diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-09-17 11:06:21 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-09-17 11:06:21 (GMT) |
commit | 1fe143b0db54e411a7ba78c2ac2b14129ab88278 (patch) | |
tree | f2a53c2b9927ebfc400782ebd03724407bf7f0c9 /po/fr.po | |
parent | c8a5dd72f172604bf09a9fc66fa1913a188d954c (diff) |
updated french translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1140 |
1 files changed, 700 insertions, 440 deletions
@@ -1,5 +1,8 @@ # translation of fr.po to # translation of fr.po to +# translation of fr.po to Français +# translation of fr.po to +# translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of fr.po to # French translation of gcompris @@ -9,13 +12,14 @@ # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003, 2004. # Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004, 2005. # Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2005. +# de Colombel Renaud <renaud.decolombel@free.fr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-09 00:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-17 11:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 11:46+0200\n" "Last-Translator: Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,14 +28,65 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then language used for saying the name of colours. - You can " +"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " +"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " +"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " +"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " +"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " +"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " +"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " +"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" +"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " +"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " +"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " +"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " +"recognize their own usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"Dans la section 'Activité' vous pouvez changer la liste des activités. Il " +"suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous " +"pouvez changer le langage utilisé pour les activités de lecture, par exemple " +"le langage utilisé pour dire le nom des couleurs. - Vous pouvez sauver " +"plusieurs configurations, et tout simplement passer de l'une à l'autre. Dans " +"la section 'Profils', ajoutez un profil, ensuite dans la section 'Activité' " +"sélectionnez le profil dans la boîte à choix multiple, ensuite sélectionnez " +"les activités désirées. Vous pouvez ajouter beaucoup de profils, avec " +"différentes listes d'activités, et différentes langues. Vous positionnez le " +"profil pas défaut dans la section 'Profil', en sélectionnant le profil " +"désiré. Il est aussi possible de sélectionner directement un profil à partir " +"de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter des utilisateurs, classes et " +"pour chaque classe vous pouvez créer des groupes d'utilisateurs. Notez que " +"vous pouvez importer des utilisateurs à partir d'un fichier à champs espacés " +"pas des virgules. Assignez un ou plusieurs groupes à un profil, après cela, " +"ces utilisateurs devrons s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. " +"Pouvoir identifier chaque utilisateur dans GCompris permet de créer des " +"rapports individuels. Cela permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer " +"leur identifiant en tapant leur nom (les identifiants sont configurables)" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "Menu d'administration de GCompris" -#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and weakenesses of their children." +msgstr "" +"Si vous désirez configurer précisement GCompris à vos besoins, vous pouvez " +"utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des " +"rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la " +"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2 #: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2 -#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité." @@ -378,10 +433,10 @@ msgstr "Vers les activités d'algèbre" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"<http://schmode.net/> Ralf has given gcompris the authorization to " +"include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" -"Les photos d'animaux viennent de Ralf Schmode (http://schmode.net)\n" +"Les photos d'animaux viennent de Ralf Schmode <http://schmode.net>\n" "Ralf a autorisé GCompris à les inclure. Merci beaucoup Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 @@ -517,7 +572,7 @@ msgstr "" "utilisé." #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" +msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily" msgstr "Doit être capable de manipuler la souris et de cliquer facilement." #: ../boards/anim.xml.in.h:5 @@ -575,7 +630,7 @@ msgid "Matching Items" msgstr "Les correspondances" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." +msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching." msgstr "Coordination moteur. Concept d'association." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 @@ -621,25 +676,25 @@ msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock avec des formes colorées" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 -msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -msgstr "Appuie sur les deux touches Shift en même temps pour envoyer la balle droit." +msgid "Kick the ball to Tux" +msgstr "Envoie la balle à Tux." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Envoie la balle à Tux." +msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" +msgstr "Appuie sur les deux touches Shift en même temps pour envoyer la balle droit." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Cerveau" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 -msgid "Do not put the last ball" -msgstr "Ne mets pas la dernière balle" +msgid "Do not place the last ball" +msgstr "Ne pose pas la dernière balle" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you " -"want Tux to begin, just click on him." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Pose les balles dans les trous. Tu gagnes si l'ordinateur utilise le dernier " "trou. Si tu veux que Tux commence, clique sur lui." @@ -648,16 +703,25 @@ msgstr "" msgid "bar game" msgstr "jeu de la barre" -#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Tire dans la balle en visant le trou noir sur la droite." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Envoie la balle dans les buts." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Manipulation de la souris" -#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you " "click to the center, the slower the ball moves." @@ -665,14 +729,6 @@ msgstr "" "Pointe et clique sur la balle pour donner la vitesse et la direction de " "celle-ci. Plus le clic est dans le centre, plus la balle est lente." -#: ../boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Put the ball into the black hole on the right" -msgstr "Envoie la balle dans le trou noir sur la droite." - -#: ../boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "Put the ball into the goal" -msgstr "Envoie la balle dans les buts." - #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Le football" @@ -687,7 +743,7 @@ msgstr "Fais fonctionner une écluse." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux a quelques difficultés dans son bateau pour passer l'écluse.\n" @@ -738,22 +794,23 @@ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour remettre l'histoire dans l'o #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia." -"org. Transportations images by Franck Doucet" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de " -"Tuxpaint et Vegastrike. Les dates des moyens de transport ont été trouvées " -"sur http://www.wikipedia.org. Images des moyens de transport par Franck " -"Doucet." +"Tuxpaint et Vegastrike, ils sont sous licence GPL. Les dates des moyens de " +"transport ont été trouvées sur <http://www.wikipedia.org>. Les images " +"des moyens de transport sont la propriété de Franck Doucet, sous licence GPL." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Mets en ordre les images pour créer une histoire." +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Prends les images sur la gauche et place-les sur les points rouges." #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" -msgstr "Prends les images sur la gauche et place-les sur les points rouges." +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Mets en ordre les images pour que cela corresponde à une histoire." #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -781,7 +838,7 @@ msgstr "Les quatre saisons" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 msgid "Winter" -msgstr "Hivers" +msgstr "Hiver" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" @@ -855,33 +912,33 @@ msgstr "" "Le Célérifère" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 -msgid "1903 The Wright brothers Flyer III" +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" "1903 le Flyer III\n" "des frères Wright" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 -msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel" +msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel" msgstr "" "1909 Louis Blériot\n" "traverse la Manche" -#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 -msgid "The aviation" -msgstr "L'aviation" +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "Aviation" +msgstr "Aviation" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" -"cross Atlantique ocean" +"crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Charles Lindbergh\n" "traverse l' Atlantique" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" -"1934 Helene Boucher speed \n" -"record 444km/h" +"1934 Helene Boucher sets a\n" +"speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 record d'Hélène Boucher\n" "444 km/h" @@ -889,24 +946,31 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" -"break the sound-wall" +"breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Chuck Yeager\n" "passe le mur du son" +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "The aviation" +msgstr "L'aviation" + #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" -"1885 The first gazoline\n" +"Benz builds the first\n" +"petrol-driven car in 1885.\n" "car by Benz" msgstr "" -"1885 La 1 ère automobile\n" -"à essence de Benz" +"Benz construits la\n" +"première voiture à\n" +"propulsion par pétrole\n" +"en 1885." -#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6 msgid "The car" msgstr "La voiture" @@ -964,11 +1028,11 @@ msgstr "Clique avec le bouton gauche de la souris sur les poissons qui bougent." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " -"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " -"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"National Undersea Research Program (NURP) Collection at <http://www." +"photolib.noaa.gov> All image credits belong to the OAR/National Undersea " +"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of " +"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each " +"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" @@ -976,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Les poissons viennent de l'utilitaire Unix xfishtank.\n" "Les images viennent de la collection du \"National Undersearch Research " "Program (NURP)\"\n" -"à http://www.photolib.noaa.gov.\n" +"à <http://www.photolib.noaa.gov>.\n" "Toutes les images appartiennent au \"OAR/National Undersea Research Program" "\"\n" "sauf pour la première qui vient aussi de l'Université de \"North Carolina at " @@ -995,30 +1059,28 @@ msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fish msgstr "Clique avec la souris sur les poissons avant qu'ils ne quittent l'aquarium." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Coordination moteur : déplacement de la souris et du clic." +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Coordination moteur : déplacement et clique avec la souris." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" +"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:" +"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow " +"by selecting it and moving the mouse." msgstr "" -"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes.\n" -"Composer l'heure dans une horloge." +"Clique sur les aiguilles pour faire correspondre l'heure de l'horloge avec " +"l'heure en nombre (heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Tu peux " +"changer la direction d'une aiguille en la sélectionnant et en déplaçant la " +"souris." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 -msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +msgid "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." msgstr "" -"Pour chaque heure affichée (heures:minutes ou heures:minutes:secondes), " -"manipule les aiguilles correspondantes pour les positionner correctement. " -"Les aiguilles peuvent être tournées en les sélectionnant et en bougeant la " -"souris (mouvement glisser déplacer)." +"Distinguer les différences entre les heures, minutes et secondes. Composer " +"l'heure dans une horloge." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" +msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Apprends à lire l'heure." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 @@ -1026,8 +1088,8 @@ msgid "Learning Clock" msgstr "Apprentissage de l'heure" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Concept de l'heure - Lecture de l'heure" +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Concept de l'heure. Lecture de l'heure." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." @@ -1055,7 +1117,7 @@ msgstr "" "énoncée dans l'ensemble des ours colorés." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +msgid "Go to colour activities" msgstr "Vers les activités des couleurs" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 @@ -1075,18 +1137,18 @@ msgid "Connect 4" msgstr "Connecte 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 -msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically" -msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontalement ou verticalement" +msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" +msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontalement, verticalement, ou en diagonale" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " -"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on http://" -"forcedattack.sourceforge.net" +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du " "projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé " -"sur http://forcedattack.sourceforge.net" +"sur <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" @@ -1097,8 +1159,8 @@ msgid "Double entry table" msgstr "Table à double entrée" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "Attrape et fais glisser les éléments vers leur destination." +msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." +msgstr "Attrape et fais glisser les éléments vers sa bonne destination." #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" @@ -1176,11 +1238,11 @@ msgstr "Déplace les éléments et arrange-les de façon à pouvoir les compter. #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " +"<http://schmode.net/> and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " "authorization to include their pictures. Thanks a lot." msgstr "" -"Les photos d'animaux viennent de Ralf Schmode (http://schmode.net) et de " -"Daniel LE BERRE. Ils ont autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci " +"Les photos d'animaux viennent de Ralf Schmode <http://schmode.net> et " +"de Daniel LE BERRE. Ils ont autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci " "beaucoup." #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 @@ -1228,7 +1290,7 @@ msgid "Double-click with the mouse" msgstr "Double clique avec la souris" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" +msgid "Go to experiential activities" msgstr "Vers les activités d'expérimentation" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 @@ -1252,25 +1314,25 @@ msgid "The fifteen game" msgstr "Le jeu de Quinze" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 -msgid "Emerge the pipe" -msgstr "Débouche le tuyau." - -#: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Coordination moteur" +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Help the hose move up" +msgstr "Aide à déboucher le tuyau" + #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" -"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " -"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " -"will go back." +"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by " +"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red " +"section will go back down." msgstr "" "Déplace la souris au dessus du bouchon (la partie rouge du tuyau). Cela te " "permet de le déboucher, morceau après morceau. Attention, si tu sors la " "souris du tuyau, le bouchon recule." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 -msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tux a besoin d'arroser les fleurs mais le tuyau est bouché." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 @@ -1298,11 +1360,11 @@ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire la carte." #: ../boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Place les pays" +msgid "Identify the countries" +msgstr "Identifie les pays" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrique" @@ -1323,7 +1385,7 @@ msgid "Continents" msgstr "Continents" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "Europa" +msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 @@ -1376,8 +1438,8 @@ msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 -msgid "United state" -msgstr "États Unis" +msgid "United States of America" +msgstr "Les États Unis d'Amérique" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" @@ -1476,36 +1538,36 @@ msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 -msgid "Netherland" -msgstr "Hollande" - -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Norway" msgstr "Norvège" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Espagne" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Suède" -#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "La Hollande" + #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 -msgid "United kingdom" -msgstr "Royaume-Uni" +msgid "The United Kingdom" +msgstr "Le Royaume-Uni" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 -msgid "West Europe" -msgstr "Europe de l'ouest" +msgid "Western Europe" +msgstr "Ouest de l'Europe" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" @@ -1516,8 +1578,8 @@ msgid "Belarus" msgstr "Bielorussie" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 -msgid "Bosnia herzegovina" -msgstr "Bosnie herzégovine" +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnie et Herzégovine" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" @@ -1536,8 +1598,8 @@ msgid "Czech" msgstr "République tchèque" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 -msgid "East Europe" -msgstr "Europe de l'est" +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Est de l'Europe" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" @@ -1580,8 +1642,8 @@ msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 -msgid "Serbia montenegro" -msgstr "Serbie Monténégro" +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Serbie et Monténégro" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovakia" @@ -1600,73 +1662,73 @@ msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 -msgid "North of Africa" -msgstr "Afrique du Nord" +msgid "Northern Africa" +msgstr "Nord de l'Afrique" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 -msgid "South of Africa" -msgstr "Afrique du Sud" +msgid "Southern Africa" +msgstr "Sud de l'Afrique" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 -msgid ">Ethiopia" -msgstr "Ethiopie" - -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Benin" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Central African Republic" msgstr "République centrafricaine" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Chad" msgstr "Tchad" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" -#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Eritrea" msgstr "Eritré" +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ethiopie" + #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" @@ -1724,7 +1786,7 @@ msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 -msgid "Moroco" +msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 @@ -1826,7 +1888,7 @@ msgstr "" "haut de l'écran." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 -msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction." +msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." msgstr "" "Entraînement aux opérations addition, multiplication, division et " "soustraction." @@ -1845,8 +1907,8 @@ msgstr "Les arithmétogres et les facteurs" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" -"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of " -"the screen." +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." msgstr "" "Guide le croqueur de nombres sur tous les facteurs du nombre en haut de " "l'écran." @@ -1888,7 +1950,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Les arithmétogres et les inégalités" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 -msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division." +msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division." msgstr "Entraînement sur les additions, soustractions, multiplications et divisions." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 @@ -1958,7 +2020,7 @@ msgstr "Les mathématiques avec les arithmétogres" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Le concept vient des jeux de l'EPI." -#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." @@ -1978,6 +2040,36 @@ msgstr "Reproduis la tour de droite dans l'emplacement vide sur sa gauche." msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Tour de Hanoï simplifiée" +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Reproduis la tour sur l'emplacement à droite" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "Tour de Hanoï" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " +"placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"L'objectif de ce jeu et de déplacer la pile complète vers une autre pile en " +"obéissant aux règles suivantes: - un seul disque peut être déplacé à la foi " +"- un disque ne peut pas être placé sur un disque plus petit" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" + #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Trouve la fraise en cliquant sur les éléments bleus." @@ -2245,12 +2337,10 @@ msgid "racket" msgstr "raquette" #: ../boards/login.xml.in.h:1 -msgid "" -"By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " -"each kid." +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" -"En s'identifiant dans GCompris, nous sommes capable de fournir un suivi pour " -"chaque enfant." +"GCompris identifie chaque enfant, de telle sorte que nous pouvons fournir " +"des rapports spécifiques." #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" @@ -2425,17 +2515,44 @@ msgstr "" "Une paire de cartes est enlevée lorsqu'elle est découverte." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Découvre les cartes et trouve les paires." #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Jeu de mémoire avec des images et des lettres" -#: ../boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Entraînement de la mémoire, enlève toutes les cartes." +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " +"more pairs of cards than him." +msgstr "" +"Un ensemble de cartes est affiché. Chaque paire est associée par la même " +"image dans sa face cachée. En cliquant sur une carte, on découvre sa face " +"cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n" +"Il faut se rappeler de la position des images pour les associer.\n" +"Une paire de cartes est enlevée lorsqu'elle est découverte." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Jeu de mémoire avec des images et des lettres, contre Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Manipulation de la souris, mémoire." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play to memory against Tux." +msgstr "Joue au memory contre Tux." + #: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " @@ -2445,15 +2562,14 @@ msgid "" "Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" -" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Die - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About game\n" -"The stars means:\n" -" 1 Star - 2 to 3 years old\n" -" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" -" 3 Stars - 6 to 7 years old" +"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" msgstr "" "Pour l'utiliser, un simple clic sur une icône t'amènera vers une activité ou " "un menu.\n" @@ -2477,19 +2593,19 @@ msgstr "" " 2 étoiles - 4 à 5 ans\n" " 3 étoiles - 6 à 7 ans" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu principal de GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." msgstr "" -"GCompris est un logiciel éducatif qui offre différentes activités aux\n" -"enfants de 3 à 8 ans." +"GCompris est un logiciel éducatif qui offre différentes activités aux " +"enfants à partir de 2 ans." -#: ../boards/menu.xml.in.h:19 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -2506,7 +2622,7 @@ msgstr "" "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Trouve la lettre manquante." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 @@ -2514,7 +2630,7 @@ msgid "Missing Letter" msgstr "Lettre manquante" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" +msgid "To train reading skills" msgstr "Apprentissage de la lecture" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 @@ -2669,9 +2785,9 @@ msgstr "cartable/carta_le/b/g/p" msgid "Can count" msgstr "Savoir compter" -#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +#: ../boards/money.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " @@ -2695,6 +2811,14 @@ msgstr "" "niveaux supérieurs, plusieurs produits sont affichés, tu dois alors calculer " "le prix total." +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +msgstr "" +"Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " +"désires enlever une pièce, clique dessus dans la zone du haut." + #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Apprends à manipuler de l'argent avec les centimes." @@ -2916,11 +3040,11 @@ msgstr "jaune" msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Vers les activités de lecture" -#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared " +"in the list." msgstr "" "Un mot est affiché en haut à droite. Des mots vont apparaître et disparaître " "sur la gauche. Indique si le mot demandé est, ou n'est pas apparu dans la " @@ -2938,6 +3062,16 @@ msgstr "Lis une liste de mots et dis si le mot donné en fait partie." msgid "Read training in a limited time" msgstr "Apprentissage de la lecture dans un temps limité" +#: ../boards/readingv.xml.in.h:1 +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." +msgstr "" +"Un mot est affiché en haut à droite. Des mots vont apparaître et disparaître " +"sur la gauche. Indique si le mot demandé est, ou n'est pas apparu dans la " +"liste." + #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Lis une liste verticale de mots et dis si le mot donné en fait partie." @@ -2983,7 +3117,7 @@ msgstr "La symétrie d'un élément" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Sait déplacer la souris, lire des nombres et les soustraire jusqu'à 10 pour " @@ -3001,8 +3135,8 @@ msgstr "" "l'envers.\n" "Quand tu as terminé, clique sur le bouton OK ou utilise la touche Entrée." -#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138 -msgid "Practice substraction with a funny game" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction while enjoying a game." msgstr "Entraînement à la soustraction avec un jeu amusant" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 @@ -3020,18 +3154,19 @@ msgstr "" #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance." +msgid "Balance the scales exactly" +msgstr "Equilibre correctement la balance" -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calcul mental, égalité arithmétique" -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " @@ -3042,7 +3177,7 @@ msgstr "" "Il s'appelle 'vendeur d'épices en Egypte'.\n" "Il est placé sous la licence GPL." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." @@ -3050,30 +3185,29 @@ msgstr "" "Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche.\n" "Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre." -#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Equilibre correctement la balance" - -#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 -msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." -msgstr "" -"Donne les bonnes instructions à ton bateau afin qu'il termine la course le " -"premier." +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Pilote précisement ton bateaupour gagner la course." -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" -"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " -"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " -"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " -"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " -"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " -"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " -"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " -"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " -"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " -"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " -"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can " +"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the " +"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to " +"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like " +"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer " +"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance " +"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The " +"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. " +"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any " +"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a " +"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the " +"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). " +"When you get there, you can try to improve your program, with the same " +"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and " +"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how " +"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more " +"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" msgstr "" "Dans la zone de texte, entre ligne par ligne des commandes pour donner la " "direction à ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les " @@ -3111,6 +3245,46 @@ msgstr "" msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Course de bateaux (2 joueurs)" +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "" +"Donne les bonnes instructions à ton bateau afin qu'il termine la course le " +"premier." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " +"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " +"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " +"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " +"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " +"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " +"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " +"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " +"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " +"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " +"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " +"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +msgstr "" +"Dans la zone de texte, entre ligne par ligne des commandes pour donner la " +"direction à ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les " +"deux zones de saisie de texte. Les commandes 'gauche' et 'droite' doivent " +"être suivies par une valeur d'angle en degré. La valeur de l'angle est aussi " +"appelée un 'paramètre' pour les commandes 'gauche' et 'droite'. Par défaut, " +"la valeur 45 degré est utilisée. Le commande 'avance' accepte un paramètre " +"de distance. Par défaut 1 est utilisé.