Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-08-05 17:45:47 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-08-05 17:45:47 (GMT)
commit2887accc4d0d701c1ec6d7161b991fd82c407b1c (patch)
tree80fc03fd217dbea2a6e92c441cd8efac846262cb /po/fr.po
parenteda864d9e35b4247996abad340874ade53ed0959 (diff)
Updated french by Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po283
1 files changed, 73 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 62d02a7..dbcfe89 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,33 +1,4 @@
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to Français
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# translation of fr.po to
-# gcompris fr.po.
+# French translation of gcompris
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>, 2000-2003.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2002.
@@ -40,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-07 00:26+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -383,7 +354,7 @@ msgstr "Réponds à quelques questions d'algèbre."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "En en temps limité, donne le produit de deux nombres."
+msgstr "En temps limité, donne le produit de deux nombres."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
@@ -413,7 +384,7 @@ msgid ""
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
"by clicking on them."
msgstr ""
-"Pour composer tefs opérations, choisis tes nombres et les opérateurs \n"
+"Pour composer tes opérations, choisis tes nombres et les opérateurs \n"
"arithmétiques en haut de la zone de l'activité.\n"
"Ces nombres et opérateurs peuvent être dé-sélectionnés en cliquant dessus."
@@ -520,7 +491,7 @@ msgstr "algorithme"
#: ../boards/anim.xml.in.h:1
msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Outil libre de dessin et d'animation"
+msgstr "Crée un dessin ou une animation"
#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
@@ -557,16 +528,16 @@ msgid ""
"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
msgstr ""
"Sélectionne un outil de dessin sur la gauche et une couleur en bas. Ensuite "
-"clique et glisse dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsque "
-"une image est terminée, tu peux prendre un photo avec le boutton 'appareil "
+"clique et glisse dans la zone blanche pour créer une nouvelle forme. Lorsqu' "
+"une image est terminée, tu peux prendre une photo avec le boutton 'appareil "
"photo'. Une nouvelle image avec le même contenu est créée. Tu peux ensuite "
"déplacer les objets légèrement ou ajouter et enlever des objets. Lorsque tu "
-"as créé plusieurs images, appuis sur le boutton 'film'. Tu verras tes images "
+"as créé plusieurs images, appuie sur le bouton 'film'. Tu verras tes images "
"défiler dans une boucle infinie. Tu peux changer la rapidité de défilement "
-"dans ce mode. En mode visualisation, appuis sur le bouton 'dessiner' pour "
+"dans ce mode. En mode visualisation, appuie sur le bouton 'dessiner' pour "
"revenir au mode dessin. Tu peux ensuite modifier chaque image en utilisant "
"le sélecteur d'image en bas à gauche de l'écran. Tu peux sauver et recharger "
-"ton travail avec les boutons 'disquette' et 'dossier'."
+"ton travail avec les boutons 'disquette' et 'dossier'. "
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -766,7 +737,7 @@ msgid ""
"org. Transportations images by Franck Doucet"
msgstr ""
"Les photos de la lune viennent de la NASA. Les sons de l'espace viennent de "
-"Tuxpaint et Vegastrike.Les dates des moyens de transport ont été trouvés sur "
+"Tuxpaint et Vegastrike. Les dates des moyens de transport ont été trouvées sur "
"http://www.wikipedia.org. Images des moyens de transport par Franck Doucet."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
@@ -858,7 +829,7 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 l'Eole de Clement Ader"
+msgstr "1880 l'Eole de Clément Ader"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -880,12 +851,12 @@ msgstr ""
msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
msgstr ""
"1903 le Flyer III\n"
-"des freres Wright"
+"des frères Wright"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
msgstr ""
-"1909 Louis Bleriot\n"
+"1909 Louis Blériot\n"
"traverse la Manche"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
@@ -905,8 +876,8 @@ msgid ""
"1934 Helene Boucher speed \n"
"record 444km/h"
msgstr ""
-"1934 record d'Helene Boucher\n"
-"444km/h"
+"1934 record d'Hélène Boucher\n"
+"444 km/h"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -1035,7 +1006,7 @@ msgid ""
"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
msgstr ""
"Pour chaque heure affichée (heures:minutes ou heures:minutes:secondes), "
-"manipule les aiguilles correspondantes pour les positionner correctement.Les "
+"manipule les aiguilles correspondantes pour les positionner correctement. Les "
"aiguilles peuvent être tournées en les sélectionnant et en bougeant la "
"souris (mouvement glisser déplacer)."
