Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@svn.gnome.org>2007-01-17 17:28:37 (GMT)
committer Priit Laes <plaes@src.gnome.org>2007-01-17 17:28:37 (GMT)
commit9248ad6d38b646811a5cd4773df8b03eb8372eba (patch)
treeeeab8544827754c52eb2a9995617698bc59220a3 /po/et.po
parent382ee6b15fa88020a3860a46878497c23585436d (diff)
Updated Estonian translation by Olle Niit.
2007-01-17 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Olle Niit. svn path=/trunk/; revision=2451
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po4289
1 files changed, 2965 insertions, 1324 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6951f2d..3424372 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Gcompris package.
#
-# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005
+# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005, 2007
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: olle@paalalinn.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-16 03:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-16 17:57+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
"Language-Team: <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,19 +21,43 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "GCompris administraatori menüü"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Erivärvid"
@@ -337,14 +361,14 @@ msgstr "veronese"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-"the timer in the GCompris configuration dialog."
-msgstr "Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr "Näidatakse kahe numbriga korrutamisetehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Kui vastus ei olnud õige, proovi uuesti."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Arvuta"
@@ -364,12 +388,16 @@ msgstr "Harjuta korrutamistehet"
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Arvutamisülesanded"
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Tegevuse valimiseks klõpsa hiire vasakut klahvi."
+
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
"schmode.net/). Ralf on andnud oma nõusoleku nende piltide programmi gcompris "
@@ -377,69 +405,66 @@ msgstr ""
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
-msgstr ""
-"Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
-"tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal "
-"hiirega klõpsates"
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr "Leia õigete numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud tulemuseni. Numbreid ja tehtemärke saab valida ja eemaldada nende peal hiirega klõpsates."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
-"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
-msgstr "Leia õige aritmeetikatehete seast et jõuda õige tulemuseni"
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr "Leia õige tehe, millega jõuad õige vastuseni."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Leia tehe mis viib õige vastuseni"
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Leia õiged tehted, millega jõuad õige vastuseni"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Neli aritmeetikatehet. Kombineeri erinevaid tehteid."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
msgstr ""
"Leia õige numbrite ja tehtemärkide kombinatsioon et jõuda etteantud "
"tulemuseni"
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "Neli aritmeetikatehet. Kombineeri erinevaid tehteid."
-
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
-"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
-msgstr "Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr "Näidatakse kahe numbiga lahutamistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Piiratud aja jooksul leia kahe numbri vahe"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
+msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Harjuta lahutamistehet"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
+msgid "Simple subtraction"
msgstr "Lihtne lahutamine"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
-"the GCompris configuration dialog."
-msgstr "Näidatakse kahe numbriga liitmistehet. Kirjuta võrdusmärgist paremale liitmistehte summa. Kahekohalise numbriga summa real liikumiseks kasuta vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise seaded menüüs."
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr "Näidatakse kahe numbiga liitmistehet. Paremale poole võrdusmärki kirjuta vastus, numbrite summa. Kasuta vajadusel vasakule-paremale noolekeklahve. Vastuse kontrollimiseks vajuta Enter. Kui vastus oli vale, proovi uuesti."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr ""
-"Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
+msgstr "Leia piiratud aja jooksul numbrite summa. Sissejuhatus lihtsasse liitmisesse"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -450,19 +475,22 @@ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Lihtne liitmine. Numbrite tundmine."
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Matemaatikaülesanded"
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Arvutamise ülesanded"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Mitmesugused arvutamise ülesanded."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Lõpeta sümbolite nimekiri"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Leia järgnev sümbolite nimekirjas."
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Leia nimekirjas järgmine sümbol."
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
msgstr "Loogika treenimine"
@@ -485,31 +513,30 @@ msgstr "Vaba joonistamise ja animeerimise tööriist."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
-msgstr ""
-"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
-"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
-"kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks "
-"teha, saab lisada ka pilte gcomprise pildikollektsioonist."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr "Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest kujunditest: ristkülikud, ellipsid ja jooned. Et asja lastele põnevamaks teha, saab kasutada ka pildikollektsiooni."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Peab hiirt kasutada oskama."
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Pead olema suuteline hiirt vabalt liigutama ja klõpsama"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
"valgel alal et luua uus kujund. Kui joonistus on valmis, saad sellest teha "
@@ -522,6 +549,51 @@ msgstr ""
"salvestada ja uuesti laadida enda animatsioone 'flopi' ja 'kataloog' "
"nuppudega."
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Mängi Oware strateegiamängu Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
@@ -534,23 +606,20 @@ msgstr "Tõmba ja aseta esemed et need omavahel sobiksid"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
-msgstr ""
-"Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine "
-"komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead "
-"leidma loogilise seose nende objektide vahel. Tõmba ese hiire vasakut klahvi "
-"all hoides õigele punasele täpikesele põhilaual."
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr "Põhilaual on komplekt esemeid. Püstises kastis (põhilauast vasakul) on teine komplekt esemeid. Igaüks neist sobib täpselt ühe esemega põhilaual. Pead leidma loogilise seose nende objektide vahel. Kuidas nad omavahel sobivad? Tõmba ese hiire vasakut klahvi all hoides õigele punasele täpikesele põhilaual."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Sobivad esemed"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Koordinatsiooni parandamine. Seoste leidmine."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
@@ -563,16 +632,16 @@ msgstr "Lõpeta mosaiik"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Lõpeta mosaiik mosaiigitükke vasakult õigele kohale lohistades"
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr "Lõpeta mosaiik mosaiigitükke vasakult õigele kohale lohistades."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Teisalda kujundid nende õigetele kohtadele"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Hea hiire valitsemine"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
@@ -584,7 +653,7 @@ msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Tere! Minu nimi on Lock."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock murul."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -592,25 +661,31 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock värvitud kujunditega."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Vajuta korraga mõlemat shift klahvi et saata pall otse"
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Saada pall Tuxile"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Saada pall Tuxile"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr "Kui tahad palli otse saata, vajuta mõlemat shift klahvi täpselt samal ajal."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Aju"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
-msgstr "Ära pane viimast palli"
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Ära kasuta viimast palli"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Loogika treenimine"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Pane palle aukudesse. Sina võidad kui arvuti peab panema viimase palli. Kui "
"soovid et Tux alustaks, siis klõpsa lihtsalt temal."
@@ -619,47 +694,44 @@ msgstr ""
msgid "bar game"
msgstr "Viimane pall"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Hiire tundmine"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Löö pall parempoolsesse musta auku"
#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Löö pall väravasse"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Hiire käsitsemine"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
-"click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
"Pallile kiiruse ja suuna andmiseks sihi ja klõpsa palli peal. Mida lähemale "
"palli keskpaigale klõpsad, seda aeglasemalt pall liigub."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Put the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Löö pall parempoolsesse musta auku"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Put the ball into the goal"
-msgstr "Löö pall väravasse"
-
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Jalgpallimäng"
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Lauamängud"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Tööta kanalilüüsiga"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
"tööpõhimõtet."
@@ -672,6 +744,22 @@ msgstr ""
"Sina vastutad lüüsi eest. Pead avama ja sulgema lüüsi väravad ja lukud õiges "
"järjekorras, et Tux saaks mõlemas suunas läbi väravate reisida."
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Jutusta sõpradega"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This chat activity only work with other GCompris user on your local network, "
+"not the Internet. To use it, just type in messages and hit enter. Your "
+"message is broacasted on the local network and any GCompris running the chat "
+"activity will receive and display the message."
+msgstr "See jututuba töötab ainult kohtvõrgus. Trüki sisse teade ja vajuta enter klahvi. Sinu teade jõuab teiste GComprise kasutaja ekraanile, kellel on ka GComprise jututoa programm lahti."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid "This chat works only on the local network"
+msgstr "See jututuba töötab ainult kohalikus arvutivõrgus"
+
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Mängi arvutiga malet õppimiserežiimis"
@@ -695,7 +783,7 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Maleharjutus. Püüa kinni arvuti etturid."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Mängi malemängu lõppu arvuti vastu"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
@@ -708,21 +796,19 @@ msgstr "Tõmba ja aseta pildid õigesse järjekorda"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
-msgstr ""
-"Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike "
-"programmidest. Trantspordivahendite daatumid leidsime koduleheküljelt http://"
-"www.wikipedia.org. Transpordivahendite pildid saime Franck Doucet'lt."
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr "Kuufoto pärineb NASA-st. Kosmose helid pärinevad Tuxpaint ja Vegastrike programmidest, mis on GPL litsentsi all välja lastud. Trantspordivahendite daatumid leidsime koduleheküljelt &lt;http://www.wikipedia.org&gt;. Transpordivahendite piltide õigused kuuluvad Franck Doucet'ile."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Pane jutustuse pildid loogilisse järjekorda"
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Vali vasakult pildid ja aseta need punastele täppidele"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Vali vasakult pildid ja aseta need punastele täppidele"
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Pane jutustuse pildid loogilisse järjekorda"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -730,35 +816,35 @@ msgstr "Jutusta lühilugu"
#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
-msgstr "Kuulkõndija"
+msgstr "KUULKÕNDIJA"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
msgid "Autumn"
-msgstr "Sügis"
+msgstr "SÃœGIS"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
msgid "Spring"
-msgstr "Kevad"
+msgstr "KEVAD"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
msgid "Summer"
-msgstr "Suvi"
+msgstr "SUVI"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "4 aastaaega"
+msgstr "4 AASTAAEGA"
#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
msgid "Winter"
-msgstr "Talv"
+msgstr "TALV"
#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
msgid "Gardening"
-msgstr "Aiatöö"
+msgstr "AIATÖÖ"
#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "Tux ja õunapuu"
+msgstr "TUX JA ÕUNAPUU"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
@@ -767,7 +853,7 @@ msgstr ""
"1769 Cugnot esimene \n"
"iseliikuv aurusõiduk"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -776,19 +862,20 @@ msgstr ""
"1829 Stephenson'i rakett\n"
"auruvedur"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
"Pane pildid leiutamise aasta järgi\n"
-"järjekorda. Kui ei ole kindel, kontrolli\n"
-"aadressilt http://www.wikipedia.org"
+"järjekorda.\n"
+"Kui ei ole kindel, kontrolli\n"
+"aadressilt &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
@@ -796,17 +883,17 @@ msgstr "Transport"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
"1783 vennad Montgolfier'id\n"
"Kuuma õhu õhupall"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 Clement Ader'i mootorlennukatse"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Clement Ader'i Eole"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -814,7 +901,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"esimene helikopterilend"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -823,48 +910,52 @@ msgstr ""
"Celerifere"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 vennad Wright'id Flyer III"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot ületab kanali"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot ületab \n"
+"Inglise kanali"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
msgstr "Lennundus"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
"ületab Atlandi ookeani"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Helene Boucher kiiruse\n"
-"rekord 444km/h"
+"1934 Helene Boucher'i\n"
+"kiiruse rekord 444km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 Chuck Yeager\n"
"ületas helibarjääri"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
"1885 Benz ehitas esimese\n"
@@ -883,8 +974,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -892,9 +983,8 @@ msgstr "Autod"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Arvuti ütleb tähe. Vajuta vastavale tähele põhiaknas. Sa saad kuulata tähte "
"uuesti kui vajutad suu ikoonil all horisontaalses kastis."
@@ -904,168 +994,197 @@ msgid "Click on a letter"
msgstr "Klõpsa tähel"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Kuula tähte ja klõpsa õigel tähel"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Tähtede tundmine"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Tähtede tundmine"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Kuula tähte ja klõpsa õigel tähel"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Kirjutatud tähtede tundmine. Hiire liigutamise oskus."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Klõpsa minul"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi liikuva kala peal"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr "Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Kõik õigused piltidele kuuluvad Guillaume Rousse'le."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Pildid on võetud National "
-"Undersea Research Program (NURP) kollektsioonist aadressilt http://www."