\n" +"Par exemple :\n" +"gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n" +"avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n" +"L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque tu " +"es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une " +"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le boutton " +"'recommencer'.\n" +"Tu peux cliquer et glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte " +"pour avoir une mesure d'une distance et d'un angle.\n" +"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " +"conditions météo plus complexes." + #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Course de bateaux (1 joueur)" @@ -3127,7 +3301,7 @@ msgstr "Savoir compter" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "En en temps limité, compte un nombre de points." -#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Les nombres avec les dés" @@ -3140,8 +3314,8 @@ msgstr "" "le dé qui tombe." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -msgid "Numbers With 2 Dices" -msgstr "Les nombres avec 2 dés" +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Les nombres avec une paire de dés" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3191,10 +3365,10 @@ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, placer des symboles uniques dans une grille" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 -msgid "Symbols must be unique in a row, column, and if defined in each region." +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Les symboles doivent être uniques dans une ligne, colonne,\n" -"et si définie chaque région." +"et (si définie) chaque région." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" @@ -3202,8 +3376,8 @@ msgid "" "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " -"instance of each symbol or numeral (Source http://en.wikipedia.org/wiki/" -"Sudoku)." +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." msgstr "" "Sudoku (en japonai: 数独, sūdoku signifiant chiffre unique) est un casse-" "tête à chiffres, inspiré du carré latin. Le but du jeu est de remplir la " @@ -3251,7 +3425,7 @@ msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" @@ -3260,27 +3434,25 @@ msgstr "" "fenêtre apparaît te demandant de compter ton score. Entre le score avec le " "clavier et appuie sur entrée ou sur l'icône OK." -#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Touche la cible et compte tes points" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Entraînement à l'opération d'addition avec un jeu de fléchettes" -#: ../boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et compte ton score." -#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Touche la cible et compte tes points" - #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un puzzle avec des pièces qui glissent" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "" -"Supprime toutes les voitures rouges de la grille à travers\n" -"l'ouverture à droite." +msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." +msgstr "Sort la voiture rouge à travers l'ouverture à droite." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3320,7 +3492,7 @@ msgstr "" "Entre les mots complets pendant qu'ils tombent, avant qu'ils ne touchent le " "sol." -#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol." @@ -3343,10 +3515,10 @@ msgstr "Activités multiples pour enfants" #: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615 #: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491 #: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:600 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:601 ../src/gcompris/gcompris.c:531 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:604 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:531 #: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 -#: ../src/gcompris/skin.c:261 +#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Ne peux pas trouver le fichier %s !" @@ -3383,7 +3555,21 @@ msgstr "Apprentissage des échecs" msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur dans un mode d'apprentissage." -#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228 +#: ../src/boards/chess.c:189 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " +msgstr "" +"Erreur: Le programme externe gnuchess est nécessaire\n" +"pour jouer aux échecs dans GCompris.\n" +"Trouvez ce programme sur http://www.rpmfind.net ou \n" +"dans votre distribution GNU/Linux.\n" +"Ensuite vérifiez qu'il est dans :" + +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -3422,6 +3608,7 @@ msgid "White mates" msgstr "Noirs échec et mat" #: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" msgstr "Egalité" @@ -3434,12 +3621,13 @@ msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Apprends à reconnaître les lettres." #: ../src/boards/click_on_letter.c:240 +#, c-format msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s" msgstr "" "Erreur : cette activité nécessite l'installation du paquet\n" -"assetml-voices-alphabet-" +"assetml-voices-alphabet-%s" #: ../src/boards/click_on_letter.c:247 msgid "" @@ -3454,7 +3642,9 @@ msgstr "" "pour activer le son." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language -#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" @@ -3513,13 +3703,13 @@ msgstr "Impossible de charger les valeurs de GTK" #: ../src/boards/erase.c:163 #, c-format -msgid "Double clic default value %d." +msgid "Double click default value %d." msgstr "Valeur par défaut du double clique %d" #: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 #: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 #, c-format -msgid "Double clic value is now %d." +msgid "Double click value is now %d." msgstr "La valeur du double clique est maintenant de %d" #: ../src/boards/fifteen.c:57 @@ -3527,16 +3717,24 @@ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Déplace les éléments un par un pour les replacer dans l'ordre croissant." #: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "Reproduis dans la zone vide la même tour que celle de droite." +#: ../src/boards/hanoi_real.c:84 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Tour de Hanoï" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:286 ../src/boards/hanoi_real.c:297 +msgid "Move the entire stack to the right peg" +msgstr "Déplace la pile entière sur l'emplacement de droite" + #: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Apprends à lire." #: ../src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "A partir de photos de mains, détermine si c'est la gauche ou la droite." +msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right" +msgstr "A partir de la photo d'une main, détermine si c'est la gauche ou la droite." #: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 #: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 @@ -3560,14 +3758,25 @@ msgstr "Regarde bien ta position et retourne à la vue invisible pour bouger." msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Regarde bien ta position et retourne à la vue 3D pour bouger." -#: ../src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/memory.c:172 msgid "Memory" msgstr "Memory" -#: ../src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:173 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trouve les paires correspondantes." +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/memory.c:438 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/memory.c:446 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + #: ../src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" @@ -3657,10 +3866,10 @@ msgstr "" #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:625 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:643 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:383 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -3669,14 +3878,14 @@ msgstr "" "<b>%s</b> configuration\n" " pour le profil <b>%s</b>" -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:655 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:447 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:456 msgid "Select sound locale" msgstr "Sélectionne la locale