Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@svn.gnome.org>2007-01-28 22:19:31 (GMT)
committer Priit Laes <plaes@src.gnome.org>2007-01-28 22:19:31 (GMT)
commit84036013e631741af5fcd3a78c05884129554f16 (patch)
treedce4e7df5275a38d5c76f1794bac8c285f988505 /po/et.po
parent3c9d0a069b50b916fc74ada910adfbcd9044d6c6 (diff)
Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
2007-01-29 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. svn path=/trunk/; revision=2459
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po689
1 files changed, 461 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 3424372..ba3cd43 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-22 03:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
"Language-Team: <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr ""
+msgstr "Kui soovid GComprist täppishäälestada vastavalt oma vajadustele, kasuta selleks administraatorimoodulit. Peaeesmärk on anda lapsekeskset teavet lapsevanematele ja õpetajatele, kes soovivad näha edenemist, raskusi ja laste vajadusi."
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -365,7 +365,11 @@ msgid ""
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
-msgstr "Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Kui vastus ei olnud õige, proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki "
+"kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter "
+"klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Kui vastus ei olnud õige, proovi "
+"uuesti."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -408,7 +412,10 @@ msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
-msgstr "Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal hiirega klõpsates."
+msgstr ""
+"Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
+"tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal "
+"hiirega klõpsates."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -438,7 +445,10 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
-msgstr "Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta "
+"vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse "
+"kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -458,13 +468,17 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
-msgstr "Näidatakse kahe numbiga liitmistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus, numbrite summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Näidatakse kahe numbiga liitmistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta "
+"vastus, numbrite summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. "
+"Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr "Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
+msgstr ""
+"Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -517,7 +531,11 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
-msgstr "Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks teha, saab kasutada ka pildikollektsiooni."
+msgstr ""
+"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
+"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
+"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks "
+"teha, saab kasutada ka pildikollektsiooni."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -612,7 +630,12 @@ msgid ""
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
-msgstr "Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead leidma loogilise seose nende objektide vahel. Kuidas nad omavahel sobivad? Tõmba ese hiire vasakut klahvi all hoides õigele punasele täpikesele põhilaual."
+msgstr ""
+"Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine "
+"komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead "
+"leidma loogilise seose nende objektide vahel. Kuidas nad omavahel sobivad? "
+"Tõmba ese hiire vasakut klahvi all hoides õigele punasele täpikesele "
+"põhilaual."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -668,7 +691,8 @@ msgstr "Saada pall Tuxile"
msgid ""
"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
"line."
-msgstr "Kui tahad palli otse saata, vajuta mõlemat shift klahvi täpselt samal ajal."
+msgstr ""
+"Kui tahad palli otse saata, vajuta mõlemat shift klahvi täpselt samal ajal."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
@@ -749,16 +773,20 @@ msgid "Chat with your friends"
msgstr "Jutusta sõpradega"
#: ../boards/chat.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This chat activity only work with other GCompris user on your local network, "
-"not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your "
-"message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat "
-"activity will receive and display the message."
-msgstr "See jututuba töötab ainult kohtvõrgus. Trüki sisse teade ja vajuta enter klahvi. Sinu teade jõuab teiste GComprise kasutaja ekraanile, kellel on ka GComprise jututoa programm lahti."
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "See jututuba töötab ainult kohalikus arvutivõrgus"
#: ../boards/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat works only on the local network"
-msgstr "See jututuba töötab ainult kohalikus arvutivõrgus"
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"See jututuba töötab ainult kohtvõrgus. Trüki sisse teade ja vajuta enter "
+"klahvi. Sinu teade jõuab teiste GComprise kasutaja ekraanile, kellel on ka "
+"GComprise jututoa programm lahti."
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -800,7 +828,11 @@ msgid ""
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike programmidest, mis on GPL litsentsi all välja lastud. Trantspordivahendite daatumid leidsime koduleheküljelt &lt;http://www.wikipedia.org&gt;. Transpordivahendite piltide õigused kuuluvad Franck Doucet'ile."
+msgstr ""
+"Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike "
+"programmidest, mis on GPL litsentsi all välja lastud. Trantspordivahendite "
+"daatumid leidsime koduleheküljelt &lt;http://www.wikipedia.org&gt;. "
+"Transpordivahendite piltide õigused kuuluvad Franck Doucet'ile."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -1013,13 +1045,17 @@ msgstr "Klõpsa minul"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
-msgstr "Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Kõik õigused piltidele kuuluvad Guillaume Rousse'le."
+msgstr ""
+"Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Kõik õigused piltidele kuuluvad "
+"Guillaume Rousse'le."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
-msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi kõikide kalade peal enne, kui kalad akvaariumist lahkuvad"
+msgstr ""
+"Klõpsa hiire vasakut klahvi kõikide kalade peal enne, kui kalad akvaariumist "
+"lahkuvad"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
@@ -1050,7 +1086,10 @@ msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "Sea kell õigeks vastavalt ette antud kellaajale (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). Klõpsa erinevatel osutitel, liiguta hiirt ja kruti niiviisi kell õigeks."
+msgstr ""
+"Sea kell õigeks vastavalt ette antud kellaajale (tunnid:minutid või tunnid:"
+"minutid:sekundid). Klõpsa erinevatel osutitel, liiguta hiirt ja kruti "
+"niiviisi kell õigeks."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1076,7 +1115,9 @@ msgstr "Kuula värvi nime ja klõpsa sobival pardil."
msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
-msgstr "See töölaud õpetab erinevate värvide äratundmist. Kui kuuled värvi nime, klõpsa seda värvi pardil."