-"photolib.noaa.gov Kogu au kõigi piltide eest kuulub OAR/National Undersea "
-"Research Program (NURP)-le, välja arvatud esimene pilt, mis kuulub "
-"ülikoolile University of North Carolina asukohaga Wilmingtonis. Pildid mida "
-"kasutatakse tasemetes on: Asukoht: troopiline Atlandi ookean, Florida Keys "
-"(pilt nur00523) Fotograaf: D. Kesling Asukoht: Florida Keys (pilt nur03006) "
-"Asukoht: teadmata (pilt nur03505) Asukoht: teadmata (pilt nur03010) Asukoht: "
-"teadmata (pilt nur03011) Asukoht: teadmata (pilt nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr ""
-"Klõpsa hiire vasakut klahvi kala peal enne kui kala akvaariumist lahkub"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi kõikide kalade peal enne, kui kalad akvaariumist lahkuvad"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Koordinatsiooni parandamine: hiire liigutamine ja hiire klõpsamine"
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Klõpsa hiire vasakut klahvi liikuva kala peal"
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
"Peab vahet tegema tundidele, minutitele, sekunditele. Koosta ise õige aeg "
"kellal."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"Arvuti näitab kellaaega (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). Klõpsa "
-"vastaval kellaseieril et panna kell õigeks. Erinevaid seiereid saad pöörata "
-"kui hiire vasakpoolse klahviga seieril klõpsad, seieri õigesse paika "
-"lohistad ja hiire vasakpoolse klahvi vabastad."
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
-msgstr "Õpi kella õigeks panema"
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Õpi kellaaega ütlema"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Kella õppimine"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr "Sea kell õigeks vastavalt ette antud kellaajale (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). Klõpsa erinevatel osutitel, liiguta hiirt ja kruti niiviisi kell õigeks."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Teadmine misasi kell üldse on. Kellaaja tundmine."
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Hiirt peab oskama liigutada."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klõpsa õigel värvil"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Kuula värvi nime ja klõpsa värvitoonil."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Kuula värvi nime ja klõpsa sobival pardil."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
-msgstr ""
-"See laud õpetab värvide tundmist. Vali öeldud värvitoon erinevat värvi "
-"kujundite seast."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr "See töölaud õpetab erinevate värvide äratundmist. Kui kuuled värvi nime, klõpsa seda värvi pardil."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
-msgstr "Värvid"
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Värvidega seotud tegevused."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "Tegevused värvidega"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Avasta arvutit"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Mängi arvuti sisend-väjund-seadmetega."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "Pane 4 münti ritta"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Klõpsa rivile kuhu tahad mündi kukutada"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click anywhere in the line where you want to drop a piece. Alternatively, "
+"you can use the arrow keys to move and the down, or space key to drop a "
+"piece."
+msgstr "Klõpsa real, kuhu tahad mündi kukutada. Võid kasutada ka klaviatuuri nooleklahve liikumiseks ja tühikut või nool alla klahvi mündi kukutamiseks."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
msgstr "Ãœhenda 4"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
-msgstr ""
-"Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne, vertikaalne, "
-"diagonaalne. Ja ära unusta arvutit takistada."
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up)"
+msgstr "Võitmiseks pane 4 münti ritta. Rida võib olla horisontaalne (pikali), vertikaalne (püsti), diagonaalne."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise "
-"projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt http://"
-"forcedattack.sourceforge.net"
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Laurent Lacheny. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuise projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "Ühenda 4 (2 mängijat)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "Originaalkoodi kirjutas Laurent Lacheny aastal 2005. Aastal 2006 lisas Miguel de Izarra võimaluse kahekesi mängida. Kujundid ja tehisintellekt on võetud Jeroen Vloothuis projektist 4stattack. Originaalprojekti leiate aadressilt &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Ehita sama mudel"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Juhi kraanat ja ehita modeli koopia"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Koordinatsiooni parandamine"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Hiire tundmine"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr "Liiguta elemendid vasakus alumises raamis samadele asukohtadele nagu ülemises parema raamis on. Kraana alt leiad neli noolt, mis lubavad sul elemente nihutada. Elemendi liigutamiseks klõpsa elemendil."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Värvid, helid, mälu..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Avastamise ülesanded"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Lihtne arvutamisoskus"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
-msgstr "Loogikatabel"
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "Kahemõõtmeline tabel"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Tõmba ja aseta väljapakutud esemed õigetele kohtadele"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Tõmba ja aseta esemed kahemõõtmelisse tabelisse"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
msgstr ""
"Liiguta esemed vasakult nende õigetesse asukohtadesse kahemõõtmelises "
@@ -1075,19 +1194,19 @@ msgstr ""
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Klõpsa esemel ja arvuti ütleb kuhu ta tuleb asetada."
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Lihtne vektorgraafika tööriist"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Arendav laud, kus saad vabalt joonistada"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Saad vabalt jooniseid luua"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Lihtne vektorgraafika tööriist"
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"Selles mängus saavad lapsed vabalt joonistada. Eesmärk on lihtsalt avastada "
"kuidas saab teha ilusa välimusega joonistusi, mis koosnevad lihtsatest "
@@ -1095,14 +1214,49 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Vali vasakult joonistamise tööriist ja alt värv. Siis klõpsa ja venita "
"valgel alal et luua uus kujund. Aja säästmiseks saad vajadusel objekti "
"kustutada vajutades selleks hiire keskmist klahvi."
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Elektriskeemi loomine ja käivitamine"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr "Tõmba elektriskeemi komponendid vasakult ja pane nad töölauale. Loo juhtmed klõpsates ühendusjalal ja tõmba hiirega teise komponendi ühendusjalale. Komponente saad ka nendel klõpsates liigutada. Juhtme saad eemaldada juhtmel klõpsates. Komponendi eemaldamiseks vali vasakult ülevalt kustukumm. Lülitil klõpsates saad lüliti sisse ja välja lülitada. Takisti takistust saad muuta kontakti lohistades. Et simuleerida, mis juhtub kui pirn on läbi põlenud, saad parempoolse hiireklahviga klõpsates pirni läbi põletada. Simulatsiooni uuendatakse reaalajas iga kasutaja liigutuse korral."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Elekter"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Loo vabalt elektriskeem. Näed kohe ka tulemust."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr "GCompris kasutab elektrisimulaatorina programmi GNucap. Rohkem infot gnucap programmi kohta leiad aadressilt &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Nõuab lihtsamat arusaamist sellest, mis elekter üldse on."
+
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Lihtne arvutamine"
@@ -1122,36 +1276,29 @@ msgstr ""
"klaviatuuri. Peale vastuste sisestamist vajuta ENTER klahvi vastuste "
"kontrollimiseks."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Numeration training"
msgstr "Numbrite õppimine"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Säti esemed nii et sul neid kergem üle lugeda oleks"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-msgstr ""
-"Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (http://"
-"schmode.net/) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma piltide "
-"programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr "Loomade pildid on võetud Ralf Schmode loomafotode lehelt aadressilt (&lt;http://schmode.net/&gt;) ja LE BERRE Daniel'ilt. Nad andsid nõusoleku oma piltide programmi GCompris lisamiseks. Suured tänud."
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Koordinatsiooni parandamine"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
msgid "Move the mouse"
msgstr "Liiguta hiirt"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Liiguta hiirt et eemaldada klotsid mis katavad taustapilti"
@@ -1160,58 +1307,69 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Liiguta hiirt kuni kõik klotsid kaovad."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Klõpsa hiirega"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Klõpsa hiirega"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Klõsa kastikestel hiire vasakpoolset klahvi kuni kõik klotsid kaovad."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Ala puhastamiseks klõpsa hiirega ja näed milline näeb välja taustapilt"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Topeltklõpsa hiirega klotsidel kuni kõik klotsid kaovad."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Ala puhastamiseks topeltklõpsa hiirega ja näed milline on taustapilt"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Ala puhastamiseks topeltklõpsa hiirega ja näed milline on taustapilt"
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Topeltklõpsa hiirega"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Topeltklõpsa hiirega"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Topeltklõpsa hiirega ruudukestel kuni kõik klotsid kaovad."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Vilumust nõudvad tegevusalad"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Mitmesugused füüsilisel liikumisel põhinevad ülesanded."
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
msgstr "Vilumust nõudvad tegevusalad"
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Selle menüü nägemiseks käivita gcompris --experimental"
+
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
"Saad hiireklõpsuga liigutada suvalist klotsi, mille kõrval on vaba ruumi. "
"Klots ja tühi koht vahetavad seepeale koha."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Liiguta klotse ükshaaval et seada numbrid suurusejärjekorda"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Liiguta elemente suureneva seeria loomiseks: kõige väiksemast kõige suuremani"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Originaalkood on võetud libgnomecanvas demost"
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "Originaalkood on võetud libgnomecanvas demo programmist"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "The fifteen game"
msgstr "Viieteistkümne mäng"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr "Eemalda torust takistus"
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Toru ummistuse eemaldamine"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
@@ -1219,9 +1377,9 @@ msgstr "Parandab hiire juhtimisoskust"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
"Liiguta hiirt mööda toru punast osa. Tõmba ummistunud koht järk-järgult "
"lillede poole et ummistust lõplikult eemaldada. Kui liigud hiirega liialt "
@@ -1229,13 +1387,17 @@ msgstr ""
"alustama."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
msgstr "Tux tahab lilli kasta aga toru on ummistunud."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Meelelahutus"
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Mitmesugused meelelahutused"
+
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
msgid "gcompris animation"
msgstr "gcomprise animatsoon"
@@ -1253,15 +1415,26 @@ msgid "svg mozilla animation"
msgstr "mozilla svg animatsioon"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Tõmba ja aseta maad kaardil õigetele kohtadele"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Tõmba ja aseta elemendid kaardil õigetele kohtadele"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Aseta maad"
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Paiguta maad"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Hiire juhtimine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr "Saksamaa kaart on tulnud Wikipediast ja on välja lastud GNU vaba dokumentatsiooni litsentsi all. Olaf Ronneberger ja tema lapsed Lina ja Julia Ronneberger on Saksamaa taseme loojad."
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Aafrika"
@@ -1282,7 +1455,7 @@ msgid "Continents"
msgstr "Maailmajaod"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Euroopa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1306,7 +1479,7 @@ msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
+msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani Vabariik"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
@@ -1335,7 +1508,7 @@ msgid "North America"
msgstr "Põhja-Ameerika"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
+msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ãœhendriigid"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
@@ -1363,7 +1536,7 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
+msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
@@ -1435,35 +1608,35 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Holland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Holland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
+msgid "United Kingdom"
msgstr "Suubritannia"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
+msgid "Western Europe"
msgstr "Lääne-Euroopa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1475,7 +1648,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hertsegoviina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1490,12 +1663,12 @@ msgstr "Horvaatia"
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "TÅ¡ehhi"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "TÅ¡ehhi Vabariik"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Ida-Euroopa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -1539,12 +1712,12 @@ msgid "Russia"
msgstr "Vene"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Slovakkia"
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "Slovaki Vabariik"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
msgid "Slovenia"
@@ -1559,194 +1732,248 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "North of Africa"
-msgstr "Põhja-Aafrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "South of Africa"
-msgstr "Lõuna-Aafrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
-msgid ">Ethiopia"
-msgstr ">Etioopia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
-msgid "Angola"
-msgstr "Angoola"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "TÅ¡aad"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etioopia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elevandiluurannik"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Keenia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagaskar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Moroco"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mosambiik"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namiibia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Põhja-Aafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Lõuna-Aafrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Svaasimaa"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tansaania"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudaan"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Lääne-Sahara"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angoola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Keenia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambiik"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namiibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Kongo Vabariik"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "Lõuna-Aafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Lõuna-Aafrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svaasimaa"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tansaania"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
@@ -1754,19 +1981,31 @@ msgstr "Zimbabwe"
msgid "Regions of France"
msgstr "Prantsusmaa maakonnad"
+#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Saksamaa liidumaad"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geomeetria"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Geomeetriaülesanded."