des sons" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 -msgid "Class Edition" -msgstr "Edition des Classes" +msgid "Editing a Class" +msgstr "Édition d'une classe :" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " @@ -3697,7 +3906,7 @@ msgid "Teacher:" msgstr "Professeur :" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 -msgid "Assign all the users bellonging to this class" +msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à cette classe" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 @@ -3733,8 +3942,8 @@ msgid "Teacher" msgstr "Professeur" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 -msgid "Group Edition" -msgstr "Edition des groupes" +msgid "Editing a Group" +msgstr "Édition d'un groupe" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " @@ -3761,7 +3970,7 @@ msgstr "Description :" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 -msgid "Assign all the users bellonging to this group" +msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Sélectionne tous les utilisateurs appartenant à ce groupe" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 @@ -3829,8 +4038,8 @@ msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 -msgid "Profile Edition" -msgstr "Edition profil" +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Édition d'un profil" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " @@ -3846,7 +4055,7 @@ msgstr "Profil :" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 -msgid "Assign all the groups bellonging to this profile" +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Sélectionne tous les groupes appartenant à ce profil" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 @@ -3871,59 +4080,68 @@ msgid "[Default]" msgstr "[Défaut]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 -msgid "User Edition" -msgstr "Edition des utilisateurs" +msgid "Editing a User" +msgstr "Édition d'un utilisateur" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 -msgid "Editing user " -msgstr "Edition utilisateur" +msgid "Editing a User " +msgstr "Édition d'un utilisateur" -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "Edition nouvel utilisateur" -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "Prénom :" #. Label and Entry for the last name -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "Nom :" #. Label and Entry for the birth date -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "Naissance :" -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" msgstr "" "Vous devez fournir au moins un identifiant, prénom et nom pour vos " "utilisateurs" -#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:171 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Il y a déjà un utilisateur pour cet identifiant" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 msgid "" -"To import a user list from file, first select a class.\n" -"FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Birth date\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "Pour importer un fichier, d'abord, sélectionnez une classe.\n" -"FORMAT FICHIER : Votre fichier doit être formater comme ceci :\n" +"FORMAT FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n" "Identifiant;Prénom;Nom;Date de naissance\n" "Le séparateur est autodétecté et peut être ',' ou ';' ou ':'" +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Un ou plusieurs identifiant ne sont pas uniques !\n" +"Vous devez les modifier: %s !" + #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." msgstr "Vous avez besoin du module python xml. Désactivation SVG." @@ -4085,52 +4303,52 @@ msgstr "Texte en majuscule uniquement" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:556 -msgid "Enter login to log" +msgid "Enter login to log in" msgstr "Entre ton identifiant pour te connecter" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:132 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:141 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "C'est une activité de test en langage Python." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:141 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:150 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Il est maintenant possible de développer des activités en C ou en Python " "grâce à Olivier Samyn." -#: ../src/boards/python/pythontest.py:150 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:159 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Cette activité n'est pas jouable,c'est juste un test." #. toggle box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:388 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:397 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Désactivation le dessin des lignes dans les cercles" #. combo box -#: ../src/boards/python/pythontest.py:397 -msgid "Color line" -msgstr "Couleur ligne" +#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 +msgid "Colour of the line" +msgstr "Couleur de la ligne" #. spin button for int -#: ../src/boards/python/pythontest.py:408 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:417 msgid "Distance between circles" msgstr "Distance entre les cercles" #. radio buttons for circle or rectangle -#: ../src/boards/python/pythontest.py:419 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:428 msgid "Use circles" msgstr "Utilisation de cercles" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:429 msgid "Use rectangles" msgstr "Utilisation de rectangles" -#: ../src/boards/python/pythontest.py:423 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:432 msgid "Choice of pattern" msgstr "Choix d'un pattern" @@ -4197,7 +4415,7 @@ msgstr "Commande inconnue à la ligne" msgid "Distance:" msgstr "Distance:" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:104 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 msgid "" "Cannot find Tuxpaint. \n" " Install it to use this board !" @@ -4205,23 +4423,27 @@ msgstr "" "Ne peut pas trouver Tuxpaint.\n" "Installe-le pour utiliser cette activité !" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117 -msgid "Waiting Tuxpaint Finished" +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 +msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" msgstr "Attente de la fin de Tuxpaint" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172 -msgid "Follow gcompris fullscreen" -msgstr "Suivre le mode GCompris plein écran." +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Héritage de la configuration plein écran de GCompris" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Héritage de la configuration de la taille de GCompris (800x600, 640x480)" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Désactiver la rotation des formes" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:180 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Affiche le texte en majuscule uniquement" -#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 msgid "Disable stamps" msgstr "Désactiver les tampons" @@ -4242,44 +4464,44 @@ msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Clique sur la bonne couleur lue." #: ../src/boards/reading.c:114 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" +msgid "Read a list of words to see if the given word is there." msgstr "Lis une liste de mots et dis si le mot donné en fait partie." -#: ../src/boards/reading.c:356 +#: ../src/boards/reading.c:364 msgid "Please, check if the word" msgstr "S'il te plaît, vérifie si le mot" -#: ../src/boards/reading.c:376 +#: ../src/boards/reading.c:384 msgid "is being displayed" msgstr "est affiché." -#: ../src/boards/reading.c:549 +#: ../src/boards/reading.c:556 msgid "I am Ready" msgstr "Je suis prêt !" -#: ../src/boards/reading.c:589 +#: ../src/boards/reading.c:596 msgid "Yes I saw it" msgstr "Oui, je l'ai vu." -#: ../src/boards/reading.c:619 +#: ../src/boards/reading.c:626 msgid "No, it was not there" msgstr "Non, il n'y était pas." #. Report what was wrong in the log -#: ../src/boards/reading.c:657 +#: ../src/boards/reading.c:664 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Le mot à trouver était '%s'" -#: ../src/boards/reading.c:660 +#: ../src/boards/reading.c:667 msgid "But it was not displayed" msgstr "mais