+msgstr ""
+"See töölaud õpetab erinevate värvide äratundmist. Kui kuuled värvi nime, "
+"klõpsa seda värvi pardil."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1100,10 +1141,12 @@ msgstr "Pane 4 münti ritta"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, "
-"you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a "
-"piece."
-msgstr "Klõpsa real, kuhu tahad mündi kukutada. Võid kasutada ka klaviatuuri nooleklahve liikumiseks ja tühikut või nool alla klahvi mündi kukutamiseks."
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Klõpsa real, kuhu tahad mündi kukutada. Võid kasutada ka klaviatuuri "
+"nooleklahve liikumiseks ja tühikut või nool alla klahvi mündi kukutamiseks."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1113,14 +1156,19 @@ msgstr "Ühenda 4"
msgid ""
"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
"(standing up)"
-msgstr "Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne (pikali), vertikaalne (püsti), diagonaalne."
+msgstr ""
+"Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne (pikali), "
+"vertikaalne (püsti), diagonaalne."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise "
+"projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
msgid "Connect 4 (2 Players)"
@@ -1132,7 +1180,11 @@ msgid ""
"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr "Originaalkoodi kirjutas Laurent Lacheny aastal 2005. Aastal 2006 lisas Miguel de Izarra võimaluse kahekesi mängida. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuis projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Originaalkoodi kirjutas Laurent Lacheny aastal 2005. Aastal 2006 lisas "
+"Miguel de Izarra võimaluse kahekesi mängida. Kujundid ja tehisintellekt on "
+"võetud Jeroen Vloothuis projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate "
+"aadressilt &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1156,7 +1208,10 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "Liiguta elemendid vasakus alumises raamis samadele asukohtadele nagu ülemises parema raamis on. Kraana alt leiad neli noolt, mis lubavad sul elemente nihutada. Elemendi liigutamiseks klõpsa elemendil."
+msgstr ""
+"Liiguta elemendid vasakus alumises raamis samadele asukohtadele nagu "
+"ülemises parema raamis on. Kraana alt leiad neli noolt, mis lubavad sul "
+"elemente nihutada. Elemendi liigutamiseks klõpsa elemendil."
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1237,7 +1292,15 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "Tõmba elektriskeemi komponendid vasakult ja pane nad töölauale. Loo juhtmed klõpsates ühendusjalal ja tõmba hiirega teise komponendi ühendusjalale. Komponente saad ka nendel klõpsates liigutada. Juhtme saad eemaldada juhtmel klõpsates. Komponendi eemaldamiseks vali vasakult ülevalt kustukumm. Lülitil klõpsates saad lüliti sisse ja välja lülitada. Takisti takistust saad muuta kontakti lohistades. Et simuleerida, mis juhtub kui pirn on läbi põlenud, saad parempoolse hiireklahviga klõpsates pirni läbi põletada. Simulatsiooni uuendatakse reaalajas iga kasutaja liigutuse korral."
+msgstr ""
+"Tõmba elektriskeemi komponendid vasakult ja pane nad töölauale. Loo juhtmed "
+"klõpsates ühendusjalal ja tõmba hiirega teise komponendi ühendusjalale. "
+"Komponente saad ka nendel klõpsates liigutada. Juhtme saad eemaldada juhtmel "
+"klõpsates. Komponendi eemaldamiseks vali vasakult ülevalt kustukumm. Lülitil "
+"klõpsates saad lüliti sisse ja välja lülitada. Takisti takistust saad muuta "
+"kontakti lohistades. Et simuleerida, mis juhtub kui pirn on läbi põlenud, "
+"saad parempoolse hiireklahviga klõpsates pirni läbi põletada. Simulatsiooni "
+"uuendatakse reaalajas iga kasutaja liigutuse korral."
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1251,7 +1314,9 @@ msgstr "Loo vabalt elektriskeem. Näed kohe ka tulemust."
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris kasutab elektrisimulaatorina programmi GNucap. Rohkem infot gnucap programmi kohta leiad aadressilt &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris kasutab elektrisimulaatorina programmi GNucap. Rohkem infot gnucap "
+"programmi kohta leiad aadressilt &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1291,7 +1356,10 @@ msgid ""
"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
-msgstr "Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (&lt;http://schmode.net/&gt;) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma piltide programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
+msgstr ""
+"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (&lt;"
+"http://schmode.net/&gt;) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma "
+"piltide programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
@@ -1357,7 +1425,9 @@ msgstr ""
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid ""
"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Liiguta elemente suureneva seeria loomiseks: kõige väiksemast kõige suuremani"
+msgstr ""
+"Liiguta elemente suureneva seeria loomiseks: kõige väiksemast kõige "
+"suuremani"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
@@ -1414,6 +1484,10 @@ msgstr "svg joonistamine"
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "mozilla svg animatsioon"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "tekstiredaktor teks"
+
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Tõmba ja aseta elemendid kaardil õigetele kohtadele"
@@ -1431,7 +1505,10 @@ msgid ""
"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
"Ronneberger created the German level."
-msgstr "Saksamaa kaart on tulnud Wikipediast ja on välja lastud GNU vaba dokumentatsiooni litsentsi all. Olaf Ronneberger ja tema lapsed Lina ja Julia Ronneberger on Saksamaa taseme loojad."
+msgstr ""
+"Saksamaa kaart on tulnud Wikipediast ja on välja lastud GNU vaba "
+"dokumentatsiooni litsentsi all. Olaf Ronneberger ja tema lapsed Lina ja "
+"Julia Ronneberger on Saksamaa taseme loojad."