+
#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Klaviatuuri tundmine"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Ekraani pealt ja klaviatuurilt tähtede äratundmine"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lihtsad Tähed"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:130
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Trüki langevad tähed enne kui need maha kukuvad"
@@ -1783,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"numbriga."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -1800,8 +2039,8 @@ msgstr "Tegurite mugijad"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
-"the screen."
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr "Juhata numbrimugija kõigile ekraani ülaosas näidatud arvu teguritele."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -1814,13 +2053,11 @@ msgid ""
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja "
-"6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta "
-"klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta "
-"tühikuklahvi numbri söömiseks."
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Tegur on arv, millega jagub vaadeldav arv. Näiteks 6 tegurid on 1, 2, 3 ja 6. 4 ei ole 6 tegur sest 6 ei saa jagada 4 võrdseks osaks. Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, väldi kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1835,7 +2072,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Mittevõrduvate numbrite mugijad"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
@@ -1858,9 +2095,15 @@ msgid ""
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Kordarv on arv mis on esitatav ühest erinevate naturaalarvude korrutisena. "
"Näiteks 24, 36, 48 ja 60 on kõik 12 kordsed. 25 ei ole 12 kordne sest pole "
@@ -1883,32 +2126,58 @@ msgstr "Algarvude mugijad"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Algarv on ühest suurem naturaalarv, millel on ainult 2 naturaalarvulist "
-"jagajat: arv 1 ja see arv ise. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest 4 on "
-"jagatav 2-ga). Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, püüa "
-"vältida kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr "Algarvud on numbrid, mida saab jagada ainult iseendaga ja arvuga 1. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest nelja saab 2-ga jagada). Algarvudest võid mõelda kui väga väikestest perekondadest: neis on ainult 2 liiget! Ainult algarv ise ja 1. Algarvu sisse ei saa ühtki teist numbrit mahutada, ilma et midagi üle jääks. 5 on üks neist üksikutest numbritest (ainult 5x1=5), aga nagu näed number 6 sisse mahub ka 2 ja 3 (6x1=6, 2x3=6). Seega 6 ei ole algarv. Kasuta klaviatuuri nooleklahve mõõda töölauda liikumiseks ja katsu Toggles'it vältida. Numbri söömiseks vajuta tühikuklahvi."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Arvude mugimise tegevused"
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Numbrite mugijad on aritmeetikaülesanded."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Numbri arvamine"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Aita Tuxil koopast välja pääseda. Tux peidab numbrit, mille sina leidma pead."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Viimasel tasemel numbrid 1 kuni 1000."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr "Loe õpetust, mis annab sulle numbrite vahemiku, mille hulgas otsitav number on. Sisesta number paremasse sinisesse kastikesse. Tux ütleb sulle, kas sinu pakutud number on suurem või väiksem. Sisesta uus number. Vahemaa Tuxi ja pääsemise ala vahel paremal näitab, kui kaugel sa õigest numberist oled. Kui Tux on pääsemise alast kõrgemal või madalamal, tähendab see, et sinu number on võrreldes õige numbriga suurem või väiksem."
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Idee on võetud EPI mängudest."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Tõsta klotse nii kaua ringi kuni saad tühjale alale samasuguse torni nagu on "
"ette näidatud. Klotse saad tõsta hiirega neid teise kohta tõmmates."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Taasesita antud torn"
@@ -1916,17 +2185,56 @@ msgstr "Taasesita antud torn"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Tee tühjale alale parempoolse torni koopia"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Lihtsustatud Hanoi torn"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Tõsta klotse nii kaua ringi kuni saad tühjale alale samasuguse torni nagu on "
+"ette näidatud. Klotse saad tõsta hiirega neid teise kohta tõmmates."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Tee tühjale alale parempoolse torni koopia"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Lihtsustatud Hanoi torn"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Mängu eesmärk on terve pinu liigutada teise pulga otsa, alludes järgnevatele reeglitele:\n"
+"* korraga võid liigutada ainult ühte ketast\n"
+"* ühtki ketast ei tohi panna väiksema ketta peale"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr "Pusle leiutas prantsuse matemaatik Edouard Lucas 1883 aastal. On legend india templist, mille preestrid olid pidevalt tegevuses 64 ketta liigutamisega vastavalt Hanoi Torni pusle reeglitele. Legendi järgi saabub maailmalõpp, kui preestrid lõpetavad oma töö. Seetõttu tuntakse puslet ka kui Brahma Torni Pusle. See on selgusetu, kas Lucas leiutas legendi või sai sellest hoopis inspiratsiooni. ( lähtuvalt Wikipediast &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Leia siniselt väljalt maasikas"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Katsu leida sinise kattega väljalt maasikas. Mida lähemale jõuad, seda "
@@ -1946,11 +2254,10 @@ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr "Harjuta lugemist ja leia sõna mis klapib pildiga"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:101
-#: ../src/boards/reading.c:107
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
msgid "Reading"
-msgstr "Lugemine"
+msgstr "Lugemisoskus"
#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
@@ -2056,12 +2363,12 @@ msgstr "koolikott"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Tõmba esemed kirjutatud nimede kohale"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Tõmba pildike vasakult kastikesest selle punase täpi peale, mille alla on "
@@ -2189,38 +2496,125 @@ msgstr "lipp"
msgid "racket"
msgstr "reket"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Sulle näidatakse ühte kätt. Tee kindlaks kas see on vasak või parem käsi. "
-"Vajuta vastavalt kas punast nuppu vasakul või rohelist nuppu paremal."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Avasta klaviatuur."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Klaviatuuriga seotud ülesanded"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Kas pildil näidatakse vasakut või paremat kätt?"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr "Õpid iga nurga alt vahet tegema, kas näed vasakut või paremat kätt."
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Vasak ja parem käsi"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Pole"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Sulle näidatakse ühte kätt. Tee kindlaks kas see on vasak või parem käsi. "
+"Vajuta vastavalt kas punast nuppu vasakul või rohelist nuppu paremal."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "GCompris sisselogimise aken"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Vali või sisesta oma nimi GComprisesse sisenemiseks"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "Liitmisoskus"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr "Kübara tõstmiseks pead kübaral klõpsama. Pane tähele, mitu tähekest kübara alla liigub? Arvuta hoolikalt. :) Alumisele parempoolsele alale pead oma vastuse sisestama."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Loe ära, mitu eset on võlukübara all"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Õpi liitmist"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Võlukübar"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr "Loe ära, mitu eset jäi võlukübara alla peale seda, kui mõned ära võeti"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Õpi lahutamist"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr "Kui mustkunstniku kübarale klõpsad, läheva tähed ülevalt kübara alla. Mõned tähed pääsevad kübara alt välja keskmisele alale. Sina pead kokku lugema, mitu tähte jäi kübara all. Klõpsa vastamiseks alumisele alale."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Lahutamisoskus"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Matemaatikaülesanded."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemaatika"
+
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Kasuta liikumiseks klaviatuuri nooleklahve."
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Leia väljapääs"
@@ -2230,7 +2624,7 @@ msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aita Tuxil väljapääs leida."
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Maze"
msgstr "Labürint"
@@ -2247,7 +2641,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
-msgstr "Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi üles ukseni juhatamiseks. Selles labürindis on liikumine suhteline. \"Kasuta nool\" üles klahvi edasi liikumiseks. Teised klahvid lubavad Tuxi pöörata teises suunas."
+msgstr ""
+"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi üles ukseni juhatamiseks. Selles "
+"labürindis on liikumine suhteline. \"Kasuta nool\" üles klahvi edasi "
+"liikumiseks. Teised klahvid lubavad Tuxi pöörata teises suunas."
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2260,8 +2657,8 @@ msgstr "Leia väljapääs 3D labürindist"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
"2D ja 3D režiimi vahel liikumiseks. 2D režiim annab sulle lihtsalt teada "
@@ -2274,23 +2671,23 @@ msgstr "Leia väljapääs nähtamatust labürindist"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Kasuta klaviatuuri nooleklahve Tuxi ukseni juhtimiseks. Kasuta tühikuklahvi "
"nähtamatu ja nähtava režiimi vahel liikumiseks. Nähtav režiim annab sulle "
"teada sinu asukohast kaardil. Tuxi sa nähtavas režiimis liigutada ei saa."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
msgstr "Leia väljapääs erinevat tüüpi labürintidest"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Labürindid"
+msgstr "Labürindiülesanded"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Kuulamise harjutus"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
@@ -2311,11 +2708,11 @@ msgstr "Korda meloodiat"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Näed hunnikut tagurpidi pööratud kaarte. Igale kaardile on samasuguse "
"pildiga paariline. Klõps kaardil pöörab kaardi ümber ja näed mis pilt sellel "
@@ -2324,66 +2721,374 @@ msgstr ""
"mõlemad ühesuguse pildiga kaardid, siis eemaldatakse need laualt."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Ava kaardid ja leia sobiv paar"
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Piltidega mälumäng"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Treeni mälu ja eemalda kõik kaardid"
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Liitmise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta peast liitmist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Pööra kaarte ümber ja leia numbrid mis annavad liitmisel ühesuguse tulemuse. Jätka kuni kõik kaardid on kadunud."
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab liitmistehet või liitmistehte vastust.\n"
+"\n"
+"Liitmistehe näeb välja selline: 2 + 2 = 4\n"
+"Kaardilaual on seega kaks kaarti: üks, millel on liitmistehe 2+2 ja teisel vastus 4. Nii et 2 (1, 2) ja 2 juurde (3, 4) on kokku 4. Loenda arvutamisel valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ja vendi, loe nemad kokku! Või lapsed sinu klassis. Kui tihti kokku lugemist arvutad, saab sinust väga hea liitja!\n"
+"\n"
+"Selles mängus peidavad kaardid liitmistehte kahte osa. Pead leidma nii summa kui ka tehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et neile paarilisi leida. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku liitmistehte ja summa. Kui õiged kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Liitmise ja lahutamise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta liitmist ja lahutamist kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "Pööra kaardid ümber ja leia 2 numbrit mis liitmisel või lahutamisel annavad sama tulemuse. Jätka kuni kõik kaardid on laualt otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Näed mõnda kaarti, kui ei näe, mis on laardi teisel küljel. Iga kaart peidab ühte tehet või vastust tehtele.\n"
+"\n"
+"Selles mängus peidavad kaardid tehte kahte poolt. Pead kokku viima tehte 2 poolt - tehte ja summa. Klõpsa kaardil, et näha, mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ringi pöörata vaid 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd - leiad tehte ja sellele tehtele õige vastuse. Kui õiged kaardid on leitud, kaovad mõlemad ära."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Liitmine, lahutamine, korrutamine, jagamine."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Kõigi tehetega mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Harjuta liitmist, lahutamist, korrutamist ja jagamist, kuni kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr "Pööra kaardid ringi ja püüa leida sobiv tehe, kuni kõik kaardid on laualt otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Kõigi tehetega mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Liitmise ja lahutamise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Liitmise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Liitmisoskus"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "Korratabeli tundmine"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Jagamise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta jagamist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Jagamise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Mälumängud"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Mitmesugused mälumängud (pildid, tähed, hääled)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta lahutamist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Lahutamise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Pööra kaardid ümber et leida kaks numbrit, mis lahutamisel annavad sama tulemuse. Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Näed mõnda kaarti, kuid ei näe, mis on kaartide pöördel. Iga kaart peidab lahutamistehet või selle vastust.\n"
+"Lahutamine näeb välja selline: 3 - 1 = 2\n"
+"Numbrid ühel pool võrdusmärki (=) peavad andma sama tulemuse, mis on number teisel pool. Seega 3 (1,2,3) 1 vähemaks (1) teeb 2. Loenda arvutamisel valjusti ja võta näpud appi, sest kui teed seda mitmel erineval moel, jääb see sulle paremini meelde. Võid kasutada ka klotse, nuppe või mida iganes, mida kokku lugeda saab. Kui sul on palju õdesid ha vendi, loe nemad kokku. Või lapsed sinu klassis.\n"
+"\n"
+"Selles mängus peidavad kaardid lahutamistehte kahte osa. Pead leidma nii summa kui lahutamistehte, mis selle summa annab. Klõpsa kaardil, et näha mis numbrit ta varjab ja püüa leida paariline. Korraga saad ümber pöörata ainult 2 kaarti. Nii et pead kaardid meelde jätma, et leida neile paarilised. Sisuliselt teed sina võrdusmärgi tööd, sest viid kokku lahutamistehte ja summa. Kui õiged kaardid oled leidnud, kaovad mõlemad ära."
