diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-03-27 19:13:58 (GMT) |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2007-03-27 19:13:58 (GMT) |
commit | 5b05bac0292e0fa93f720bfad3b41304acde5c6e (patch) | |
tree | b8c94cf587a57ec402cffa1cde94f2c498640cd5 /po/gl.po | |
parent | 72beae8fc2a9fa74fffd73df0ea857686a86b918 (diff) |
Added Galician Translation.
svn path=/trunk/; revision=2559
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 6406 |
1 files changed, 6406 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..52f4c14 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,6406 @@ +# translation of gl.po to Galego +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 21:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 21:13+0200\n" +"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n" +"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then the language used for saying the names of colors.\n" +"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " +"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " +"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " +"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " +"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " +"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " +"choose a profile from the command line.\n" +"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " +"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " +"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " +"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " +"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " +"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " +"usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"Na sección 'Taboleiros' podes cambiar a lista de actividades. Só tes que " +"deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para " +"ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.\n" +"- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con " +"facilidade. Na sección 'Perfís' engades un perfil, logo, na sección " +"'Taboleiros', seleccionas o perfil onde pon 'Seleccione un perfil:' e " +"finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes " +"engadir múltiplos perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes " +"idiomas. O perfil predeterminado da sección 'Perfís' establécese escollendo " +"o perfil que queres e logo premendo no botón 'Predeterminado'. Podes tamén " +"escoller un perfil desde a liña de comandos.\n" +"- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de " +"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro " +"delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos " +"usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos " +"identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa " +"que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os " +"nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os " +"seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Menú de administración de GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and needs of their children." +msgstr "" +"Se quere configurar GCompris para adaptalo ás súas necesidades concretas, " +"pode usar este módulo de administración. O obxectivo último é o de " +"proporcionar informes individualizados para os pais e mais as nais e os/as " +"profesores/as que queren facer un seguimento do progreso, das destrezas e " +"das necesidades dos seus nenos/alumnos." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:6 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Prema co botón esquerdo do rato para escoller unha actividade" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 +msgid "Advanced colors" +msgstr "Cores avanzadas" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 +msgid "Can read" +msgstr "Podes ler" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" +msgstr "Preme na cor correcta" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Preme na caixa coloreada correcta" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Aprende a recoñecer cores pouco comúns." + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 +msgid "almond" +msgstr "améndoa" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 +msgid "chestnut" +msgstr "castaña" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 +msgid "claret" +msgstr "burdeos" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 +msgid "cobalt" +msgstr "cobalto" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 +msgid "coral" +msgstr "coral" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 +msgid "corn" +msgstr "millo" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 +msgid "cyan" +msgstr "ciano" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 +msgid "sienna" +msgstr "siena" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 +msgid "lime" +msgstr "lima" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 +msgid "sage" +msgstr "salvia" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 +msgid "salmon" +msgstr "salmón" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 +msgid "sapphire" +msgstr "zafiro" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 +msgid "sepia" +msgstr "sepia" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 +msgid "sulphur" +msgstr "xofre" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 +msgid "tea" +msgstr "té" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 +msgid "turquoise" +msgstr "turquesa" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 +msgid "absinthe" +msgstr "absenta" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 +msgid "alabaster" +msgstr "alabastro" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 +msgid "amber" +msgstr "ámbar" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 +msgid "amethyst" +msgstr "amatista" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 +msgid "anise" +msgstr "anís" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 +msgid "aquamarine" +msgstr "augamariña" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 +msgid "mahogany" +msgstr "caoba" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 +msgid "vermilion" +msgstr "vermellón" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 +msgid "aubergine" +msgstr "berenxena" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 +msgid "ceruse" +msgstr "cerusita" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 +msgid "chartreuse" +msgstr "mazá claro" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 +msgid "emerald" +msgstr "esmeralda" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 +msgid "fawn" +msgstr "beige" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 +msgid "fuchsia" +msgstr "fucsia" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 +msgid "glaucous" +msgstr "glauco" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 +msgid "ruby" +msgstr "rubí" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 +msgid "auburn" +msgstr "castaña avermellada" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 +msgid "azure" +msgstr "azul ceo" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 +msgid "bistre" +msgstr "vermello escuro" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 +msgid "celadon" +msgstr "verde celedón" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 +msgid "cerulean" +msgstr "cerúleo" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 +msgid "crimson" +msgstr "carmesí" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 +msgid "greyish-brown" +msgstr "marrón agrisado" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "dove" +msgstr "pomba" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "garnet" +msgstr "granate" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 +msgid "indigo" +msgstr "índigo" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 +msgid "ivory" +msgstr "marfil" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 +msgid "jade" +msgstr "xade" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 +msgid "lavender" +msgstr "lavanda" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 +msgid "lichen" +msgstr "lique" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 +msgid "wine" +msgstr "viño" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 +msgid "larch" +msgstr "piñeiro" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "lilac" +msgstr "lila" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 +msgid "magenta" +msgstr "maxenta" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 +msgid "malachite" +msgstr "malaquita" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 +msgid "mimosa" +msgstr "mimosa" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "navy" +msgstr "azul mariño" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 +msgid "ochre" +msgstr "ocre" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 +msgid "olive" +msgstr "oliva" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 +msgid "greyish blue" +msgstr "azul agrisado" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 +msgid "mauve" +msgstr "malva" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 +msgid "opaline" +msgstr "opalina" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 +msgid "pistachio" +msgstr "pistacho" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 +msgid "platinum" +msgstr "platino" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 +msgid "purple" +msgstr "morado" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "ultramarine" +msgstr "ultramarino" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 +msgid "dark purple" +msgstr "púrpura escuro" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 +msgid "plum" +msgstr "ameixa" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 +msgid "prussian blue" +msgstr "azul prusia" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 +msgid "rust" +msgstr "ferruxe" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 +msgid "saffron" +msgstr "azafrán" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 +msgid "vanilla" +msgstr "vainilla" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 +msgid "verdigris" +msgstr "verde gris" + +# Adxetivo relativo a Verona, cidade Italiana +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 +msgid "veronese" +msgstr "veronés" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 +msgid "" +"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " +"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " +"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " +"just try again." +msgstr "" +"Amósase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual, pon a " +"túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' " +"para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches " +"correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo." + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Responde algunhas preguntas de álxebra" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "Cun tempo limitado, calcula o produto de dous números" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 +msgid "Multiplication table" +msgstr "Táboa de multiplicar" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 +msgid "Practice the multiplication operation" +msgstr "Practicar a operación de multiplicar" + +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Algebra activities" +msgstr "Ir ás actividades de álxebra" + +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 +msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." +msgstr "Preme o botón esquerdo do rato sobre unha actividade para seleccionala." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " +"pictures. Thanks a lot, Ralf." +msgstr "" +"As fotos de animais proceden da Páxina de imaxes de animais de Ralf Schmode " +"(http://schmode.net/). Ralf permitiulle amablemente a Gcompris incluír estas " +"fotos. Moitas grazas, Ralf." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +msgid "" +"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " +"that give the specified result. You can deselect a number or operator by " +"clicking on it again." +msgstr "" +"Na parte superior do taboleiro, escolle os números e os operadores " +"aritméticos que dan como resultado o que se especifica. Podes deseleccionar " +"un número ou un operador se premes sobre el de novo." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +msgid "" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " +"value." +msgstr "" +"Utiliza unha estratexia para compoñer un conxunto de operacións que " +"automaticamente dean como resultado un valor establecido." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 +msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" +msgstr "" +"Atopa a serie de operacións correctas con que obterás un resultado igual á " +"resposta." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." +msgstr "As catro operacións aritméticas. Combina algunhas operacións aritméticas." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 +msgid "" +"Work out the right combination of numbers and operations to match the given " +"value" +msgstr "" +"Atopa a correcta combinación de números e de operacións con que obter o " +"valor establecido" + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 +msgid "" +"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " +"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " +"right. If not, just try again." +msgstr "" +"Móstrase un problema de resta con dous membros. Á dereita do símbolo igual, " +"debes poñer a resposta, que se chama diferenza. Usa as frechas dereita e " +"esquerda para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para " +"comprobares se acertaches. Se non é así, téntao de novo." + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" +msgstr "Nun tempo limitado, calcula a diferenza entre dous números" + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the subtraction operation" +msgstr "Practicar a operación de restar" + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 +msgid "Simple subtraction" +msgstr "Resta simple" + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 +msgid "" +"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " +"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " +"If not, just try again." +msgstr "" +"Móstrase un problema de suma con dous números. Á dereita do signo igual, " +"debes poñer a resposta, que se chama suma. Usa as frechas esquerda e dereita " +"para modificar a túa contestación e preme a tecla Intro para comprobares se " +"acertaches. Se non é así, téntao de novo." + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 +msgid "" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." +msgstr "" +"Nun tempo limitado, calcula a suma de dous números. Introdución a unha suma " +"sinxela en liña." + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the addition operation" +msgstr "Practica a operación de sumar" + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" +msgstr "Suma sinxela. Podes recoñecer os números escritos." + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to calculation activities" +msgstr "Ir ás actividades de cálculo" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 +msgid "Various calculation activities." +msgstr "Varias actividades de cálculo." + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 +msgid "Complete a list of symbols" +msgstr "Completa unha listaxe de símbolos" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next symbol in a list." +msgstr "Atopa o seguinte símbolo nunha listaxe." + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 +msgid "Logic training activity" +msgstr "Actividade de adestramento lóxico" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Mover e premer co rato" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 +msgid "algorithm" +msgstr "algoritmo" + +# �'Crea', imperativo, e non 'Crear', pois as�o vin no contexto do propio programa. +#: ../boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Crea un debuxo ou unha animación" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Debuxo libre e ferramentas de animación." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " +"be used." +msgstr "" +"Neste xogo, os cativos poden pintar libremente. O obxectivo é descubrir como " +"crear debuxos atractivos baseados en formas básicas: rectángulos, elipses e " +"liñas. Pódese facer uso da galería de imaxes para darlle aos nenos máis " +"variedade de elección." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" +msgstr "Precisa ser capaz de mover e premer o rato con facilidade." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " +"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " +"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " +"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " +"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " +"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " +"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " +"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " +"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " +"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " +"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " +"'floppy disk' and 'folder' buttons." +msgstr "" +"á esquerda selecciona unha ferramenta de debuxo e abaxio selecciona unha " +"cor. Despois preme e arrastra na área en branco para crear unha forma nova. " +"Despois de rematar un debuxo, podes tirar unha foto del co botón cámara. " +"Crearase unha imaxe nova co mesmo contido, isto é, unha copia da túa imaxe. " +"Entón podes mover os obxectos un pouquiño ou engadir/eliminar obxectos. " +"Podes crear varios debuxos e, se premes despois o botón filme, verás as túas " +"imaxes como un pase de diapositivas (como un bucle infinito). Podes cambiar " +"a velocidade de mostra neste modo. No modo de visualización, preme o botón " +"'debuxar' para volver a facer debuxos. Entón podes editar cada imaxe da túa " +"animación se usas o selector de imaxes na parte de abaixo á esquerda da " +"pantalla. Podes gardar e volver a abrir as túas animacións cos botóns " +"'disquete' e 'cartafol'. " + +#: ../boards/awele.xml.in.h:1 +msgid "" +"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " +"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " +"houses under his or her control. The player removes all seeds from this " +"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " +"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " +"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " +"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " +"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " +"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " +"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " +"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " +"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " +"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " +"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " +"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " +"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " +"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " +"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " +"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " +"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " +"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Oware>)" +msgstr "" +"Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os " +"xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen " +"unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes " +"da casa que excolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada " +"casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, " +"nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non