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
@@ -2057,7 +2134,11 @@ msgid ""
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja 6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
+msgstr ""
+"Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja "
+"6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta "
+"klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta "
+"tühikuklahvi numbri söömiseks."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2133,7 +2214,15 @@ msgid ""
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "Algarvud on numbrid, mida saab jagada ainult iseendaga ja arvuga 1. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest nelja saab 2-ga jagada). Algarvudest võid mõelda kui väga väikestest perekondadest: neis on ainult 2 liiget! Ainult algarv ise ja 1. Algarvu sisse ei saa ühtki teist numbrit mahutada, ilma et midagi üle jääks. 5 on üks neist üksikutest numbritest (ainult 5x1=5), aga nagu näed number 6 sisse mahub ka 2 ja 3 (6x1=6, 2x3=6). Seega 6 ei ole algarv. Kasuta klaviatuuri nooleklahve mõõda töölauda liikumiseks ja katsu Toggles'it vältida. Numbri söömiseks vajuta tühikuklahvi."
+msgstr ""
+"Algarvud on numbrid, mida saab jagada ainult iseendaga ja arvuga 1. Näiteks "
+"3 on algarv, aga 4 ei ole (sest nelja saab 2-ga jagada). Algarvudest võid "
+"mõelda kui väga väikestest perekondadest: neis on ainult 2 liiget! Ainult "
+"algarv ise ja 1. Algarvu sisse ei saa ühtki teist numbrit mahutada, ilma et "
+"midagi üle jääks. 5 on üks neist üksikutest numbritest (ainult 5x1=5), aga "
+"nagu näed number 6 sisse mahub ka 2 ja 3 (6x1=6, 2x3=6). Seega 6 ei ole "
+"algarv. Kasuta klaviatuuri nooleklahve mõõda töölauda liikumiseks ja katsu "
+"Toggles'it vältida. Numbri söömiseks vajuta tühikuklahvi."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2149,7 +2238,8 @@ msgstr "Numbri arvamine"
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Aita Tuxil koopast välja pääseda. Tux peidab numbrit, mille sina leidma pead."
+msgstr ""
+"Aita Tuxil koopast välja pääseda. Tux peidab numbrit, mille sina leidma pead."
#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
@@ -2163,7 +2253,13 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
-msgstr "Loe õpetust, mis annab sulle numbrite vahemiku, mille hulgas otsitav number on. Sisesta number paremasse sinisesse kastikesse. Tux ütleb sulle, kas sinu pakutud number on suurem või väiksem. Sisesta uus number. Vahemaa Tuxi ja pääsemise ala vahel paremal näitab, kui kaugel sa õigest numberist oled. Kui Tux on pääsemise alast kõrgemal või madalamal, tähendab see, et sinu number on võrreldes õige numbriga suurem või väiksem."
+msgstr ""
+"Loe õpetust, mis annab sulle numbrite vahemiku, mille hulgas otsitav number "
+"on. Sisesta number paremasse sinisesse kastikesse. Tux ütleb sulle, kas sinu "
+"pakutud number on suurem või väiksem. Sisesta uus number. Vahemaa Tuxi ja "
+"pääsemise ala vahel paremal näitab, kui kaugel sa õigest numberist oled. Kui "
+"Tux on pääsemise alast kõrgemal või madalamal, tähendab see, et sinu number "
+"on võrreldes õige numbriga suurem või väiksem."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2212,7 +2308,8 @@ msgid ""
"* only one disc may be moved at a time\n"
"* no disc may be placed atop a smaller disc"
msgstr ""
-"Mängu eesmärk on terve pinu liigutada teise pulga otsa, alludes järgnevatele reeglitele:\n"
+"Mängu eesmärk on terve pinu liigutada teise pulga otsa, alludes järgnevatele "
+"reeglitele:\n"
"* korraga võid liigutada ainult ühte ketast\n"
"* ühtki ketast ei tohi panna väiksema ketta peale"
@@ -2226,7 +2323,14 @@ msgid ""
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr "Pusle leiutas prantsuse matemaatik Edouard Lucas 1883 aastal. On legend india templist, mille preestrid olid pidevalt tegevuses 64 ketta liigutamisega vastavalt Hanoi Torni pusle reeglitele. Legendi järgi saabub maailmalõpp, kui preestrid lõpetavad oma töö. Seetõttu tuntakse puslet ka kui Brahma Torni Pusle. See on selgusetu, kas Lucas leiutas legendi või sai sellest hoopis inspiratsiooni. ( lähtuvalt Wikipediast &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Pusle leiutas prantsuse matemaatik Edouard Lucas 1883 aastal. On legend "
+"india templist, mille preestrid olid pidevalt tegevuses 64 ketta "
+"liigutamisega vastavalt Hanoi Torni pusle reeglitele. Legendi järgi saabub "
+"maailmalõpp, kui preestrid lõpetavad oma töö. Seetõttu tuntakse puslet ka "
+"kui Brahma Torni Pusle. See on selgusetu, kas Lucas leiutas legendi või sai "
+"sellest hoopis inspiratsiooni. ( lähtuvalt Wikipediast &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2533,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
+msgstr "GCompris tuvastab iga lapse, seega saame iga lapse kohta eraldi infot jagada."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2551,6 +2655,13 @@ msgid ""
"'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in Administration."
msgstr ""
+"Loginakna aktiveerimiseks pead esiteks lisama kasutajad GComprise \n"
+"administreerimise osas. Administreerimisse pääsed, kui käivitad \n"
+"'gcompris -a'. Administeerimises saad luua erinevaid profiile. Igal \n"
+"profiilil võivad olle erinevad kasutajad ja valikud, milliseid ülesandeid\n"
+"nad kasutada saavad. GComprise vastava profiili käivitamiseks kasuta\n"
+"'gcompris -p prifiil' kus 'profiil' on Administraatorimoodulis\n"
+"loodud profiili nimi."