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Lahutamise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Korrutamine"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Korrutamise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta korrutamist, kuni kõik kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Pööra kaardid ümber ja leia numbrid, mis korrutamisel annavad sama tulemuse. Korda seda kuni kõik kaardid on kadunud."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Korrutamise ja jagamise mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Korrutamine, jagamine"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta korrutamist ja jagamist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Korrutamise ja jagamise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Korrutamise mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Harjuta korrutamist, kuni kõik kaardid on otsa saanud."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Matemaatilised mälumängud"
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Mälutreeningud"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Matemaatilised mälumängud Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr "Näed viiuliga Tuxide komplekti. Iga Tux on seotud heliga ja igal helil on täpselt samasugune kaksik. Klõpsa Tuxil peidetud heli kuulamiseks. Proovi leida samasuguse heliga Tux. Korraga saad aktiveerida 2 Tuxi. Nii et pead meelde jätma, milline Tux millist heli tegi. Kui kaks ühesugust heli oled leidnud, eemaldatakse töölaualt mõlemad ühesugust häält tekitanud Tuxid."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Häälte mälumäng"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Klõpsa viiuliga Tuxil, kuula heli ja leia sarnase heliga Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Hiire juhtimisoskus, aju."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Treeni kuulmismälu ja eemalda kõik viiuliga Tuxid."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Häälte mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Mängi häälte mälumängu Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Võistlus mälumängus Tuxi vastu."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Piltidega mälumäng Tuxi vastu"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr "Näed ühesuguste kaartide komplekti. Kuid igal kaardil on teisel pool pilt. Igale kaardile on kaardikomplektis kaksik. Korraga saad ringi pöörata 2 kaarti. Seega pead kaardi asukoha meelde jätma kuni kaksiku leiad. Mõlemad kaksikud kaovad, kui nad korraga ringi on pööratud! Jäta meelde ka need pildid, mille Tux ümber on pööranud. Püüa leida rohkem paare kui Tux suudab."
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
msgstr ""
-"Lihtne klõps ikoonil viib sind tegevuse või tegevuste grupi juurde.\n"
+"Lihtne klõps ikoonil viib sind ülesande või ülesannete juurde.\n"
"Ekraani alumises servas on gcomprise juhtnupud.\n"
"Paremalt vasakule näidatakse selliseid ikoone:\n"
-"Märkus: igat ikooni näidatakse vaid siis kui see on vastava tegevusese jaoks "
-"sisse programmeeritud.\n"
-" Kodu - tagasi eemisesse menüüsse\n"
+"(iga ikooni näidatakse vaid siis kui see on vastava ülesande jaoks vajalik)\n"
+" Kodu - tagasi eemisesse menüüsse või gcomprisest väljumiseks\n"
" Pöial - OK. Sinu vastuse programmile saatmine\n"
" Täring - Näitab praegust taset. Klõpsa et valida järgmine tase\n"
" Muusikanoot - Küsimuse kordamine\n"
" Küsimärk - Abi\n"
" Mutrivõti - Programmi häälestamise menüü\n"
-" Lennuk - Üldinfo mängu kohta\n"
-"Tähed tähendavad:\n"
-" 1 täht - 2 kuni 3 aasta vanustele\n"
-" 2 tähte - 4 kuni 5 aasta vanustele\n"
-" 3 tähte - 6 kuni 7 aasta vanustele"
+" Lennuk - Ãœldinfo GComprise kohta\n"
+"Tähed näitavad, mis vanuses lastele iga ülesanne või ülesannete grupp mõeldud on:\n"
+" 1, 2 või 3 lihtsat tähte - 2 kuni 6 aasta vanustele\n"
+" 1, 2 või 3 keerulist tähte- 7-aastastele ja vanematele"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "GCompris peamenüü"
+msgstr "GComprise peamenüü"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1009
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
-msgstr ""
-"GCompris on õpetavate mängude kollektsioon mis annab tegevust lastele "
-"vanuses 3 kuni 8 eluaastat."
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr "GCompris on õpetlike mängude kollektsioon, mis annab tegevust 2-aastastele ja vanematele lastele."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -2391,6 +3096,14 @@ msgstr ""
"GComprise mõte on pakkuda tasuta alternatiivi populaarsetele tasulistele "
"õppeprogrammidele"
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Mitmesugused ülesanded"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Aeg, Geograafia, ..."
+
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
@@ -2398,15 +3111,15 @@ msgid ""
msgstr "Näed pilti ja selle all lõpetamata sõna. Vali sõnast puuduv täht."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
-msgstr "Kirjuta puuduv täht"
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Täida puuduv täht"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Puuduv täht"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Harjuta lugemisoskust"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2559,19 +3272,18 @@ msgstr "koolikott/kooli_ott/k/g/p"
#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
-msgstr "Arvutamine"
+msgstr "Arvutamise oskus"
#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Klõpsa müntidel või paberrahal ekraani alumises osas et nendega maksta. Kui "
"tahad raha tasku tagasi pista, klõpsa juba valitud paberrahal või mündil "
"ekraani ülemises servas."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Raha"
@@ -2591,26 +3303,58 @@ msgstr ""
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Harjuta raha kasutamist koos sentidega"
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Ehita samasugune mosaiik"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
msgstr "Hiire käsitsemise ülesanded"
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Erinevad hiireharjutused (klõpsamine, liigutamine)"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numbrite õppimine"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Numbrite õppimine."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "Jutuke Oskarist ja tema sõbrast"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "Lugemine"
+
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Lõpeta mosaiik"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Pane tükikestest pusle kokku"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr "Tõmba vasakult pilditükikesed ja pane nendest põhilaual maal kokku."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:169
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Pane mosaiik kokku"
-
#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Hiire juhtimine: liigutamine, tõmbamine ja asetamine"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
@@ -2650,7 +3394,7 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Maastik Auvers'is pärast vihma - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
msgstr "Aita langevarjuga hüppaval Tuxil ohutult maanduda"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
@@ -2664,42 +3408,48 @@ msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
"Selles mängus peab langevarjuga hüppav Tux ohutult kalapaadil maanduma. Vaja "
"on arvestada tuule suuna ja kiirusega."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
-msgstr "Langevarjuga hüppaja"
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Langevarjur"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr "See on mäng. Erilisi oskusi selle mängimine ei vaja."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr "Püüa numbreid suurenevas järjestuses. Helikopteri liikuma panemiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve üles, alla, vasakule ja paremale."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Pilvede õiges järjekorras püüdmiseks pead helikopterit liigutama"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
-msgstr "Numbrite tundmine"
+msgstr "Number"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Järjesta numbrid"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Helikopteri liigutamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve. Pilvi pead püüdma "
-"pilvedel olevate numbrite kasvavas järjekorras."
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Mosaiigid"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Mitmesugused pusled."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
msgstr "Lisa keeleköide gcomprisesse."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
@@ -2727,10 +3477,10 @@ msgstr "Mälumäng rongidega"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Kõigepealt näed rongi - vedurit ja vaguneid - mõneks sekundiks töölaua "
"ülemises osas. Siis sõidab rong minema ja sina pead samasuguse rongi "
@@ -2740,20 +3490,24 @@ msgstr ""
"alumises servas."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Mälutreening"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
+msgid "Railway"
msgstr "Raudtee"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Klõpsa õiget värvi esemel."
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Klõpsa õigel värvil"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Loe värve"
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Värvi nime lugemine"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -2761,57 +3515,60 @@ msgstr "See laud õpetab lihtsaid värve."
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
-msgstr "must"
+msgstr "MUST"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
-msgstr "sinine"
+msgstr "SININE"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
-msgstr "pruun"
+msgstr "PRUUN"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
-msgstr "roheline"
+msgstr "ROHELINE"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
-msgstr "hall"
+msgstr "HALL"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
-msgstr "oranž"
+msgstr "ORANŽ"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
-msgstr "roosa"
+msgstr "ROOSA"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
-msgstr "punane"
+msgstr "PUNANE"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
-msgstr "lilla"
+msgstr "LILLA"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
-msgstr "valge"
+msgstr "VALGE"
#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
-msgstr "kollane"
+msgstr "KOLLANE"
#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Lugemisega seonduv"
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Lugemisülesanded"
+
#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Üleval vasakus aknas näidatakse teile sõnu. Terve pinu sõnu ilmub ja kustub. "
"Pärast pead teada andma, kas antud sõna nägid või mitte."
@@ -2821,37 +3578,36 @@ msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Sõnad on samas reas"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Loe sõnu ja pärast ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Lugemistreening piiratud ajaga"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr ""
-"Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Loe vartikaalne nimekiri sõnu läbi ja ütle kas antud sõna oli teiste hulgas"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Lugemistreening piiratud ajaga"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Sõnad on erinevatel ridadel"
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Ãœlevalt alla lugemise harjutamine"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Kopeeri joonistus paremast kastist vasakusse kasti."
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi "
-"tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead "
-"pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline "
-"aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr "Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -2863,6 +3619,15 @@ msgid ""
"the left."
msgstr "Kopeeri parema kasti kujund vasakusse kasti peegelpildina ümber."
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr "Esiteks vali tööriistaribalt õige tööriist. Siis tõmba hiirega kujundi tegemiseks. Kui oled valmis, vajuta OK. Arvuti märgib sinu tehtud vead pisikeste punaste ristikestega. Objektide järjekord (peal/all) pole oluline aga hoolitse et sul poleks ühtki mittevajalikku objekti teiste objektide all."
+
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
msgstr "Peegelda antud ese"
@@ -2885,45 +3650,34 @@ msgstr ""
"Tux tegema peab et kalani jõuda. Hiire paremklõps võtab täppe täringul "
"vähemaks. Kui valmis oled, vajuta OK nuppu või Enter klahvi."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
-msgstr "Harjuta lõbusa mänguga arvutamist"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Harjuta lõbusa mänguga lahutamist"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "Tux on näljane. Aita tal arvutada, mitme hüppega kalani jõuab."
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
-
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Tasakaalusta kaal hoolikalt"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Lihtne arvutamine"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
-msgstr ""
-"Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on "
-"välja antud GPL litsentsi all."
+"released under the GPL licence."
+msgstr "Taustaks on originaalmaal, tehtud 2001 aastal Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) poolt. Selle nimi on 'Maitseainetemüüja Egiptuses'. See on välja antud GPL litsentsi all."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
@@ -2931,60 +3685,46 @@ msgstr ""
"Et mõlemal kaalukausil oleks sama suur raskus, pead vasakult tõmbama õiged "
"kaaluvihid kaalule. Vahet pole millises järjekorras."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Kaalumine"
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Anna enda laevale head juhised võidukihutamises esimene olla."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Võiduajamise võitmiseks juhenda oma paati täpselt."
