Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-27 19:13:58 (GMT)
committer Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2007-03-27 19:13:58 (GMT)
commit5b05bac0292e0fa93f720bfad3b41304acde5c6e (patch)
treeb8c94cf587a57ec402cffa1cde94f2c498640cd5 /po/gl.po
parent72beae8fc2a9fa74fffd73df0ea857686a86b918 (diff)
Added Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=2559
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po6406
1 files changed, 6406 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..52f4c14
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,6406 @@
+# translation of gl.po to Galego
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-27 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"Na sección 'Taboleiros' podes cambiar a lista de actividades. Só tes que "
+"deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para "
+"ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.\n"
+"- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con "
+"facilidade. Na sección 'Perfís' engades un perfil, logo, na sección "
+"'Taboleiros', seleccionas o perfil onde pon 'Seleccione un perfil:' e "
+"finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes "
+"engadir múltiplos perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes "
+"idiomas. O perfil predeterminado da sección 'Perfís' establécese escollendo "
+"o perfil que queres e logo premendo no botón 'Predeterminado'. Podes tamén "
+"escoller un perfil desde a liña de comandos.\n"
+"- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de "
+"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro "
+"delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos "
+"usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos "
+"identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa "
+"que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os "
+"nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os "
+"seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Menú de administración de GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Se quere configurar GCompris para adaptalo ás súas necesidades concretas, "
+"pode usar este módulo de administración. O obxectivo último é o de "
+"proporcionar informes individualizados para os pais e mais as nais e os/as "
+"profesores/as que queren facer un seguimento do progreso, das destrezas e "
+"das necesidades dos seus nenos/alumnos."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:6
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Prema co botón esquerdo do rato para escoller unha actividade"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
+msgid "Advanced colors"
+msgstr "Cores avanzadas"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+msgid "Can read"
+msgstr "Podes ler"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the correct color"
+msgstr "Preme na cor correcta"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+msgid "Click on the correct colored box."
+msgstr "Preme na caixa coloreada correcta"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns."
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "almond"
+msgstr "améndoa"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "chestnut"
+msgstr "castaña"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "claret"
+msgstr "burdeos"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "cobalt"
+msgstr "cobalto"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "coral"
+msgstr "coral"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "corn"
+msgstr "millo"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "cyan"
+msgstr "ciano"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "sienna"
+msgstr "siena"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+msgid "lime"
+msgstr "lima"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+msgid "sage"
+msgstr "salvia"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+msgid "salmon"
+msgstr "salmón"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+msgid "sapphire"
+msgstr "zafiro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+msgid "sepia"
+msgstr "sepia"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+msgid "sulphur"
+msgstr "xofre"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+msgid "tea"
+msgstr "té"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+msgid "turquoise"
+msgstr "turquesa"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+msgid "absinthe"
+msgstr "absenta"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+msgid "alabaster"
+msgstr "alabastro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+msgid "amber"
+msgstr "ámbar"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+msgid "amethyst"
+msgstr "amatista"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+msgid "anise"
+msgstr "anís"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+msgid "aquamarine"
+msgstr "augamariña"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+msgid "mahogany"
+msgstr "caoba"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+msgid "vermilion"
+msgstr "vermellón"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+msgid "aubergine"
+msgstr "berenxena"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+msgid "ceruse"
+msgstr "cerusita"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+msgid "chartreuse"
+msgstr "mazá claro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+msgid "emerald"
+msgstr "esmeralda"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+msgid "fawn"
+msgstr "beige"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+msgid "fuchsia"
+msgstr "fucsia"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+msgid "glaucous"
+msgstr "glauco"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+msgid "ruby"
+msgstr "rubí"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+msgid "auburn"
+msgstr "castaña avermellada"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+msgid "azure"
+msgstr "azul ceo"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+msgid "bistre"
+msgstr "vermello escuro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+msgid "celadon"
+msgstr "verde celedón"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+msgid "cerulean"
+msgstr "cerúleo"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+msgid "crimson"
+msgstr "carmesí"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+msgid "greyish-brown"
+msgstr "marrón agrisado"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "dove"
+msgstr "pomba"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "garnet"
+msgstr "granate"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+msgid "indigo"
+msgstr "índigo"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+msgid "ivory"
+msgstr "marfil"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+msgid "jade"
+msgstr "xade"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+msgid "lavender"
+msgstr "lavanda"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+msgid "lichen"
+msgstr "lique"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+msgid "wine"
+msgstr "viño"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+msgid "larch"
+msgstr "piñeiro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "lilac"
+msgstr "lila"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+msgid "magenta"
+msgstr "maxenta"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+msgid "malachite"
+msgstr "malaquita"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+msgid "mimosa"
+msgstr "mimosa"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "navy"
+msgstr "azul mariño"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+msgid "ochre"
+msgstr "ocre"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+msgid "olive"
+msgstr "oliva"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+msgid "greyish blue"
+msgstr "azul agrisado"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+msgid "mauve"
+msgstr "malva"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+msgid "opaline"
+msgstr "opalina"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+msgid "pistachio"
+msgstr "pistacho"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+msgid "platinum"
+msgstr "platino"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+msgid "purple"
+msgstr "morado"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "ultramarine"
+msgstr "ultramarino"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+msgid "dark purple"
+msgstr "púrpura escuro"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+msgid "plum"
+msgstr "ameixa"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+msgid "prussian blue"
+msgstr "azul prusia"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+msgid "rust"
+msgstr "ferruxe"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+msgid "saffron"
+msgstr "azafrán"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+msgid "vanilla"
+msgstr "vainilla"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+msgid "verdigris"
+msgstr "verde gris"
+
+# Adxetivo relativo a Verona, cidade Italiana
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+msgid "veronese"
+msgstr "veronés"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Amósase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual, pon a "
+"túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' "
+"para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches "
+"correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo."
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+msgid "Answer some algebra questions"
+msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+msgstr "Cun tempo limitado, calcula o produto de dous números"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+msgid "Multiplication table"
+msgstr "Táboa de multiplicar"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr "Practicar a operación de multiplicar"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Algebra activities"
+msgstr "Ir ás actividades de álxebra"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Preme o botón esquerdo do rato sobre unha actividade para seleccionala."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf permitiulle amablemente a Gcompris incluír estas "
+"fotos. Moitas grazas, Ralf."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"Na parte superior do taboleiro, escolle os números e os operadores "
+"aritméticos que dan como resultado o que se especifica. Podes deseleccionar "
+"un número ou un operador se premes sobre el de novo."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Utiliza unha estratexia para compoñer un conxunto de operacións que "
+"automaticamente dean como resultado un valor establecido."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr ""
+"Atopa a serie de operacións correctas con que obterás un resultado igual á "
+"resposta."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "As catro operacións aritméticas. Combina algunhas operacións aritméticas."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Atopa a correcta combinación de números e de operacións con que obter o "
+"valor establecido"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"Móstrase un problema de resta con dous membros. Á dereita do símbolo igual, "
+"debes poñer a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas dereita e "
+"esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para "
+"comprobares se acertaches. Se non é así, téntao de novo."
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+msgstr "Nun tempo limitado, calcula a diferenza entre dous números"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Practicar a operación de restar"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple subtraction"
+msgstr "Resta simple"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, "
+"debes poñer a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e dereita "
+"para modificar a túa contestación e preme a tecla Intro para comprobares se "
+"acertaches. Se non é así, téntao de novo."
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"Nun tempo limitado, calcula a suma de dous números. Introdución a unha suma "
+"sinxela en liña."
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the addition operation"
+msgstr "Practica a operación de sumar"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos."
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to calculation activities"
+msgstr "Ir ás actividades de cálculo"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
+msgid "Various calculation activities."
+msgstr "Varias actividades de cálculo."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+msgid "Complete a list of symbols"
+msgstr "Completa unha listaxe de símbolos"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Atopa o seguinte símbolo nunha listaxe."
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
+msgid "Logic training activity"
+msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr "Mover e premer co rato"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+msgid "algorithm"
+msgstr "algoritmo"
+
+# �'Crea', imperativo, e non 'Crear', pois as�o vin no contexto do propio programa.
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Crea un debuxo ou unha animación"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+msgid "Free drawing and animation tool."
+msgstr "Debuxo libre e ferramentas de animación."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Neste xogo, os cativos poden pintar libremente. O obxectivo é descubrir como "
+"crear debuxos atractivos baseados en formas básicas: rectángulos, elipses e "
+"liñas. Pódese facer uso da galería de imaxes para darlle aos nenos máis "
+"variedade de elección."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
+msgstr "Precisa ser capaz de mover e premer o rato con facilidade."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
+"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
+"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
+"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
+"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
+"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
+"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
+"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
+"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
+"'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgstr ""
+"á esquerda selecciona unha ferramenta de debuxo e abaxio selecciona unha "
+"cor. Despois preme e arrastra na área en branco para crear unha forma nova. "
+"Despois de rematar un debuxo, podes tirar unha foto del co botón cámara. "
+"Crearase unha imaxe nova co mesmo contido, isto é, unha copia da túa imaxe. "
+"Entón podes mover os obxectos un pouquiño ou engadir/eliminar obxectos. "
+"Podes crear varios debuxos e, se premes despois o botón filme, verás as túas "
+"imaxes como un pase de diapositivas (como un bucle infinito). Podes cambiar "
+"a velocidade de mostra neste modo. No modo de visualización, preme o botón "
+"'debuxar' para volver a facer debuxos. Entón podes editar cada imaxe da túa "
+"animación se usas o selector de imaxes na parte de abaixo á esquerda da "
+"pantalla. Podes gardar e volver a abrir as túas animacións cos botóns "
+"'disquete' e 'cartafol'. "
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:1
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os "
+"xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen "
+"unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes "
+"da casa que excolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada "
+"casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, "
+"nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non poden ser "
+"distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen "
+"tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai "
+"que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a "
+"duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a "
+"última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o "
+"total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa "
+"son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador "
+"(ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes "
+"capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes "
+"nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así "
+"sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do "
+"campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no "
+"taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición "
+"de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha "
+"idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que "
+"permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente "
+"están baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea "
+"sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador "
+"captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:2
+msgid "Oware"
+msgstr "Oware"
+
+#: ../boards/awele.xml.in.h:3
+msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
+msgstr "Xoga contra Tux o xogo de estratexia Oware"
+
+# Ao final da cadea fala de 'stones', cando no Oware se fala sempre de sementes e de sementar (�un xogo africano). De a�que te� traducido o de 'stones' por 'sementes' -> VER CADEA NA QUE SE FALA DAS NORMAS DO XOGO, NESTA MESMA P�INA DE CADEAS.