@@ -1107,7 +1078,7 @@ msgid ""
"forcedattack.sourceforge.net"
msgstr ""
"Laurent Lacheny. Les images et l'intelligence artificielle viennent du "
-"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet origical peut être trouvé "
+"projet 4stattack par Jeroen Vloothuis. Le projet original peut être trouvé "
"sur http://forcedattack.sourceforge.net"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
@@ -1334,7 +1305,7 @@ msgstr "Amérique"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
-msgstr "Antartique"
+msgstr "Antarctique"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
@@ -1844,13 +1815,13 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombre vers les expressions qui égalent le nombre en "
+"Guide le croqueur de nombres vers les expressions qui égalent le nombre en "
"haut de l'écran."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr ""
-"Entraînement aux opérations adition, multiplication, division et "
+"Entraînement aux opérations addition, multiplication, division et "
"soustraction."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -1859,7 +1830,7 @@ msgid ""
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
"Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et éviter les "
-"arithmétogres. Appui sur la barre d'espace pour manger un nombre."
+"arithmétogres. Appuie sur la barre d'espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
msgid "Factor Number Munchers"
@@ -1870,12 +1841,12 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombre sur tous les facteurs du nombre en haut de "
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les facteurs du nombre en haut de "
"l'écran."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Apprend les facteurs et les multiples."
+msgstr "Apprends les facteurs et les multiples."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1886,13 +1857,22 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
"Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
+"On appelle facteur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans reste. "
+"Par exemple, si j'ai un trésor de 12 pièces d'or, je peux le répartir en :\n"
+"1 part de 12 pièces"
+"2 parts de 6 pièces"
+"3 parts de 4 pièces"
+"6 parts de 2 pièces ou "
+"12 parts de 1 pièce. "
+"Je ne peux pas faire des parts égales avec 5 pièces, car il me restera 2 pièces. On dit que 1, 2, 3, 4 et 6 sont des facteurs de 12. Si un premier nombre est un facteur d'un deuxième, ce dernier est également un facteur du premier. "
+"Utilise les flèches pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombre sur toutes les expressions qui n'égalent pas le "
+"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions qui n'égalent pas le "
"nombre en haut de l'écran."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
@@ -1908,12 +1888,12 @@ msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
"the screen."
msgstr ""
-"Guide le croqueur de nombre sur toutes les multiples du nombre en haut de "
+"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples du nombre en haut de "
"l'écran."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Apprend sur les multiples et les facteurs."
+msgstr "Apprends sur les multiples et les facteurs."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
msgid "Multiple Number Munchers"
@@ -1928,15 +1908,15 @@ msgid ""
"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "Les multiples d'un nombres sont obtenus en multipliant ce nombre par 0, 1, 2, 3, 4, etc. Par exemple, 24 (12x2), 36 (12x3), 48 (12x4) et 60 (12x5) sont des multiples de 12. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'y a pas de nombre entier qui peut être multiplié par 12 pour donner 25. Si un nombre est un facteur d'un deuxième nombre, celui-ci est un multiple du premier. Utilise les flèches pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Guide le croqueur de nombre sur tous les nombres premiers."
+msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers."
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "Apprend quelques nombres premiers"
+msgstr "Apprends quelques nombres premiers"
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
msgid "Prime Number Munchers"
@@ -1948,7 +1928,7 @@ msgid ""
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
+msgstr "Les nombres premiers sont des nombres que tu ne peux diviser que par eux-mêmes et 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne l'est pas (car on peut le diviser par 2). Utilise les flèches pour te déplacer dans l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre."
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -1963,7 +1943,7 @@ msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Glisse et pose les pièces du haut de chaque tour les une sur les autres pour "
+"Glisse et pose les pièces du haut de chaque tour les unes sur les autres pour "
"reproduire la tour de droite dans l'emplacement vide à sa gauche."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
@@ -2347,7 +2327,7 @@ msgstr "Trouve ta voie dans différentes sortes de labyrinthes."
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Vers les Labyrinthe"
+msgstr "Vers les Labyrinthes"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
@@ -2954,7 +2934,7 @@ msgid ""
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
-"D'abord compte combien de glaçons il y a entre Tux et le poisson.\n"
+"D'abord, compte combien de glaçons il y a entre Tux et le poisson.\n"
"Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon chiffre.\n"
"Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à "
"l'envers.\n"
@@ -3045,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n"
"avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n"
"L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque tu "
-"es arrivé, tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une "
+"es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une "
"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le boutton "
"'recommencer'.\n"
"Tu peux cliquer et glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la carte "
@@ -3063,8 +3043,7 @@ msgstr ""
"Dans cette activité, tu vas apprendre comment entrer des commandes dans un "
"ordinateur. Même si le langage est très simple, cela t'apprend à penser à "
"l'avance et à entrer un programme.\n"
-"Cette activité peux être utilisé pour introduire la programmation aux "
-"enfants."