poden ser " +"distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen " +"tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai " +"que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a " +"duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a " +"última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o " +"total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa " +"son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador " +"(ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes " +"capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes " +"nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así " +"sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do " +"campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no " +"taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición " +"de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha " +"idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que " +"permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente " +"están baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea " +"sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador " +"captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte " +"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:2 +msgid "Oware" +msgstr "Oware" + +#: ../boards/awele.xml.in.h:3 +msgid "Play the Oware strategy game against Tux" +msgstr "Xoga contra Tux o xogo de estratexia Oware" + +# Ao final da cadea fala de 'stones', cando no Oware se fala sempre de sementes e de sementar (�un xogo africano). De a�que te� traducido o de 'stones' por 'sementes' -> VER CADEA NA QUE SE FALA DAS NORMAS DO XOGO, NESTA MESMA P�INA DE CADEAS. +#: ../boards/awele.xml.in.h:4 +msgid "" +"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " +"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " +"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " +"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " +"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " +"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " +"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." +msgstr "" +"O obxectivo do xogo é o de capturar máis sementes que as do opoñente. Xa que " +"o xogo consta dun total de 48 sementes, abonda con capturar 25 para gañar. " +"Como o número total de sementes é un número par, é posible que o xogo acabe " +"en empate, con 24 sementes para cada xogador. O xogo remata cando un xogador " +"capturase 25 ou máis sementes ou cando ambos os dous xogadores capturasen 24 " +"cada un (empate). Se os dous xogadores acordan que o xogo chegou a un ciclo " +"sen fin, cada xogador capturará as sementes do seu campo no taboleiro." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to make them match" +msgstr "Arrastra e solta os elementos para facelos coincidir" + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " +"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " +"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " +"This game challenges you to find the logical link between these objects. How " +"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " +"area." +msgstr "" +"Na área principal do taboleiro móstrase un conxunto de obxectos. Na caixa " +"vertical (á esquerda do taboleiro principal) móstrase outro conxunto de " +"obxectos, onde cada obxecto do grupo da esquerda coincide exactamente cun " +"obxecto da área principal do taboleiro. Este xogo rétache a que atopes a " +"relación lóxica entre estes obxectos. Como quedan xuntos? Arrastra cada " +"obxecto ao espazo vermello correcto da área principal." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 +msgid "Matching Items" +msgstr "Elementos coincidentes" + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 +msgid "Motor coordination. Conceptual matching." +msgstr "Coordinación motriz. Coincidencia conceptual." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." +msgstr "Utilización do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais." + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "Completa o quebracabezas" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " +"left, to the matching space in the puzzle." +msgstr "" +"Completa o quebracabezas arrastrando cada peza desde o conxunto da esquerda " +"ao espazo que lle corresponde no quebracabezas." + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" +msgstr "Arrastrar e soltar as formas nos seus respectivos destinos" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "Good mouse-control" +msgstr "Control do rato bo" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 +msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" +msgstr "Andre Connes proporcionou o can e publicouse baixo licenza GPL" + +#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Hello ! My name is Lock." +msgstr "Ola! Chámome Lock" + +#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock on the grass." +msgstr "Lock na herba." + +#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock with colored shapes." +msgstr "Lock con formas coloreadas." + +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Make the ball go to Tux" +msgstr "Fai que a pelota chegue a Tux" + +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 +msgid "" +"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " +"line." +msgstr "" +"Preme as dúas teclas de maiúsculas ao mesmo tempo para que a bóla vaia en " +"liña recta." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:1 +msgid "Brain" +msgstr "Cerebro" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:2 +msgid "Don't use the last ball" +msgstr "Non uses a última pelota" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic-training activity" +msgstr "Actividade de adestramento lóxico" + +# Son m�s ben bolas, v�doo sobre o xogo real. +#: ../boards/bargame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." +msgstr "" +"Coloca bólas nos buracos. Gañas se o computador ten que colocar a última " +"bóla. Se queres que comece Tux, simplemente preme sobre el." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:5 +msgid "bar game" +msgstr "Xogo de barras" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Mete a pelota no buraco negro que está á dereita" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Mete a pelota na portería" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 +#: ../boards/tangram.xml.in.h:8 +msgid "Mouse-manipulation" +msgstr "Manexo do rato" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "" +"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " +"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." +msgstr "" +"Apunta co rato e preme na pelota para fixar a súa velocidade e a súa " +"dirección. Canto máis preto do centro premas, máis lento se moverá a pelota." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "O xogo do fútbol" + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 +msgid "Operate a canal lock" +msgstr "Manexa unha esclusa" + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 +msgid "" +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"find out how a canal lock works." +msgstr "" +"Tux ten problemas e precisa levar o seu barco através dunha esclusa. Axuda a " +"Tux e averigua como funciona unha esclusa." + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 +msgid "" +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." +msgstr "" +"Estás a cargo da esclusa. Abre as comportas e as esclusas na orde correcta " +"para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións." + +#: ../boards/chat.xml.in.h:1 +msgid "Chat with your friends" +msgstr "Conversa cos teus amigos" + +#: ../boards/chat.xml.in.h:2 +msgid "This chat activity only works on the local network" +msgstr "Esta conversa só funciona na rede local" + +#: ../boards/chat.xml.in.h:3 +msgid "" +"This chat activity will only work with other GCompris users on your local " +"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " +"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " +"program running the chat activity on that local network will receive and " +"display your message." +msgstr "" +"A conversa so funciona con outros usuarios de GCompris na túa rede local, " +"non na internet. Para usala, escribe simplemente a túa mensaxe e preme " +"Intro. A túa mensaxe difundirase en toda a rede local e calquera programa de " +"GCompris que estea a executar a actividade de conversa nesa rede local " +"recibirá e mostrará a túa mensaxe." + +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 +msgid "Play chess against the computer in a learning mode" +msgstr "Xoga ao xadrez co computador nun modo de aprendizaxe" + +#: ../boards/chess.xml.in.h:2 +msgid "Practice chess" +msgstr "Practica o xadrez" + +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +msgid "Learning chess" +msgstr "A aprender o xadrez" + +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +msgid "The chess engine is from gnuchess." +msgstr "O motor desta actividade de xadrez procede de GNUChess." + +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." +msgstr "A aprender o xadrez. Captura os peóns do computador." + +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +msgid "Play the end of the chess game against the computer" +msgstr "Xoga o final da partida de xadrez contra o computador" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Chronos" + +# historia pode ser 'conto' ou 'historieta' ou similar. Haber� que velo no propio contexto da aplicaci�. +#: ../boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Arrastra e solta os elementos para organizar a historia" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." +msgstr "" +"A foto da lúa é propiedade da NASA. Os sons do espazo proceden de Tuxpaint e " +"Vegastrike baixo a licenza GPL. As imaxes dos medios de transporte son " +"propiedade de Franck Doucet. As datas dos medios de transporte baséanse na " +"información que se pode achar en <http://www.wikipedia.org>." + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Escolle imaxes da esquerda e ponas nos puntos vermellos" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Ordena as fotos na orde que explique a historia" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Conta unha historia curta" + +# Ver comentarios �suxesti� 'Viaxe �la' +#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "Camiñando pola lúa" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118 +msgid "Autumn" +msgstr "Outono" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116 +msgid "Spring" +msgstr "Primavera" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117 +msgid "Summer" +msgstr "Verán" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "As 4 estacións" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119 +msgid "Winter" +msgstr "Inverno" + +#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 +msgid "Gardening" +msgstr "Xardinaría" + +#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "Tux e a maceira" + +# Fardier semella que non ten traducci�: http://fr.wikipedia.org/wiki/Joseph_Cugnot . �un autom�il primitivo inventado por ese enxe�iro franc�. +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "O Fardier de Cugnot, 1769" + +# Rocket �nome propio. Pode verse que non se traduce en ningunha l�gua: http://it.wikipedia.org/wiki/Locomotiva_Rocket . A falta de castel�, puxen a wiki italiana :) +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 +msgid "" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" +msgstr "" +"A locomotora Rocket de\n" +"vapor de Stephenson, 1829" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "" +"Place each image in the order and\n" +"on the date it was invented.\n" +"If not sure, research online at wikipedia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" +msgstr "" +"Coloca cada imaxe na orde e\n" +"na data en que se inventou.\n" +"Se non estás seguro, búscao en internet, na páxinda da wikipedia:\n" +"<http://www.wikipedia.org>" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Transportation" +msgstr "Medios de transporte" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"hot air balloon" +msgstr "" +"Globo de aire quente\n" +" dos irmáns Montgolfier, 1783" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 Clement Ader's Eole" +msgstr "O Éole de Clément Ader, 1880" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"Primeiro vó en helicóptero\n" +"de Paul Cornu, 1906" + +# http://r.queneau.chez-alice.fr/800X600/pages/bicycl/celerif.htm +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "" +"O Célérifère do\n" +"Conde de Sivrac, 1791" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "O Flyer III dos irmáns Wright, 1903" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "" +"1909 Louis Bleriot crosses\n" +"the English Channel" +msgstr "" +"Louis Bleriot cruza\n" +"a canle da Mancha, 1909" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "Aviation" +msgstr "Aviación" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" +"Charles Lindbergh cruza\n" +"o Océano Atlántico, 1927" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Hélène