#: ../boards/login.xml.in.h:10
msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -2565,7 +2676,10 @@ msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
-msgstr "Kübara tõstmiseks pead kübaral klõpsama. Pane tähele, mitu tähekest kübara alla liigub? Arvuta hoolikalt. :) Alumisele parempoolsele alale pead oma vastuse sisestama."
+msgstr ""
+"Kübara tõstmiseks pead kübaral klõpsama. Pane tähele, mitu tähekest kübara "
+"alla liigub? Arvuta hoolikalt. :) Alumisele parempoolsele alale pead oma "
+"vastuse sisestama."
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2593,7 +2707,10 @@ msgid ""
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "Kui mustkunstniku kübarale klõpsad, läheva tähed ülevalt kübara alla. Mõned tähed pääsevad kübara alt välja keskmisele alale. Sina pead kokku lugema, mitu tähte jäi kübara all. Klõpsa vastamiseks alumisele alale."
+msgstr ""
+"Kui mustkunstniku kübarale klõpsad, läheva tähed ülevalt kübara alla. Mõned "
+"tähed pääsevad kübara alt välja keskmisele alale. Sina pead kokku lugema, "
+"mitu tähte jäi kübara all. Klõpsa vastamiseks alumisele alale."
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2744,7 +2861,9 @@ msgstr "Harjuta peast liitmist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Pööra kaarte ümber ja leia numbrid mis annavad liitmisel ühesuguse tulemuse. Jätka kuni kõik kaardid on kadunud."
+msgstr ""
+"Pööra kaarte ümber ja leia numbrid mis annavad liitmisel ühesuguse tulemuse. "
+"Jätka kuni kõik kaardid on kadunud."
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2771,12 +2890,24 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab liitmistehet või liitmistehte vastust.\n"
+"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab "
+"liitmistehet või liitmistehte vastust.\n"
"\n"
"Liitmistehe näeb välja selline: 2 + 2 = 4\n"
-"Kaardilaual on seega kaks kaarti: üks, millel on liitmistehe 2+2 ja teisel vastus 4. Nii et 2 (1, 2) ja 2 juurde (3, 4) on kokku 4. Loenda arvutamisel valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ja vendi, loe nemad kokku! Või lapsed sinu klassis. Kui tihti kokku lugemist arvutad, saab sinust väga hea liitja!\n"
+"Kaardilaual on seega kaks kaarti: üks, millel on liitmistehe 2+2 ja teisel "
+"vastus 4. Nii et 2 (1, 2) ja 2 juurde (3, 4) on kokku 4. Loenda arvutamisel "
+"valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb "
+"see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, "
+"mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ja vendi, loe nemad kokku! "
+"Või lapsed sinu klassis. Kui tihti kokku lugemist arvutad, saab sinust väga "
+"hea liitja!\n"
"\n"
-"Selles mängus peidavad kaardid liitmistehte kahte osa. Pead leidma nii summa kui ka tehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et neile paarilisi leida. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku liitmistehte ja summa. Kui õiged kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
+"Selles mängus peidavad kaardid liitmistehte kahte osa. Pead leidma nii summa "
+"kui ka tehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta "
+"varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult 2 kaarti. "
+"Nii et pead kaardid meelde jätma, et neile paarilisi leida. Sisuliselt teed "
+"sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku liitmistehte ja summa. Kui õiged "
+"kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2792,7 +2923,9 @@ msgstr "Harjuta liitmist ja lahutamist kuni kõik kaardid on otsa saanud."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
-msgstr "Pööra kaardid ümber ja leia 2 numbrit mis liitmisel või lahutamisel annavad sama tulemuse. Jätka kuni kõik kaardid on laualt otsa saanud."
+msgstr ""
+"Pööra kaardid ümber ja leia 2 numbrit mis liitmisel või lahutamisel annavad "
+"sama tulemuse. Jätka kuni kõik kaardid on laualt otsa saanud."
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -2816,9 +2949,15 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Näed mõnda kaarti, kui ei näe, mis on laardi teisel küljel. Iga kaart peidab ühte tehet või vastust tehtele.\n"
+"Näed mõnda kaarti, kui ei näe, mis on laardi teisel küljel. Iga kaart peidab "
+"ühte tehet või vastust tehtele.\n"
"\n"
-"Selles mängus peidavad kaardid tehte kahte poolt. Pead kokku viima tehte 2 poolt - tehte ja summa. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ringi pöörata vaid 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd - leiad tehte ja sellele tehtele õige vastuse. Kui õiged kaardid on leitud, kaovad mõlemad ära."
+"Selles mängus peidavad kaardid tehte kahte poolt. Pead kokku viima tehte 2 "
+"poolt - tehte ja summa. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta varjab ja "
+"püüa leida paariline. Korraga saad ringi pöörata vaid 2 kaarti. Nii et pead "
+"kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. Sisuliselt teed sina "
+"võrdusmärgi tööd - leiad tehte ja sellele tehtele õige vastuse. Kui õiged "
+"kaardid on leitud, kaovad mõlemad ära."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2834,7 +2973,9 @@ msgstr "Kõigi tehetega mälumäng"
msgid ""
"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist, kuni kaardid on otsa saanud."
