diff options
author | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2007-04-12 12:25:28 (GMT) |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2007-04-12 12:25:28 (GMT) |
commit | 906c4567454fb9d8d58ad01c1981f74c872c9b55 (patch) | |
tree | 68b1419f3290c972c06206a9d05e6f8e87a15338 /po/fr.po | |
parent | cd020e95f4a3e17c1ad2c11a16947cdf3b964866 (diff) |
Updated French translation.
svn path=/trunk/; revision=2589
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1169 |
1 files changed, 703 insertions, 466 deletions
@@ -5,18 +5,18 @@ # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2002. # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003-2004. # Renaud de Colombel <renaud.decolombel@free.fr>, 2004-2005. -# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005-2006. +# Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>, 2005-2007. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006-2007. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris 8.0BETA6\n" +"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-04 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-05 01:19+0100\n" -"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-12 12:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-12 14:18+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Ayanides <jp.ayanides@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,13 +42,13 @@ msgid "" "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" -"- Dans la section « Activité » vous pouvez changer la liste des activités. " +"- Dans la section « Activités » vous pouvez modifier la liste des activités. " "Il suffit pour cela de les cocher/décocher dans la vue arborescente. Vous " -"pouvez changer le langage utilisé pour les activités de lecture, par exemple " -"le langage utilisé pour nommer des couleurs.\n" -" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et tout simplement passer de " +"pouvez changer la langue utilisée pour les activités de lecture, par exemple " +"la langue utilisée pour nommer des couleurs.\n" +" - Vous pouvez sauver plusieurs configurations, et passer simplement de " "l'une à l'autre. Dans la section « Profils », ajoutez un profil, ensuite " -"dans la section « Activité » sélectionnez le profil dans la boîte à choix " +"dans la section « Activités » sélectionnez le profil dans la boîte à choix " "multiples, ensuite sélectionnez les activités désirées. Vous pouvez ajouter " "beaucoup de profils, avec différentes listes d'activités, et différentes " "langues. Vous positionnez le profil par défaut dans la section « Profil », " @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "" "directement un profil à partir de la ligne de commande. Vous pouvez ajouter " "des utilisateurs, classes et pour chaque classe vous pouvez créer des " "groupes d'utilisateurs. Notez que vous pouvez importer des utilisateurs à " -"partir d'un fichier à champs espacés par des virgules (csv). Assignez un ou " -"plusieurs groupes à un profil, après cela, ces utilisateurs devront " +"partir d'un fichier à champs séparés par des virgules (csv). Assignez un ou " +"plusieurs groupes à un profil ; après cela, ces utilisateurs devront " "s'identifier dans GCompris au prochain démarrage. Pouvoir identifier chaque " "utilisateur dans GCompris permet de créer des rapports individuels. Cela " "permet aussi aux enfants d'apprendre à entrer leur identifiant en tapant " @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "" "Si vous désirez adapter précisément GCompris à vos besoins, vous pouvez " "utiliser le module d'administration ici. Le but ultime est de fournir des " "rapports spécifiques aux parents et professeurs qui désirent suivre la " -"progression, les points forts et les points faibles de leur enfant." +"progression, les points forts et les points faibles de leurs enfants." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Clique avec le bouton gauche pour sélectionner une activité." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" -msgstr "Couleurs complexes" +msgstr "Couleurs précises" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Clique sur le bon objet coloré." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." -msgstr "Apprends à reconnaître des couleurs non habituelles." +msgstr "Apprendre à reconnaître des couleurs inhabituelles." #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -392,10 +392,10 @@ msgid "" "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" -"La multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal,tu " -"dois entrer la réponse. Utilise les touches flèches gauche et droite pour " -"modifier la réponse, puis appuie sur la touche « Entrée » pour valider celle-" -"ci. Si elle est fausse, tu peux essayer à nouveau." +"Une multiplication de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu " +"dois entrer le résultat (on dit « le produit »). Utilise les touches flèches " +"gauche et droite pour modifier la réponse, puis appuie sur la touche " +"« Entrée » pour la valider. Si elle est fausse, tu pourras essayer à nouveau." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 @@ -418,20 +418,19 @@ msgstr "Entraînement à l'opération de multiplication" msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Vers les activités d'arithmétique" -#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Clique avec le bouton gauche sur une activité pour la sélectionner." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" -"Les photos d'animaux viennent d'une page consacrée aux photographies " +"Les photos d'animaux proviennent d'une page consacrée aux photographies " "d'animaux de Ralf Schmode (http://schmode.net). Ralf a gentiment autorisé " -"GCompris à les inclure. Merci beaucoup Ralf." +"GCompris à les inclure. Nous remercions beaucoup Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" @@ -440,8 +439,8 @@ msgid "" "clicking on it again." msgstr "" "En haut de la zone de l'activité, tu dois choisir des nombres et des " -"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour donner le résultat " -"indiqué. Tu peux déselectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus " +"opérateurs arithmétiques ; tu dois les composer pour obtenir le résultat " +"indiqué. Tu peux désélectionner un nombre ou un opérateur en cliquant dessus " "à nouveau." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 @@ -449,13 +448,12 @@ msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" -"Mettre au point une stratégie pour ordonner un ensemble d'opérations " -"arithmétiques afin de trouver une valeur cible." +"Réfléchir à la meilleure façon d'ordonner une séquence d'opérations " +"arithmétiques afin d'obtenir une valeur cible." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" -msgstr "" -"Trouve la séquence d'opérations correctes t'amenant au résultat recherché" +msgstr "Trouve la séquence correcte t'amenant au résultat." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." @@ -478,10 +476,10 @@ msgid "" "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" -"L'opération soustractive de deux nombres est affichée. À droite du signe " -"égal, tu dois entrer la réponse. Utilise les touches flèches gauche et " -"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si " -"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." +"La soustraction de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu " +"dois entrer le résultat. Utilise les touches flèches gauche et droite pour " +"modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si elle est " +"incorrecte, tu peux essayer à nouveau." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -502,10 +500,10 @@ msgid "" "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" -"L'opération additive de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, " -"tu dois entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches " -"gauche et droite pour modifier la réponse.La touche « Entrée » valide la " -"réponse. Si elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." +"L'addition de deux nombres est affichée. À droite du signe égal, tu dois " +"entrer la réponse (donc la somme). Utilise les touches flèches gauche et " +"droite pour modifier la réponse. La touche « Entrée » valide la réponse. Si " +"elle est incorrecte, tu peux essayer à nouveau." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -663,7 +661,7 @@ msgstr "" "Ces règles sont plus simples qu'il n'y paraît. Elles sont rapidement " "assimilées par les débutants qui réalisent rapidement de très beaux coups, " "ce qui en fait un jeu très agréable pour tous et dans toutes les situations. " -"(source Wikipedia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé>)" +"(source Wikipédia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" @@ -742,7 +740,7 @@ msgid "" "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Complète le puzzle en faisant glisser les pièces depuis le présentoir situé " -"sur la gauche vers l'emplacement idoine dans le puzzle." +"sur la gauche vers l'emplacement adéquat dans le puzzle." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" @@ -777,7 +775,7 @@ msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" -"Appuie sur les deux touches « Majuscule » en même temps pour envoyer la " +"Appuie sur les deux touches « Majuscule » en même temps pour envoyer la " "balle droit en avant." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 @@ -806,7 +804,7 @@ msgstr "jeu de la barre" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" -msgstr "Tire dans la balle en visant le trou noir sur la droite." +msgstr "Envoyer la balle dans la zone circulaire noire à droite." #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" @@ -816,9 +814,9 @@ msgstr "Envoie la balle dans les buts." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 -#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 -#: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 -#: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Manipulation de la souris" @@ -827,9 +825,9 @@ msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" -"Positionne la souris et clique sur la balle pour imposer une vitesse et une " -"direction à celle-ci. Plus le clic est proche du centre, plus la balle sera " -"lente." +"Positionne le pointeur de la souris sur la balle et clique pour communiquer " +"une vitesse et une direction à celle-ci. Plus le pointeur est proche du " +"centre, plus la balle sera lente." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" @@ -853,7 +851,8 @@ msgid "" "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Tu es responsable de l'écluse. Tu dois ouvrir les portes et les vannes dans " -"le bon ordre afin de faire passer Tux à travers l'écluse dans les deux sens." +"le bon ordre afin de faire transiter Tux à travers l'écluse, dans un sens, " +"puis dans l'autre." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" @@ -873,14 +872,14 @@ msgid "" msgstr "" "Cette activité de discussion ne fonctionne qu'avec d'autres utilisateurs de " "GCompris sur le réseau local, mais pas sur Internet. Pour l'utiliser, il " -"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche Entrée. Ton message " -"est ensuite diffusé dans tout le réseau local, et si un autre utilisateur de " -"ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de GCompris, il " -"recevra ton message." +"suffit de saisir un message et d'appuyer sur la touche « Entrée ». Ton " +"message est ensuite diffusé sur tout le réseau local, et si un autre " +"utilisateur de ton réseau utilise au même moment l'activité de discussion de " +"GCompris, il recevra ton message." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur dans un mode d'apprentissage." +msgstr "Joue aux échecs contre l'ordinateur en mode apprentissage." #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" @@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Le moteur d'échecs est GnuChess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -msgstr "Entraînement aux échecs. Prends les pions de l'ordinateur." +msgstr "Entraînement aux échecs. Capture les pions de l'ordinateur." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" @@ -927,11 +926,13 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" -msgstr "Prends les images sur la gauche et place-les sur les points rouges." +msgstr "" +"Fais glisser les pièces depuis le présentoir situé sur la gauche vers le bon " +"emplacement (sur un des points rouges)." #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" -msgstr "Mets en ordre les images pour que cela corresponde à une histoire." +msgstr "Mets en ordre les images pour que cela raconte une histoire cohérente." #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -988,17 +989,17 @@ msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" -"<http://www.wikipedia.org>" +"http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Place chaque image dans l'ordre\n" "et en correspondance avec la date\n" "à laquelle elle a été inventée.\n" -"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipedia :\n" -"<http://www.wikipedia.org>" +"Si tu n'es pas sûr(e) de toi, vérifie sur Wikipédia :\n" +"http://www.wikipedia.org" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "Les transports" @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "" "La montgolfière" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 -#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 l'Eole de Clément Ader" @@ -1033,9 +1034,7 @@ msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" -msgstr "" -"1903 le Flyer III\n" -"des frères Wright" +msgstr "1903 le Flyer III des frères Wright" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1062,7 +1061,7 @@ msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" -"1934 record d'Hélène Boucher\n" +"1934 Record d'Hélène Boucher\n" "à 444 km/h" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 @@ -1105,6 +1104,18 @@ msgstr "1955 Citroën DS 19" msgid "Cars" msgstr "Voitures" +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 +msgid "Click and draw" +msgstr "Clique et dessine" + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 +msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." +msgstr "Dessine la figure en cliquant sur chaque point bleu dans l'ordre." + +#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." +msgstr "Dessiner la figure en cliquant sur les points bleus." + #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " @@ -1116,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" -msgstr "Clique sur une lettre." +msgstr "Clique sur une lettre" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" @@ -1139,8 +1150,8 @@ msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" -"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. La propriété des " -"images appartient à Guillaume Rousse." +"Les poissons proviennent de l'utilitaire Unix xfishtank. Les images " +"appartiennent à Guillaume Rousse." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1182,9 +1193,8 @@ msgid "" "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Règle l'horloge à l'heure donnée, en respectant les unités de temps choisies " -"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur différentes " -"aiguilles et bouge la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elles " -"indiquent." +"(heures:minutes ou heures:minutes:secondes). Clique sur chaque aiguille et " +"déplace la souris, pour augmenter ou diminuer la valeur qu'elle indique." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." @@ -1242,9 +1252,9 @@ msgid "" "key to drop a piece." msgstr "" "Clique sur la position de la ligne où tu veux que la pièce tombe. Tu peux " -"aussi utiliser les touches flèches pour déplacer la pièce vers la gauche ou " -"la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour faire tomber la " -"pièce." +"aussi utiliser les touches flèches gauche et droite pour déplacer la pièce " +"vers la gauche ou la droite, et la touche flèche bas ou la barre espace pour " +"faire tomber la pièce." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" @@ -1254,7 +1264,9 @@ msgstr "Puissance 4" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." -msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontales (couchées), verticales (debout) ou diagonales." +msgstr "" +"Crée une ligne de 4 pièces horizontales (couchées), verticales (debout) ou " +"diagonales." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" @@ -1274,7 +1286,9 @@ msgstr "Puissance 4 (2 joueurs)" msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." -msgstr "Crée une ligne de 4 pièces horizontales (couchées), verticales (debout) ou diagonales." +msgstr "" +"Crée une ligne de 4 pièces horizontales (couchées), verticales (debout) ou " +"diagonales." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1290,16 +1304,16 @@ msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" -msgstr "Construire suivant un modèle" +msgstr "Construire selon un modèle" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Conduis la grue et copie le modèle" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 -#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" -msgstr "Coordination moteur" +msgstr "Coordination motrice" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" @@ -1381,6 +1395,22 @@ msgstr "" "dans la zone blanche en glissant pour créer une nouvelle forme. Pour aller " "plus vite, tu peux utiliser la touche du milieu pour supprimer un objet." +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 +msgid "Can count from 1 to 50." +msgstr "Savoir compter de 1 à 50." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 +msgid "Draw Number" +msgstr "Dessiner avec les nombres" + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 +msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." +msgstr "Dessine la figure en cliquant sur les bons nombres dans l'ordre." + +#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 +msgid "Draw the picture by following numbers" +msgstr "Dessine la figure en suivant les nombres" + #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Créer et simuler un schéma électrique" @@ -1445,7 +1475,7 @@ msgid "" "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" -"Premièrement, organise correctement les éléments afin de pouvoir les " +"Commence par organiser correctement les éléments afin de pouvoir les " "compter. Ensuite, sélectionne l'élément pour lequel tu désires répondre dans " "la zone de droite. Saisis la réponse avec le clavier et clique sur le bouton " "« OK » ou la touche « Entrée »." @@ -1467,7 +1497,7 @@ msgid "" "both of you." msgstr "" "Les photos d'animaux proviennent de la page consacrée aux photographies " -"d'animaux de Ralf Schmode (<http://schmode.net>) et aussi de Daniel LE " +"d'animaux de Ralf Schmode (<http://schmode.net>) et de Daniel LE " "BERRE. Ils ont aimablement autorisé GCompris à inclure leurs photos. Merci " "beaucoup à eux deux." @@ -1498,28 +1528,13 @@ msgstr "" "Clique avec la souris pour tout effacer dans la zone et découvrir l'image de " "fond" -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 -msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "" -"Double-clique avec la souris pour tout effacer et découvrir l'image de fond." - -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 -msgid "Double-click the mouse" -msgstr "Double-clique avec la souris" - -#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 -msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." -msgstr "" -"Double-clique sur les rectangles avec la souris jusqu'à ce que les blocs " -"disparaissent." - #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "Vers les activités d'expérimentation" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." -msgstr "Activités variées basées sur les mouvements physiques." +msgstr "Activités variées basées sur le mouvement physique." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" @@ -1610,20 +1625,10 @@ msgstr "Attrape et fais glisser les éléments pour reconstituer la carte." msgid "Locate the countries" msgstr "Repère l'emplacement des pays" -#: ../boards/geography.