+#: ../boards/awele.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
+msgstr ""
+"O obxectivo do xogo é o de capturar máis sementes que as do opoñente. Xa que "
+"o xogo consta dun total de 48 sementes, abonda con capturar 25 para gañar. "
+"Como o número total de sementes é un número par, é posible que o xogo acabe "
+"en empate, con 24 sementes para cada xogador. O xogo remata cando un xogador "
+"capturase 25 ou máis sementes ou cando ambos os dous xogadores capturasen 24 "
+"cada un (empate). Se os dous xogadores acordan que o xogo chegou a un ciclo "
+"sen fin, cada xogador capturará as sementes do seu campo no taboleiro."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos para facelos coincidir"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"Na área principal do taboleiro móstrase un conxunto de obxectos. Na caixa "
+"vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro conxunto de "
+"obxectos, onde cada obxecto do grupo da esquerda coincide exactamente cun "
+"obxecto da área principal do taboleiro. Este xogo rétache a que atopes a "
+"relación lóxica entre estes obxectos. Como quedan xuntos? Arrastra cada "
+"obxecto ao espazo vermello correcto da área principal."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
+msgid "Matching Items"
+msgstr "Elementos coincidentes"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Coordinación motriz. Coincidencia conceptual."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+msgstr "Utilización do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais."
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr "Completa o quebracabezas"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Completa o quebracabezas arrastrando cada peza desde o conxunto da esquerda "
+"ao espazo que lle corresponde no quebracabezas."
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
+msgstr "Arrastrar e soltar as formas nos seus respectivos destinos"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse-control"
+msgstr "Control do rato bo"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+msgstr "Andre Connes proporcionou o can e publicouse baixo licenza GPL"
+
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Hello ! My name is Lock."
+msgstr "Ola! Chámome Lock"
+
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on the grass."
+msgstr "Lock na herba."
+
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr "Lock con formas coloreadas."
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Make the ball go to Tux"
+msgstr "Fai que a pelota chegue a Tux"
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Preme as dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo para que a bóla vaia en "
+"liña recta."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Cerebro"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Non uses a última pelota"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic-training activity"
+msgstr "Actividade de adestramento lóxico"
+
+# Son m�s ben bolas, v�doo sobre o xogo real.
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Coloca bólas nos buracos. Gañas se o computador ten que colocar a última "
+"bóla. Se queres que comece Tux, simplemente preme sobre el."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Xogo de barras"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Mete a pelota no buraco negro que está á dereita"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Mete a pelota na portería"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
+msgid "Mouse-manipulation"
+msgstr "Manexo do rato"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Apunta co rato e preme na pelota para fixar a súa velocidade e a súa "
+"dirección. Canto máis preto do centro premas, máis lento se moverá a pelota."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "O xogo do fútbol"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr "Manexa unha esclusa"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco através dunha esclusa. Axuda a "
+"Tux e averigua como funciona unha esclusa."
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta "
+"para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "Conversa cos teus amigos"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "Esta conversa só funciona na rede local"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"A conversa so funciona con outros usuarios de GCompris na túa rede local, "
+"non na internet. Para usala, escribe simplemente a túa mensaxe e preme "
+"Intro. A túa mensaxe difundirase en toda a rede local e calquera programa de "
+"GCompris que estea a executar a actividade de conversa nesa rede local "
+"recibirá e mostrará a túa mensaxe."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "Xoga ao xadrez co computador nun modo de aprendizaxe"
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+msgid "Practice chess"
+msgstr "Practica o xadrez"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "Learning chess"
+msgstr "A aprender o xadrez"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+msgid "The chess engine is from gnuchess."
+msgstr "O motor desta actividade de xadrez procede de GNUChess."
+
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
+msgstr "A aprender o xadrez. Captura os peóns do computador."
+
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
+msgstr "Xoga o final da partida de xadrez contra o computador"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+msgid "Chronos"
+msgstr "Chronos"
+
+# historia pode ser 'conto' ou 'historieta' ou similar. Haber� que velo no propio contexto da aplicaci�.
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"A foto da lúa é propiedade da NASA. Os sons do espazo proceden de Tuxpaint e "
+"Vegastrike baixo a licenza GPL. As imaxes dos medios de transporte son "
+"propiedade de Franck Doucet. As datas dos medios de transporte baséanse na "
+"información que se pode achar en &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Escolle imaxes da esquerda e ponas nos puntos vermellos"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Ordena as fotos na orde que explique a historia"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
+msgid "Tell a short story"
+msgstr "Conta unha historia curta"
+
+# Ver comentarios �suxesti� 'Viaxe �la'
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Moonwalker"
+msgstr "Camiñando pola lúa"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118
+msgid "Autumn"
+msgstr "Outono"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116
+msgid "Spring"
+msgstr "Primavera"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117
+msgid "Summer"
+msgstr "Verán"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "As 4 estacións"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119
+msgid "Winter"
+msgstr "Inverno"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Xardinaría"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Tux and the apple tree"
+msgstr "Tux e a maceira"
+
+# Fardier semella que non ten traducci�: http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Cugnot . �un autom�il primitivo inventado por ese enxe�iro franc�.
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "O Fardier de Cugnot, 1769"
+
+# Rocket �nome propio. Pode verse que non se traduce en ningunha l�gua: http://it.wikipedia.org/wiki/Locomotiva_Rocket . A falta de castel�, puxen a wiki italiana :)
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr ""
+"A locomotora Rocket de\n"
+"vapor de Stephenson, 1829"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it was invented.\n"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+msgstr ""
+"Coloca cada imaxe na orde e\n"
+"na data en que se inventou.\n"
+"Se non estás seguro, búscao en internet, na páxinda da wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Transportation"
+msgstr "Medios de transporte"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"hot air balloon"
+msgstr ""
+"Globo de aire quente\n"
+" dos irmáns Montgolfier, 1783"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
+msgstr "O Éole de Clément Ader, 1880"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"Primeiro vó en helicóptero\n"
+"de Paul Cornu, 1906"
+
+# http://r.queneau.chez-alice.fr/800X600/pages/bicycl/celerif.htm
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr ""
+"O Célérifère do\n"
+"Conde de Sivrac, 1791"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "O Flyer III dos irmáns Wright, 1903"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"Louis Bleriot cruza\n"
+"a canle da Mancha, 1909"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "Aviation"
+msgstr "Aviación"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"Charles Lindbergh cruza\n"
+"o Océano Atlántico, 1927"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Hélène Boucher's\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"Marca de velocidade de 444Km/h\n"
+"de Hélène Boucher, 1934"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"Chuck Yeager rompe\n"
+"a barreira do son, 1947"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "\"La Mancelle\" de Léon Bollé's, 1878"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1885 The first petrol\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"O primeiro coche de gasolina\n"
+"de Benz, 1885"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "The car"
+msgstr "O coche"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "\"Voiturette\" de Renault, 1899"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "Lancia Lambda, 1923"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "Citroën ds 19, 1955"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Coches"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Escóitase unha letra. Preme na letra correcta da área principal. Podes "
+"volver escoitala se premes na icona con forma de boca que está na caixa da "
+"parte inferior da pantalla."
+
+# Na meirande parte das traducci�s mantense un trato de ti, pois �un programa para cativos de entre 2 e 10 anos. Pola contra, cando se trata de cadeas da parte de configuraci�, deber�mos manter o trato de vostede. �a mi� opini�.
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+msgid "Click on a letter"
+msgstr "Preme nunha letra"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Escoita unha letra e preme na correcta"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Recoñecemento visual das letras. Podes mover o rato."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
+msgid "Click On Me"
+msgstr "Preme en min"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as "
+"imaxes pertencen a Guillaume Rousse."
+
+# 'pecera' �'pecera' en galego. Opentrad di que si...
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Preme co botón esquerdo do rato en todos os peixes que nadan antes de que "
+"deixen a peceira."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Coordinación motriz: mover e premer co rato."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven."
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e "
+"visualiza a hora nun reloxo."
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Aprende a dicir a hora"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "A aprender o reloxo"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou "
+"horas:minutos:segundos). Preme nas diferentes frechas e move o rato para "
+"facer que os números suban ou baixen."
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "O concepto da hora. A ler a hora."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "Podes mover o rato."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the right color"
+msgstr "Preme na cor correcta"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo que coincide con ela."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Este taboleiro apréndeche a recoñecer as diferentes cores. Cando escoites o "
+"nome da cor, preme no parrulo que a leva."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Actividades con cores."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Go to Color activities"
+msgstr "Ir ás actividades con cores"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "Descobre o computador"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:2
+msgid "Play with computer peripherals."
+msgstr "Xoga cos periféricos do computador."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Coloca catro fichas en liña"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr ""
+"Preme na posición da liña onde queres deixar a peza. Podes usar as teclas de "
+"frechas para mover as fichas á esquerda ou á dereita, e a frecha abaixo ou a "
+"tecla de espazo para deixar a peza."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "4 en raia"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea unha liña de 4 pezas, de forma horizontal (deitándoa), vertical "
+"(poñendoa de pé) ou en diagonal."
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. As imaxes e a intelixencia artificial tomáronse do proxecto "
+"4stattack de Jeroen Vloothuis. Podes atopar o proxecto orixinal no enderezo "
+"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "4 en raia (2 xogadores)"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr ""
+"Crea unha liña de 4 pezas, ben horizontalmente (deitándoa) ou verticalmente "
+"(poñéndoa de pé) ou en diagonal."