#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"Tekstiaknasse sisesta rida-realt enda paadile purjetamise juhised. Käsud "
-"mida saab paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud "
-"'left' (vasakule) ja 'right' (paremale) peavad sisaldama pöördenurka "
-"kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab arvuti vaikimisi 45 kraadist "
-"nurka. 'forward' (edasi) käsk ootab numbrit mitme ühiku võrra sa edasi tahad "
-"liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 ühik. Näiteks:\n"
-"left 90 => Tee vasakpööre 90 kraadi\n"
-"forward 10 => Liigu 10 ühiku võrra edasi\n"
-"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi "
-"edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada "
-"arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et "
-"kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega "
-"purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil "
-"mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad "
-"ilmastikutingimused."
+"Tekstiaknasse sisesta ridahaaval paadile antavad juhised. Käsud mida saab paadile anda on näha kahe tekstiakna vahel. Käsud 'vasakule' ja 'paremale' peavad sisaldama pöördenurka kraadides. Kui nurgakraade ei täpsusta, kasutab arvuti vaikimisi 45 kraadist nurka. Käsk 'edasi' ootab numbrit, mitme ühiku võrra sa edasi tahad liikuda. Kui numbrit ei täpsusta, siis vaikimisi 1 ühik. Näiteks:\n"
+"vasakule 90 => Tee vasakpööre 90 kraadi\n"
+"edasi 10 => Liigu 10 ühiku võrra edasi\n"
+"Eesmärk on jõuda üle punase joone ekraani paremas servas. Kui oled paadi edukalt üle joone suutnud juhendada, proovi endatehtud programmi täiendada arvestades nüüd juba ilmastikutingimusi (vastutuulest mööda hiilida et kiirem sõit oleks). Kordusklahviga saad samade ilmastikutingimustega purjetamist korrata. Võid klõpsata ja tõmmata hiirt igal pool kaardil mõõtmaks vahemaad ja pöördenurki. Järgmisel tasemel on veel raskemad ilmastikutingimused."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
-msgstr ""
-"Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on "
-"väga lihtne, õpid kuidas ette mõelda ja programmi sisestada. Seda mängu saab "
-"kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr "Selles programmis õpid kuidas arvutile käske andma peab. Isegi kui keel on väga lihtne, õpid, kuidas ette mõelda ja programmi koostada. Seda mängu saab kasutada lastele programmeerimise sissejuhatuseks."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Purjetamine (2 mängijat)"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Võiduajamise võitmiseks juhenda oma paati täpselt."
+
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Purjetamine (1 mängija)"
@@ -2994,7 +3734,7 @@ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Loe täpid täringutel kokku enne kui need maha kukuvad"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+msgid "Counting skills"
msgstr "Arvutamise oskus"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
@@ -3006,23 +3746,35 @@ msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Täring numbritega"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr ""
-"Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi"
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "Loe täpid täringutel kokku ja vajuta klaviatuuril vastavat numbriklahvi."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
+msgid "Numbers with pairs of dice"
msgstr "2 täringut numbritega"
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Heliharjutused"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Helidega seotud harjutused."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Strateegiamängud"
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Strateegiamängud nagu male, ühenda4, ..."
+
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
-msgstr ""
-"Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:"
-"mootor, tüürid, õhupaagid."
+"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
+"through it to reach the next level."
+msgstr "Klõpsa erinevate juhtimisseadmete peal et navigeerida ettenähtud sügavuses:mootor, tüürid, õhupaagid. Paremal on värav. Mine väravast läbi ja saad järgmisele tasemele."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3040,6 +3792,37 @@ msgstr "Juhi allveelaeva"
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr "Juhi allveelaeva õhupaakide ja tüüride abil"
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
@@ -3057,14 +3840,52 @@ msgstr ""
"Alates tasemest 4 Tux sulle enam mängulaual täpselt õigeid nuppe kätte ei "
"näita. Pead need ise katseeksitusmeetodil leidma."
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Super Brain"
msgstr "Mõttemeister"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux mõtles välja värvikombinatsiooni. Püüa see ära arvata."
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Eesmärk on vormida etteantud kujutis seitsme tükiga"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr "Originaalkoodi kirjutas Philippe Banwarth 1999 aastal. 2005 aastal portis Yves Combe selle programmi GCompris."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Tangrami mosaiik"
+
#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
@@ -3074,7 +3895,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
@@ -3083,25 +3904,51 @@ msgstr ""
"punktisumma kokku lugeda. Sisesta puntisumma kasutades klaviatuuri ja vajuta "
"Enter klahvi või OK nuppu."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Lase märki ja arvuta punktid kokku"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Harjuta märkilaskmise abil liitmist"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lase märki ja arvuta enda punktisumma."
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Vaata märklauda ja arvuta punktid kokku"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Nihkuvate klotsidega puslemäng"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
-msgstr "Nihuta klotse nii et punase klotsi saad paremalt august välja nihutada"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "Iga auto saab liikuda ainult horisontaalselt või vertikaalselt. Pead tegema veidi ruumi, et punane auto saaks paremalt väravast välja sõita."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Eemalda punane auto parklast paremal pool asuva värava kaudu"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Joonistamisharjutus (pixmap)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Käivita Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "Tuxpainti kasuta joonistamiseks. Kui Tuxpaint on oma töö lõpetanud, sulgub ka see töölaud."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "hiire ja klaviatuuri kasutamine"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3115,10 +3962,14 @@ msgstr ""
"läheb, vajuta duššikraani avamiseks duššinuppu."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Veeringluse õppimine"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Õpi veeringlust"
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -3138,132 +3989,120 @@ msgstr "Klaviatuuri harjutamine"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Sisesta kukkuv sõna enne kui see maad puudutab"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Sisesta kukkuvad sõnad enne kui need maad puudutavad"
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Lihtne tekstiredaktor teksti sisestamiseks ja salvestamiseks"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Sinu tekstiredaktor"
+
#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "gcomprise toimetaja"
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "GComprise administreerimine"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
-msgstr "Õppeprogrammid 2 kuni 10 aastastele"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Õppeprogramm 2 kuni 10 aastastele"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Õppekeskkond gcompris"
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Õppekeskkond GCompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "Programmide kogumik lastele"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:602
-#: ../src/boards/missingletter.c:606 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1878 ../src/gcompris/file_selector.c:926
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:137 ../src/gcompris/gameutil.c:555
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:556 ../src/gcompris/gcompris.c:521
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:754 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Ei leidnud faili %s !"
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Miteid mänge sisaldav õppeprogramm"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:605
-#: ../src/boards/missingletter.c:609 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1881
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "leia fail %s !"
+#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+msgid "NORTH"
+msgstr "PÕHI"
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Harjuta matemaatikatehteid"
+#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+msgid "SOUTH"
+msgstr "LÕUNA"
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Äraarvamised"
+#: ../src/boards/awele.c:551
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Vali maja"
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
-"tööpõhimõtet."
+#: ../src/boards/awele.c:679
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "Sinu kord mängida ..."
-#: ../src/boards/chess.c:136
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Male õppimine"
+#: ../src/boards/awele.c:748
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Ei ole lubatud! Proovi uuesti !"
-#: ../src/boards/chess.c:137
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Mängi Tuxi vastu malet õpperežiimis"
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Viga: Väline programm gnuchess suri ootamatult"
-#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:194
msgid ""
-"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
"to play chess in gcompris.\n"
"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
"GNU/Linux distribution\n"
-"And check it is in "
+"And check it is located here: "
msgstr ""
"Viga: Väline programm gnuchess on kohustuslik et\n"
"gcomprises malet mängida.\n"
"Leiad selle programmi http://www.rpmfind.net või\n"
"GNU/Linuxi distributsoonist\n"
+"Ja kontrolli, et programm asub siin: "
+
+#: ../src/boards/chess.c:236
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"Viga: Väline programm gnuchess on kohustuslik et\n"
+"gcomprises malet mängida.\n"
"Kontrolli et see olemas on "
-#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "White Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "White's Turn"
msgstr "Valge käik"
-#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "Black Turn"
+#: ../src/boards/chess.c:579
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Musta käik"
-#: ../src/boards/chess.c:713
-msgid "White check"
+#: ../src/boards/chess.c:723
+msgid "White checks"
msgstr "Valge tuli"
-#: ../src/boards/chess.c:715
-msgid "Black check"
+#: ../src/boards/chess.c:725
+msgid "Black checks"
msgstr "Must tuli"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1082
msgid "Black mates"
msgstr "Must matistas"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1087
msgid "White mates"
msgstr "Valge matistas"
-#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359
+#: ../src/gcompris/bonus.c:368
msgid "Drawn game"
msgstr "Patt"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:80
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Loe täht"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:81
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Õpi tähti tundma"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:228
-msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
-msgstr ""
-"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
-"programmipaki assetml-voices-alphabet-"
+#: ../src/boards/chess.c:1120
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Viga: Väline programm gnuchess suri ootamatult"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:235
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
"Viga: seda asja ei saa mängida kui\n"
@@ -3272,389 +4111,650 @@ msgstr ""
"luba sealt heliefektid."
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:280
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:853
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
+"'%s' või '%s' keele jaoks vajaliku gcomprise häälepaketi "
-#: ../src/boards/clickgame.c:178
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
-msgid "Couldn't open dir: %s"
-msgstr "Ei suutnud avada kataloogi: %s"
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Viga: see tegevus nõuab et sa esmalt installeeriksid\n"
+"GComprise '%s' keelsete häältega programmipaki! Kahjuks pean kasutama inglise keelt, vabandust!"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Suurte tähtedega tekst"
-#: ../src/boards/clockgame.c:526
+#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Sea kellaaeg:"
#: ../src/boards/colors.c:54
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Klõpsa sinisel toonil"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Klõpsa sinisel pardil"
#: ../src/boards/colors.c:55
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Klõpsa pruunil toonil"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Klõpsa pruunil pardil"
#: ../src/boards/colors.c:56
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Klõpsa rohelisel toonil"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Klõpsa rohelisel pardil"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Klõpsa hallil toonil"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Klõpsa hallil pardil"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Klõpsa oranžil toonil"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Klõpsa oranžil pardil"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Klõpsa punakaslillal toonil"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Klõpsa punakaslillal pardil"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Klõpsa punasel toonil"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Klõpsa punasel pardil"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Klõpsa kollasel toonil"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Klõpsa kollasel pardil"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Klõpsa mustal toonil"
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Klõpsa mustal pardil"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Klõpsa valgel toonil"
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Klõpsa valgel pardil"
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Ei saanud GTK seadeid kätte"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
-msgstr "Topeltklõpsa vaikimisi numbrile %d."
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY"
-#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
-msgstr "Topeltklõpsu väärtus on nüüd %d."
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Ehita tühjale kohale samasugune torn nagu paremal näed"
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Liiguta klotsid ükshaaval järjekorda väiksemast suuremaks"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Hanoi torn"
-#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Tee tühjale kohale samasugune torn nagu paremal näed"
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
msgid "Learn how to read"
msgstr "Õpi lugema"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "Näed käte pilte, arva ära kas see on vasak või parem käsi"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985
msgid "left"
-msgstr "vasak"
+msgstr "vasakule"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979
msgid "right"
-msgstr "parem"
+msgstr "paremale"
-#: ../src/boards/maze.c:488
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
-msgstr ""
-"Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr "Vaata oma asukohta ja lülita tagasi nähtamatule režiimile kus saad liikuda"
-#: ../src/boards/maze.c:490
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Vaata oma asukohta ja lülita tagasi 3D režiimile kus saad liikuda"
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:286
msgid "Memory"
msgstr "Mälu"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:287
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Leia sobiv paar"
-#: ../src/boards/menu.c:72
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Peamenüü"
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-×Â÷" for your language.