+msgstr ""
+"Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist, kuni kaardid on otsa "
+"saanud."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
@@ -2845,7 +2986,9 @@ msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist, kuni kaardid on o
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
-msgstr "Pööra kaardid ringi ja püüa leida sobiv tehe, kuni kõik kaardid on laualt otsa saanud."
+msgstr ""
+"Pööra kaardid ringi ja püüa leida sobiv tehe, kuni kõik kaardid on laualt "
+"otsa saanud."
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
msgid "All operations memory game against Tux"
@@ -2899,7 +3042,9 @@ msgstr "Lahutamise mälumäng"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "Pööra kaardid ümber et leida kaks numbrit, mis lahutamisel annavad sama tulemuse. Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
+msgstr ""
+"Pööra kaardid ümber et leida kaks numbrit, mis lahutamisel annavad sama "
+"tulemuse. Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2925,11 +3070,22 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe, mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab lahutamistehet või selle vastust.\n"
+"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe, mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab "
+"lahutamistehet või selle vastust.\n"
"Lahutamine näeb välja selline: 3 - 1 = 2\n"
-"Numbrid ühel pool võrdusmärki (=) peavad andma sama tulemuse, mis on number teisel pool. Seega 3 (1,2,3) 1 vähemaks (1) teeb 2. Loenda arvutamisel valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ha vendi, loe nemad kokku. Või lapsed sinu klassis.\n"
+"Numbrid ühel pool võrdusmärki (=) peavad andma sama tulemuse, mis on number "
+"teisel pool. Seega 3 (1,2,3) 1 vähemaks (1) teeb 2. Loenda arvutamisel "
+"valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb "
+"see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, "
+"mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ha vendi, loe nemad kokku. "
+"Või lapsed sinu klassis.\n"
"\n"
-"Selles mängus peidavad kaardid lahutamistehte kahte osa. Pead leidma nii summa kui lahutamistehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku lahutamistehte ja summa. Kui õiged kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
+"Selles mängus peidavad kaardid lahutamistehte kahte osa. Pead leidma nii "
+"summa kui lahutamistehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha mis "
+"numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult "
+"2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. "
+"Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku lahutamistehte ja "
+"summa. Kui õiged kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2951,7 +3107,9 @@ msgstr "Harjuta korrutamist, kuni kõik kõik kaardid on otsa saanud."
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "Pööra kaardid ümber ja leia numbrid, mis korrutamisel annavad sama tulemuse. Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
+msgstr ""
+"Pööra kaardid ümber ja leia numbrid, mis korrutamisel annavad sama tulemuse. "
+"Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -2999,7 +3157,12 @@ msgid ""
"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
-msgstr "Näed viiuliga Tuxide komplekti. Iga Tux on seotud heliga ja igal helil on täpselt samasugune kaksik. Klõpsa Tuxil peidetud heli kuulamiseks. Proovi leida samasuguse heliga Tux. Korraga saad aktiveerida 2 Tuxi. Nii et pead meelde jätma, milline Tux millist heli tegi. Kui kaks ühesugust heli oled leidnud, eemaldatakse töölaualt mõlemad ühesugust häält tekitanud Tuxid."
+msgstr ""
+"Näed viiuliga Tuxide komplekti. Iga Tux on seotud heliga ja igal helil on "
+"täpselt samasugune kaksik. Klõpsa Tuxil peidetud heli kuulamiseks. Proovi "
+"leida samasuguse heliga Tux. Korraga saad aktiveerida 2 Tuxi. Nii et pead "
+"meelde jätma, milline Tux millist heli tegi. Kui kaks ühesugust heli oled "
+"leidnud, eemaldatakse töölaualt mõlemad ühesugust häält tekitanud Tuxid."
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3042,7 +3205,12 @@ msgid ""
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
-msgstr "Näed ühesuguste kaartide komplekti. Kuid igal kaardil on teisel pool pilt. Igale kaardile on kaardikomplektis kaksik. Korraga saad ringi pöörata 2 kaarti. Seega pead kaardi asukoha meelde jätma kuni kaksiku leiad. Mõlemad kaksikud kaovad, kui nad korraga ringi on pööratud! Jäta meelde ka need pildid, mille Tux ümber on pööranud. Püüa leida rohkem paare kui Tux suudab."
+msgstr ""
+"Näed ühesuguste kaartide komplekti. Kuid igal kaardil on teisel pool pilt. "
+"Igale kaardile on kaardikomplektis kaksik. Korraga saad ringi pöörata 2 "
+"kaarti. Seega pead kaardi asukoha meelde jätma kuni kaksiku leiad. Mõlemad "
+"kaksikud kaovad, kui nad korraga ringi on pööratud! Jäta meelde ka need "
+"pildid, mille Tux ümber on pööranud. Püüa leida rohkem paare kui Tux suudab."
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3074,7 +3242,8 @@ msgstr ""
" Küsimärk - Abi\n"
" Mutrivõti - Programmi häälestamise menüü\n"
" Lennuk - Üldinfo GComprise kohta\n"
-"Tähed näitavad, mis vanuses lastele iga ülesanne või ülesannete grupp mõeldud on:\n"
+"Tähed näitavad, mis vanuses lastele iga ülesanne või ülesannete grupp "
+"mõeldud on:\n"
" 1, 2 või 3 lihtsat tähte - 2 kuni 6 aasta vanustele\n"
" 1, 2 või 3 keerulist tähte- 7-aastastele ja vanematele"
@@ -3086,7 +3255,9 @@ msgstr "GComprise peamenüü"
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr "GCompris on õpetlike mängude kollektsioon, mis annab tegevust 2-aastastele ja vanematele lastele."