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"O código orixinal escibiuno Laurente Lacheny en 2005. En 2006, Miguel de "
+"Izarra fixo o xogo para dúas persoas. As imaxes e a intelixencia artificial "
+"obtivéronse do proxecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. O proxecto orixinal "
+"pódese atopar no enderezo &lT;hTTp://forseTaTTaK.sourseforg.neT&gT;"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:1
+msgid "Build the same model"
+msgstr "Construír o mesmo modelo"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:2
+msgid "Drive the crane and copy the model"
+msgstr "Conduce o guindastre e copia o modelo"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Coordinación motriz"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Manexo do rato"
+
+#: ../boards/crane.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it."
+msgstr ""
+"Move os elementos que están no cadro inferior esquerdo para copialos a súa "
+"posición no modelo da parte superior dereita. Debaixo do guindastre, podes "
+"ver catro frechas que te permitirán mover os elementos. Para seleccionar o "
+"elemento para mover, só tes que premer sobre el."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Cores, son, memoria..."
+
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Go to discovery activities"
+msgstr "Ir ás actividades de descubrimento"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Basic counting skills"
+msgstr "Habilidades básicas de cálculo"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double-entry table"
+msgstr "Táboa de entrada dupla"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr "Arrastra e solta cada elemento no seu destino"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos na táboa de entrada dupla"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Move os elementos da esquerda á súa posición correcta na táboa de entrada "
+"dupla"
+
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Click on an item and listen to its target position"
+msgstr "Preme nun elemento e escoita á súa posición de destino"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Un taboleiro creativo onde podes debuxar libremente"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Unha ferramenta simple de debuxo vectorial"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
+msgstr ""
+"Neste xogo, os cativos poden debuxar libremente. O obxectivo é descubrir "
+"como crear debuxos atractivos baseados en figuras básicas: rectángulos, "
+"elipses e liñas."
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Selecciona unha ferramenta de debuxo á esquerda e unha cor abaixo de todo. "
+"Logo preme e arrastra dentro da área branca para crear unha nova forma. Para "
+"aforrar tempo, podes premer o botón central do rato para borrar un obxecto."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate an electric schema"
+msgstr "Crea e simula un esquema eléctrico"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
+msgstr ""
+"Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. "
+"Crea cables premendo nun conector, arrastrando seguidamente o rato ata a "
+"seguinte conexión, para finalmente soltar. Podes tamén mover compoñentes "
+"arrastrándoos. Podes borrar cables premendo neles. Para borrar un "
+"compoñente, selecciona a ferramenta de borrado que está enriba do selector "
+"de compoñentes. Podes premer no interruptor para abrilo ou pechalo. Podes "
+"cambiar o valor do potenciómetro movendo o seu selector. Para simular que "
+"pasa cando unha bombilla estoupa, podes facela estoupar premendo co botón "
+"dereito do rato sobre ela. A simulación actualízase en tempo real por "
+"calquera acción do usuario."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:3
+msgid "Electricity"
+msgstr "Electricidade"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr "Crea libremente un esquema eléctrico cunha simulación real del."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+msgstr ""
+"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como contorno. Podes conseguir "
+"máis información en gnucap en &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:6
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Necesítanse algúns coñecementos básicos do concepto de electricidade."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr "Enumeración básica"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Count the items"
+msgstr "Contar os elementos"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Primeiro, organiza apropiadamente os elementos para así poder contalos "
+"doadamente. Logo selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que "
+"queres responder o seu número. Introduce a resposta co teclado e preme o "
+"botón Aceptar ou a tecla Intro. "
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/boards/enumerate.c:89
+msgid "Numeration training"
+msgstr "Adestramento da numeración"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"As fotografías de animais tomáronse da páxina de fotografías de animais de "
+"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de Le Berre Daniel. Estas "
+"persoas permitíronnos amablemente incluír as súas fotos no GCompris. "
+"Moitísimas grazas para ambos os dous."
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:88
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "Mover o rato"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Move o rato para borrar a zona e descubrir o fondo"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Move o rato ata que desaparezan todos os bloques."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Premer o rato"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Preme co rato sobre os rectángulos ata que desaparezan os bloques."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Preme co rato para borrar a área e descubrir o fondo"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Ir as actividades de experimentación"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2
+msgid "Various activities based on physical movement."
+msgstr "Diferentes actividades baseadas en movementos físicos"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
+msgid "Go to Experimental activities"
+msgstr "Ir ás actividades experimentais"
+
+#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
+msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
+msgstr "Activa o gcompris --experimental para ver o menú."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Preme en calquera elemento que teña un bloque libre ao seu carón e "
+"intercambiarase polo bloque baleiro."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Move cada elemento para facer unha serie crecende: do máis pequeno ao máis "
+"grande"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "O código orixinal procede da libgnomecanvas demo"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "The fifteen game"
+msgstr "O xogo dos quince"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Controla a mangueira"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Coordinación motriz fina"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
+msgstr ""
+"Move o rato sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se mova e "
+"fará que suba, parta a parte, ata as flores. Ten coidado pois se te moves "
+"fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux precisa botarlle auga ás frores, pero a mangueira está atoada."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
+msgstr "Ir ás actividades de lecer"
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2
+msgid "Various fun activities."
+msgstr "Diferentes actividades divertidas"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "animación de gcompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "debuxo de gcompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "debuxo de svg"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "animación de Mozilla svg"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "Procesador de texto"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Sitúa os países"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Continents"
+msgstr "Continentes"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanía"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alasca"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grenlandia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Xamaica"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+msgid "North America"
+msgstr "Norteamérica"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos de América"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "Arxentina"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Güiana Francesa"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "Güiana"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+msgid "South America"
+msgstr "América do Sur"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélxica"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemaña"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíza"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Países Baixos"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Occidental"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrusia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia Herzegovina"
+msgstr "Bosnia-Hercegovina"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa do Leste"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "Romanía"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia Montenegro"
+msgstr "Serbia e Montenegro"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovak Republic"
+msgstr "República Eslovaca"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraína"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alxeria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benín"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burquina-Faso"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centroafricana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Xibutí"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Egypt"
+msgstr "Exipto"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa de Marfil"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Mali"
+msgstr "Malí"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Niger"
+msgstr "Níxer"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nixeria"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "África do Norte"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sáhara Occidental"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "República Democrática do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quenia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaui"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "República do Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "África do Sur"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suacilandia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Cimbabue"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Locate the region"
+msgstr "Sitúa os países"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"O mapa de Alemaña está tomado da Wikipedia e realizouse con licenza GNU. "
+"Olaf Ronneberger e os seus fillos Lina e Xulia Ronneberger crearon o nivel "
+"alemán."
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "Rexións de Francia"
+
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Deutschland Bundesländer"
+msgstr "Estados federais de Alemaña"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
+msgid "Geometry"
+msgstr "Xeometría"
+
+#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
+msgid "Geometry activities."
+msgstr "Actividades de xeometría."
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr "Utilización do teclado"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Asociación de letras da pantalla e do teclado"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "Letras simples"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Tragóns de números iguais"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Guía o Tragón de números ás expresións que son iguais ao número que hai na "
+"parte superior da pantalla."
+
+# Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aqu�
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
+msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Utiliza as teclas de dirección para moverte polo taboleiro e evitar os "
+"Troggles. Presiona a tecla de espazo para comer un número."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Tragóns de divisores de números"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Guía o tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
+"da pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Aprende sobre os divisores e os múltiplos."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os divisores dun número son aqueles que ao dividir outro número dan un "
+"resultado enteiro. Por exemplo, os divisores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é "
+"un divisor de 6 porque 6 non se pode dividir en 4 partes enteiras. Se un "
+"número A e un múltiplo dun número B, logo este número B é un divisor dese "
+"número A. Podes ver os múltiplos como familias e os divisores como membros "
+"desas familias. Así, 1, 2, 3 e 6 pertencen á familia do 6, pero 4 pertence a "
+"outra familia. Utiliza as teclas das frechas para navegar arredor do "
+"taboleiro e fuxir dos Troggles. Preme a tecla espazo para comer un número."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Guía o Tragón de números ás expresión que non son iguais ao número que está "
+"na parte superior da pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Tragóns de números desiguais"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
+msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte "
+"superior da pantalla."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Tragóns de números múltiplos"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal "
+"multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos "
+"múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número "
+"enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun "
+"segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, "
+"podes imaxinar os múltiplos como familias e os divisores como os membros "
+"desas familias. O divisor 5 ten como pai o 10, como avó o 15, bisavó o 20, "
+"tataravó o 25 e cada 5 extra que engadamos é un 'ta' diante! Mais o número 5 "
+"non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 "
+"dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é "
+"múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son "
+"múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para "
+"navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo "
+"para comer un número. "
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Aprende sobre os números primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Tragóns de números primos"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Os números primos son aqueles que só se poden dividir por 1 e por si mesmos. "
+"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisible por "
+"3). Podes entender os números primos como unhas familias moi pequenas: só "
+"pode haber dous membros nelas! Só eles e o 1. Non podes meter ningún outro "
+"número sen deixar nada por meter. 5 é un deses números solitarios (só 5 x 1 "
+"= 5), mais olla que o número 6 ten ao 2 e ao 3 como membros da súa familia "
+"(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Por tanto, o 6 non é un número primo. Usa as teclas "
+"de frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Prema a "
+"barra de espazo para comer un número."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Ir ás actividades dos Tragóns de números"
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
+msgstr "Os Tragóns de números son actividades para xogar coa aritmética."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Adiviña un número"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
+msgstr "Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."