+"Cette activité peux être utilisée pour initier les enfants à la programmation."
#: ../boards/searace.xml.in.h:4
msgid "Sea race (2 Players)"
@@ -3125,7 +3104,7 @@ msgstr "Pilote un sous-marin."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
-"Piltote un sous-marin avec le réservoir d'air\n"
+"Pilote un sous-marin avec le réservoir d'air\n"
"et les gouvernails de direction de piquée."
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
@@ -3174,7 +3153,7 @@ msgstr "Entraînement à l'opération d'addition avec un jeu de fléchettes"
#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Envoie des flèches sur la cible et compte ton score."
+msgstr "Envoie des fléchettes sur la cible et compte ton score."
#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
msgid "Touch the target and count the points"
@@ -3594,10 +3573,13 @@ msgid ""
"login;First name;Last name;Birth date\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
+"Pour importer un fichier, il faut le formater comme ceci :\n"
+"login;Prénom;Nom;Date de naissance\n"
+"Le séparateur est autodétecté et peut être ',' ou ';' ou ':'"
#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:25
msgid "Users list"
-msgstr "Liste utilisateurs"
+msgstr "Liste des utilisateurs"
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
@@ -3713,7 +3695,7 @@ msgid ""
"Press <Return> to continue."
msgstr ""
"Tu as été mangé par un arithmétogres.\n"
-"Appuis sur <Entrée> pour continuer."
+"Appuie sur <Entrée> pour continuer."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:75
msgid ""
@@ -3726,8 +3708,8 @@ msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
-"Il est maintenant possible de développer des activité en C ou en Python "
-"grace à Olivier Samyn."
+"Il est maintenant possible de développer des activités en C ou en Python "
+"grâce à Olivier Samyn."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:93
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
@@ -3766,11 +3748,11 @@ msgstr "Egalité"
#: ../src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
-msgstr "Le bateau ROUGE à gagné"
+msgstr "Le bateau ROUGE a gagné"
#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
-msgstr "Le bateau VERT à gagné"
+msgstr "Le bateau VERT a gagné"
#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
@@ -3802,7 +3784,7 @@ msgid ""
" Install it to use this board !"
msgstr ""
"Ne peut pas trouver Tuxpaint.\n"
-"Installe le pour utiliser cette activité !"
+"Installe-le pour utiliser cette activité !"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:71
msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
@@ -3892,7 +3874,7 @@ msgid ""
"This board data are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
-"Les données de ce tableaux \n"
+"Les données de ce tableau \n"
"sont sauvées dans \n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4145,15 +4127,15 @@ msgstr "Slovène"
#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Albanian"
-msgstr "Albanie"
+msgstr "Albanais"
#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbes (Latin)"
+msgstr "Serbe (Latin)"
#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbes"
+msgstr "Serbe"
#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Swedish"
@@ -4169,7 +4151,7 @@ msgstr "Wallon"
#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "Chinoi (Simplifié)"
+msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: ../src/gcompris/config.c:111
msgid "No time limit"
@@ -4319,7 +4301,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/gcompris.c:121
msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
-msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activité ajouté au menu"
+msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:123
msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
@@ -4327,11 +4309,11 @@ msgstr "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
msgid "Use alternate database for profils"
-msgstr "Utilise une base de donnée alternative pour les profils"
+msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
msgid "Use alternate database for logs"
-msgstr "Utilise une base de donnée alternative pour l'historique d'utilisation"
+msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique d'utilisation"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
msgid "Create the alternate database for profils"
@@ -4356,7 +4338,9 @@ msgstr ""
"GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. "
"Afin de supporter son développement, la version Windows ne propose que 12 "
"des 45 activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite "
-"contribution sur http://gcompris.net La version Linux ne contient pas cette "
+"contribution sur\n"
+"http://gcompris.net\n"
+"La version Linux ne contient pas cette "
"restriction. Notez que GCompris est développé pour libérer les écoles des "
"vendeurs de logiciels monopolistiques. Si vous aussi pensez que nous devons "
"apprendre la liberté à nos enfants, merci de considérer GNU/Linux. Obtenez "
@@ -4419,7 +4403,7 @@ msgstr "dataset %s est un répertoire. Essai de lecture xml"
#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
#, c-format
msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "Dans l'ImageSet %s, le chemin %s n'est pas trouvée. Ignore ImageSet...\n"
+msgstr "Dans l'ImageSet %s, le chemin %s n'est pas trouvé. Ignore ImageSet...\n"
#: ../src/gcompris/images_selector.c:664
#, c-format
@@ -4430,8 +4414,8 @@ msgstr "Dans l'ImageSet %s une image n'est pas trouvée. Ignore ImageSet...\n"
#, c-format
msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
msgstr ""
-"Dans l'ImageSet %s, le répertoire %s est non trouvé. Ignore tous le jeu "
-"d'image...\n"
+"Dans l'ImageSet %s, le répertoire %s est non trouvé. Ignore tout le jeu "
+"d'images...\n"
#: ../src/gcompris/soundutil.c:139
#, c-format
@@ -4445,7 +4429,7 @@ msgid ""
"vorbis OR the sound output failed"
msgstr ""
"Le processus qui joue les son est stoppé maintenant. Les fichiers %s ne sont "
-"pas au format ogg vorbis OU la sortie du son a échouée."