+#: ../src/boards/memory.c:864
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu2.c:131
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Peamenüü teine versioon"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:132
msgid "Select a Board"
msgstr "Vali laud"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Harjuta raha kasutamist"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "€ %.2f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
-msgid "Paratrooper"
-msgstr "Langevarjuhüppaja"
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "€ %.0f"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
-msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
-msgstr "Suuna ja aita langevarjurit et ta saaks ohutult maanduda"
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Kontrolli langemise kiirust nool üles ja nool alla nooleklahvidega."
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:75
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Liiguta lennukit et püüda pilvi õiges järjekorras"
-#: ../src/boards/python.c:66
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
msgid "Python Board"
msgstr "Pythoni laud"
-#: ../src/boards/python.c:67
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Spetsiaalne laud mis integreerib pythoni koodi gcomprisesse."
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Vali profiil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Vali kõik"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Tühista kogu valik"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Keeled"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Hääte keel"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:179
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
#. columns for Board name
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:213
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiivne"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Board title"
msgstr "Mängulaua pealkiri"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:216
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:183
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:48
-msgid "Class Edition"
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> häälestus\n"
+"profiilile <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Vali häälte keel"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
msgstr "Klassi redigeerimine"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:52
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Redigeerin klassi: "
-#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
-msgid "Assign all the users bellonging to this class"
-msgstr "Märgi kõik kasutajad selle klassi õpilasteks"
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Redigeerin uut klassi"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:98
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-msgid "Add user >"
-msgstr "Lisa kasutaja >"
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Klass:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Õpetaja:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:191
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:178
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:207
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Märgi kõik kasutajad selle klassi õpilasteks"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:200
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:188
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:216
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"
-#. ---------------
-#. Class Management
-#. ---------------
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:61
-msgid "User"
-msgstr "Kasutaja"
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Vähemalt nime pead sa klassile panema"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Selle nimega klass on juba olemas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:193
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
msgid "Teacher"
msgstr "Õpetaja"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:284
-msgid "You must first select a class in the list"
-msgstr "Esimese asjana pead valima nimekirjast klassi"
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Redigeerin gruppi"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
-msgid "Boards"
-msgstr "Mängulauad"
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Redigeerin gruppi:"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:59
-msgid " Panel"
-msgstr "Paneel"
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " klassile: "
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-msgid "Groups list"
-msgstr "Gruppide nimekiri"
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Redigeerin uut gruppi"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:37
-msgid "Profiles list"
-msgstr "Profiilide nimekiri"
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:60
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiil"
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:168
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:147
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Märgi kõik kasutajad selle grupi liikmeteks"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Vähemalt nime pead sa grupile panema"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Sellise nimega grupp on juba olemas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Vali klass:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Esimese asjana pead valima nimekirjast grupi"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:198
#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
msgid "Birth Date"
msgstr "Sünnikuupäev"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:246
-msgid ""
-"To import a file, it must be formated like this:\n"
-"login;First name;Last name;Birth date\n"
-"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
-msgstr ""
-"Faili importimiseks peab see olema sellises formaadis:\n"
-"login;Eesnimi;Perekonnanimi;Sünnikuupäev\n"
-"Eraldaja tuntakse automaatselt ära ja see võib olla kas ',', ';' või ':'"
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Mängulauad"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:51
-msgid "Group Edition"
-msgstr "Grupi redigeerimine"
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:55
-msgid "Editing group: "
-msgstr "Redigeerin gruppi:"
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiilid"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:56
-msgid " for class: "
-msgstr " klassile: "
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassid"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Kasutajad"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Profiili redigeerimine"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Redigeerin profiili:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Redigeerin uut profiili"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profiil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:64
-msgid "Assign all the users bellonging to this group"
-msgstr "Märgi kõik kasutajad selle grupi liikmeteks"
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Märgi kõik grupid selle profiili liikmeteks"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Vähemalt nime pead sa profiilile ikka panema"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Selle nimega profiil on juba olemas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:53 ../src/gcompris/board_config.c:668
+#: ../src/gcompris/board_config.c:926
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Vaikimisi]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Kasutaja redigeerimine"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Kasutaja redigeerimine"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Uue kasutaja redigeerimine"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Eesnimi:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Perekonnanimi:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Sünnikuupäev:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "Kasutajatele tuleb anda vähemalt login nimi, eesnimi ja perekonnanimi"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-msgid "Users list"
-msgstr "Kasutajate nimekiri"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Sellise login nimega kasutaja on juba olemas"
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
-msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
-msgstr "Sa vajad pythin xml moodulit. Keelan SVG."
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Kasutajate nimekirja importimiseks tuleb esiteks klass valida.\n"
+"FAILI FORMAAT: Sinu faili read peavad olema sellisel kujul:\n"
+"login;Eesnimi;Perekonnanimi;Sünnikuupäev\n"
+"Eraldaja tuntakse automaatselt ära ja see võib olla kas ',', ';' või ':'"
-#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
msgid ""
-"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
-"to enable SVG Save/restore."
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-"Python xml moodulti ei leitud. SVG on keelatud. Paigalda pythin xml moodul "
-"et lubada SVG Save/restore."
+"Üks või rohkem login nimi on korduv!\n"
+"Pead neid muutma: %s !"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2220
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr "SVG on keelatud. Paigalda python xml moodul SVG lubamiseks"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2376
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
-msgstr ""
-"Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele:\n"
+msgstr "Hoiatus: Sinu süsteemis ei olnud juurdepääsu järgnevatele kujunditele.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2378
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Vastavad elemendid jäid vahele."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Siin näidatakse kõiki teateid.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Sinu sõbrad"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:157
+msgid "Type here you message to GCompris users in your local network."
+msgstr "Kohalikus võrgus olevatele GComprise kasutajatele kirjuta sõnum siia."
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Ei suutnud leida 'gnucap' elektrisimulaatorit.\n"
+"Sa saad selle alla tõmmata ja installida::\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Programmi asukoht peab olema kas\n"
+"/usr/bin/gnucap või /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Saad seda ülesannet kasutada elektriskeemi\n"
+"joonistamiseks ilma arvutisimulaatorita."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " ja %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:114
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d jagub %s-ga."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:118
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 ei ole algarv."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:128
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Algarvud väiksemad kui %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:146
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
#, python-format
msgid ""
-"Multiples of %d include %s,\n"
-"but %d is not a multiple of %d."
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
msgstr ""
-"%d kordsed on %s\n"
-"aga %d ei ole %d kordne."
+"%(d1)d kordsed on %(s)s\n"
+"aga %(d2)d ei ole %(d3)d kordne."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:155
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "%d tegurid"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:184
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s on %d tegurid."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "%d kordsed"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:227
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:238
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
#, python-format
-msgid "%d - %d"
+msgid "%d − %d"
msgstr "%d - %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:248
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:252
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:262
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Võrdne %d-ga"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:282
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Ei ole võrdne %d-ga"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:424
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -3662,7 +4762,110 @@ msgstr ""
"Koll pani sind nahka.\n"
"Vajuta jätkamiseks <Return>."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Sa sõid vale numbri.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr "\nVajuta jätkamiseks <Return>."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Arva ära number vahemikus %d ja %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Palun sisesta number vahemikus %d ja %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "Piiridest väljas"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "Liiga suur"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "Liiga väike"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "Profiil:"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Login:"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Sisenemiseks kirjuta login nimi"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Ehita samasugune mosaiik paremale alale"
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:118
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Viga: seda asja ei saa mängida kui\n"
+"heliefektid on keelatud.\n"
+"Mine häälestamise menüüsse ja\n"
+"luba sealt heliefektid."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid ""
+"They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid ""
+"No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Oskari parimad sõbrad on krabi Charlie ja meritäht Sandy."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -3670,202 +4873,202 @@ msgstr ""
"See on esimene plugin gcomprises mis on kirjutatud\n"
"programmeerimiskeeles Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Nüüd on võimalik luua gcomprise tegevusi nii C kui Python keeles.\n"
-"Aitäh Oliver Samys, et tegid selle võimalikuks."
+"Aitäh Olivier Samys, et tegid selle võimalikuks."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Seda tegevust pole veel võimalik mängida, lihtsalt test"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr ""
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr ""
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Vahemaa ringide vahel"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "Kasuta ringe"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Kasuta ristkülikuid"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Mustri valik"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
msgid "Level"
msgstr "Tase"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:901 ../src/boards/python/redraw.py:904
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinaat"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
-msgstr "Ralli juba töötab"
+#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205
+#: ../src/boards/python/searace.py:231
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "Ralli on juba pihta hakanud"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453
+#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853
+#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977
+#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991
msgid "forward"
msgstr "edasi"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:525
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "KÄSUD ON"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:751
msgid "This is a draw"
msgstr "See on viik"
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:758
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Punane paat võitis"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:761
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Roheline paat võitis"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:779
msgid "Wind:"
msgstr "Tuul:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:861
+#: ../src/boards/python/searace.py:860
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Kirjaviga real"
-#: ../src/boards/python/searace.py:879
+#: ../src/boards/python/searace.py:878
msgid "The command"
msgstr "Käsk"
-#: ../src/boards/python/searace.py:898
+#: ../src/boards/python/searace.py:897
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Tundmatu käsk real"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1021
msgid "Distance:"
msgstr "Vahemaa:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:69
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
msgid ""
-"Cannot find Tuxpaint. \n"
-" Install it to use this board !"