Boucher's\n" +"speed record of 444km/h" +msgstr "" +"Marca de velocidade de 444Km/h\n" +"de Hélène Boucher, 1934" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"breaks the sound-barrier" +msgstr "" +"Chuck Yeager rompe\n" +"a barreira do son, 1947" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" +msgstr "\"La Mancelle\" de Léon Bollé's, 1878" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"1885 The first petrol\n" +"car by Benz" +msgstr "" +"O primeiro coche de gasolina\n" +"de Benz, 1885" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "The car" +msgstr "O coche" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "\"Voiturette\" de Renault, 1899" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "Lancia Lambda, 1923" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 19" +msgstr "Citroën ds 19, 1955" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Coches" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +msgid "" +"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " +"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." +msgstr "" +"Escóitase unha letra. Preme na letra correcta da área principal. Podes " +"volver escoitala se premes na icona con forma de boca que está na caixa da " +"parte inferior da pantalla." + +# Na meirande parte das traducci�s mantense un trato de ti, pois �un programa para cativos de entre 2 e 10 anos. Pola contra, cando se trata de cadeas da parte de configuraci�, deber�mos manter o trato de vostede. �a mi� opini�. +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 +msgid "Click on a letter" +msgstr "Preme nunha letra" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 +msgid "Letter-name recognition" +msgstr "Recoñecemento dos nomes das letras" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 +msgid "Listen to a letter and click on the right one" +msgstr "Escoita unha letra e preme na correcta" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." +msgstr "Recoñecemento visual das letras. Podes mover o rato." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 +msgid "Click On Me" +msgstr "Preme en min" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " +"Guillaume Rousse." +msgstr "" +"Os peixes proveñen da utilidade Unix xfishtank. Os créditos de todas as " +"imaxes pertencen a Guillaume Rousse." + +# 'pecera' �'pecera' en galego. Opentrad di que si... +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " +"fishtank" +msgstr "" +"Preme co botón esquerdo do rato en todos os peixes que nadan antes de que " +"deixen a peceira." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Coordinación motriz: mover e premer co rato." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 +msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." +msgstr "Usa o botón esquerdo do rato e preme sobre os peixes que se moven." + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " +"time on a clock." +msgstr "" +"Distingue entre as unidades de tempo (horas, minutos e segundos). Pon e " +"visualiza a hora nun reloxo." + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 +msgid "Learn how to tell the time" +msgstr "Aprende a dicir a hora" + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 +msgid "Learning Clock" +msgstr "A aprender o reloxo" + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " +"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " +"to make the numbers go up or down." +msgstr "" +"Pon no reloxo a hora dada coas súas unidades de tempo (horas:minutos ou " +"horas:minutos:segundos). Preme nas diferentes frechas e move o rato para " +"facer que os números suban ou baixen." + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "O concepto da hora. A ler a hora." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:1 +msgid "Can move the mouse." +msgstr "Podes mover o rato." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Preme na cor correcta" + +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../boards/colors.xml.in.h:4 +msgid "Listen to the color and click on the matching duck." +msgstr "Escoita a cor e preme no parrulo que coincide con ela." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:5 +msgid "" +"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " +"of the color, click on the duck wearing it." +msgstr "" +"Este taboleiro apréndeche a recoñecer as diferentes cores. Cando escoites o " +"nome da cor, preme no parrulo que a leva." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Colors based activities." +msgstr "Actividades con cores." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 +msgid "Go to Color activities" +msgstr "Ir ás actividades con cores" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:1 +msgid "Discover the Computer" +msgstr "Descobre o computador" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:2 +msgid "Play with computer peripherals." +msgstr "Xoga cos periféricos do computador." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 +msgid "Arrange four coins in a row" +msgstr "Coloca catro fichas en liña" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " +"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " +"key to drop a piece." +msgstr "" +"Preme na posición da liña onde queres deixar a peza. Podes usar as teclas de " +"frechas para mover as fichas á esquerda ou á dereita, e a frecha abaixo ou a " +"tecla de espazo para deixar a peza." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4" +msgstr "4 en raia" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Crea unha liña de 4 pezas, de forma horizontal (deitándoa), vertical " +"(poñendoa de pé) ou en diagonal." + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +msgid "" +"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Laurent Lacheny. As imaxes e a intelixencia artificial tomáronse do proxecto " +"4stattack de Jeroen Vloothuis. Podes atopar o proxecto orixinal no enderezo " +"<http://forcedattack.sourceforge.net>" + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4 (2 Players)" +msgstr "4 en raia (2 xogadores)" + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 +msgid "" +"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " +"(standing up) or diagonally." +msgstr "" +"Crea unha liña de 4 pezas, ben horizontalmente (deitándoa) ou verticalmente " +"(poñéndoa de pé) ou en diagonal." + +#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 +msgid "" +"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " +"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " +"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " +"found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"O código orixinal escibiuno Laurente Lacheny en 2005. En 2006, Miguel de " +"Izarra fixo o xogo para dúas persoas. As imaxes e a intelixencia artificial " +"obtivéronse do proxecto 4stattack de Jeroen Vloothuis. O proxecto orixinal " +"pódese atopar no enderezo &lT;hTTp://forseTaTTaK.sourseforg.neT&gT;" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:1 +msgid "Build the same model" +msgstr "Construír o mesmo modelo" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:2 +msgid "Drive the crane and copy the model" +msgstr "Conduce o guindastre e copia o modelo" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Motor-coordination" +msgstr "Coordinación motriz" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Manexo do rato" + +#: ../boards/crane.