+
+# give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contesto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
+msgstr ""
+"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un "
+"número na caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita. Tux "
+"dirache se o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. "
+"A distancia entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o "
+"preto que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da "
+"área de fuxida, significa que o teu número é maior ou menor que o número "
+"correcto."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr "Concepto tomado dos xogos EPI."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta unha peza de arriba cada vez, dun pau a outro, para "
+"reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "Reproduce a torre"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi simplificada"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau a outro para reproducir a "
+"torre da dereita no espazo baleiro da esquerda."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Reproduce a torre na banda dereita"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "A torre de Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"O obxectivo deste xogo é mover a pila completa a outro pau, obedecendo as "
+"seguintes normas:\n"
+"* Só se pode mover un disco de cada vez\n"
+"* Non se pode colocar un disco sobre un disco máis pequeno"
+
+# Puxen a ligaz� da wikipedia en espa�l. Tam� haina en portugu�.
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas no ano "
+"1883. Existe unha lenda acerca dun templo hindú en que os seus sacerdotes "
+"estaban movendo constantemente un conxunto de 64 discos de acordo coas "
+"normas do quebracabezas da Torre de Hanoi. De acordo coa lenda, o mundo "
+"acabaría cando os sacerdotes acabasen o seu traballo. Por tanto, o "
+"quebracabezas coñécese como o da Torre de Brahma. Non está claro se Lucas "
+"inventou esta lenda ou se se inspirou nela. (fonte Wikipedia &lt;http://es."
+"wikipedia.org/wiki/Torres_de_Hanoi&gt;)"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr "Atopa o amorodo premendo nos campos azuis"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Tenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, "
+"máis vermellos serán os campos."
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+msgid "hexagon"
+msgstr "hexágono"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
+msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+msgstr "Preme na palabra que se corresponde coa imaxe."
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
+msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
+msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+msgid "Reading"
+msgstr "Lectura"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
+msgid "Reading practice"
+msgstr "Practica a lectura"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "apple"
+msgstr "mazá"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+msgid "back"
+msgstr "volver"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+msgid "bag"
+msgstr "bolso"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+msgid "ball"
+msgstr "bóla"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+msgid "banana"
+msgstr "banana"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+msgid "bed"
+msgstr "cama"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "boat"
+msgstr "bote"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+msgid "book"
+msgstr "libro"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "bottle"
+msgstr "botella"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+msgid "cake"
+msgstr "torta"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+msgid "camel"
+msgstr "camelo"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "car"
+msgstr "coche"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+msgid "cat"
+msgstr "gato"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "catch"
+msgstr "atrapar"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+msgid "cheese"
+msgstr "queixo"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+msgid "cow"
+msgstr "vaca"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+msgid "dog"
+msgstr "can"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+msgid "finish"
+msgstr "fin"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+msgid "fish"
+msgstr "peixe"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "house"
+msgstr "casa"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+msgid "pear"
+msgstr "pera"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+msgid "plane"
+msgstr "avión"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+msgid "satchel"
+msgstr "carteira"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Arrastra e solta cada cousa sobre o seu nome"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Arrastra cada imaxe da caixa (vertical) da esquerda ao seu correspondente "
+"nome da dereita. Preme o botón ACEPTAR para comprobar as túas respostas."
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nome da imaxe"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
+msgid "Vocabulary and reading"
+msgstr "Vocabulario e lectura"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "bulb"
+msgstr "bombilla"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "fishing boat"
+msgstr "barco de pesca"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "lamp"
+msgstr "lámpada"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "mail box"
+msgstr "caixa de correo"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+msgid "postcard"
+msgstr "tarxeta postal"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "sailing boat"
+msgstr "barco de vela"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "egg"
+msgstr "ovo"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "eggcup"
+msgstr "oveira"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "flower"
+msgstr "flor"
+
+# No contexto da actividade �un vaso, que hai que asociar coa botella!
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "glass"
+msgstr "vaso"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "vase"
+msgstr "floreiro"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "light house"
+msgstr "faro"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "rocket"
+msgstr "foguete"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "sofa"
+msgstr "sofá"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+msgid "star"
+msgstr "estrela"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "bicycle"
+msgstr "bicicleta"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "carrot"
+msgstr "cenoria"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "grater"
+msgstr "relador"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "tree"
+msgstr "árbore"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+msgid "pencil"
+msgstr "lapis"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+msgid "spruce"
+msgstr "abeto"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+msgid "truck"
+msgstr "camión"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+msgid "van"
+msgstr "furgoneta"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+msgid "castle"
+msgstr "castelo"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+msgid "crown"
+msgstr "coroa"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+msgid "flag"
+msgstr "bandeira"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+msgid "racket"
+msgstr "raqueta"
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Descubre o teclado."
+
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard-manipulation boards"
+msgstr "Taboleiros de manexo do teclado"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
+msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr ""
+"Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde diferentes puntos de "
+"vista. Representación espacial."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón vermello á "
+"esquerda ou o botón verde á dereita."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes "
+"específicos para cada un deles."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Pantalla de inicio de sesión de GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
+"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in Administration."
+msgstr ""
+"Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \n"
+"debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris. \n"
+"Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.\n"
+"Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,\n"
+"podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades "
+"terán á súa disposición.\n"
+"Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde "
+"'perfil'\n"
+"é o nome do perfil tal e como creaches previamente na administración."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Selecciona ou introduce o teu nome para iniciar a sesión en GCompris"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1
+msgid "Addition"
+msgstr "A suma"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Preme no sombreiro para abrilo ou pechalo. Debaixo do sombreiro, cantas "
+"estrelas podes ver a se moveren arredor? Conta con coidado.:) Preme abaixo á "
+"dereita para poñer a túa resposta."
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+msgid "Count how many items are under the magic hat"
+msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
+msgid "Learn addition"
+msgstr "Aprende a sumar"
+
+#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid "The magician hat"
+msgstr "O sombreiro máxico"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Conta cantos obxectos quedan baixo o sombreiro máxico despois de que algúns "
+"desaparezan"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Learn subtraction"
+msgstr "Aprende a restar"
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
+msgstr ""
+"Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu sobreiro "
+"máxico. Logo, preme co rato sobre o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas "
+"poucas estrelas. Preme de novo no sombreiro para pechalo. Tes que contar "
+"cantas estrelas hai aínda baixo o sombreiro. Preme na área inferior dereita "
+"para ver a solución."
+
+#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Subtraction"
+msgstr "A resta"
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Actividades de matemáticas."
+
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
+msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto."
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+msgid "Help Tux get out of this maze."
+msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto."
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirinto"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+msgstr "Utiliza as teclas de dirección para conducir a Tux ata a porta."
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Atopa a saída do labirinto (o movemento é relativo)"
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux cara a porta. Neste "
+"labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). Usa a frecha de "
+"arriba para ir cara a diante. As outras frechas permitiranche xirar a Tux "
+"noutras direccións."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
+msgid "3D Maze"
+msgstr "Labirinto 3D"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
+msgid "Find your way out of the 3D maze"
+msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto 3D"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Emprega a barra "
+"espaciadora para cambiar entre os modos de 2D ou de 3D. O modo de 2D dáche "
+"unha indicación sobre a túa posición, como nun mapa. Non poderás mover a Tux "
+"no modo de 3D. "
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Busca a saída do labirinto invisible"
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Usa a barra de "
+"espazo para cambiar entre os modos visible e invisible. No modo visible só "
+"terás unha indicación da túa posición, como nun mapa. Non podes mover a Tux "
+"no modo visible."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Busca a saída dos diferentes tipos de labirintos"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Ir ás actividades do labirinto"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "Actividade de adestramento do oído"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Escoita a reprodución da seguinte secuencia e repítea premendo nos "
+"elementos. Podes escoitala de novo premendo no botón de repetición."
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
+msgid "Melody"
+msgstr "Melodía"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
+msgid "Repeat a melody"
+msgstr "Repetir a melodía"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"A seguir verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un debuxo na "
+"outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha "
+"tarxeta para ver o debuxo agochado e tenta relacionar as parellas. Só podes "
+"darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar "
+"onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a "
+"unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán."
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr "Xogo de memoria con imaxes"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Train your memory and remove all the cards"
+msgstr "Adestra a túa memoria e elimina todas as tarxetas"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2
+msgid "Addition memory game"
+msgstr "Xogo de sumas de memoria"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan"
+
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que "
+"todas as tarxetas desaparezan."
+
+# Penso que �mellor falar de 'ti' ao usuario, que ser�un neno ou nena pequeno. Esta traducci� �coherente cunha traducci� unhas cadeas m�s abaixo, e que fala da resta.
+#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas cartas, mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
+"Cada carta agocha unha suma ou a súa solución.\n"
+"Unha suma ten esta forma: 2 + 2 = 4\n"
+"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número aos "
+"do outro lado. Así, 2 (1, 2) e 2 máis (3, 4) fan 4. Conta en voz alta para "
+"resolver a suma e conta cos teus dedos, porque de canto máis formas "
+"diferentes fas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns ou "
+"calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén podes "
+"contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando cancións "
+"ou conta moitas cousas, para practicar e serás moi bo sumando!\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha suma. Tes que atopar "
+"as dúas partes da suma e xuntalas de novo. Preme nunha carta para ver que "
+"número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha suma "
+"completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que terás que "
+"lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que poderás facelos "
+"coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do signo "
+"igual e os números precisan de ti para pórse xuntos e facer unha suma "
+"correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses "
+"desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as sumas, gañarás o xogo! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game"
+msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pratica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan"
+
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
+"mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan. "
+
+# �coherente coas traducci�s de suma e resta que hai nesta p�ina de cadeas.
+#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
+"Cada carta agocha unha operación matemática ou a súa solución.\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
+"atopar as dúas partes da operación e poñelas xuntas de novo. Preme nunha "
+"carta para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela "
+"para facer unha operación completa. Só lle podes dar a volta a dúas cartas "
+"cada vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal "
+"xeito que poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a "
+"facer o traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para "
+"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ámbas as "
+"dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando "
+"atopases todas as operacións, gañarás o xogo! :)"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Suma, resta, multiplicación e división"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Practicar a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as "
+"tarxetas desaparezan."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as "
+"tarxetas desaparezan."
+
+#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "All operations memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1
+msgid "Addition memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+msgid "Additions"
+msgstr "Sumas"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Division"
+msgstr "División"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con divisións"
+
+#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Practise division, until all the cards are gone."
+msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas."
+
+#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Division memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Ir ás actividades de memoria"
+
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
+msgstr "Varias actividades de memoria (imaxes, letras, sons)."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Practicar a resta ata que todas as tarxetas desaparezan."
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con restas"
+
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata "
+"que todas as tarxetas desaparezan."
+
+# Nalgunhas partes da cadea orixinal f�ase de sum, onde ten que dicir subtraction. Eu correxinno.
+#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
+"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
+"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other "
+"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
+"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
+msgstr ""
+"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
+"Cada carta agocha unha resta ou a súa solución.\n"
+"Unha resta ten esta forma: 3 - 1 = 2\n"
+"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número do "
+"outro lado. Así, 3 (1, 2, 3) menos 1 (1) é igual a 2. Conta en voz alta para "
+"resolver a resta e conta cos teus dedos, porque de cantas máis formas "
+"diferentes fagas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns "
+"ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén "
+"podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando "
+"cancións ou conta moitas cousas para practicar e serás moi bo sumando!\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha resta. Tes que atopar "
+"as dúas partes da resta e poñelas xuntas de novo. Preme nunha carta para ver "
+"que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha "
+"resta completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que "
+"terás que lembrar onde se agochan os números, de tal forma que poderás "
+"facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do "
+"signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos e faceren "
+"unha resta correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! "
+"Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as restas, "
+"ganarás o xogo! :)"
+
+#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con restas contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicación"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan"
+
+#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr ""
+"Dálle a volta ás tarxetas para achar dous números que multipliquen o mesmo "
+"ata que todas as tarxetas desaparezan."
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication, division"
+msgstr "Multiplicación, división"
+
+#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
+msgstr "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desparezan."
+
+#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1
+msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid "Multiplication memory game against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
+msgstr "Practica a multiplicaión ata que desaparezan todas as tarxetas."
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to mathematics memory activities"
+msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria "
+
+#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory activities based on operations"
+msgstr "Actividades de memoria baseadas en operacións"
+
+#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
+msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Verás un grupo de Tux violinistas. Cada Tux ten un son asociado e cada son "
+"ten unha parella exactamente igual. Preme sobre un Tux para descubrir o seu "
+"son e tenta atopar as parellas. Podes activar só dous Tux de cada vez, polo "
+"que precisas lembrar onde se atopa cada son mentres escoitas o da súa "
+"parella. Cando activas dous Tux co mesmo son, os dous desaparecerán. "
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Xogo de memoria con son"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr "Preme nun Tux violinista e escóitao para atopar os sons iguais"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Manexo do rato, cerebro."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Xogo auditivo de memoria contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory game against Tux"
+msgstr "Comezar o xogo auditivo de memoria contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Competición memorística con Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
+msgstr ""
+"Aquí podes ver un conxunto de cartas que parecen todas iguais. Cada carta "
+"ten unha imaxe pola outra cara e cada imaxe ten unha parella en algún sitio "
+"dentro do conxunto. Podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que "
+"deberás lembrar onde están a imaxes ata que poidas atopar a súa parella. "
+"Cando lle deas a volta a dúas cartas iguais, desaparecerán! Xogas por "
+"quendas con Tux e para gañar o xogo tes que atopar máis parellas de cartas "
+"que el. "
+
+# Esta cadea informa das iconas de control que hai en cada actividade. Tiven en conta, polo tanto, o contexto (real, ca aplicaci� en execuci�) �hora de traducila.
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
+"The stars show suitable age groups for each game:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
+msgstr ""
+"Ao premer unha soa vez nunha icona, entrarás nunha actividade ou nun menú de "
+"actividades.\n"
+"Ao pé da pantalla está a barra de control do GCompris.\n"
+"As seguintes iconas amósanse de dereita a esquerda.\n"
+"(cómpre ter en conta que cada icona só se amosa se está dispoñible para a "
+"actividade actual)\n"
+" Casa - Voltar ao menú previo ou saír de GCompris se estamos no nivel "
+"superior. Faga clic para seleccionar outro nivel\n"
+" Dedo pulgar - OK. Confirmar a túa resposta\n"
+" Dado - Amosar o nivel actual. Prema nel para seleccionar outro nivel\n"
+" Nota musical - Repetir a pregunta\n"
+" Signo de interrogación - Axuda\n"
+" Caixa de ferramentas - O menú de configuración\n"
+" Avión de Tux - Acerca de GCompris\n"
+"As estrelas mostran os grupos de idade axeitada para cada xogo:\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos\n"
+" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos en adiante."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr "Menú principal do GCompris"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"O GCompris é unha colección de xogos educativos con actividades para nenos e "
+"nenas a partir dos 2 anos."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"O obxectivo de gcompris é proporcionar unha alternativa libre ao software "
+"educativo-recreativo privativo"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
+msgid "Miscellaneous activities"
+msgstr "Diferentes actividades"
+
+#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
+msgid "Time, Geography, ..."
+msgstr "Tempo, xeografía,...."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Amósase un obxecto na pantalla principal e unha palabra incompleta debaixo "
+"da imaxe. Escolle as letras desaparecidas ata completar a palabra."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Cubre coas letras desaparecidas"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+msgid "Missing Letter"
+msgstr "Letra desaparecida"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "Training reading skills"
+msgstr "Practica as habilidades de lectura"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+msgid "Word reading"
+msgstr "Lectura de palabras"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "mazá/_azá/m/n/b"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "mazá/ma_á/z/c/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "mazá/maz_/á/ó/é"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "bóla/_óla/b/p/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "bóla/b_la/ó/e/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "bóla/ból_/a/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "plátano/_látano/p/b/c"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "plátano/pl_tano/á/é/ó"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "plátano/plá_ano/t/d/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "cama/_ama/c/p/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "cama/c_ma/a/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "cama/ca_a/m/n/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
+msgstr "botella/_otella/b/m/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "botella/b_tella/o/u/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "botella/bote_la/l/c/r"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+msgid "cake/_ake/c/p/d"
+msgstr "torta/_orta/t/d/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "torta/t_rta/o/e/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "torta/tor_a/t/p/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr "coche/_oche/c/m/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "coche/c_che/o/a/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "coche/coch_/e/a/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "can/_an/c/d/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr "can/c_n/a/u/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "can/ca_/n/m/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr "peixe/_eixe/p/m/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "peixe/p_ixe/e/o/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr "peixe/pei_e/x/t/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "casa/_asa/c/p/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+msgid "house/h_use/o/f/u"
+msgstr "casa/c_sa/a/o/f"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "casa/cas_/a/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "avión/_vión/a/o/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "avión/a_ión/v/p/n"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "avión/av_ón/i/l/a"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "bolso/_olso/b/d/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "bolso/b_lso/o/a/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+msgstr "bolso/bo_so/l/r/n"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+msgid "Can count"
+msgstr "Podes contar"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da "
+"pantalla. Se desexas eliminar unha moeda ou anotación, preme na parte "
+"superior da área da pantalla"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+msgid "Money"
+msgstr "Diñeiro"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "Practica o uso do diñeiro"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Debes comprar cousas diferentes e dar o prezo exacto. Nos niveis superiores, "
+"mostrarase varias cousas e primeiro debes achar o prezo total"
+
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr "Practica o uso do diñeiro incluindo céntimos"
+
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Reconstruír o mosaico"
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
+msgid "Mouse-manipulation activities."
+msgstr "Actividades de manexo do rato."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
+msgstr "Diferenetes actividades baseadas no rato (premendo ou movendo)"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1
+msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!"
+msgstr "Elixe un pincel e as cores e debuxa. A divertirse!"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2
+msgid "MyPaint"
+msgstr "OMeuDebuxo"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3
+msgid "Painting activity. Uses pressure device if any."
+msgstr "Actividade de debuxo. Usa o dispositivo de presión, se o hai."
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4
+msgid "Painting application"
+msgstr "Programa de debuxo"
+
+#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse manipulation"
+msgstr "manexo do rato"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
+msgid "Numeration"
+msgstr "Numeración"
+
+#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
+msgid "Numeration activities."
+msgstr "Actividades de numeración."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "Mellora a destreza na lectura e a habilidade para entender o que se le."
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "Le e xoga coa historia"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "A historia de Oscar e os seus amigos"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "lendo"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Monta o quebracabezas"
+
+# Entrando na aplicaci� GCompris vese que, neste contexto, �'cadros'.
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Arrastra as partes da imaxe da caixa que está á esquerda para crear un cadro "
+"no taboleiro principal."
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
+msgid "Spatial representation"
+msgstr "Representación espacial"
+
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, A clase de danza - 1873-75"
+
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Aguste Renoir, Le Moulin de la Galette, 1876"
+
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Rapazas ao piano - 1892"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+msgstr "Kandinsky, Wassily, Composición VIII - 1923"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+msgstr "Óleo sobre lona, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nova Iorque"
+
+# Este cadro co�cese m�s como 'Aigues-Mortes'
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille, As murallas de Aigues-Mortes - 1867"
+
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Mary Cassatt - Summertime - 1894"
+
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street en Auvers - 1890"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Axuda a Tux o paracaidista a chegar a terra sen incidentes"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Preme calquera tecla ou co rato sobre o avión para facer que salte Tux. "
+"Preme outra tecla ou co rato sobre Tux para abrir o paracaídas."
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"Neste xogo, Tux o paracaidista precisa axuda para aterrizar a salvo sobre o "
+"barco de pesca. Precisa ter en conta a dirección do vento e a velocidade do "
+"mesmo."
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Paracaidista"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr ""
+"Este taboleiro está orientado para xogar. Non se precisan destrezas "
+"especiais para xogar."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, "
+"dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "Números en orde"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Quebracabezas"
+
+#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
+msgid "Various puzzles."
+msgstr "Diferentes quebracabezas."