+"pas au format ogg vorbis OU la sortie du son a échoué."
#: ../src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
@@ -4456,124 +4440,3 @@ msgstr "Temps écoulé"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Temps restant = %d"
-#~ msgid "The game of billiards"
-#~ msgstr "Le jeu du billard"
-
-#~ msgid "Gcompris Editor"
-#~ msgstr "GCompris Editeur"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icône"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Description"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Difficulté"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Répertoire"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#~ msgid "Released under GPL"
-#~ msgstr "Sous Licence GPL"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ne peux pas trouver l'image %s !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-#~ "which means you have an old version\n"
-#~ "of gnuchess.\n"
-#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur: /usr/bin/gnuchessx est installé\n"
-#~ "cela signifie que vous avez une vieille version\n"
-#~ "de gnuchess.\n"
-#~ "Vous devez mettre à jour gnuchess avec une version\n"
-#~ "5 ou plus."
-
-#~ msgid "Run gcompris with local menu"
-#~ msgstr "Lance GCompris avec un menu local"
-
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-#~ msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y"
-
-#~ msgid "germany"
-#~ msgstr "Allemagne"
-
-#~ msgid "switz"
-#~ msgstr "Suisse"
-
-#~ msgid "albania"
-#~ msgstr "Albanie"
-
-#~ msgid "bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgarie"
-
-#~ msgid "croatia"
-#~ msgstr "Croatie"
-
-#~ msgid "czech"
-#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
-
-#~ msgid "macedonia"
-#~ msgstr "Macédoine"
-
-#~ msgid "romania"
-#~ msgstr "Roumanie"
-
-#~ msgid "russia"
-#~ msgstr "Russie"
-
-#~ msgid "slovenia"
-#~ msgstr "Slovénie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-#~ "'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-#~ "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-#~ "default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-#~ "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-#~ "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as "
-#~ "displayed in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the "
-#~ "red line). When done, you can try to improve your program and start a new "
-#~ "race with the same weather conditions by using the retry button. You can "
-#~ "click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in "
-#~ "distance and angle. Going to the next level will give your more complex "
-#~ "wether conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la zone de texte, entre ligne par ligne des commandes pour donner la "
-#~ "direction à ton bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les "
-#~ "deux zones de saisie de texte. Les commandes 'gauche' et 'droite' doivent "
-#~ "être suivies par une valeur d'angle en degré. La valeur de l'angle est "
-#~ "aussi appelée un 'paramètre' pour les commandes 'gauche' et 'droite'. Par "
-#~ "défaut, la valeur 45 degré est utilisée. Le commande 'avance' accepte un "
-#~ "paramètre de distance. Par défaut 1 est utilisé.\n"
-#~ "Par exemple :\n"
-#~ "gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n"
-#~ "avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n"
-#~ "L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque "
-#~ "tu es arrivé, tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant "
-#~ "une course avec les mêmes conditions météo en utilisant le boutton "
-#~ "'recommencer'.\n"
-#~ "Tu peux cliquer et glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la "
-#~ "carte pour avoir une mesure d'une distance et d'un angle.\n"
-#~ "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des "
-#~ "conditions météo plus complexes."
-
-#~ msgid "droite"
-#~ msgstr "droite"
-
-#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted."
-#~ msgstr "Erreur: Le fichier de mots utilisé dans votre locale est corrompu."
-