+msgstr ""
+"GCompris on õpetlike mängude kollektsioon, mis annab tegevust 2-aastastele "
+"ja vanematele lastele."
#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -3426,7 +3597,9 @@ msgstr "See on mäng. Erilisi oskusi selle mängimine ei vaja."
msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
-msgstr "Püüa numbreid suurenevas järjestuses. Helikopteri liikuma panemiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve üles, alla, vasakule ja paremale."
+msgstr ""
+"Püüa numbreid suurenevas järjestuses. Helikopteri liikuma panemiseks kasuta "
+"klaviatuuri nooleklahve üles, alla, vasakule ja paremale."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3587,7 +3760,8 @@ msgstr "Lugemistreening piiratud ajaga"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
-msgstr "Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
+msgstr ""
+"Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
@@ -3607,7 +3781,11 @@ msgid ""
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
-msgstr "Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
+msgstr ""
+"Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi "
+"tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead "
+"pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline "
+"aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3626,7 +3804,11 @@ msgid ""
"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
-msgstr "Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
+msgstr ""
+"Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi "
+"tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead "
+"pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline "
+"aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
@@ -3675,7 +3857,10 @@ msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
-msgstr "Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on välja antud GPL litsentsi all."
+msgstr ""
+"Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on "
+"välja antud GPL litsentsi all."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3704,10 +3889,21 @@ msgid ""
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Tekstiaknasse sisesta ridahaaval paadile antavad juhised. Käsud mida saab paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud 'vasakule' ja 'paremale' peavad sisaldama pöördenurka kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab arvuti vaikimisi 45 kraadist nurka. Käsk 'edasi' ootab numbrit, mitme ühiku võrra sa edasi tahad liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 ühik. Näiteks:\n"
+"Tekstiaknasse sisesta ridahaaval paadile antavad juhised. Käsud mida saab "
+"paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud 'vasakule' ja 'paremale' "
+"peavad sisaldama pöördenurka kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab "
+"arvuti vaikimisi 45 kraadist nurka. Käsk 'edasi' ootab numbrit, mitme ühiku "
+"võrra sa edasi tahad liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 "
+"ühik. Näiteks:\n"
"vasakule 90 => Tee vasakpööre 90 kraadi\n"
"edasi 10 => Liigu 10 ühiku võrra edasi\n"
-"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad ilmastikutingimused."
+"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi "
+"edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada "
+"arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et "
+"kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega "
+"purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil "
+"mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad "
+"ilmastikutingimused."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -3715,7 +3911,10 @@ msgid ""
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
-msgstr "Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on väga lihtne, õpid, kuidas ette mõelda ja programmi koostada. Seda mängu saab kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
+msgstr ""
+"Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on "
+"väga lihtne, õpid, kuidas ette mõelda ja programmi koostada. Seda mängu saab "
+"kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3747,7 +3946,8 @@ msgstr "Täring numbritega"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi."
+msgstr ""
+"Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
msgid "Numbers with pairs of dice"
@@ -3774,7 +3974,10 @@ msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
"through it to reach the next level."
-msgstr "Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:mootor, tüürid, õhupaagid. Paremal on värav. Mine väravast läbi ja saad järgmisele tasemele."
+msgstr ""
+"Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:"
+"mootor, tüürid, õhupaagid. Paremal on värav. Mine väravast läbi ja saad "
+"järgmisele tasemele."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3794,7 +3997,7 @@ msgstr "Juhi allveelaeva õhupaakide ja tüüride abil"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr ""
+msgstr "Pusle kokkupanemine nõuab kannatust ja loogilist mõtlemist"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -3802,16 +4005,16 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
+msgstr "Esimesel tasemel on värvilised sümbolid, tõmba sümbolid vasakul nende sihtkohta. Kõrgematel tasemetel klõpsa klaviatuurilt sümboli sisestamiseks tühjal ruudul. Siis sisesta võimalik täht või number. Vigaseid andmeid ei luba GCompris sul sisestada."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr ""
+msgstr "Sudoko, aseta ainulaadsed sümbolid ruutu."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr ""
+msgstr "Sümbolid peavad olema ainulaadsed samal real, samas veerus ja (kui öeldud) igal alal."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3821,7 +4024,7 @@ msgid ""
"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
+msgstr "Pusle mõte on ruudustiku igasse ruutu sümboli või numbri 1 kuni 9 sisestamine. Enamasti on ruudustik 9x9 ruutu mis on tehtud 3x3 alamruudutikust ( nimetatakse 'regiooniks'). Alustuseks on mõned tähed või numbrid kusagil ruudustikus ette antud. Üheski reas, veerus ega regioonis ei tohi ükski number või sümbol korduda (Allikas &lt;http://et.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3880,7 +4083,9 @@ msgstr "Eesmärk on vormida etteantud kujutis seitsme tükiga"
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "Originaalkoodi kirjutas Philippe Banwarth 1999 aastal. 2005 aastal portis Yves Combe selle programmi GCompris."
+msgstr ""
+"Originaalkoodi kirjutas Philippe Banwarth 1999 aastal. 2005 aastal portis "
+"Yves Combe selle programmi GCompris."
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -3924,7 +4129,9 @@ msgstr "Nihkuvate klotsidega puslemäng"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
-msgstr "Iga auto saab liikuda ainult horisontaalselt või vertikaalselt. Pead tegema veidi ruumi, et punane auto saaks paremalt väravast välja sõita."