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Manipulation de la souris : mouvement, saisir et déplacer" -#: ../boards/geography.xml.in.h:4 -msgid "" -"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " -"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " -"Ronneberger created the German level." -msgstr "" -"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU " -"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia " -"Robberberger ont créé ce niveau." - #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" @@ -2168,14 +2173,53 @@ msgstr "Zambie" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" +msgstr "Attrape et fais glisser les régions pour redessiner le pays entier." + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 +msgid "Locate the region" +msgstr "Repère l'emplacement de la région." + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"La carte d'Allemagne provient de Wikipédia et est diffusée sous licence GNU " +"de documentation libre. Olaf Ronneberger et ses enfants Lina et Julia " +"Robberberger ont créé ce niveau." + +#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Les régions de France" -#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Régions d'Allemagne" +#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Provincias Argentinas" +msgstr "Provinces d'Argentine" + +#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Polish Voivodship" +msgstr "Provinces de Pologne" + +#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 +msgid "Districts of Turkey" +msgstr "Districts de Turquie" + +#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 +msgid "Eastern Districts of Turkey" +msgstr "Districts orientaux de Turquie" + +#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Counties of Norway" +msgstr "Comtés de Norvège" + #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" @@ -2190,7 +2234,7 @@ msgstr "Manipulation du clavier" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" -msgstr "Reconnaissance des lettres entre le clavier et l'écran" +msgstr "Associer les lettres du clavier avec celles visibles sur l'écran." #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" @@ -2199,8 +2243,8 @@ msgstr "Jeu de lettres" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "" -"Avec les touches du clavier, élimine les lettres qui tombent\n" -"avant qu'elles ne touchent le sol." +"En les tapant sur le clavier, élimine les lettres qui tombent avant qu'elles " +"ne touchent le sol." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" @@ -2211,8 +2255,8 @@ msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur les expressions qui sont égales au nombre " -"présenté en haut de l'écran." +"Guide le Numérivore sur les expressions qui sont égales au nombre présenté " +"en haut de l'écran." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." @@ -2226,19 +2270,19 @@ msgid "" "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Utilise les touches fléchées pour naviguer sur le plateau et pour éviter les " -"troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." +"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" -msgstr "Les numérivores et les diviseurs" +msgstr "Les Numérivores et les diviseurs" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur tous les diviseurs du nombre\n" -"présenté en haut de l'écran." +"Guide le Numérivore sur tous les diviseurs du nombre présenté en haut de " +"l'écran." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." @@ -2256,47 +2300,48 @@ msgid "" "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "On appelle diviseur d'un nombre tout nombre entier qui divise ce nombre sans " -"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. 4 " -"n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 parties " -"égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce dernier " -"est un diviseur du premier. Tu peux voir les multiples d'un nombre comme un " -"ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, mais 4 ne l'est " -"pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter " -"les troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." +"laisser de reste. Par exemple, les diviseurs de 6 sont 1, 2, 3, et 6. Par " +"contre, 4 n'est pas un diviseur de 6 parce que 6 ne peut être divisé en 4 " +"parties égales. Si un premier nombre est un multiple d'un deuxième, alors ce " +"dernier est un diviseur du premier. Tu peux considérer les multiples d'un " +"nombre comme un ensemble. Ainsi 1, 2, 3 et 6 sont éléments de cet ensemble, " +"mais 4 ne l'est pas. Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans " +"l'activité et éviter les Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un " +"nombre." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur toutes les expressions\n" -"qui ne sont pas égales au nombre présenté en haut de l'écran." +"Guide le Numérivore sur toutes les expressions qui ne sont pas égales au " +"nombre présenté en haut de l'écran." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" -msgstr "Les numérivores et les inégalités" +msgstr "Les Numérivores et les inégalités" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "" -"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction,\n" -"de multiplication et de division." +"Entraînement aux opérations d'addition, de soustraction, de multiplication " +"et de division." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" -"Guide le croqueur de nombres sur tous les multiples\n" -"du nombre présenté en haut de l'écran." +"Guide le Numérivore sur tous les multiples du nombre présenté en haut de " +"l'écran." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." -msgstr "Apprends les multiples et les diviseurs." +msgstr "Apprendre à reconnaître les multiples et les diviseurs." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" -msgstr "Les numérivores et les multiples" +msgstr "Les Numérivores et les multiples" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2314,27 +2359,27 @@ msgid "" "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" -"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par un " -"nombre entier (0, 1, 2, 3, 4, etc.).\n" -"Par exemple, les multiples de 12 sont 24 (=2x12), 36 (=3x12), 48 (4x12), 60 " -"(5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas de nombre " -"entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n" -"Si un nombre est un diviseur d'un deuxième nombre, ce dernier est un " -"multiple du premier.\n" +"Les multiples d'un nombre sont obtenus en multipliant ce nombre par " +"n'importe quel nombre entier non nul (1, 2, 3, 4, 5, etc.).\n" +"Par exemple, les multiples de 12 sont 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 " +"(4x12), 60 (5x12), etc. 25 n'est pas un multiple de 12 car il n'existe pas " +"de nombre entier qui, multiplié par 12, peut donner 25.\n" +"Si un nombre est un diviseur d'un second nombre, ce dernier est un multiple " +"du premier.\n" "Utilise les touches fléchées pour te déplacer dans l'activité et éviter les " -"troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." +"Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." -msgstr "Guide le croqueur de nombres sur tous les nombres premiers." +msgstr "Guide le Numérivore sur tous les nombres premiers." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" -msgstr "Apprends quelques nombres premiers" +msgstr "Apprendre à reconnaître des nombres premiers." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" -msgstr "Les numérivores et les nombres premiers" +msgstr "Les Numérivores et les nombres premiers" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2350,15 +2395,15 @@ msgstr "" "Les nombres premiers sont des nombres supérieurs à 2 qui ne sont divisibles " "que par eux-mêmes et par 1. Par exemple, 3 est un nombre premier, mais 4 ne " "l'est pas (car divisible par 2). 5 est aussi un nombre premier (les seuls " -"nombres qu'on puisse multiplier pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu peux " -"voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un nombre " -"premier.\n" -"Utilise les flèches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les " +"nombres qu'on puisse multiplier ensemble pour donner 5 sont 5 et 1), mais tu " +"peux voir que 2 x 3 = 6, aussi bien que 1 x 6 = 6) ; donc 6 n'est pas un " +"nombre premier.\n" +"Utilise les flêches de direction pour naviguer sur le plateau et éviter les " "Troggles. Appuie sur la barre espace pour manger un nombre." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" -msgstr "Vers les activités basées sur les numérivores" +msgstr "Vers les activités basées sur les Numérivores" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." @@ -2387,12 +2432,12 @@ msgid "" "under the correct number." msgstr "" "Lis les instructions qui donnent l'intervalle dans lequel se trouve la " -"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone bleue située en haut à " -"droite. Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux " -"alors choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de " -"sortie sur la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne " -"valeur. Selon que Tux est au-dessus ou au-dessous de la zone de sortie, ton " -"nombre est supérieur ou inférieur à la bonne valeur." +"valeur à deviner. Inscris un nombre dans la zone située en haut à droite. " +"Tux t'indique si ton nombre est trop grand ou trop petit. Tu peux alors " +"choisir un autre nombre. La distance qui sépare Tux et la zone de sortie sur " +"la droite représente la quantité qui te sépare de la bonne valeur. Selon que " +"Tux est au-dessus ou au-dessous du niveau de la sortie, ton nombre est " +"supérieur ou inférieur à la bonne valeur." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." @@ -2403,9 +2448,9 @@ msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Prends et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer " -"d'un piquet à un autre, afin de reproduire la tour modèle (à droite) dans " -"l'emplacement vide situé à sa gauche." +"Saisis et fais glisser les pièces situées tout en haut, pour les déplacer " +"d'une tour à une autre, afin de reproduire la tour modèle (à l'extrême " +"droite) dans l'emplacement vide situé juste à sa gauche." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" @@ -2432,7 +2477,7 @@ msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" -msgstr "Reproduis la tour sur l'emplacement à droite" +msgstr "Reproduis la tour sur l'emplacement de droite" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" @@ -2461,14 +2506,14 @@ msgid "" "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" -"Le puzzle a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en 1883. " -"Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres étaient " -"constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les lois de la " -"Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin lorsque les " -"prêtres auraient terminé leur travail. Le puzzle est donc aussi connu sous " -"le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien si Lucas a " -"inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : Wikipédia <" -"http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi>)" +"Ce problème a été inventé par le mathématicien français Edouard Lucas en " +"1883. Il existe une légende à propos d'un temple hindou dont les prêtres " +"étaient constamment occupés à bouger un ensemble de 64 disques selon les " +"lois de la Tour de Hanoï. Selon la légende, le monde devait prendre fin " +"lorsque les prêtres auraient terminé leur travail. Le problème est donc " +"aussi connu sous le nom de puzzle de la Tour de Brahma. On ne sait pas bien " +"si Lucas a inventé cette légende ou s'il s'en est inspiré. (source : " +"Wikipédia <http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" @@ -2484,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" -msgstr "hexagone" +msgstr "Hexagone" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." @@ -2613,8 +2658,8 @@ msgid "" "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Attrape et fais glisser les images situées dans le présentoir (à gauche) " -"vers l'emplacement qui correspond à leur nom. Clique le bouton « OK » pour " -"vérifier ta réponse." +"vers les emplacements qui correspondent à leur nom. Clique le bouton « OK » " +"pour vérifier ta réponse." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -2684,7 +2729,7 @@ msgid "sofa" msgstr "canapé" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "étoile" @@ -2701,6 +2746,7 @@ msgid "grater" msgstr "râpe" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "arbre" @@ -2708,10 +2754,6 @@ msgstr "arbre" msgid "pencil" msgstr "crayon" -#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 -msgid "spruce" -msgstr "sapin" - #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camion" @@ -2753,7 +2795,7 @@ msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" -"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche de la main " +"Distinguer depuis différents points de vue la main gauche et la main " "droite.\n" "Représentation spatiale." @@ -2770,7 +2812,8 @@ msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" -"Une main est affichée. Il faut dire si c'est une main gauche ou droite.\n" +"Une main est affichée. Il faut déterminer si c'est une main gauche ou " +"droite.\n" "Clique sur le bouton rouge (à gauche) ou vert (à droite)." #: ../boards/login.xml.in.h:1 @@ -2839,8 +2882,8 @@ msgstr "Le chapeau du magicien" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" -"Compter combien d'objets se trouvent sous le chapeau du magicien après que " -"certains sont partis." +"Retrouve combien d'objets sont encore sous le chapeau du magicien après que " +"certains en seront sortis." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" @@ -2857,7 +2900,7 @@ msgstr "" "magique. Clique alors sur le chapeau pour l'ouvrir. Plusieurs étoiles " "s'échappent alors. Clique alors sur le chapeau pour le fermer. Tu dois " "établir le nombre d'étoiles restant sous le chapeau. Clique sur la zone en " -"bas à droite pour insérer ta réponse." +"bas à droite pour préciser ta réponse." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 @@ -3390,7 +3433,7 @@ msgid "" "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" -"Un ensemble de cartes est affiché, côté faces cachées. Chaque carte est " +"Un ensemble de cartes est affiché, côté face cachée. Chaque carte est " "présente en double exemplaire. En cliquant sur une carte, on découvre sa " "face cachée. Cependant, on ne peut voir que deux faces cachées à la fois.\n" "Il faut se rappeler la position des images pour les associer deux à deux " @@ -3406,13 +3449,14 @@ msgid "" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" -" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" -" Music note - Repeat the question\n" +" Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" +" Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" @@ -3428,19 +3472,19 @@ msgstr "" " Pouce - Valider, confirmer ta réponse\n" " Dé - Le niveau courant est affiché. Clique dessus pour sélectionner un " "autre niveau\n" -" Note de musique - Demande à GCompris de répéter la question\n" +" Lèvres - Demande à GCompris de répéter la question\n" " Point d'interrogation - Affiche la boîte de dialogue de l'aide\n" " Boîte à outils - Menu de configuration\n" -" Tux et son avion - Boîte d'information sur GCompris\n" -"Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque jeu :\n" +" L'avion de Tux - Boîte d'information sur GCompris\n" +"Les étoiles indiquent le groupe d'âge adapté à chaque activité :\n" " 1, 2 ou 3 étoiles - de 2 à 6 ans\n" -" 1, 2 ou 3 étoiles complexes - 7 ans et plus." +" 1, 2 ou 3 étoiles sophistiquées - 7 ans et plus." -#: ../boards/menu.xml.in.h:15 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menu principal de GCompris" -#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1008 +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." @@ -3448,7 +3492,7 @@ msgstr "" "GCompris est une collection de jeux éducatifs qui offre différentes " "activités aux enfants âgés de 2 ans et plus." -#: ../boards/menu.xml.in.h:18 +#: ../boards/menu.xml.in.h:19 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -3469,7 +3513,7 @@ msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit\n" +"Un objet est affiché dans la zone principale. Un mot incomplet est inscrit " "sous l'image. Sélectionne la lettre manquante pour compléter le mot." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 @@ -3642,7 +3686,7 @@ msgid "" "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Clique sur les pièces ou les billets en bas de l'écran pour payer. Si tu " -"désires enlever une pièce, clique dessus dans la zone du haut." +"désires retirer une pièce, clique dessus dans la zone du haut." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" @@ -3679,15 +3723,15 @@ msgstr "Diverses sortes d'activités basées sur la souris (clics, déplacement) #: ../boards/mypaint.xml.in.h:1 msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" -msgstr "Choisis pinceaux et couleurs pour dessiner. Amuses toi bien !" +msgstr "Choisis pinceaux et couleurs pour dessiner. Amuse-toi bien !" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:2 msgid "MyPaint" -msgstr "MaPeinture" +msgstr "Ma peinture" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:3 msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." -msgstr "Activité de peinture. Utilisent si présents, les périphériques à sensibilité de pression." +msgstr "Activité de peinture. Utilise si possible une tablette graphique." #: ../boards/mypaint.xml.in.h:4 msgid "Painting application" @@ -3735,8 +3779,8 @@ msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" -"Glisse les morceaux d'image depuis la boîte à gauche pour créer une peinture " -"sur la zone principale." +"Glisse les morceaux d'image depuis le présentoir (à gauche) pour " +"reconstituer un tableau de peintre sur la zone principale." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" @@ -3796,8 +3840,8 @@ msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" -"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau\n" -"de pêche. Il doit faire attention à la vitesse et à la direction du vent." +"Dans ce jeu, Tux le parachutiste a besoin d'aide pour atterrir sur le bateau " +"de pêche. Il doit faire attention à sa vitesse et à la direction du vent." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" @@ -3831,11 +3875,11 @@ msgstr "Les nombres dans l'ordre" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzles" +msgstr "Casse-tête" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." -msgstr "Diverses sortes de puzzles." +msgstr "Diverses sortes de casse-tête." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." @@ -3851,13 +3895,13 @@ msgstr "Test Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" -msgstr "Activité test pour le plugin python" +msgstr "Activité test pour le greffon Python" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" -"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe python pour ce langage puissant !" +"Merci à Guido van Rossum et à l'équipe Python pour ce langage puissant !" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -3872,9 +3916,9 @@ msgid "" msgstr "" "Un train (une locomotive et ses wagons) est affiché en haut de la zone " "principale pendant quelques secondes. Tu dois ensuite le reconstituer en " -"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats.\n" -"Tu peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus.\n" -"Pour valider ta construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle." +"haut de l'écran en sélectionnant les wagons et la locomotive adéquats. Tu " +"peux toujours désélectionner un élément en cliquant dessus. Pour valider ta " +"construction, clique sur le pouce dans la barre de contrôle." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" @@ -4024,13 +4068,12 @@ msgid "" "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" -"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils.\n" -"Ensuite, clique et fais glisser la souris pour créer des objets.\n" -"Lorsque tu as terminé, clique sur le bouton « OK » dans le \n" -"menu de GCompris. Tes erreurs sont indiquées par une petite croix rouge.\n" -"Attention, l'ordre des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais\n" -"fais bien attention de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous " -"d'autres." +"D'abord, tu dois sélectionner le bon outil dans la barre d'outils. Ensuite, " +"clique et fais glisser la souris pour créer des objets. Lorsque tu as " +"terminé, clique sur le bouton « OK » dans le menu de GCompris. Tes erreurs " +"éventuelles sont indiquées par une petite croix rouge. Attention, l'ordre " +"des objets (devant/derrière) n'est pas important, mais fais bien attention " +"de ne pas laisser d'objets non désirés cachés sous d'autres." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" @@ -4050,12 +4093,10 @@ msgid "" "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"D'abord, compte combien de glaçons se trouvent entre Tux et le poisson.\n" -"Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon chiffre.\n" -"Tu peux aussi utiliser le bouton droit de la souris pour compter à " -"l'envers.\n" -"Quand tu as terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche " -"« Entrée »." +"D'abord, compte combien de glaçons se trouvent entre Tux et le poisson. " +"Ensuite, clique sur le dé pour sélectionner le bon nombre. Tu peux aussi " +"utiliser le bouton droit de la souris pour compter à l'envers. Quand tu as " +"terminé, clique sur le bouton « OK » ou utilise la touche « Entrée »." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" @@ -4064,8 +4105,8 @@ msgstr "Entraînement à la soustraction avec un jeu amusant" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" -"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant\n" -"les glaçons nécessaires pour les atteindre." +"Tux a faim. Aide-le à trouver des poissons en comptant les glaçons " +"nécessaires pour les atteindre." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" @@ -4085,34 +4126,35 @@ msgid "" "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" -"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau\n" -"(virginie.moreau@free.fr) en 2001. \n" -"Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ».\n" -"Il est placé sous licence GPL." +"Le tableau est une peinture originale créée par Virginie Moreau (virginie." +"moreau@free.fr) en 2001. Il s'appelle « Vendeur d'épices en Égypte ». Il est " +"placé sous licence GPL." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" -"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " -"arranged in any order." +"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " +"masses can be arranged in any order." msgstr "" -"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche.\n" -"Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre." +"Pour équilibrer la balance, déplace les masses sur le plateau de gauche ou " +"de droite. Les masses peuvent être placées dans n'importe quel ordre." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Pilote précisément ton bateau pour gagner la course." -#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 msgid "" -"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " -"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " -"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " -"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " -"to improve your program and start a new race with the same weather " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." @@ -4136,7 +4178,7 @@ msgstr "" "Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " "conditions météo plus complexes." -#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " @@ -4149,17 +4191,53 @@ msgstr "" "Cette activité peut être utilisée pour initier les enfants à la " "programmation." -#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Course de bateaux (2 joueurs)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" -"Donne les bonnes instructions à ton bateau afin qu'il termine la course le " -"premier." +"Transmets les bonnes instructions à ton bateau afin qu'il termine la course " +"le premier." -#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used.\n" +"For example:\n" +"- left 90: Make a perpendicular left turn\n" +"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" +"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " +"can try to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"Dans la zone de texte, inscris une commande par ligne pour contrôler ton " +"bateau. Les commandes supportées sont affichées entre les deux zones de " +"saisie. Les commandes « gauche » et « droite » doivent être suivies par une " +"valeur d'angle en degrés. La valeur de l'angle est aussi appelée un " +"« paramètre » pour les commandes « gauche » et « droite ». Par défaut, la " +"valeur 45 degrés est utilisée. La commande « avance » prend comme paramètre " +"une distance. Par défaut la valeur 1 est utilisée.\n" +"Par exemple :\n" +"gauche 90 => Tourne perpendiculairement à gauche \n" +"avance 10 => Avance de 10 unités (comme indiqué dans le jeu)\n" +"L'objectif est d'atteindre la droite de l'écran (la ligne rouge). Lorsque tu " +"es arrivé(e), tu peux essayer d'améliorer ton programme en recommençant une " +"course avec les mêmes conditions météo en utilisant le bouton " +"« recommencer ».\n" +"Tu peux cliquer et faire glisser ta souris sur n'importe quelle zone de la " +"carte pour obtenir la mesure sous la forme d'une distance et d'un angle.\n" +"Tu peux aussi tenter ta chance dans les niveaux suivants qui ont des " +"conditions météo plus complexes." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Course de bateaux (1 joueur)" @@ -4204,14 +4282,18 @@ msgstr "Jeux de stratégie" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." -msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, puissance 4, ..." +msgstr "Jeux de stratégie comme les échecs, Puissance 4, ..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " -"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " -"through it to reach the next level." -msgstr "Clique sur différents éléments actifs : moteur, gouvernails et réservoirs d'air pour naviguer à la bonne profondeur. Une porte se trouve sur la droite. Traverse-la pour atteindre le niveau suivant." +"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " +"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." +msgstr "" +"Clique sur différents éléments actifs : moteur, gouvernails et réservoirs " +"d'air pour naviguer à la bonne profondeur. Une porte se trouve sur la " +"droite. Attrape le bijou pour l'ouvrir, puis traverse-la pour atteindre le " +"niveau suivant." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -4256,8 +4338,9 @@ msgstr "Sudoku, placer des symboles uniques dans une grille." msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" -"Les symboles doivent être présents en un seul exemplaire sur une ligne,\n" -"dans une colonne, et (si définie) dans chaque région." +"Les symboles doivent être présents en un et un seul exemplaire sur une même " +"ligne,\n" +"sur une même colonne, et (si définie) dans une même région." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" @@ -4292,7 +4375,7 @@ msgid "" "opposite order." msgstr "" "Clique sur les éléments jusqu'à trouver la position qui te semble correcte. " -"Ensuite, clique sur OK dans la barre de contrôle. Dans les niveaux " +"Ensuite, clique sur « OK » dans la barre de contrôle. Dans les niveaux " "inférieurs, Tux te donne une indication si tu as trouvé la bonne position en " "marquant la case en noir. Tu peux utiliser le bouton droit de la souris pour " "faire avancer les couleurs dans l'autre sens." @@ -4319,14 +4402,16 @@ msgid "" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" -"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le Tangram appelé en chinois " -"« Tchi'i Tchi'iao pan » (qui signifie « La plaquette de sagesse » ou encore " -"« La plaquette aux sept astuces » n'est pas connu, mais il semble remonter à " -"la haute antiquité. , quoique son existence ne soit vérifiée que depuis le " -"18e siècle.\n" -"Il se compose de sept pièces qui peuvent se juxtaposer pour former un " -"carré : \t 5 triangles rectangles isocèles (on dit aussi triangles demi-" -"carrés), de trois tailles différentes; \t1 carré ; \t1 parallélogramme.\n" +"D'après Wikipédia, l'encyclopédie libre.\n" +"Le Tangram est appelé en chinois « Tchi'i Tchi'iao pan » (« La plaquette de " +"sagesse », ou littéralement« La plaquette aux sept astuces »). Son origine " +"n'est pas connue, mais elle semble remonter à la haute antiquité, quoique " +"son existence ne soit avérée que depuis le 18e siècle.\n" +"Il se compose de sept pièces qui peuvent s'assembler par juxtaposition pour " +"former un carré : \n" +"\t5 triangles rectangles isocèles de trois tailles différentes;\n" +"\t1 carré;\n" +"\t1 parallélogramme.\n" "On remarquera que le petit triangle est l'unité de base du découpage, l'aire " "totale du Tangram est 16 fois son aire, la diagonale du grand carré est 4 " "fois la hauteur du petit triangle, son côté, 2 fois la base ou 4 fois la " @@ -4345,11 +4430,11 @@ msgid "" "the shape will be drawn." msgstr "" "Sélectionne le tangram à réaliser. Déplace une pièce en la faisant glisser. " -"Un clic droit sur une pièce permet d'obtenir son inverse. Sélectionne une " -"pièce et glisse la souris autour en gardant le bouton gauche enfoncé pour la " -"faire tourner. Lorsque la forme demandée est créée, elle sera reconnue par " -"l'ordinateur. Si tu as besoin d'aide, clique sur le bouton « forme », et le " -"contour de la forme sera dessiné." +"Un clic droit sur une pièce permet de la retourner. Sélectionne une pièce et " +"fais-la glisser avec la souris autour en gardant le bouton gauche enfoncé " +"pour la faire tourner. Lorsque la forme demandée est créée, elle sera " +"reconnue par l'ordinateur. Si tu as besoin d'aide, clique sur le bouton " +"« forme », et le contour de la forme sera dessiné." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" @@ -4365,7 +4450,7 @@ msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" -msgstr "Le jeu du tangram (puzzle)" +msgstr "Le jeu du tangram" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" @@ -4383,7 +4468,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour commencer, vérifie la force et la direction du vent. Ensuite clique sur " "la cible pour lancer une flèche. Quand toutes tes flèches sont lancées, une " -"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Entre le score " +"fenêtre apparaît te demandant de comptabiliser ton score. Inscris le score " "avec le clavier et appuie sur « Entrée » ou sur l'icône « OK »." #: ../boards/target.xml.in.h:3 @@ -4407,13 +4492,16 @@ msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" -"Chaque voiture peut se déplacer horizontalement ou verticalement. Tu dois " -"faire de la place pour que la voiture puisse aller à la sortie à droite." +"Chaque voiture est représentée par un rectangle qui ne peut se déplacer que " +"selon sa direction principale (longitudinalement). Tu dois faire de la place " +"en poussant les autres voitures afin que la rouge puisse sortir par " +"l'ouverture à droite." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "" -"Fais sortir la voiture rouge du parking à travers l'ouverture située à droite" +"Faire sortir la voiture rouge du parking à travers l'ouverture située à " +"droite" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" @@ -4430,8 +4518,8 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" -"Utilise Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette activité " -"prendra fin." +"Lance le logiciel Tuxpaint pour dessiner. Quand Tuxpaint se termine, cette " +"activité prend fin." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" @@ -4489,6 +4577,40 @@ msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "Un traitement de texte simple pour entrer et sauvegarder tes textes." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 +msgid "" +"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " +"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " +"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " +"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " +"from a predefined document and color theme." +msgstr "" +"Dans ce logiciel de traitement de texte, tu peux taper tout le texte que tu " +"souhaites, et le sauvegarder pour le retrouver plus tard. Tu peux ajouter du " +"style à ton texte en utilisant les boutons à gauche. Les quatre premiers " +"boutons te permettent d'appliquer un style à la ligne sur laquelle se trouve " +"le curseur. Les deux autres boutons à choix multiple te permettent de " +"choisir un modèle de document et de couleurs." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 +msgid "" +"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " +"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " +"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." +"org." +msgstr "" +"Apprendre à saisir du texte dans un traitement de texte.\n" +"Ce logiciel de traitement de texte est particulier en cela qu'il insiste sur " +"l'utilisation des styles. Ainsi, lorsqu'il en aura le besoin, l'enfant " +"apprendra aisément à tirer bénéfice des possibilités offertes par un " +"traitement de texte plus complexe comme OpenOffice.org." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 +msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." +msgstr "" +"Les enfants peuvent saisir leur propre texte ou recopier celui fourni par " +"l'enseignant." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "Ton traitement de texte" @@ -4508,6 +4630,11 @@ msgstr "Suite éducative GCompris" msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Jeu éducatif multi-activités" +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. +#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:850 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×÷" + #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "NORD" @@ -4530,9 +4657,9 @@ msgstr "Coup non autorisé, essaie encore !" #: ../src/boards/chess.c:179 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" -msgstr "Erreur : le programme externe gnuchess a quitté subitement" +msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté de façon inattendue." -#: ../src/boards/chess.c:194 +#: ../src/boards/chess.c:199 msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -4540,57 +4667,57 @@ msgid "" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" -"Erreur : Le programme externe gnuchess est nécessaire\n" +"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n" "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n" -"Trouvez ce programme sur http://www.rpmfind.net ou \n" -"dans votre distribution GNU/Linux.\n" -"Ensuite vérifiez qu'il est dans : " +"Récupérez ce programme sur http://www.rpmfind.net ou \n" +"directement depuis l'outil « installation de logiciels » de votre " +"distribution GNU/Linux.\n" +"Ensuite vérifiez qu'il est bien présent ici :" -#: ../src/boards/chess.c:236 +#: ../src/boards/chess.c:244 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" -"Erreur: Le programme externe gnuchess est nécessaire\n" +"Erreur : Le programme externe Gnuchess est nécessaire\n" "pour jouer aux échecs dans GCompris.\n" -"Commencez par l'installer, puis\n" -"vérifiez qu'il est dans " +"Commencez par l'installer, puis vérifiez qu'il est dans " -#: ../src/boards/chess.c:579 +#: ../src/boards/chess.c:587 msgid "White's Turn" msgstr "Les blancs jouent" -#: ../src/boards/chess.c:579 +#: ../src/boards/chess.c:587 msgid "Black's Turn" msgstr "Les noirs jouent" -#: ../src/boards/chess.c:723 +#: ../src/boards/chess.c:731 msgid "White checks" msgstr "Échec aux noirs" -#: ../src/boards/chess.c:725 +#: ../src/boards/chess.c:733 msgid "Black checks" msgstr "Échec aux blancs" -#: ../src/boards/chess.c:1082 +#: ../src/boards/chess.c:1090 msgid "Black mates" msgstr "Échec et mat aux blancs" -#: ../src/boards/chess.c:1087 +#: ../src/boards/chess.c:1095 msgid "White mates" msgstr "Échec et mat aux noirs" -#: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:361 -#: ../src/gcompris/bonus.c:370 +#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364 +#: ../src/gcompris/bonus.c:373 msgid "Drawn game" msgstr "Match nul" -#: ../src/boards/chess.c:1120 +#: ../src/boards/chess.c:1128 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" -msgstr "Erreur : le programme externe gnuchess a quitté subitement" +msgstr "Erreur : le programme externe Gnuchess a quitté subitement" -#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -4599,14 +4726,14 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" "avec les effets sonores désactivés.\n" -"Va dans la boîte de dialogue de\n" -"configuration pour activer le son" +"Il faut retourner dans la boîte de dialogue de\n" +"configuration pour activer le son." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 -#: ../src/boards/memory.c:853 +#: ../src/boards/memory.c:835 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" @@ -4617,7 +4744,8 @@ msgid "" "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n" -"des paquets avec les voix GCompris pour la locale « %s » ou « %s »" +"des fichiers additifs contenant les voix de GCompris pour la langue « %" +"s » ou « %s »" #: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format @@ -4627,14 +4755,37 @@ msgid "" "sorry!" msgstr "" "Erreur : cette activité nécessite d'abord l'installation\n" -"des paquets avec les voix GCompris pour la locale « %s » ! Retour à " +"des paquets avec les voix de GCompris pour la locale « %s » ! Retour à " "l'anglais, désolé !" +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165 +#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749 +#: ../src/boards/missingletter.c:772 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 +#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:862 +#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590 +#, c-format, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" pour le profil <b>%s</b>" + #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" -msgstr "Texte en majuscule uniquement" +msgstr "Texte en capitales uniquement" #: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 msgid "Set the watch to:" @@ -4680,16 +4831,25 @@ msgstr "Clique sur le canard noir" msgid "Click on the white duck" msgstr "Clique sur le canard blanc" +#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Sélectionne la langue des sons" + #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Activer les sons" + #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " @@ -4700,26 +4860,25 @@ msgstr "Reproduis dans la zone vide la tour modèle que tu vois à droite." msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Tour de Hanoï" -#: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" -msgstr "" -"Déplace la pile entière sur la tige située à droite, un disque à la fois." +msgstr "Déplace la pile entière sur la tige de droite, un disque à la fois." #: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" -msgstr "Apprends à lire." +msgstr "Apprendre à lire." #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 -#: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987 msgid "left" msgstr "gauche" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 -#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859 +#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981 msgid "right" msgstr "droite" @@ -4738,19 +4897,14 @@ msgstr "" "Repère bien ta position, puis retourne à la vue tridimensionnelle pour " "poursuivre tes mouvements" -#: ../src/boards/memory.c:286 +#: ../src/boards/memory.c:266 msgid "Memory" msgstr "Memory" -#: ../src/boards/memory.c:287 +#: ../src/boards/memory.c:267 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trouve les paires correspondantes." -#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. -#: ../src/boards/memory.c:864 -msgid "+-×÷" -msgstr "+-×÷" - #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "Menu principal deuxième version" @@ -4778,11 +4932,11 @@ msgstr "Contrôle la vitesse de chute à l'aide des flèches haut et bas." msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Déplace l'avion pour attraper les nuages dans le bon ordre." -#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 msgid "Python Board" msgstr "Activité Python" -#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 +#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Activité spéciale qui embarque Python dans GCompris." @@ -4851,29 +5005,6 @@ msgstr "" "<span size='x-large'> Sélectionne la gamme de difficultés\n" "pour le profil <b>%s</b></span>" -#. Init configuration window: -#. all the configuration functions will use it -#. all the configuration functions returns values for their key in -#. the dict passed to the apply_callback -#. the returned value is the main GtkVBox of the window, -#. we can add what you want in it. -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 -#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 -#, python-format -msgid "" -"<b>%s</b> configuration\n" -" for profile <b>%s</b>" -msgstr "" -"<b>%s</b> configuration\n" -" pour le profil <b>%s</b>" - -#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 -#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 -msgid "Select sound locale" -msgstr "Sélectionne la langue des sons" - #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "Édition d'une classe" @@ -4998,6 +5129,56 @@ msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un groupe dans la liste" msgid "Birth Date" msgstr "Naissance" +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91 +msgid "Select a user:" +msgstr "Sélectionne un utilisateur :" + +#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102 +msgid "All users" +msgstr "Tous les utilisateurs" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108 +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#. Reset buttons +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialisation" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228 +msgid "Board" +msgstr "Activité" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238 +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248 +msgid "Sublevel" +msgstr "Sous-niveau" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268 +msgid "Status" +msgstr "État" + #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67 msgid "Boards" @@ -5013,16 +5194,22 @@ msgstr "Groupes" msgid "Profiles" msgstr "Profils" -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 -#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +msgid "Reports" +msgstr "Rapports" +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "Édition d'un profil" @@ -5052,11 +5239,6 @@ msgstr "Vous devez fournir au moins un nom pour votre profil" msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Il y a déjà un profil qui porte ce nom" -#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 -#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 -msgid "Default" -msgstr "Défaut" - #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "Profil" @@ -5118,7 +5300,8 @@ msgstr "" "Pour importer un fichier, sélectionnez d'abord une classe.