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Engadir unha ligazón de lingua a GCompris"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+msgid "Advanced Python Programmer :)"
+msgstr "Programador avanzado de Python :)"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Proba de Python"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Taboleiro de proba do complemento python"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Grazas a Guido van Rossum e ao equipo de desenvolvedores de Python por esta "
+"potente linguaxe!"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
+msgid "A memory game based on trains"
+msgstr "Un xogo de memoria baseado en trens"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Na parte superior da área principal móstrase un tren - unha locomotora e os "
+"seus vagóns - durante uns poucos segundos. Reconstrúeo na parte superior da "
+"pantalla seleccionando a locomotora e os vagóns apropiados. Para "
+"deseleccionar un elemento preme outra vez nel. Para comprobar se a "
+"construción foi a correcta, preme na man que hai na parte inferior da "
+"pantalla."
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory-training"
+msgstr "Adestramento de memoria"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railway"
+msgstr "Ferrocarril"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
+msgstr "Preme no obxecto coloreado correcto."
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Preme na cor que corresponde"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Le os nomes das cores"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas."
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "black"
+msgstr "negro"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "blue"
+msgstr "azul"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "brown"
+msgstr "marrón"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "green"
+msgstr "verde"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "grey"
+msgstr "gris"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "orange"
+msgstr "laranxa"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "red"
+msgstr "vermello"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+msgid "violet"
+msgstr "violeta"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+msgid "white"
+msgstr "branco"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
+msgid "yellow"
+msgstr "amarelo"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
+msgid "Go to the Reading activities"
+msgstr "Ir ás actividades de lectura"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Reading activities."
+msgstr "Actividades de lectura."
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Na parte superior do taboleiro móstrase unha palabra. Á esquerda aparecerá e "
+"desaparecerá unha listaxe de palabras. Pertence a palabra á listaxe?"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
+msgid "Horizontal reading practice"
+msgstr "Práctica de lectura horizontal"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr "Le unha listaxe de palabras e descobre se unha palabra dada está nela"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
+msgid "Reading training in a limited time"
+msgstr "Adestramento de lectura con tempo limitado"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
+msgstr ""
+"Le unha listaxe vertical de palabras e descobre se unha palabra dada está "
+"nela"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Adestramento de lectura nun tempo limitado"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Práctica de lectura vertical"
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "Copia un debuxo da caixa da dereita na caixa da esquerda."
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
+"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
+"Aceptar. Os erros marcaranse cunha pequena cruz vermella. A orde dos "
+"obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten coidado de non acabar "
+"con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
+msgid "Redraw the given item"
+msgstr "Debuxa outra vez o obxecto"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Copia a imaxe do espello dun obxecto da caixa da dereita dentro da caixa da "
+"esquerda."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
+msgstr ""
+"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo "
+"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton "
+"Aceptar. Unha pequena cruz vermella indicarache onde hai algo que aínda non "
+"está ben. A orde dos obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten "
+"coidado de non acabar con obxectos que non quererías ver debaixo de outros."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Reflicte o elemento dado"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Pode mover o rato, pode ler números e restar números ata o 10 para o "
+"primeiro nivel"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Preme no dado para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
+"Preme no dado co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez "
+"feito isto, preme no botón Aceptar ou na tecla Enter."
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Practica a resta cun xogo divertido"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr ""
+"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de "
+"bloques de xeo."
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Balance the scales properly"
+msgstr "Equilibra as balanzas axeitadamente"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL licence."
+msgstr ""
+"O cadro é orixinal e creouno Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) en "
+"2001. O seu nome é 'Vendedor de especias no Exipto'. Está publicado baixo a "
+"licenza GPL."
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Para equilibrar as balanzas move as pesas no lado esquerdo. As pesas poden "
+"colocarse en calquera orde."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Dirixe o teu barco con precisión para gañar a carreira."
+
+# Esta cadea depende de como se traduzan as cadeas que corresponden � ordes 'left', 'right' e 'forward'. Na versi� en castel�, por exemplo, son 'izquierda', 'derecha' e 'adelante'. Supo� que isto ter�que reflexarse nalgn punto do c�igo fonte.
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Na entrada de texto, introduce unha orde por liña, para así controlar o teu "
+"barco. As ordes posibles móstranse entre as dúas áreas de entrada de datos. "
+"Ás ordes 'esquerda' e 'dereita' debemos engadir o ángulo en graos. Ao valor "
+"do ángulo tamén se lle chama 'parámetro' da orde 'esquerda' ou 'dereita'. "
+"Por defecto úsase o valor de 45 graos. A orde 'adiante' acepta un parámetro "
+"distancia. Por defecto úsase o valor 1. Por exemplo: esquerda 90 => Fai un "
+"xiro de 90 graos á esquerda; adiante 10 => Segue hacia adiante 10 unidades "
+"de distancia (as mostradas pola regra). O obxectivo é alcanzar o extremo "
+"dereito da pantalla (a liña vermella). Cando teñas rematado, podes tentar "
+"mellorar a túa actuación e comezar unha nova carreira coas mesmas condicións "
+"meteorolóxicas premendo o botón reintentar. Podes premer e arrastrar o rato "
+"a calquera lugar do mapa e medir a distancia e o ángulo. Se pasas ao "
+"seguinte nivel as condicións meteorolóxicas faranse máis complexas."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"Nesta actividade aprenderás a introducir ordes nun computador. Mesmo no caso "
+"de que a linguaxe sexa extremadamente básica, aprenderás a pensar as cousas "
+"antes de facelas e a construir un programa. Esta actividade pode usarse para "
+"introducirlles o concepto de programación aos cativos."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Carreira no mar (2 xogadores)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dálle boas instrucións ao teu barco para ser o primeiro da carreira."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Carreira no mar (1 só xogador)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Habilidade para contar"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "Números con dados"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
+msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer."
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Números con parellas de dados"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Sound activities"
+msgstr "Ir ás actividades de son"
+
+#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
+msgid "Sound based activities."
+msgstr "Actividades baseadas en son."
+
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
+msgid "Strategy games"
+msgstr "Xogos de estratexia"
+
+# O xogo Connect4 �ben co�cido como Catro en raia. Existe un xoguete �venda que reproduce con disqui�s reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tam� se chama o xogo que aparece na colecci� de xogos que inclen por defecto a maior� das distros GNU/Linux (e tam� as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substitu�
+#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
+msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
+msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc."
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass "
+"through it to reach the next level."
+msgstr ""
+"Preme nos diferentes elementos activos (motor, temóns e tanques de aire), "
+"para así poder navegar á profundidade requirida. Hai unha porta á dereita. "
+"Pasa através dela para acadar o seguinte nivel. "
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
+msgid "Learn how a submarine works"
+msgstr "Aprende como funciona un submarino"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
+msgid "Physics basics"
+msgstr "Conceptos básicos de física"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
+msgid "Pilot a submarine"
+msgstr "Pilota un submarino"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
+msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "Pilota un submarino empregando os tanques de aire e os temóns de inmersión"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, arrastra os símbolos da "
+"esquerda á súa posición de destino. Para os niveis máis altos, preme nun "
+"cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce a posible letra ou "
+"número. GCompris non che permitirá introducir datos non válidos."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku: coloca símbolos non repetidos nun cadrado."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión "
+"(no caso de que estea definida)."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"O obxectivo do puzzle é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das celas "
+"dunha grade, habitualmente unha grade de 9×9 celas dividida en subgrades de "
+"3×3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns números ou "
+"símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, columna ou "
+"rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. Resolver o "
+"problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Preme nos elementos ata que localices a que pensas que é a resposta "
+"correcta. Logo, preme no botón 'Aceptar' na barra de control. Nos niveis "
+"inferiores, Tux dache unha indicación se atopas un lugar agochado, e para "
+"elo marcará o elemento cunha caixa negra. Podes usar o botón dereito do rato "
+"para poñer as cores na orde oposta."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106
+msgid "Super Brain"
+msgstr "Super cerebro"
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Tux agochou varias cousas. Ponnos de novo na orde correcta"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
+"\t* 5 right isosceles triangles\n"
+"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
+"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
+"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
+"\t* 1 square (side of 1)\n"
+"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Da Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram (Chinés: literalmente \"sete "
+"taboleiros de astucia\") é un quebracabezas chinés. A pesares de que se di "
+"que o tangram é un xogo moi antiguo, a súa existencia non se ten verificado "
+"máis atrás do ano 1800. Consiste de 7 pezas, chamadas tans, que xuntas "
+"forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\n"
+"\t* 5 triángulos rectángulos\n"
+"\t\to 2 pequenos (lados de lonxitude 1 unidade)\n"
+"\t\to 1 mediano (lados de lonxitude igual á raíz cadrada de 2)\n"
+"\t\to 2 grandes (lados de lonxitude 2)\n"
+"\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\n"
+"\t* 1 paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Selecciona o tangram a facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre ela "
+"co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
+"elemento e arrastra o rato arredor del para mostrar a rotación que queres. "
+"Unha vez teñas mostrado a forma que queres, o computador crearaa. Se "
+"precisas axuda, preme no botón de forma, e así debuxarase o borde da forma."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "O obxectivo é construír unha forma dada con sete pezas"
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Philippe Banwarth, en 1999, escribiu o código orixinal. Yves Combe, en 2005, "
+"portouno a GCompris."
