime la versión de " -#: src/gcompris/gcompris.c:85 +#: src/gcompris/gcompris.c:94 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Usar el lienzo suavizado (mas lento)." -#: src/gcompris/gcompris.c:619 +#: src/gcompris/gcompris.c:518 +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " +"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" +"Linux. Get more information on\n" +"http://www.fsf.org/philosophy" +msgstr "" + +#: src/gcompris/gcompris.c:701 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" -"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versión: %d\n" "Licencia: GPL\n" "Más información en http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" -#: src/gcompris/help.c:169 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Pre-requisito" -#: src/gcompris/help.c:203 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Objetivo" -#: src/gcompris/help.c:237 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: src/gcompris/help.c:271 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Crédito" @@ -2826,7 +2873,7 @@ msgstr "Autor" msgid "Directory" msgstr "Directorio" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 +#: src/gcompris/interface.c:286 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2834,41 +2881,172 @@ msgstr "Título" msgid "Released under GPL" msgstr "Liberado bajo la GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Possible audio output devices are:\n" -"default " +#. Prepare our log +#. The default format for time represenation. See strftime(3) +#: src/gcompris/log.c:157 +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "" -"Los dispositivos de salida de sonido posibles son:\n" -"predeterminado" - -#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 -msgid "Now Playing Music" -msgstr "Ahora reproduciendo música" - -#: src/gcompris/oggplayer.c:278 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" -#: src/gcompris/soundutil.c:113 +#: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "No se puede abrir el directorio de música: %s" +#: src/gcompris/soundutil.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +"vorbis OR the sound output failed" +msgstr "" + #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo de imagen: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Ellapsed" -msgstr "Tiempo terminado" +msgid "Time Elapsed" +msgstr "Tiempo transcurrido" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" -msgstr "Tiempo disponible = %d" +msgstr "Tiempo restante = %d" + +#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." +#~ msgstr "Este tablero está dedicado a reconocer colores inusuales." + +#~ msgid "" +#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" +#~ msgstr "En un tiempo limitado resuelve la multiplicación de dos números" + +#~ msgid "" +#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " +#~ "the right result" +#~ msgstr "" +#~ "Con los números y operaciones mostrados, encuentra la combinación " +#~ "correcta para obtener el resultado esperado" + +#~ msgid "" +#~ "Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on " +#~ "the right symbol." +#~ msgstr "" +#~ "Mira a la lista con los símbolos dados. Después trata de completarla " +#~ "pulsando en el símbolo derecho." + +#~ msgid "" +#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " +#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " +#~ "drag/drop mouvement with the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "En el área principal, se propone completar un rompecabezas. En el área " +#~ "izquierda, tiene un conjunto de piezas para este rompecabezas. Para " +#~ "colocar las piezas, debe usar el movimiento de arrastrar y soltar con el " +#~ "ratón." + +#~ msgid "" +#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " +#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " +#~ "the proper toon." +#~ msgstr "" +#~ "Este tablero está dedicado a enseñar a los niños a reconocer colores. Se " +#~ "muestran varios dibujos coloreados y un color es pronunciado. El niño " +#~ "debe seleccionar el dibujo correcto." + +#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" +#~ msgstr "Arrastra y suelta la pieza superior sólo sobre una posición vacía" + +#~ msgid "" +#~ "Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as " +#~ "more as red get the fields" +#~ msgstr "" +#~ "Intente encontrar la fresa bajo el campo azul, cuanto más cerca más rojo " +#~ "se pone el campo" + +#~ msgid "" +#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " +#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " +#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " +#~ "of the main board area. The right association must be find for these " +#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " +#~ "in the main area." +#~ msgstr "" +#~ "En el área principal del tablero se muestran un conjunto de formas rojas " +#~ "asociadas con un trabajo. En el cuadro vertical - en la izquierda del " +#~ "área principal del tablero, se muestran un conjunto de objetos, cada uno " +#~ "de estos objetos coincide con una de las palabras del área principal del " +#~ "tablero. Debe encontrarse la asociación correcta para estos objetos. Esto " +#~ "se lleva a cabo arrastrando los objetos hacia la forma roja en el área " +#~ "principal." + +#~ msgid "minouche" +#~ msgstr "minouche" + +#~ msgid "" +#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " +#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " +#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " +#~ "rebuild the original painting." +#~ msgstr "" +#~ "En el área principal del tablero se muestran un conjunto de figuras " +#~ "rojas. En el cuadro vertical - a la izquierda del área principal del " +#~ "tablero, están disponibles un conjunto de partes de imágenes de una " +#~ "pintura. Arrastra y suelta estas partes en la figura de la derecha para " +#~ "reconstruir la pintura original." + +#~ msgid "" +#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " +#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsa cualquier tecla para dejar saltar a Tux. Pulsando otra tecla se " +#~ "abrirá el paracaídas. Alternativamente, pulsa sobre el avión o en Tux " +#~ "también funcionarán" + +#~ msgid "" +#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " +#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " +#~ "initial word in this list." +#~ msgstr "" +#~ "Arriba y a la izquierda del área del tablero se muestra una palabra. A la " +#~ "izquierda una lista de palabras se moverán dentro y fuera de la pantalla. " +#~ "Avisa si ves la palabra inicial en la lista." + +#~ msgid "" +#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " +#~ "it in the left area." +#~ msgstr "" +#~ "En cada nivel, un dibujo se muestra en el área derecha. Debes dibujarlo " +#~ "en el área izquierda." + +#~ msgid "" +#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " +#~ "its symmetry in the left area." +#~ msgstr "" +#~ "En cada nivel, un dibujo se muestra en el área derecha. Debes dibujar su " +#~ "simétrico en el área izquierda." + +#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo pixmap: %s" + +#~ msgid "" +#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " +#~ "output" +#~ msgstr "" +#~ "seleciona la salida de sonido. Use '-A lista' para obtener la lista de " +#~ "salidas de sonido disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "Possible audio output devices are:\n" +#~ "default " +#~ msgstr "" +#~ "Los dispositivos de salida de sonido posibles son:\n" +#~ "predeterminado" + +#~ msgid "Now Playing Music" +#~ msgstr "Ahora reproduciendo música" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" #~ msgid "Simple addition" #~ msgstr "Suma simple" |