\n" "FORMAT DE FICHIER : Votre fichier doit être formaté comme ceci :\n" "identifiant;prénom;nom;date de naissance\n" -"Le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore « : »" +"En fait le séparateur est autodétecté et peut être « , », « ; » ou encore " +"« : »" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 #, python-format @@ -5129,28 +5312,32 @@ msgstr "" "Un ou plusieurs identifiants ne sont pas uniques !\n" "Vous devez les modifier : %s !" -#: ../src/boards/python/anim.py:2221 +#: ../src/boards/python/anim.py:2225 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "SVG est désactivé. Installez le module python xml pour l'activer" -#: ../src/boards/python/anim.py:2377 +#: ../src/boards/python/anim.py:2381 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" "Attention: les images suivantes ne peuvent être trouvées sur votre système.\n" -#: ../src/boards/python/anim.py:2379 +#: ../src/boards/python/anim.py:2383 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "Les éléments suivants ont été enlevés." -#: ../src/boards/python/chat.py:81 +#: ../src/boards/python/chat.py:80 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "Tous les messages s'affichent ici.\n" -#: ../src/boards/python/chat.py:131 +#: ../src/boards/python/chat.py:130 msgid "Your Friends" msgstr "Tes amis" -#: ../src/boards/python/chat.py:157 +#: ../src/boards/python/chat.py:162 +msgid "Your Channel" +msgstr "Ton canal" + +#: ../src/boards/python/chat.py:188 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." @@ -5158,7 +5345,18 @@ msgstr "" "Écris ton message ici afin de l'envoyer à d'autres utilisateurs de GCompris " "sur ton réseau local." -#: ../src/boards/python/electric.py:94 +#: ../src/boards/python/chat.py:322 +msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" +msgstr "" +"Tu dois tout d'abord choisir un canal dans la boîte de saisie du canal.\n" + +#: ../src/boards/python/chat.py:323 +msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" +msgstr "" +"Tes amis doivent sélectionner le même canal pour pouvoir communiquer avec " +"toi." + +#: ../src/boards/python/electric.py:95 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" @@ -5170,10 +5368,11 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de trouver le logiciel de simulation électrique « GnuCap ».\n" "Vous pouvez le télécharger à l'adresse:\n" -"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, ou bien l'installer depuis le " +"gestionnaire de logiciel de votre distribution GNU/Linux.\n" "Pour être détecté, l'exécutable doit être installé dans /usr/bin/gnucap ou /" "usr/local/bin/gnucap.\n" -"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schéma " +"Vous pouvez tout de même utiliser cette activité pour construire des schémas " "électriques mais vous ne pourrez pas les simuler." #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 @@ -5265,8 +5464,8 @@ msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." msgstr "" -"Tu as été mangé par un troggle.\n" -"Appuie sur la touche <Entrée> pour continuer." +"Tu as été mangé par un Troggle.\n" +"Appuie sur la touche « Entrée » pour continuer." #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "You ate a wrong number.\n" @@ -5278,7 +5477,7 @@ msgid "" "Press <Return> to continue." msgstr "" "\n" -"Appuie sur <Entrée> pour continuer." +"Appuie sur « Entrée » pour continuer." #: ../src/boards/python/gnumch.py:784 msgid "" @@ -5290,13 +5489,13 @@ msgid "" "L\n" "E" msgstr "" -"AR\n" -"IT\n" -"HM\n" -"ET\n" -"OG\n" -"RE\n" -"S" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format @@ -5350,8 +5549,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur : cette activité ne peut être jouée\n" "avec les effets sonores désactivés.\n" -"Va dans la boîte de dialogue de\n" -"configuration pour activer le son" +"Retourne dans la boîte de dialogue de\n" +"configuration pour activer le son." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" @@ -5383,7 +5582,7 @@ msgstr "" msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." -msgstr "C'est une activité de test en langage Python." +msgstr "C'est le premier greffon dans GCompris programmé en langage Python." #: ../src/boards/python/pythontest.py:154 msgid "" @@ -5425,66 +5624,61 @@ msgstr "Utilisation de rectangles" msgid "Choice of pattern" msgstr "Choix d'un motif" -#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: ../src/boards/python/redraw.py:910 ../src/boards/python/redraw.py:913 +#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" -#: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 -#: ../src/boards/python/searace.py:231 +#: ../src/boards/python/searace.py:191 msgid "The race is already being run" msgstr "La course a déjà commencé" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() -#: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 -#: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 -#: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 -#: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993 msgid "forward" msgstr "avance" -#: ../src/boards/python/searace.py:525 +#: ../src/boards/python/searace.py:530 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "LES COMMANDES SONT" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw -#: ../src/boards/python/searace.py:751 +#: ../src/boards/python/searace.py:756 msgid "This is a draw" msgstr "Égalité" -#: ../src/boards/python/searace.py:758 +#: ../src/boards/python/searace.py:763 msgid "The Red boat has won" msgstr "Le bateau ROUGE a gagné" -#: ../src/boards/python/searace.py:761 +#: ../src/boards/python/searace.py:766 msgid "The Green boat has won" msgstr "Le bateau VERT a gagné" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" -#: ../src/boards/python/searace.py:779 +#: ../src/boards/python/searace.py:784 msgid "Wind:" msgstr "Vent :" -#: ../src/boards/python/searace.py:860 +#: ../src/boards/python/searace.py:862 msgid "Syntax error at line" msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne" -#: ../src/boards/python/searace.py:878 +#: ../src/boards/python/searace.py:880 msgid "The command" msgstr "La commande" -#: ../src/boards/python/searace.py:897 +#: ../src/boards/python/searace.py:899 msgid "Unknown command at line" msgstr "Commande inconnue à la ligne" -#: ../src/boards/python/searace.py:1021 +#: ../src/boards/python/searace.py:1023 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" @@ -5515,7 +5709,7 @@ msgstr "Désactiver la rotation des formes" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 msgid "Show Uppercase text only" -msgstr "Affiche le texte en majuscule uniquement" +msgstr "Affiche le texte en capitales uniquement" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Disable stamps" @@ -5571,11 +5765,15 @@ msgstr "mais il n'était pas affiché." msgid "And it was displayed" msgstr "et il était affiché." -#: ../src/boards/scale.c:259 +#: ../src/boards/scale.c:265 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "Poids = %s" +#: ../src/boards/scale.c:714 +msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." +msgstr "Fais attention, tu peux lâcher des poids des deux côtés de la balance." + #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" @@ -5646,10 +5844,11 @@ msgstr "" msgid "translator_credits" msgstr "" "Bruno Coudoin <bruno.coudoin@free.fr>\n" -"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" -"Claude Paroz <paroz@email.ch>" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Jean-Pierre Ayanidès <jp.ayanides@free.fr>" #: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" @@ -5677,8 +5876,8 @@ msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 #: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480 -#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 -#: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -5698,17 +5897,17 @@ msgstr "Oui, je suis sûr !" msgid "No, I want to keep going" msgstr "Non, non, laisse-moi rester encore !" -#: ../src/gcompris/board.c:181 +#: ../src/gcompris/board.c:187 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" -"Chargement dynamique non pris en charge. GCompris ne peut pas charger.\n" +"Chargement dynamique non pris en charge. GCompris ne peut pas se lancer.\n" #: ../src/gcompris/board_config.c:699 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" -"Sélection du langage\n" +"Sélection de la langue\n" "à utiliser dans cette activité" #: ../src/gcompris/board_config.c:762 @@ -5966,7 +6165,7 @@ msgstr "Chinois (traditionnel)" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "No time limit" -msgstr "Pas de limite de temps" +msgstr "Sans limite de temps" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Slow timer" @@ -6027,15 +6226,15 @@ msgstr "THÈMES INTROUVABLES" msgid "English (United State)" msgstr "Anglais (États-Unis)" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:335 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:337 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULER" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 msgid "LOAD" msgstr "CHARGER" -#: ../src/gcompris/file_selector.c:366 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 msgid "SAVE" msgstr "ENREGISTRER" @@ -6055,122 +6254,126 @@ msgstr "" "Quitte-la et informe\n" "les auteurs du problème rencontré." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "Lance GCompris en mode plein écran." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:129 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "Lance GCompris en mode fenêtré." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "Lance GCompris avec le son." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:135 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 msgid "run gcompris without sound." msgstr "Lance GCompris sans le son." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut de gnome." +msgstr "Lance GCompris avec le curseur par défaut de Gnome." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:141 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "Affiche uniquement les activités avec ce niveau de difficulté." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:144 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "display debug informations on the console." msgstr "Affiche les informations de débogage dans la console." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:147 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Print the version of " msgstr "Affiche la version de " -#: ../src/gcompris/gcompris.c:150 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Utiliser le canvas anti-crénelé (plus lent)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:153 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" "Désactivation de XF86VidMode (Pas de modification de la résolution de " "l'écran)." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:156 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" "Lance GCompris avec un menu local (ex : -l /reading pour jouer uniquement " -"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour avoir " -"uniquement l'activité connect4)" +"avec les activités du menu lecture, -l /strategy/connect4 pour accéder " +"uniquement à l'activité Puissance 4)" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:159 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Lance GCompris avec un répertoire local d'activités ajouté au menu." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:162 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" "Lance GCompris dans le mode administration et gestion des utilisateurs." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:165 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" -msgstr "Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" - -#: ../src/gcompris/gcompris.c:168 -msgid "Use alternate database for logs" -msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique" +msgstr "" +"Utilise une base de données alternative pour les profils [$HOME/.config/" +"gcompris/gcompris_sqlite.db]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:171 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Crée la base alternative pour les profils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:174 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "Relis les menus XML et les sauvegarde dans la base de données" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:177 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils" +msgstr "" +"Sélectionne le profil à utiliser. Utilisez « gcompris -a » pour créer des " +"profils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:180 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des profils" +msgstr "" +"Liste les profils disponibles. Utilisez « gcompris -a » pour créer des " +"profils" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:183 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." -msgstr "Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME." +msgstr "" +"Emplacement du répertoire de configuration : [$HOME/.config/gcompris]. Une " +"méthode alternative est de définir $XDG_CONFIG_HOME." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:186 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "Emplacement du répertoire des utilisateurs : [$HOME/My GCompris]" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:189 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 msgid "Run the experimental activities" msgstr "Vers les activités d'expérimentation" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:192 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:202 msgid "Disable the quit button" msgstr "Désactiver le bouton quitter" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:195 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:205 msgid "Disable the config button" msgstr "Désactiver le bouton de configuration" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:198 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:210 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" "Affiche les ressources sur la sortie standard en fonction des activités " "sélectionnées" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:201 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:214 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." @@ -6178,7 +6381,7 @@ msgstr "" "GCompris récupère les images, les sons et les activités depuis ce serveur " "s'ils ne sont pas disponibles localement." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:204 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:217 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." @@ -6187,45 +6390,53 @@ msgstr "" "des ressources locales. Les données sont toujours récupérées depuis le " "serveur Web." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:208 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:221 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" "En mode serveur, spécifiez l'emplacement du dossier de cache pour éviter des " "téléchargements inutiles." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:211 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:224 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "Mode cliquer-glisser global : normal, 2 clics, les deux. Le mode par défaut " "est normal." -#: ../src/gcompris/gcompris.c:817 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:227 +msgid "Do not display the background images of activities." +msgstr "Ne pas afficher les images de fond dans les activités." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:230 +msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." +msgstr "Ne pas empêcher l'exécution de plusieurs instances de GCompris." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:844 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "<http://gcompris.net>\n" -"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "<http://www.fsf.org/philosophy>" msgstr "" "GCompris est un logiciel libre distribué sous les termes de la licence GPL. " -"Afin de supporter son développement, la version Windows ne propose que %d " -"des %d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite " +"Afin de soutenir son développement, la version Windows ne propose que %d des " +"%d activités. Vous pouvez obtenir la version complète contre une petite " "contribution, en allant sur\n" "<http://gcompris.net>\n" -"La version Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris est " -"aussi développé pour libérer les écoles du monopole des vendeurs de " +"La version GNU/Linux ne contient pas cette restriction. Notez que GCompris " +"est aussi développé pour libérer les écoles du monopole des éditeurs de " "logiciels propriétaires. Si vous aussi, vous pensez que nous devons " "apprendre la liberté à nos enfants, merci d'utiliser GNU/Linux. Vous pouvez " "obtenir plus d'informations sur http://www.fsf.org/philosophy" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1449 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1539 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -6239,56 +6450,58 @@ msgstr "" "Plus d'informations sur http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1533 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1623 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Utilise l'option -l pour accéder directement à une activité.\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1534 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1624 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "La liste des activités disponibles est :\n" -#: ../src/gcompris/gcompris.c:1721 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "La liste des profils disponibles est :\n" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:261 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266 msgid "Unaffected" msgstr "Non affecté" -#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:262 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267 msgid "Users without a class" msgstr "Utilisateurs sans classe" -#: ../src/gcompris/help.c:195 +#: ../src/gcompris/help.c:197 msgid "Prerequisite" msgstr "Prérequis" -#: ../src/gcompris/help.c:223 +#: ../src/gcompris/help.c:225 msgid "Goal" msgstr "Objectif" -#: ../src/gcompris/help.c:251 +#: ../src/gcompris/help.c:253 msgid "Manual" msgstr "Manuel" -#: ../src/gcompris/help.c:279 +#: ../src/gcompris/help.c:281 msgid "Credit" msgstr "Remerciements" -#: ../src/gcompris/properties.c:484 ../src/gcompris/properties.c:491 +#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494 msgid "readme" msgstr "lisezmoi" -#: ../src/gcompris/properties.c:486 +#: ../src/gcompris/properties.c:489 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" -msgstr "Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créer avec la suite éducative GCompris\n" +msgstr "" +"Ce répertoire contient les fichiers que vous avez créés avec la suite " +"éducative GCompris\n" -#: ../src/gcompris/properties.c:493 +#: ../src/gcompris/properties.c:496 msgid "" "Put any numer of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" @@ -6306,3 +6519,27 @@ msgstr "Temps écoulé" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Temps restant = %d" + +#~ msgid "1829 Stephenson's Rocket\\nSteam locomotive" +#~ msgstr "" +#~ "1829 La fusée de Stephenson\n" +#~ "Une des premières locomotives à vapeur" + +#~ msgid "spruce" +#~ msgstr "sapin" + +#~ msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" +#~ msgstr "" +#~ "Double-clique avec la souris pour tout effacer et découvrir l'image de " +#~ "fond." + +#~ msgid "Double-click the mouse" +#~ msgstr "Double-clique avec la souris" + +#~ msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +#~ msgstr "" +#~ "Double-clique sur les rectangles avec la souris jusqu'à ce que les blocs " +#~ "disparaissent." + +#~ msgid "Use alternate database for logs" +#~ msgstr "Utilise une base de données alternative pour l'historique" |