+
+#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "O xogo de quebracabezas tangram"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Comproba a velocidade e a dirección do vento e despois preme co rato no "
+"obxectivo para lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, "
+"aparecerá unha ventá pedíndoche que contes a túa puntuación. Introduce a "
+"puntuación co teclado e logo preme a tecla Intro ou o botón Aceptar."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr "Practica a suma cun xogo de diana"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
+msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A sliding-block puzzle game"
+msgstr "Un quebracabezas de bloques esvaradíos"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio "
+"para permitir que o coche vermello pase através da porta da dereita."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "Saca o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Actividade de debuxo (punto a punto)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Iniciar Tuxpaint"
+
+# nome da aplicaci� GNU
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+"Usa o Tuxpaint para debuxar. Este taboleiro rematará cando teñas rematado co "
+"Tuxpaint."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "manipulación do rato e do teclado"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Preme nos diferentes elementos activos: sol, nube, estación de bombeo de "
+"auga, estación depuradora de auga, para así reactivar todo o sistema de "
+"augas. Cando o sistema estea xa funcionando de novo e Tux estea na ducha, "
+"preme o botón da ducha para el."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "Aprende sobre o ciclo da auga"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Aprender o ciclo da auga"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux acaba de voltar dun longo día de pesca no seu barco. Pon a funcionar o "
+"sistema de augas para que poida ducharse."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Palabras a caer"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Adestramento co teclado"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "Un editor simple para inserir e gardar textos"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"Neste editor podes escribir o texto que desexes, gardalo e recuperalo máis "
+"tarde. Podes engadir varios estilos ao texto usando os botóns da esquerda. "
+"Os primeiros 4 botóns permiten modificar o estilo da liña onde está o "
+"cursor. Os outros dous botóns permiten multiples opcións como a configuracón "
+"predeterminada do documento e a cor do documento."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr ""
+"Aprender como escrbir un texto no procesador de textos. Este procesador é "
+"útil para practicar o uso de estilos. Deste xeito, os nenos entenderán os "
+"seus beneficios cando cambien a un procesador de textos completo como "
+"OpenOffice.org."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Os nenos poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "O teu procesador de textos"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administración de Gcompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "Xogo educativo de 2 a 10 anos"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "Paquete educativo GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "Xogo educativo de múltiplas actividades"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360
+msgid "NORTH"
+msgstr "NORTE"
+
+#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382
+msgid "SOUTH"
+msgstr "SUR"
+
+#: ../src/boards/awele.c:551
+msgid "Choose a house"
+msgstr "Escoller una casa"
+
+#: ../src/boards/awele.c:679
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "A túa quenda para xogar..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:748
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "Non está permitido! Téntao de novo!"
+
+#: ../src/boards/chess.c:179
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente"
+
+#: ../src/boards/chess.c:199
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
+"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
+"Procura este programa en http://www.rpmfind.net ou en\n"
+" a súa distribución de GNU/Linux\n"
+"e comproba que esté localizado aquí:"
+
+#: ../src/boards/chess.c:244
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n"
+"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
+"Instálao primeiro e verifica despois que está se atope"
+
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "White's Turn"
+msgstr "Xogan as brancas"
+
+#: ../src/boards/chess.c:587
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "Xogan as negras"
+
+# 'xeque' �'jaque' en castel�. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
+#: ../src/boards/chess.c:731
+msgid "White checks"
+msgstr "Xeque das brancas"
+
+#: ../src/boards/chess.c:733
+msgid "Black checks"
+msgstr "Xeque das negras"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1090
+msgid "Black mates"
+msgstr "Xeque mate das negras"
+
+# 'xeque mate' �'jaque mate' en espa�l. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez
+#: ../src/boards/chess.c:1095
+msgid "White mates"
+msgstr "Xeque mate das brancas"
+
+# Acabar empatados ao xadrez �acabar en 't�oas'
+#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364
+#: ../src/gcompris/bonus.c:373
+msgid "Drawn game"
+msgstr "Táboas"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1128
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "Erro: o programa externo gnuchess pechouse inesperadamente"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n"
+"efectos de son desactivados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para \n"
+"activar o son"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231
+#: ../src/boards/memory.c:835
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz"
+
+# Corrixido o 'or' que hab� entre os '%s', por un 'ou'
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade precisa que primeiro instales\n"
+"os paquetes coas voces gcompris para o '%s' ou '%s'"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n"
+"dos paquetes coas voces para GCompris para a língua '%s' ! Sentímolo, "
+"quedámonos no inglés!"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165
+#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749
+#: ../src/boards/missingletter.c:772
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206
+#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>%s</b>"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Só texto en maiúsculas"
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "Pon o reloxo nas:"
+
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Preme no pato azul"
+
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Preme no pato marrón"
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Preme no pato verde"
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Preme no pato gris"
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Preme no pato laranxa"
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Preme no pato púrpura"
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Preme no pato vermello"
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Preme no pato amarelo"
+
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Preme no pato negro"
+
+#: ../src/boards/colors.c:65
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Preme no pato branco"
+
+#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Selecciona o idioma do son"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sons"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "Constrúe na área baleira a mesma torre que ves na banda dereita."
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:72
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre de Hanoi"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "Move a pila enteira ao pau da dereita, un disco de cada vez"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "Aprender a ler"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857
+#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987
+msgid "left"
+msgstr "esquerda"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859
+#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981
+msgid "right"
+msgstr "dereita"
+
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisible para continuar os teus "
+"movementos."
+
+#: ../src/boards/maze.c:494
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo de 3D para continuar os teus "
+"movementos"
+
+#: ../src/boards/memory.c:266
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: ../src/boards/memory.c:267
+msgid "Find the matching pair"
+msgstr "Atopa a parella que lle corresponde"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "Segunda versión do menú principal"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:134
+msgid "Select a Board"
+msgstr "Escolle un taboleiro"
+
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:488
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:501
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$%.0f"
+
+#: ../src/boards/paratrooper.c:437
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "Controla a velocidade de caída coas teclas das frechas arriba-abaixo."
+
+#: ../src/boards/planegame.c:75
+msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "Move o avión para capturar as nubes na orde correcta"
+
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Python Board"
+msgstr "Taboleiro de Python"
+
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
+msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+msgstr "Taboleiro especial que encaixa o python en gcompris."
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Escolle un perfil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleccionar todos"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160
+msgid "Locales"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165
+msgid "Locales sound"
+msgstr "Idiomas de son"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170
+msgid "Wordlist"
+msgstr "Lista de palabras"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186
+msgid "Login"
+msgstr "Chave de acceso"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Board title"
+msgstr "Título do taboleiro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Filtrar a dificuldade dos taboleiros para o perfil %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n"
+"para o perfil<b>%s</b></span>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Editando unha clase"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Modificar clase:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Editar unha clase nova"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Clase:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Profesor/a:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Asignar a todos os usuarios que pertencen a esta clase"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206
+msgid "Last Name"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "É necesario indicar, cando menos, un nome para a túa clase"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Xa existe unha clase con este nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179
+msgid "Teacher"
+msgstr "Profesor/a"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Editar un grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Editando grupo:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr "para a clase:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Editando un novo grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#, fuzzy
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Asignar todos os usuarios pertencentes a este grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Precisas proporcionar, cando menos, un nome para o teu grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Xa existe un grupo con ese nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86
+msgid "Select a class:"
+msgstr "Selecciona unha clase:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Primeiro debes escoller un grupo da listaxe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de nacemento"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91
+msgid "Select a user:"
+msgstr "Escolle un usuario:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102
+msgid "All users"
+msgstr "Todos os usuarios"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228
+msgid "Board"
+msgstr "Taboleiro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238
+#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
+msgid "Sublevel"
+msgstr "Subnivel"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67
+msgid "Boards"
+msgstr "Taboleiros"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfís"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67
+msgid "Classes"
+msgstr "Clases"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Editar un perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "A editar un perfil:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "A editar un perfil novo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+# Pode ser 'asigna' no canto de 'asignar'
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#, fuzzy
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Asignar todos os grupos pertencentes a este perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Debes proporcionar, cando menos, un nome para o teu perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Xa existe un perfil con este nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Predeterminado]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "A editar un usuario"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "A editar un usuario"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "A editar un novo usuario"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Nome de inicio de sesión:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelidos"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Data de nacemento:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Debe proporcionar, cando menos, un nome de usuario, un nome e os apelidos "
+"para os teus usuarios"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Xa hai un usuario rexistrado con este nome de inicio de sesión"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Para importar unha lista de usuarios desde un ficheiro, primeiro selecciona "
+"unha clase.\n"
+"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n"
+"Usuario;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n"
+"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou "
+"':'"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Un ou máis nomes de usuario non son únicos !\n"
+"Ten que cambialos: %s !"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2221
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "SVG está desactivido. Instale o módulo python xml para activalo"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2377
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "Advertencia: non se pode acceder ás seguintes imaxes no seu sistema.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2379
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Saltáronse os elementos correspondentes."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:80
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "Todas as imaxes amosaranse aquí.\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:130
+msgid "Your Friends"
+msgstr "Os teus amigos"
+
+# Canle �feminino en galego
+#: ../src/boards/python/chat.py:162
+msgid "Your Channel"
+msgstr "A túa canle"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:188
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Escribe a túa mensaxe aquí para enviárllela a outros usuarios de GCompris da "
+"túa rede local."
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:322
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "Debes establecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:95
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
+"Pode descargalo e instalalo desde:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Para poder detectalo, debe instalarse en\n"
+"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a "
+"simulación do computador."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:97
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr "e %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:117
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d é divisible por %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:121
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 non é un número primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:131
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "Primos menores que %d"
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n"
+"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:164
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Factores de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:197
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s son os factores de %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:209
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Múltiplos de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:243
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:254
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:259
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d - %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:268
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:276
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Igual a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:297
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Distinto de %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:441
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Comeute un Troggle.\n"
+"Preme <Return> para continuar. "
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Comeches un número equivocado.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:491
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Preme <Intro> para continuar."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:784
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Adiviña un número entre %d e %d"
+
+# S�tome o 'please' porque non �tan comn o seu uso como no mundo anglosax�.
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Introduce un número entre %d e %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fóra de rango"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332
+msgid "Too high"
+msgstr "Demasiado alto"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
+msgid "Too low"
+msgstr "Demasiado baixo"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "Perfil:"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "Nome de usuario:"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:194
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita"
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:118
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n"
+"efectos de son deshabilitados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para\n"
+"habilitar o son"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr ""
+"Por debaixo da superficie, Óscar o polbo e os seus amigos sentaronn nunha "
+"rocha,\n"
+"a obxervaren o mal tempo que fai por enriba deles."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr ""
+"Estaban todos contentísimos de que as treboadas non puidesen chegar nunca a "
+"onde eles estaban."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr ""
+"Non importaba como estivese de malo alá enriba, o fondo estaba sempre calmo "
+"e silencioso."