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
msgstr ""
"Ei leidnud programmi Tuxpaint.\n"
"Enne kui saad seda mängulauda kasutada, installeri Tuxpaint!"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:82
-msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
msgstr "Ootan Tuxpainti lõpetamist"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Keela templid"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
msgid "Memory game"
msgstr "Mälumäng"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:92
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Komplekteeri rong vastavalt mudelile"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Loe värve"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Klõpsa õigel värvil"
-
-#: ../src/boards/reading.c:108
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Loe sõnade nimekiri läbi ja ütle kas antud sõna on nende hulgas"
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Viga: me ei suutnud leida selle mängu\n"
+"mängimiseks vajalikku sõnade nimekirja.\n"
-#: ../src/boards/reading.c:337
+#: ../src/boards/reading.c:381
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Palun kontrolli kas sõna"
-#: ../src/boards/reading.c:357
+#: ../src/boards/reading.c:401
msgid "is being displayed"
msgstr "näidatakse praegu"
-#: ../src/boards/reading.c:531
+#: ../src/boards/reading.c:575
msgid "I am Ready"
msgstr "Olen valmis"
-#: ../src/boards/reading.c:571
-msgid "Yes I saw it"
+#: ../src/boards/reading.c:615
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Jah, ma nägin seda"
-#: ../src/boards/reading.c:601
+#: ../src/boards/reading.c:645
msgid "No, it was not there"
msgstr "Ei, seda ei olnud"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:639
+#: ../src/boards/reading.c:683
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Sa pidid leidma sõna '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:686
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Aga seda ei näidatud"
-#: ../src/boards/reading.c:644
+#: ../src/boards/reading.c:688
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ja seda näidati"
-#: ../src/boards/reading.c:745 ../src/boards/wordsgame.c:758
-msgid "Cannot open file of words for your locale"
-msgstr "Eestikeelsete sõnadega faili ei saanud avada"
-
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Tagurpidi arvutamine"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:170
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Tõmba ja aseta tükid et asi uuesti üles ehitada"
-
-#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:415
-msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
-"type 's' to save, and\n"
-"'d' to display all the shapes"
-msgstr ""
-"Sisenesid Toimetaja režiimi\n"
-"Liiguta mosaiigi tükke ja\n"
-"sisesta 's' salvestamiseks ja\n"
-"'d' et vaadata kõiki kujundeid"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:423
-msgid ""
-"This board data are saved under\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-msgstr ""
-"Selle laua andmed on salvestatud\n"
-"/tmp/gcompris-board.xml"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:63
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Täringud numbritega"
-
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:64
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr "Vajuta klaviatuuril 1 kuni 9 enne kui täring maha kukub"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:201
-msgid "Submarine"
-msgstr "Allveelaev"
-
-#: ../src/boards/submarine.c:202
-msgid "Control the depth of a submarine"
-msgstr "Kontrolli allveelaeva sügavust"
+#: ../src/boards/scale.c:259
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Kaal = %s"
-#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punkte = %s"
-#: ../src/boards/target.c:439
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -3874,342 +5077,466 @@ msgstr ""
"Tuule kiirus = %d\n"
"km/h"
-#: ../src/boards/target.c:501
+#: ../src/boards/target.c:470
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Sihtmärgini = %d meetrit"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Sisesta täielikult langevad sõnad enne nende mahalangemist"
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:64
+msgid "Letter"
+msgstr "Leht"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:75
+msgid "Small"
+msgstr "Väike"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:97
+msgid "Big"
+msgstr "Suur"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:114
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:115
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Pink"
+msgstr "Roosa"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:354
+msgid "TITLE"
+msgstr "PEALKIRI"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:355
+msgid "TITLE 1"
+msgstr "PEALKIRI 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:356
+msgid "TITLE 2"
+msgstr "PEALKIRI 2"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:357
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:57
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
-"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autor: Bruno Coudoin\n"
-"Kaasa Aitasid: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
+"Kaasa Aitasid: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
"Graafika: Renaud Blanchard, Frankc Doucet\n"
"Tunnusmuusika: Djilali Sebihi\n"
"Taustamuusika: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"Olle Niit, 2005.\n"
+"Olle Niit, 2005, 2007.\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.\n"
"\n"
"GNOME'i Tõlkeprojekti Eesti meeskond.\n"
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
msgid "About GCompris"
-msgstr "GCompris informatsioon"
+msgstr "Teave GComprise kohta"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:117
msgid "Translators:"
msgstr "Tõlkijad:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "GComprise kodulehekülg"
+#: ../src/gcompris/about.c:193
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"GComprise koduleht\n"
+"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:215
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
msgstr "See tarkvara on GNU pakk ja on välja antud GNU Avaliku Litsentsi all"
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Abi"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:211
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1037 ../src/gcompris/help.c:329
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:467 ../src/gcompris/config.c:477
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380
+#: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gcompris/board.c:169
+#: ../src/gcompris/bar.c:569
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "GComprise kinnituse küsimine"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:570
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Oled kindel, et soovid programmist väljuda?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:571
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Jah, olen kindel!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:572
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Ei, tahan edasi mängida."
+
+#: ../src/gcompris/board.c:181
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr "Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:700
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
msgstr ""
-"Dümaamilise mooduli laadimine pole toetatud, gcomprist ei saa laadida\n"
+"Vali keel, mida sellel\n"
+"töölaual kasutada soovid"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Üldine GComprise režiim"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "2 clicks"
+msgstr "2 klõpsu"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:766
+msgid "both modes"
+msgstr "Mõlemad režiimid"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:794
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Vali tõmbamise ja asetamise\n"
+"režiim, mida töölaual kasutada"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
msgid "Your system default"
msgstr "Sinu süsteem vaikimisi"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:60
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Arabic"
msgstr "Araabia"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Aserbaidžaani Turkic"
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Türgi (Aserbaidžaani)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:67
msgid "German"
msgstr "Saksa"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Canadian)"
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglise (Kanada)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
-msgid "English (USA)"
-msgstr "Inglise (USA)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "Basque"
+msgstr "Baski"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Iiri (Gaeli)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "India (Hindi)"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Gujarati)"
-msgstr "India (Gujarati)"
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr "India (Punjabi)"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Croatian"
msgstr "Horvaatia"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruusia"
+
#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalami"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malay"
-msgstr "Malai"
+msgstr "Malaisia"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepali"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandi"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norra Bokmal"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norra Nynorsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "Brasiilia Portugali"
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugali (Brasiilia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Somali"
+msgstr "Somaalia"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbia (Ladina)"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:112
msgid "Walloon"
msgstr "Vallooni"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "No time limit"
msgstr "Ajalimiiti pole"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:120
msgid "Slow timer"
msgstr "Aeglane ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "Normal timer"
msgstr "Tavaline ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:122
msgid "Fast timer"
msgstr "Kiire ajamõõtja"
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:127
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (gcomprise vaikeseade)"
-#: ../src/gcompris/config.c:124
-msgid "No filter"
-msgstr "Filtrit pole"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "Only this level"
-msgstr "Ainult see tase"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Kuni selle tasemeni"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "This level and above"
-msgstr "See ja sellest kõrgemad tasemed"
+#: ../src/gcompris/config.c:132
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Kasuta töölaudade filtreerimiseks\n"
+"GComprise administraatori moodulit</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:185
+#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:197
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GComprise seaded"
-#: ../src/gcompris/config.c:294
+#: ../src/gcompris/config.c:273
msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan"
-#: ../src/gcompris/config.c:337
+#: ../src/gcompris/config.c:316
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
-#: ../src/gcompris/config.c:365
+#: ../src/gcompris/config.c:344
msgid "Effect"
msgstr "Efektid"
-#: ../src/gcompris/config.c:398
+#: ../src/gcompris/config.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Ei saanud avada nahka kataloogis: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:419
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Nahka ei leitud %s-st\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:434 ../src/gcompris/config.c:819
-#: ../src/gcompris/config.c:830
+#: ../src/gcompris/config.c:411 ../src/gcompris/config.c:862
+#: ../src/gcompris/config.c:876
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Nahk: %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
+#: ../src/gcompris/config.c:413
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "EI LEITUD NAHKASID"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:538
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Inglise (Ãœhendriigid)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:335
msgid "CANCEL"
msgstr "TÃœHISTA"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
msgid "LOAD"
msgstr "LAE"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:366
msgid "SAVE"
msgstr "SALVESTA"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
-msgid "Couldn't find file"
-msgstr "Ei leidnud faili"
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Ei suutnud faili leida või laadida"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:142
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "See tegevus on lõpetamata."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:143
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4217,100 +5544,152 @@ msgstr ""
"Välju ja teata\n"
"probleemist autoritele."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:99
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "käivita gcompris täisekraani režiimis."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:101
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "käivita gcompris aknas."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:103
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "käivita gcompris heliefektidega."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:105
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "käivita gcompris ilma helita."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:107
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "käivita gcompris vaikimisi gnome hiirekursoriga."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:109
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "näita ainult selle raskusastme tegevusi."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:111
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "näita veaotsimiseks vajalikku infot terminalis."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:113
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
msgid "Print the version of "
msgstr "Trüki versioon "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:115
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Kasuta silutud lõuendit (aeglasem)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:117
-msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
-msgstr "Keela XRANDR (ekraani resolutsiooni ei muutu)."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Keela XF86VidMode (ekraani resolutsiooni ei muutu)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:119
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
-"show the list of menus and activity"
-msgstr "Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 mängu) -l list näita menüüde või tegevuste nimekirja"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr "Saad gcomprist käivitada ka kohalikust menüüst ( näiteks -l /reading lubab sul mängida ainult lugemistegevustega, -l /boards/connect4 ainult ühenda4 mängu)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:121
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Käivita gcompris kohalike tegevuste kataloogiga lisatud menüüsse"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Käivita GCompris koos menüüsse lisatud kohalike tegevuste kataloogiga"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
-msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
-msgstr "Käivita gcompris administreerimise ja kasutajate haldamise režiimis"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Käivita GCompris administreerimise ja kasutajate haldamise režiimis"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
-msgid "Use alternate database for profils"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi profiilidele"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Kasuta alternatiivset andmebaasi logide jaoks"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
-msgid "Create the alternate database for profils"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Loo alternatiivne andmebaas profiilidele"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Loe uuesti XML Menüüd sisse ja salvesta need andmebaasis"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:655
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Kasutatava profiili seadmine. Kasuta 'gcompris -a' profiilide tegemiseks"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Kasutatavate profiilide nimekiri. Kasuta profiilide loomiseks 'gcompris -a'"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:179
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "Kasutaja kataloogide asukoht: [$HOME/.gcompris/users]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Käivita eksperimentaalsed ülesanded"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Keela väljumise nupp"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Keela häälestamise nupp"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr "GCompris võtab pildid, helid ja harjutuste info sellest serverist, kui lokaalset ei leitud."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid ""
+"In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:831
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi "
-"all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult 12 tegevust "
-"45-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
+"GCompris on vaba lähtekoodiga tarkvara, mis on välja lastud GPL litsentsi all. Selleks et toetada arendust, on Windowsi versioonis ainult %d tegevust %d-st. Sa saad tõmmata väikese tasu eest täisversiooni aadressilt\n"
"http://gcompris.net\n"
-"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on "
-"arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest "
-"tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, "
-"kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
+"Linuxi versioonil sellist piirangut ei ole. Pane tähele et gcompris on arendatud tasuta koolidele selleks et koolid vabaneks ainuvalitsevatest tarkvaratootjatest. Kui ka sina usud et me peaks õpetama lastele vabadust, kaaluge palunGNU/Linuxi kasutusele võtmist. Lisainfot saad aadressilt\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:922
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1438
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4324,117 +5703,382 @@ msgstr ""
"Lisainfot leiad http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:990
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1527
#, c-format
-msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "kasuta -l tegevus et pääseda otse tegevuse juurde.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:991
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1528
#, c-format
-msgid "List of available activity is :\n"
+msgid "The list of available activities is :\n"
msgstr "Nimekiri kättesaadavatest tegevustest sisaldab:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:95
-#, c-format
-msgid "Database %s opened"
-msgstr "Andmebaas %s avatud"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:140
-msgid "Database tables created"
-msgstr "Andmebaasi tabelid loodud"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:744
-#, c-format
-msgid "No users groups for profile %s"
-msgstr "Pole kasutajagruppe %s profiilile"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:775
-#, c-format
-msgid "No activities out for profile %s"
-msgstr "Profiili %s jaoks ei ole tegevusi"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:830
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1720
#, c-format
-msgid "No users in group with id %d"
-msgstr "Grupis pole kasutajaid kelle id oleks %d"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "Nimekiri kättesaadavatest profiilidest:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:887
-#, c-format
-msgid "No user with id %d"
-msgstr "Pole kasutajat id-ga %d"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255
+msgid "Unaffected"
+msgstr ""
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:944
-#, c-format
-msgid "No class with id %d"
-msgstr "Pole klassi id-ga %d"
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Klassita kasutajad"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:979
-#, c-format
-msgid ""
-"No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)"
-msgstr "Pole gruppe klassi %s jaoks, peab olema vähemalt üks kogu klassi jaoks (%d)"
-
-#: ../src/gcompris/help.c:170
+#: ../src/gcompris/help.c:195
msgid "Prerequisite"
msgstr "Eeltingimus"
-#: ../src/gcompris/help.c:198
+#: ../src/gcompris/help.c:223
msgid "Goal"
msgstr "Eesmärk"
-#: ../src/gcompris/help.c:226
+#: ../src/gcompris/help.c:251
msgid "Manual"
msgstr "Käsiraamat"
-#: ../src/gcompris/help.c:254
+#: ../src/gcompris/help.c:279
msgid "Credit"
msgstr "Tunnustus"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:294
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "andmekogu %s on kataloog. Ãœritan lugeda xml-i"
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Aega kulunud"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"Pildikogus %s, kodukausta nime %s ei leidnud. Jätan pildikogu vahele...\n"
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Aega jäänud = %d"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "Pildikogus %s, pilti ei leitud. Jätan pildikogu vahele...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
+#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
+#~ "the timer in the GCompris configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näidatakse kahe numbriga liitmistehet. Kirjuta võrdusmärgist paremale "
+#~ "liitmistehte summa. Kahekohalise numbriga summa real liikumiseks kasuta "
+#~ "vajadusel vasakule-paremale nooleklahve. Vajuta Enter klahvi et "
+#~ "kontrollida vastuse õigsust. Taimeri kiirust saad määrata GComprise "
+#~ "seaded menüüs."