il n'était pas affiché." -#: ../src/boards/reading.c:662 +#: ../src/boards/reading.c:669 msgid "And it was displayed" msgstr "et il était affiché." -#: ../src/boards/reading.c:763 ../src/boards/wordsgame.c:758 +#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:758 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de mots pour votre locale." @@ -4287,6 +4509,10 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de mots pour votre locale." msgid "Reverse count" msgstr "Compte à rebours" +#: ../src/boards/reversecount.c:138 +msgid "Practice substraction with a funny game" +msgstr "Entraînement à la soustraction avec un jeu amusant" + #: ../src/boards/shapegame.c:173 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstruire l'objet." @@ -4306,17 +4532,13 @@ msgstr "" #: ../src/boards/shapegame.c:469 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "Les données de ce tableau \n" "sont sauvées dans \n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: ../src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "Les nombres avec les dés" - #: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Appuie sur les touches 1 à 9 avant que les dés ne touchent le sol." @@ -4348,10 +4570,6 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distance de la cible = %d mètres" -#: ../src/boards/wordsgame.c:111 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol." - #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" @@ -4382,11 +4600,15 @@ msgstr "Au sujet de GCompris" msgid "Translators:" msgstr "Traducteurs :" -#: ../src/gcompris/about.c:230 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Page d'accueil de GCompris" +#: ../src/gcompris/about.c:211 +msgid "" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Page d'accueil de GCompris\n" +"http://gcompris.net" -#: ../src/gcompris/about.c:252 +#: ../src/gcompris/about.c:233 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" @@ -4394,12 +4616,8 @@ msgstr "" "Ce logiciel est un paquetage GNU et est soumis à la Licence Publique " "Générale Gnu (GPL)." -#: ../src/gcompris/about.c:281 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:208 -#: ../src/gcompris/gameutil.c:1106 ../src/gcompris/help.c:329 +#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:210 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1120 ../src/gcompris/help.c:344 #: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -4429,8 +4647,8 @@ msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src/gcompris/config.c:64 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "Turc azerbaïdjanais" +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Turque (Azerbaïdjan)" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" @@ -4453,21 +4671,21 @@ msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/gcompris/config.c:71 -msgid "English (Canadian)" -msgstr "Anglais (Canadien)" +msgid "English (Canada)" +msgstr "Anglais (Canada)" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Anglais (Royaume Uni)" #: ../src/gcompris/config.c:73 -msgid "English (USA)" -msgstr "Anglais (Etats-Unis)" - -#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" +#: ../src/gcompris/config.c:74 +msgid "Basque" +msgstr "Basque" + #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" @@ -4485,16 +4703,16 @@ msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian (Hindi)" -msgstr "Indien (Hindi)" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" #: ../src/gcompris/config.c:80 -msgid "Indian (Gujarati)" -msgstr "Indien (Gujarati)" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" #: ../src/gcompris/config.c:81 -msgid "Indian (Punjabi)" -msgstr "Indien (Punjab)" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" @@ -4509,118 +4727,126 @@ msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../src/gcompris/config.c:85 +msgid "Georgian" +msgstr "Géorgien" + +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: ../src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" -#: ../src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: ../src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Malay" msgstr "Malaisien" -#: ../src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" -#: ../src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: ../src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" -#: ../src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" -#: ../src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: ../src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: ../src/gcompris/config.c:95 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "Portugais brésilien" - #: ../src/gcompris/config.c:96 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugais (Brésil)" + +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: ../src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Russian" msgstr "Russe" -#: ../src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwandais" -#: ../src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" -#: ../src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: ../src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -#: ../src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbe (Latin)" -#: ../src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: ../src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: ../src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:107 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamien" + +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: ../src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" -#: ../src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "No time limit" msgstr "Pas de limite de temps" -#: ../src/gcompris/config.c:113 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Slow timer" msgstr "Compteur lent" -#: ../src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Normal timer" msgstr "Compteur normal" -#: ../src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Fast timer" msgstr "Compteur rapide" -#: ../src/gcompris/config.c:120 +#: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Défaut pour GCompris)" -#: ../src/gcompris/config.c:125 +#: ../src/gcompris/config.c:127 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -4628,34 +4854,34 @@ msgstr "" "<i>Utilisez le module d'administration de\n" "GCompris pour filtrer les activités</i>" -#: ../src/gcompris/config.c:182 +#: ../src/gcompris/config.c:184 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuration de GCompris" -#: ../src/gcompris/config.c:291 +#: ../src/gcompris/config.c:293 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/gcompris/config.c:334 +#: ../src/gcompris/config.c:336 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: ../src/gcompris/config.c:362 +#: ../src/gcompris/config.c:364 msgid "Effect" msgstr "Effet" -#: ../src/gcompris/config.c:395 +#: ../src/gcompris/config.c:397 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Ne peut pas trouver le répertoire de thème : %s" -#: ../src/gcompris/config.c:416 +#: ../src/gcompris/config.c:418 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Pas de thème trouvé dans %s\n" -#: ../src/gcompris/config.c:431 ../src/gcompris/config.c:787 -#: ../src/gcompris/config.c:798 +#: ../src/gcompris/config.c:433 ../src/gcompris/config.c:789 +#: ../src/gcompris/config.c:800 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Thème : %s" @@ -4732,31 +4958,32 @@ msgstr "Désactivation de XRANDR (Pas de modification de la résolution de l'éc msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " -"show the list of menus and activity" +"shows the list of menus and activities" msgstr "" -"Lance GCompris avec un menu local (ex: -l /reading pour jouer uniquement les " -"activités du menu lecture, -l /boards/connect4 pour avoir uniquement " -"l'activité connect4), -l list pour avoir la liste des menus et des activités." +"Lance GCompris avec un menu local (ex: -l /reading pour jouer uniquement " +"avec les activités du menu lecture, -l /boards/connect4 pour avoir " +"uniquement l'activité connect4), -l list pour avoir la liste des menus et " +"des activités." #: ../src/gcompris/gcompris.c:122 -msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu" -msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu" +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu." #: ../src/gcompris/gcompris.c:124 -msgid "Run gcompris with administration and users management mode" -msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs" +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs." #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for profiles" -msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils" +msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "Use alternate database for logs" -msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique d'utilisation" +msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique d'utilisation." #: ../src/gcompris/gcompris.c:130 msgid "Create the alternate database for profiles" -msgstr "Créer la base alternative pour les profils" +msgstr "Créer la base alternative pour les profils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" @@ -4766,22 +4993,22 @@ msgstr "Re-lecture des menus XML et les sauvegarder dans la base." msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Sélectionne le profil à utiliser. Utiliser 'gcompris -a' pour créer des " -"profils" +"profils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 -msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Lister les profils disponibles. Utiliser 'gcompris -a' pour créer des profils" +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Lister les profils disponibles. Utiliser 'gcompris -a' pour créer desprofils." #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "" -"Shared directory emplacement. For profiles and boards configuration data. " +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" "Emplacement du répertoire partagé. Pour les profils et la configuration des " "données d'activités. [$HOME/.gcompris/shared]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 -msgid "Users directory emplacement. [$HOME/.gcompris/users] " +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs. [$HOME/.gcompris/users]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:693 @@ -4791,9 +5018,9 @@ msgid "" "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" +"Linux. Get more information at FSF:\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" "GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. " @@ -4823,17 +5050,17 @@ msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 #, c-format -msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n" -msgstr "Utilise l'option -l activité pour accéder directement à une activité.\n" +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1040 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "La liste des activités disponibles est :\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1182 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1185 #, c-format -msgid "List of available profiles are:\n" +msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La liste des profils disponibles est :\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 @@ -4842,21 +5069,21 @@ msgstr "Non affecté" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240 msgid "Users without class" -msgstr "Utilisateurs sans classes" +msgstr "Utilisateurs sans classe" -#: ../src/gcompris/help.c:170 +#: ../src/gcompris/help.c:185 msgid "Prerequisite" msgstr "Prérequis" -#: ../src/gcompris/help.c:198 +#: ../src/gcompris/help.c:213 msgid "Goal" msgstr "Objectif" -#: ../src/gcompris/help.c:226 +#: ../src/gcompris/help.c:241 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: ../src/gcompris/help.c:254 +#: ../src/gcompris/help.c:269 msgid "Credit" msgstr "Crédit" @@ -4867,8 +5094,12 @@ msgstr "dataset %s est un répertoire. Essai de lecture xml" #: ../src/gcompris/images_selector.c:629 #, c-format -msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "Dans l'ImageSet %s, le chemin %s n'est pas trouvé. Ignore ImageSet...\n" +msgid "" +"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " +"Skipping the whole ImageSet.\n" +msgstr "" +"Dans l'ImageSet %s, le répertoire maison %s est non trouvé. Ignore tout le " +"jeu d'images...\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format @@ -4893,8 +5124,8 @@ msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" -"Le processus qui joue les son est stoppé maintenant. Les fichiers %s ne sont " -"pas au format ogg vorbis OU la sortie du son a échoué." +"Le processus qui joue les sons est stoppé maintenant. Les fichiers %s ne " +"sont pas au format ogg vorbis OU la sortie du son a échoué." #: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" @@ -4905,60 +5136,89 @@ msgstr "Temps écoulé" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" -#~ msgid "No filter" -#~ msgstr "Aucun filtre" +#: ../src/gcompris/wordlist.c:60 +#, c-format +msgid "Couldn't parse file %s !" +msgstr "Ne peux pas trouver le fichier %s !" + +#~ msgid "" +#~ "1885 The first gazoline\n" +#~ "car by Benz" +#~ msgstr "" +#~ "1885 La 1 ère automobile\n" +#~ "à essence de Benz" + +#~ msgid "" +#~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " +#~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " +#~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +#~ msgstr "" +#~ "Pour chaque heure affichée (heures:minutes ou heures:minutes:secondes), " +#~ "manipule les aiguilles correspondantes pour les positionner correctement. " +#~ "Les aiguilles peuvent être tournées en les sélectionnant et en bougeant " +#~ "la souris (mouvement glisser déplacer)." + +#~ msgid "Emerge the pipe" +#~ msgstr "Débouche le tuyau." -#~ msgid "Only this level" -#~ msgstr "Uniquement ce niveau" +#~ msgid "Place the lands" +#~ msgstr "Place les pays" -#~ msgid "Up to this level" -#~ msgstr "Jusqu'à ce niveau" +#~ msgid "South of Africa" +#~ msgstr "Afrique du Sud" -#~ msgid "This level and above" -#~ msgstr "Ce niveau et au-dessus" +#~ msgid "" +#~ "By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " +#~ "each kid." +#~ msgstr "" +#~ "En s'identifiant dans GCompris, nous sommes capable de fournir un suivi " +#~ "pour chaque enfant." -#~ msgid "Database %s opened" -#~ msgstr "Base de données %s ouverte" +#~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" +#~ msgstr "Attrape et fais glisser les poids pour équilibrer la balance." -#~ msgid "Database tables created" -#~ msgstr "Les tables de la base de données sont crées" +#~ msgid "Numbers With 2 Dices" +#~ msgstr "Les nombres avec 2 dés" -#~ msgid "No users groups for profile %s" -#~ msgstr "Pas de groupes d'utilisateurs pour le profil %s" +#~ msgid "Class Edition" +#~ msgstr "Edition des Classes" -#~ msgid "No activities out for profile %s" -#~ msgstr "Aucune activité trouvée pour le profil %s" +#~ msgid "Group Edition" +#~ msgstr "Edition des groupes" -#~ msgid "No users !" -#~ msgstr "Pas d'utilisateur !" +#~ msgid "Profile Edition" +#~ msgstr "Edition profil" -#~ msgid "Add class" -#~ msgstr "Ajout classe" +#~ msgid "User Edition" +#~ msgstr "Edition des utilisateurs" -#~ msgid "Remove class" -#~ msgstr "Suppression classe" +#~ msgid "Follow gcompris fullscreen" +#~ msgstr "Suivre le mode GCompris plein écran." -#~ msgid "Edit class" -#~ msgstr "Edition classe" +#~ msgid "Numbers With Dices" +#~ msgstr "Les nombres avec les dés" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" +#~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" +#~ msgstr "" +#~ "Saisis au clavier les mots qui tombent avant qu'ils ne touchent le sol." -#~ msgid " Panel" -#~ msgstr "Paneau" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Ajout utilisateur" +#~ msgid "Azerbaijani Turkic" +#~ msgstr "Turc azerbaïdjanais" -#~ msgid "Remove user" -#~ msgstr "Suppression utilisateur" +#~ msgid "English (USA)" +#~ msgstr "Anglais (Etats-Unis)" -#~ msgid "Import file" -#~ msgstr "Importer fichier" +#~ msgid "Indian (Hindi)" +#~ msgstr "Indien (Hindi)" -#~ msgid "%d - %d" -#~ msgstr "%d - %d" +#~ msgid "Brazil Portuguese" +#~ msgstr "Portugais brésilien" -#~ msgid "%d ÷ %d" -#~ msgstr "%d ÷ %d" +#~ msgid "" +#~ "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dans l'ImageSet %s, le chemin %s n'est pas trouvé. Ignore ImageSet...\n" |