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "Os mellores amigos de Oscar eran Charlie o cangrexo e Sandy a estrelamar."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:145
+msgid ""
+"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"Esta é o primeiro complemento de GCompris codificado na\n"
+"linguaxe de programación Python."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:154
+msgid ""
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr ""
+"Xa é posible desenvolver actividades para GCompris en C e Python.\n"
+"Grazas a Olivier Samys que fai que isto sexa posible."
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:163
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "Aínda non se pode xogar a esta actividade; é só unha proba"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:411
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Desactivar o debuxo de liña en círculos"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+msgid "Color of the line"
+msgstr "Cor da liña"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:431
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Distancia entre círculos"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:442
+msgid "Use circles"
+msgstr "Usar círculos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:443
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Usar rectángulos"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Escolle un patrón"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912
+msgid "Coordinate"
+msgstr "Coordinar"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:191
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "A carreira xa está en marcha"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458
+#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855
+#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979
+#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993
+#, fuzzy
+msgid "forward"
+msgstr "Cara a adiante"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:530
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "OS COMANDOS SON"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:756
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Isto é un debuxo"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:763
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "Ganou o barco vermello"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:766
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "Ganou o barco verde"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:784
+#, fuzzy
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:862
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Erro de sintaxe na liña"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:880
+msgid "The command"
+msgstr "O comando"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:899
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando descoñecido na liña"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1023
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n"
+"Instálao para usar esta actividade."
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "A agardar que remate o Tuxpaint"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Herda a configuración de pantalla completa de Gcompris"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Herda a configuración do tamaño de GCompris (800x600, 640x480)"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218
+#, fuzzy
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Desactivar a rotación das formas"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Amosar só texto en maiúsculas"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Desactivar os selos"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
+msgid "Memory game"
+msgstr "Xogo de memoria"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:92
+msgid "Build a train according to the model"
+msgstr "Constrúe un tren como o do modelo"
+
+#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Erro: non se puido atopar\n"
+"a lista de palabras para practicar este xogo.\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:381
+msgid "Please, check if the word"
+msgstr "Por favor, comproba se a palabra"
+
+#: ../src/boards/reading.c:401
+msgid "is being displayed"
+msgstr "está a ser mostrada"
+
+#: ../src/boards/reading.c:575
+msgid "I am Ready"
+msgstr "Estou listo/a"
+
+#: ../src/boards/reading.c:615
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Si, vina"
+
+#: ../src/boards/reading.c:645
+msgid "No, it was not there"
+msgstr "Non, non estaba alí"
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/boards/reading.c:683
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr "A palabra que se busca era '%s'"
+
+#: ../src/boards/reading.c:686
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "Mais non se mostra"
+
+#: ../src/boards/reading.c:688
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "E móstrase"
+
+#: ../src/boards/scale.c:265
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "Peso = %s"
+
+#: ../src/boards/scale.c:714
+#, fuzzy
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas"
+
+#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546
+#, c-format
+msgid "Points = %s"
+msgstr "Puntos = %s"
+
+#: ../src/boards/target.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Wind speed = %d\n"
+"kilometers/hour"
+msgstr ""
+"Velocidade do vento = %d\n"
+"quilómetros/hora"
+
+#: ../src/boards/target.c:470
+#, c-format
+msgid "Distance to target = %d meters"
+msgstr "Distancia ao branco = %d metros"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:55
+msgid "Research"
+msgstr "Investigar"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:66
+msgid "Sentimental"
+msgstr "Sentimental"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:77
+msgid "Official"
+msgstr "Oficial"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:99
+msgid "Flyer"
+msgstr "Folleto"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Cabeceira 1"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Cabeceira 2"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:57
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Música de introdución: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/gcompris/about.c:65
+#, fuzzy
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106
+msgid "About GCompris"
+msgstr "Acerca de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:117
+msgid "Translators:"
+msgstr "Tradutores:"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:193
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Páxina do proxecto GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:215
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública "
+"xeral de GNU"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288
+#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480
+#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382
+#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317
+#, fuzzy
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:579
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "Confirmación de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:580
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:581
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "Si, estou seguro!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:582
+#, fuzzy
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "Non, quero continuar"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:187
+msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+"Non está soportada a carga dinámica de módulos. Non se pode cargar o "
+"GCompris.\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Selecciona a língua\n"
+"para usar no taboleiro"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "Modo global de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "premer 2 veces"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "ambos os modos"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n"
+" para usar no taboleiro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Your system default"
+msgstr "O modo predeterminado do teu sistema"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+# http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Turco (Acerbaixán)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "Inglés (Canadá)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "Inglés (Reino Unido)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (United States)"
+msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "Basque"
+msgstr "Éuscaro"
+
+# L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano.
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "Irlandés (Gaélico)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindí"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+# l�gua da Uni� India
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+# L�gua da Uni� India e do Pakist�
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+# O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio.
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+# En portugu� ch�ano marata, en espa�l marat�
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepalés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Noruegués (Bokmal)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruegués (Nynorsk)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Portugués (Brasil)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+# Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. L�gua de Ruanda.
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Ruandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+# L�gua de Somalia. Non sei se leva til ou non.
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbio (latíno)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"),
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Walloon"
+msgstr "Valón"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "Chinés (simplificado)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "Chinés (tradicional)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:122
+msgid "No time limit"
+msgstr "Sen límite de tempo"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:123
+msgid "Slow timer"
+msgstr "Cronómetro lento"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:124
+msgid "Normal timer"
+msgstr "Cronómetro normal"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:125
+msgid "Fast timer"
+msgstr "Cronómetro rápido"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:130
+msgid "800x600 (Default for gcompris)"
+msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)"
+
+# 'filtrar' poder� substitu�se por 'seleccionar un subconxunto de'.
+#: ../src/gcompris/config.c:135
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Use o módulo de administración de Gcompris\n"
+"para filtrar taboleiros</i>"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200
+msgid "GCompris Configuration"
+msgstr "Configuración de GCompris"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:276
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:319
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:347
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open skin dir: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o directorio de apariencias: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865
+#: ../src/gcompris/config.c:879
+#, c-format
+msgid "Skin : %s"
+msgstr "Máscara: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:416
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "NON SE ATOPARON MÁSCARAS"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:541
+msgid "English (United State)"
+msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:337
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+#, fuzzy
+msgid "LOAD"
+msgstr "CARGAR"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:368
+msgid "SAVE"
+msgstr "GARDAR"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:80
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "Non se puido atopar ou cargar o ficheiro"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:82
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "Esta actividade está incompleta."
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:83
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"the problem to the authors."
+msgstr ""
+"Saia da aplicación e informe\n"
+"do problema aos autores."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
+msgid "run gcompris in fullscreen mode."
+msgstr "executa o GCompris en modo de pantalla completa."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run gcompris in window mode."
+msgstr "executa o GCompris en modo de ventá."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run gcompris with sound enabled."
+msgstr "executa o GCompris co son habilitado."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run gcompris without sound."
+msgstr "executa o GCompris sen son."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
+msgstr "executa o GCompris co cursor predeterminado de Gnome."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "mostra información de depuración de erros na consola."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+msgid "Print the version of "
+msgstr "Imprime a versión de"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
+msgstr "Utilizar o lenzo suavizado (máis lento)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "Deshabilitar o XF86VidMode (non cambia a resolución de pantalla)."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
+msgstr ""
+"Executa o GCompris con menú local (por exemplo, -l /reading permitiralle "
+"xogar só ás actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só á "
+"actividade catro en raia)"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Executar o GCompris co directorio de actividades locais engadido ao menú"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Executar o GCompris no modo de administración e de xestión de usuarios"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:172
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Crea a base de datos alternativa para os perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:178
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Define o perfil que se vai usar, Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Lista de todos os perfís dispoñibles. Usa o 'gcompris-a'para crear perfís"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"A localización do directorio de configuración:[$HOME/.config/gcompris]. "
+"Doutro xeito $XDG_CONFIG_HOME"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "Executar as actividades experimentais"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "Desactivar o botón de saída"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "Deshabilitar o botón de configuraración"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr ""
+"Mostrar os recursos na saída estándar baseándose nas actividades "
+"seleccionadas"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr ""
+"GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non "
+"se atoparen localmente. "
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr ""
+"Só cando se especifica --servidor, desactívase a comprobación de recursos "
+"locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr ""
+"No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar "
+"descargas innecesarias."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por "
+"defecto é normal."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "Non se mostran as imaxes de fondo das actividades"
+
+# A direcci� web
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de "
+"apoiar o seu desenvolvemento, a versión para Windows proporciona só %d das %"
+"d actividades totais. Pode conseguir a versión completa por medio dunha "
+"pequena contribución na web\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Teña en conta que GCompris "
+"se desenvolve co obxectivo de liberar as escolas dos monopolios de "
+"vendedores de software. Se pensa que tamén debemos ensinarlle liberdade aos "
+"alumnos, por favor considere a opción de usar GNU/Linux. Encontrará máis "
+"información na FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1475
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
+msgstr ""
+"GCompris\n"
+"Versión: %s\n"
+"Licenza: GPL\n"
+"Máis información en http://gcompris.net\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1559
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1560
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "A lista de actividades dispoñibles é:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1747
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "A lista de perfís dispoñibles é:\n"
+
+# Pode ser feminino ou/e plural
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Non afectado"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Users without a class"
+msgstr "Usuarios sen unha clase"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:197
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "Prerrequisito"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:225
+msgid "Goal"
+msgstr "Obxectivo"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:281
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494
+msgid "readme"
+msgstr "leme"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:489
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr ""
+"Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa "
+"GCompris\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:496
+msgid ""
+"Put any numer of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image format supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"Pon calquera imaxe neste directorio.\n"
+"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n"
+"Os formatos de imaxe soportados son jpeg, png e svg.\n"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:250
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "Tempo transcurrido"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
+#, c-format
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "Tempo restante = %d"
+