+msgstr ""
+"Iga auto saab liikuda ainult horisontaalselt või vertikaalselt. Pead tegema "
+"veidi ruumi, et punane auto saaks paremalt väravast välja sõita."
#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
@@ -3944,7 +4151,9 @@ msgstr "Tuxpaint"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Tuxpainti kasuta joonistamiseks. Kui Tuxpaint on oma töö lõpetanud, sulgub ka see töölaud."
+msgstr ""
+"Tuxpainti kasuta joonistamiseks. Kui Tuxpaint on oma töö lõpetanud, sulgub "
+"ka see töölaud."
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
msgid "mouse and keyboard manipulation"
@@ -4135,7 +4344,8 @@ msgid ""
"sorry!"
msgstr ""
"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
-"GComprise '%s' keelsete häältega programmipaki! Kahjuks pean kasutama inglise keelt, vabandust!"
+"GComprise '%s' keelsete häältega programmipaki! Kahjuks pean kasutama "
+"inglise keelt, vabandust!"
#. toggle box
#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
@@ -4147,43 +4357,43 @@ msgstr "Suurte tähtedega tekst"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Sea kellaaeg:"
-#: ../src/boards/colors.c:54
+#: ../src/boards/colors.c:56
msgid "Click on the blue duck"
msgstr "Klõpsa sinisel pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:55
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the brown duck"
msgstr "Klõpsa pruunil pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the green duck"
msgstr "Klõpsa rohelisel pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the grey duck"
msgstr "Klõpsa hallil pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the orange duck"
msgstr "Klõpsa oranžil pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the purple duck"
msgstr "Klõpsa punakaslillal pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the red duck"
msgstr "Klõpsa punasel pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the yellow duck"
msgstr "Klõpsa kollasel pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the black duck"
msgstr "Klõpsa mustal pardil"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the white duck"
msgstr "Klõpsa valgel pardil"
@@ -4209,7 +4419,7 @@ msgstr "Hanoi torn"
#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta ükshaaval kõik kettad parempoolse vaia otsa"
#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
@@ -4233,7 +4443,8 @@ msgstr "paremale"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
-msgstr "Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
+msgstr ""
+"Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
#: ../src/boards/maze.c:494
msgid ""
@@ -4553,8 +4764,8 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Selle nimega profiil on juba olemas"
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668
-#: ../src/gcompris/board_config.c:926
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54 ../src/gcompris/board_config.c:667
+#: ../src/gcompris/board_config.c:925
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
@@ -4628,15 +4839,16 @@ msgstr ""
"Üks või rohkem login nimi on korduv!\n"
"Pead neid muutma: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2220
+#: ../src/boards/python/anim.py:2221
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG on keelatud. Paigalda python xml moodul SVG lubamiseks"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2376
+#: ../src/boards/python/anim.py:2377
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr "Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele.\n"
+msgstr ""
+"Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2378
+#: ../src/boards/python/anim.py:2379
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Vastavad elemendid jäid vahele."
@@ -4649,7 +4861,9 @@ msgid "Your Friends"
msgstr "Sinu sõbrad"
#: ../src/boards/python/chat.py:157
-msgid "Type here you message to GCompris users in your local network."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
msgstr "Kohalikus võrgus olevatele GComprise kasutajatele kirjuta sõnum siia."
#: ../src/boards/python/electric.py:94
@@ -4770,7 +4984,9 @@ msgstr "Sa sõid vale numbri.\n"
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
-msgstr "\nVajuta jätkamiseks <Return>."
+msgstr ""
+"\n"
+"Vajuta jätkamiseks <Return>."
#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
msgid ""
@@ -4893,7 +5109,7 @@ msgstr ""
#. combo box
#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
msgid "Color of the line"
-msgstr ""
+msgstr "Joone värv"
#. spin button for int
#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
@@ -4913,11 +5129,11 @@ msgstr "Kasuta ristkülikuid"
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Mustri valik"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Tase"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
+#: ../src/boards/python/redraw.py:910 ../src/boards/python/redraw.py:913
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinaat"
@@ -4998,11 +5214,11 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
msgid "Disable shape rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Keela kujundi pööramine"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr ""
+msgstr "Näita ainult suuri tähti"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
msgid "Disable stamps"
@@ -5082,51 +5298,51 @@ msgstr ""
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Sihtmärgini = %d meetrit"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:64
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
msgid "Letter"
msgstr "Leht"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:75
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
msgid "Small"
msgstr "Väike"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:86
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:97
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
msgid "Big"
msgstr "Suur"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:114
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Black"
msgstr "Must"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Red"
msgstr "Punane"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Pink"
msgstr "Roosa"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:354
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:389
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:355
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:390
msgid "TITLE 1"
msgstr "PEALKIRI 1"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:356
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:391
msgid "TITLE 2"
msgstr "PEALKIRI 2"
-#: ../src/boards/wordprocessor.c:357
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:392
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
@@ -5178,33 +5394,34 @@ msgid ""
msgstr "See tarkvara on GNU pakk ja on välja antud GNU Avaliku Litsentsi all"
#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
-#: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477
+#: ../src/gcompris/config.c:468 ../src/gcompris/config.c:478
#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380
#: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/bar.c:569
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
msgid "GCompris confirmation"
msgstr "GComprise kinnituse küsimine"
-#: ../src/gcompris/bar.c:570
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Oled kindel, et soovid programmist väljuda?"
-#: ../src/gcompris/bar.c:571
+#: ../src/gcompris/bar.c:581
msgid "Yes, I am sure!"
msgstr "Jah, olen kindel!"