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"Pildikogus %s, kataloogi %s ei leitud. Jätan vahele kogu pildikogu...\n"
+#~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
+#~ msgstr "Peab hiirt kasutada oskama."
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Muusikakataloogi ei saanud avada: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
+#~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www."
+#~ "photolib.noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea "
+#~ "Research Program (NURP), except for the first image, which is property of "
+#~ "the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each "
+#~ "level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image "
+#~ "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image "
+#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03013)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalad on võetud Unixi programmist xfishtank. Pildid on võetud National "
+#~ "Undersea Research Program (NURP) kollektsioonist aadressilt http://www."
+#~ "photolib.noaa.gov Kogu au kõigi piltide eest kuulub OAR/National Undersea "
+#~ "Research Program (NURP)-le, välja arvatud esimene pilt, mis kuulub "
+#~ "ülikoolile University of North Carolina asukohaga Wilmingtonis. Pildid "
+#~ "mida kasutatakse tasemetes on: Asukoht: troopiline Atlandi ookean, "
+#~ "Florida Keys (pilt nur00523) Fotograaf: D. Kesling Asukoht: Florida Keys "
+#~ "(pilt nur03006) Asukoht: teadmata (pilt nur03505) Asukoht: teadmata (pilt "
+#~ "nur03010) Asukoht: teadmata (pilt nur03011) Asukoht: teadmata (pilt "
+#~ "nur03013)"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"Taustamuusika mängimine on peatatud. Failid kataloogis %s ei ole ogg vorbis "
-"formaadis VÕI ei saanud helikaardiga kaubale"
+#~ msgid ""
+#~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
+#~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
+#~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvuti näitab kellaaega (tunnid:minutid või tunnid:minutid:sekundid). "
+#~ "Klõpsa vastaval kellaseieril et panna kell õigeks. Erinevaid seiereid "
+#~ "saad pöörata kui hiire vasakpoolse klahviga seieril klõpsad, seieri "
+#~ "õigesse paika lohistad ja hiire vasakpoolse klahvi vabastad."
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
-msgid "Time Elapsed"
-msgstr "Aega kulunud"
+#~ msgid ""
+#~ "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the "
+#~ "set of colored toons."
+#~ msgstr ""
+#~ "See laud õpetab värvide tundmist. Vali öeldud värvitoon erinevat värvi "
+#~ "kujundite seast."
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
-#, c-format
-msgid "Remaining Time = %d"
-msgstr "Aega jäänud = %d"
+#~ msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
+#~ msgstr "Klõpsa rivile kuhu tahad mündi kukutada"
+
+#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
+#~ msgstr "Liiguta klotse ükshaaval et seada numbrid suurusejärjekorda"
+
+#~ msgid "Emerge the pipe"
+#~ msgstr "Eemalda torust takistus"
+
+#~ msgid "Place the lands"
+#~ msgstr "Aseta maad"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "TÅ¡ehhi"
+
+#~ msgid "South of Africa"
+#~ msgstr "Lõuna-Aafrika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
+#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
+#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
+#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algarv on ühest suurem naturaalarv, millel on ainult 2 naturaalarvulist "
+#~ "jagajat: arv 1 ja see arv ise. Näiteks 3 on algarv, aga 4 ei ole (sest 4 "
+#~ "on jagatav 2-ga). Kasuta klaviatuuri nooleklahve töölaual liikumiseks, "
+#~ "püüa vältida kolle. Vajuta tühikuklahvi numbri söömiseks."
+
+#~ msgid "Make the puzzle"
+#~ msgstr "Pane mosaiik kokku"
+
+#~ msgid "Parachute jumper"
+#~ msgstr "Langevarjuga hüppaja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
+#~ "catch the numbers in increasing order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Helikopteri liigutamiseks kasuta klaviatuuri nooleklahve. Pilvi pead "
+#~ "püüdma pilvedel olevate numbrite kasvavas järjekorras."
+
+#~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+#~ msgstr "Aseta kaaluvihid et tasakaalustada kaal"
+
+#~ msgid "Numbers With 2 Dices"
+#~ msgstr "2 täringut numbritega"
+
+#~ msgid "Multiple activities for kids"
+#~ msgstr "Programmide kogumik lastele"
+
+#~ msgid "Couldn't find file %s !"
+#~ msgstr "Ei leidnud faili %s !"
+
+#~ msgid "find file %s !"
+#~ msgstr "leia fail %s !"
+
+#~ msgid "Practice the math operation"
+#~ msgstr "Harjuta matemaatikatehteid"
+
+#~ msgid "Guess operations"
+#~ msgstr "Äraarvamised"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
+#~ "Help Tux and understand how a canal lock works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tux on hädas ja tahab läbi lüüsi sõita. Aita Tuxi ja õpid tundma lüüsi "
+#~ "tööpõhimõtet."
+
+#~ msgid "Learning Chess"
+#~ msgstr "Male õppimine"
+
+#~ msgid "Play chess against tux in a learning mode"
+#~ msgstr "Mängi Tuxi vastu malet õpperežiimis"
+
+#~ msgid "Read a letter"
+#~ msgstr "Loe täht"
+
+#~ msgid "Learn to recognize letters"
+#~ msgstr "Õpi tähti tundma"
+
+#~ msgid "Couldn't open dir: %s"
+#~ msgstr "Ei suutnud avada kataloogi: %s"
+
+#~ msgid "Couldn't get GTK settings"
+#~ msgstr "Ei saanud GTK seadeid kätte"
+
+#~ msgid "Double clic default value %d."
+#~ msgstr "Topeltklõpsa vaikimisi numbrile %d."
+
+#~ msgid "Double clic value is now %d."
+#~ msgstr "Topeltklõpsu väärtus on nüüd %d."
+
+#~ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
+#~ msgstr "Liiguta klotsid ükshaaval järjekorda väiksemast suuremaks"
+
+#~ msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
+#~ msgstr "Näed käte pilte, arva ära kas see on vasak või parem käsi"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "Peamenüü"
+
+#~ msgid "Pratice money usage"
+#~ msgstr "Harjuta raha kasutamist"
+
+#~ msgid "Paratrooper"
+#~ msgstr "Langevarjuhüppaja"
+
+#~ msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
+#~ msgstr "Suuna ja aita langevarjurit et ta saaks ohutult maanduda"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
+
+#~ msgid "Class Edition"
+#~ msgstr "Klassi redigeerimine"
+
+#~ msgid "Add user >"
+#~ msgstr "Lisa kasutaja >"
+
+#~ msgid " Panel"
+#~ msgstr "Paneel"
+
+#~ msgid "Profiles list"
+#~ msgstr "Profiilide nimekiri"
+
+#~ msgid "Group Edition"
+#~ msgstr "Grupi redigeerimine"
+
+#~ msgid "Users list"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri"
+
+#~ msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
+#~ msgstr "Sa vajad pythin xml moodulit. Keelan SVG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml "
+#~ "module to enable SVG Save/restore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python xml moodulti ei leitud. SVG on keelatud. Paigalda pythin xml "
+#~ "moodul et lubada SVG Save/restore."
+
+#~ msgid "%d - %d"
+#~ msgstr "%d - %d"
+
+#~ msgid "Read Colors"
+#~ msgstr "Loe värve"
+
+#~ msgid "Click on the corresponding color"
+#~ msgstr "Klõpsa õigel värvil"
+
+#~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
+#~ msgstr "Loe sõnade nimekiri läbi ja ütle kas antud sõna on nende hulgas"
+
+#~ msgid "Cannot open file of words for your locale"
+#~ msgstr "Eestikeelsete sõnadega faili ei saanud avada"
+
+#~ msgid "Reverse count"
+#~ msgstr "Tagurpidi arvutamine"
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
+#~ msgstr "Tõmba ja aseta tükid et asi uuesti üles ehitada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You entered the Edit mode\n"
+#~ "Move the puzzle items and\n"
+#~ "type 's' to save, and\n"
+#~ "'d' to display all the shapes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisenesid Toimetaja režiimi\n"
+#~ "Liiguta mosaiigi tükke ja\n"
+#~ "sisesta 's' salvestamiseks ja\n"
+#~ "'d' et vaadata kõiki kujundeid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This board data are saved under\n"
+#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle laua andmed on salvestatud\n"
+#~ "/tmp/gcompris-board.xml"
+
+#~ msgid "Numbers With Dices"
+#~ msgstr "Täringud numbritega"
+
+#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
+#~ msgstr "Vajuta klaviatuuril 1 kuni 9 enne kui täring maha kukub"
+
+#~ msgid "Submarine"
+#~ msgstr "Allveelaev"
+
+#~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
+#~ msgstr "Sisesta täielikult langevad sõnad enne nende mahalangemist"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkic"
+#~ msgstr "Aserbaidžaani Turkic"
+
+#~ msgid "Indian (Hindi)"
+#~ msgstr "India (Hindi)"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese"
+#~ msgstr "Brasiilia Portugali"
+
+#~ msgid "No filter"
+#~ msgstr "Filtrit pole"
+
+#~ msgid "Only this level"
+#~ msgstr "Ainult see tase"
+
+#~ msgid "Up to this level"
+#~ msgstr "Kuni selle tasemeni"
+
+#~ msgid "This level and above"
+#~ msgstr "See ja sellest kõrgemad tasemed"
+
+#~ msgid "No skin found in %s\n"
+#~ msgstr "Nahka ei leitud %s-st\n"
+
+#~ msgid "Database %s opened"
+#~ msgstr "Andmebaas %s avatud"
+
+#~ msgid "Database tables created"
+#~ msgstr "Andmebaasi tabelid loodud"
+
+#~ msgid "No users groups for profile %s"
+#~ msgstr "Pole kasutajagruppe %s profiilile"
+
+#~ msgid "No users in group with id %d"
+#~ msgstr "Grupis pole kasutajaid kelle id oleks %d"
+
+#~ msgid "No user with id %d"
+#~ msgstr "Pole kasutajat id-ga %d"
+
+#~ msgid "No class with id %d"
+#~ msgstr "Pole klassi id-ga %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pole gruppe klassi %s jaoks, peab olema vähemalt üks kogu klassi jaoks (%"
+#~ "d)"
+
+#~ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+#~ msgstr "andmekogu %s on kataloog. Ãœritan lugeda xml-i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pildikogus %s, kodukausta nime %s ei leidnud. Jätan pildikogu vahele...\n"
+
+#~ msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+#~ msgstr "Pildikogus %s, pilti ei leitud. Jätan pildikogu vahele...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pildikogus %s, kataloogi %s ei leitud. Jätan vahele kogu pildikogu...\n"
+
+#~ msgid "Couldn't open music dir: %s"
+#~ msgstr "Muusikakataloogi ei saanud avada: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
+#~ "vorbis OR the sound output failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Taustamuusika mängimine on peatatud. Failid kataloogis %s ei ole ogg "
+#~ "vorbis formaadis VÕI ei saanud helikaardiga kaubale"
#~ msgid "The game of billiards"
#~ msgstr "Piljardimäng"
@@ -4442,9 +6086,6 @@ msgstr "Aega jäänud = %d"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikoon"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Kirjeldus"
-
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tüüp"