-#: ../src/gcompris/bar.c:572
+#: ../src/gcompris/bar.c:582
msgid "No, I want to keep going"
msgstr "Ei, tahan edasi mängida."
#: ../src/gcompris/board.c:181
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida.\n"
+msgstr ""
+"Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:700
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -5212,23 +5429,23 @@ msgstr ""
"Vali keel, mida sellel\n"
"töölaual kasutada soovid"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
msgid "Global GCompris mode"
msgstr "Üldine GComprise režiim"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
msgid "2 clicks"
msgstr "2 klõpsu"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:766
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
msgid "both modes"
msgstr "Mõlemad režiimid"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:794
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
msgid ""
"Select the drag and drop mode\n"
" to use in the board"
@@ -5281,199 +5498,203 @@ msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Inglise (Ühendriigid)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Basque"
msgstr "Baski"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Iiri (Gaeli)"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalami"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "Malaisia"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandi"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norra Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norra Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Somali"
msgstr "Somaalia"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbia (Ladina)"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Walloon"
msgstr "Vallooni"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "No time limit"
msgstr "Ajalimiiti pole"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Slow timer"
msgstr "Aeglane ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Normal timer"
msgstr "Tavaline ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
msgid "Fast timer"
msgstr "Kiire ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:128
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (gcomprise vaikeseade)"
-#: ../src/gcompris/config.c:132
+#: ../src/gcompris/config.c:133
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -5481,38 +5702,38 @@ msgstr ""
"<i>Kasuta töölaudade filtreerimiseks\n"
"GComprise administraatori moodulit</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197
+#: ../src/gcompris/config.c:188 ../src/gcompris/config.c:198
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GComprise seaded"
-#: ../src/gcompris/config.c:273
+#: ../src/gcompris/config.c:274
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
-#: ../src/gcompris/config.c:316
+#: ../src/gcompris/config.c:317
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
-#: ../src/gcompris/config.c:344
+#: ../src/gcompris/config.c:345
msgid "Effect"
msgstr "Efektid"
-#: ../src/gcompris/config.c:380
+#: ../src/gcompris/config.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Ei saanud avada nahka kataloogis: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862
-#: ../src/gcompris/config.c:876
+#: ../src/gcompris/config.c:412 ../src/gcompris/config.c:863
+#: ../src/gcompris/config.c:877
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Nahk: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:413
+#: ../src/gcompris/config.c:414
msgid "SKINS NOT FOUND"
msgstr "EI LEITUD NAHKASID"
-#: ../src/gcompris/config.c:538
+#: ../src/gcompris/config.c:539
msgid "English (United State)"
msgstr "Inglise (Ühendriigid)"
@@ -5544,124 +5765,131 @@ msgstr ""
"Välju ja teata\n"
"probleemist autoritele."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:121
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "käivita gcompris täisekraani režiimis."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "käivita gcompris aknas."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "käivita gcompris heliefektidega."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "käivita gcompris ilma helita."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "käivita gcompris vaikimisi gnome hiirekursoriga."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "näita ainult selle raskusastme tegevusi."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "näita veaotsimiseks vajalikku infot terminalis."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid "Print the version of "
msgstr "Trüki versioon "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Kasuta silutud lõuendit (aeglasem)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
msgstr "Keela XF86VidMode (ekraani resolutsiooni ei muutu)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
"activity)"
-msgstr "Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 mängu)"
+msgstr ""
+"Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab "
+"sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 "
+"mängu)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Käivita GCompris koos menüüsse lisatud kohalike tegevuste kataloogiga"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Käivita GCompris administreerimise ja kasutajate haldamise režiimis"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi profiilidele"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi logide jaoks"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Loo alternatiivne andmebaas profiilidele"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Loe uuesti XML Menüüd sisse ja salvesta need andmebaasis"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Kasutatava profiili seadmine. Kasuta 'gcompris -a' profiilide tegemiseks"
+msgstr ""
+"Kasutatava profiili seadmine. Kasuta 'gcompris -a' profiilide tegemiseks"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Kasutatavate profiilide nimekiri. Kasuta profiilide loomiseks 'gcompris -a'"
+msgstr ""
+"Kasutatavate profiilide nimekiri. Kasuta profiilide loomiseks 'gcompris -a'"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Kasutaja kataloogide asukoht: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
msgid "Run the experimental activities"
msgstr "Käivita eksperimentaalsed ülesanded"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
msgid "Disable the quit button"
msgstr "Keela väljumise nupp"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
msgid "Disable the config button"
msgstr "Keela häälestamise nupp"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
msgid ""
"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
"found locally."
-msgstr "GCompris võtab pildid, helid ja harjutuste info sellest serverist, kui lokaalset ei leitud."
+msgstr ""
+"GCompris võtab pildid, helid ja harjutuste info sellest serverist, kui "
+"lokaalset ei leitud."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
msgid ""
"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
"are always taken from the web server."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
msgid ""
"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
msgstr ""
@@ -5671,7 +5899,7 @@ msgid ""
"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:831
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:812
#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -5684,12 +5912,17 @@ msgid ""
"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult %d tegevust %d-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
+"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi "
+"all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult %d tegevust %"
+"d-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
"http://gcompris.net\n"
-"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
+"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on "
+"arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest "
+"tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, "
+"kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1419
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5703,17 +5936,17 @@ msgstr ""
"Lisainfot leiad http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1527
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1508
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "kasuta -l tegevus et pääseda otse tegevuse juurde.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1528
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1509
#, c-format
msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Nimekiri kättesaadavatest tegevustest sisaldab:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1720
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1701
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Nimekiri kättesaadavatest profiilidest:\n"