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " +"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " +"move items. To select the item to move, just click on it." +msgstr "" +"Move os elementos que están no cadro inferior esquerdo para copialos a súa " +"posición no modelo da parte superior dereita. Debaixo do guindastre, podes " +"ver catro frechas que te permitirán mover os elementos. Para seleccionar o " +"elemento para mover, só tes que premer sobre el." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:1 +msgid "Colors, sounds, memory..." +msgstr "Cores, son, memoria..." + +#: ../boards/discovery.xml.in.h:2 +msgid "Go to discovery activities" +msgstr "Ir ás actividades de descubrimento" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Basic counting skills" +msgstr "Habilidades básicas de cálculo" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 +msgid "Double-entry table" +msgstr "Táboa de entrada dupla" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" +msgstr "Arrastra e solta cada elemento no seu destino" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 +msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" +msgstr "Arrastra e solta os elementos na táboa de entrada dupla" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items on the left to their proper position in the double-entry " +"table." +msgstr "" +"Move os elementos da esquerda á súa posición correcta na táboa de entrada " +"dupla" + +#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" +msgstr "Preme nun elemento e escoita á súa posición de destino" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 +msgid "A creative board where you can draw freely" +msgstr "Un taboleiro creativo onde podes debuxar libremente" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 +msgid "A simple vector-drawing tool" +msgstr "Unha ferramenta simple de debuxo vectorial" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " +"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " +"lines." +msgstr "" +"Neste xogo, os cativos poden debuxar libremente. O obxectivo é descubrir " +"como crear debuxos atractivos baseados en figuras básicas: rectángulos, " +"elipses e liñas." + +#: ../boards/draw.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " +"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " +"click with the middle mouse button to delete an object." +msgstr "" +"Selecciona unha ferramenta de debuxo á esquerda e unha cor abaixo de todo. " +"Logo preme e arrastra dentro da área branca para crear unha nova forma. Para " +"aforrar tempo, podes premer o botón central do rato para borrar un obxecto." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:1 +msgid "Create and simulate an electric schema" +msgstr "Crea e simula un esquema eléctrico" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag electrical components from the selector and drop them in the working " +"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " +"the next connection spot, and letting go. You can also move components by " +"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " +"component, select the deletion tool on top of the component selector. You " +"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " +"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " +"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " +"updated in real time by any user action." +msgstr "" +"Arrastra compoñentes eléctricos do selector e sóltaos na área de traballo. " +"Crea cables premendo nun conector, arrastrando seguidamente o rato ata a " +"seguinte conexión, para finalmente soltar. Podes tamén mover compoñentes " +"arrastrándoos. Podes borrar cables premendo neles. Para borrar un " +"compoñente, selecciona a ferramenta de borrado que está enriba do selector " +"de compoñentes. Podes premer no interruptor para abrilo ou pechalo. Podes " +"cambiar o valor do potenciómetro movendo o seu selector. Para simular que " +"pasa cando unha bombilla estoupa, podes facela estoupar premendo co botón " +"dereito do rato sobre ela. A simulación actualízase en tempo real por " +"calquera acción do usuario." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:3 +msgid "Electricity" +msgstr "Electricidade" + +#: ../boards/electric.xml.in.h:4 +msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." +msgstr "Crea libremente un esquema eléctrico cunha simulación real del." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:5 +msgid "" +"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " +"information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." +msgstr "" +"GCompris utiliza o simulador eléctrico Gnucap como contorno. Podes conseguir " +"máis información en gnucap en <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." + +#: ../boards/electric.xml.in.h:6 +msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." +msgstr "Necesítanse algúns coñecementos básicos do concepto de electricidade." + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 +msgid "Basic enumeration" +msgstr "Enumeración básica" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 +msgid "Count the items" +msgstr "Contar os elementos" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 +msgid "" +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +msgstr "" +"Primeiro, organiza apropiadamente os elementos para así poder contalos " +"doadamente. Logo selecciona, na área inferior dereita, o elemento do que " +"queres responder o seu número. Introduce a resposta co teclado e preme o " +"botón Aceptar ou a tecla Intro. " + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../src/boards/enumerate.c:89 +msgid "Numeration training" +msgstr "Adestramento da numeración" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 +msgid "Place the items in the best way to count them" +msgstr "Coloca os elementos do mellor xeito para contalos" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " +"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " +"both of you." +msgstr "" +"As fotografías de animais tomáronse da páxina de fotografías de animais de " +"Ralf Schmode (<http://schmode.net/>) e de Le Berre Daniel. Estas " +"persoas permitíronnos amablemente incluír as súas fotos no GCompris. " +"Moitísimas grazas para ambos os dous." + +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:88 +msgid "Move the mouse" +msgstr "Mover o rato" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117 +msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Move o rato para borrar a zona e descubrir o fondo" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:6 +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Move o rato ata que desaparezan todos os bloques." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 +msgid "Click the mouse" +msgstr "Premer o rato" + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 +msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." +msgstr "Preme co rato sobre os rectángulos ata que desaparezan os bloques." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 +msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Preme co rato para borrar a área e descubrir o fondo" + +#: ../boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiential activities" +msgstr "Ir as actividades de experimentación" + +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 +msgid "Various activities based on physical movement." +msgstr "Diferentes actividades baseadas en movementos físicos" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:1 +msgid "Go to Experimental activities" +msgstr "Ir ás actividades experimentais" + +#: ../boards/experimental.xml.in.h:2 +msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." +msgstr "Activa o gcompris --experimental para ver o menú." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " +"with the empty block." +msgstr "" +"Preme en calquera elemento que teña un bloque libre ao seu carón e " +"intercambiarase polo bloque baleiro." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 +msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "" +"Move cada elemento para facer unha serie crecende: do máis pequeno ao máis " +"grande" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 +msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" +msgstr "O código orixinal procede da libgnomecanvas demo" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 +msgid "The fifteen game" +msgstr "O xogo dos quince" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Control the hose-pipe" +msgstr "Controla a mangueira" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Coordinación motriz fina" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " +"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " +"the hose, the red part will go back down." +msgstr "" +"Move o rato sobre a parte vermella da mangueira. Isto fará que se mova e " +"fará que suba, parta a parte, ata as flores. Ten coidado pois se te moves " +"fóra da mangueira, a parte vermella retrocederá." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Tux precisa botarlle auga ás frores, pero a mangueira está atoada." + +#: ../boards/fun.xml.in.h:1 +msgid "Go to Amusement activities" +msgstr "Ir ás actividades de lecer" + +#: ../boards/fun.xml.in.h:2 +msgid "Various fun activities." +msgstr "Diferentes actividades divertidas" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "animación de gcompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "debuxo de gcompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "debuxo de svg" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "animación de Mozilla svg" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 +msgid "wordprocessor text" +msgstr "Procesador de texto" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" +msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:2 +msgid "Locate the countries" +msgstr "Sitúa os países" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "África" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "America" +msgstr "América" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "Antartica" +msgstr "Antártida" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 +msgid "Continents" +msgstr "Continentes" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Alaska" +msgstr "Alasca" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "Greenland" +msgstr "Grenlandia" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "Haiti" +msgstr "Haití" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 +msgid "Iceland" +msgstr "Islandia" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 +msgid "Jamaica" +msgstr "Xamaica" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 +msgid "Mexico" +msgstr "México" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 +msgid "North America" +msgstr "Norteamérica" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 +msgid "United States of America" +msgstr "Estados Unidos de América" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +msgid "Argentina" +msgstr "Arxentina" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 +msgid "French Guiana" +msgstr "Güiana Francesa" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 +msgid "Guyana" +msgstr "Güiana" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 +msgid "Panama" +msgstr "Panamá" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 +msgid "South America" +msgstr "América do Sur" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 +msgid "Suriname" +msgstr "Suriname" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "Belgium" +msgstr "Bélxica" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "Germany" +msgstr "Alemaña" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburgo" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +msgid "Spain" +msgstr "España" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suíza" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Países Baixos" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reino Unido" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Occidental" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorrusia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "Bosnia Herzegovina" +msgstr "Bosnia-Hercegovina" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 +msgid "Croatia" +msgstr "Croacia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 +msgid "Cyprus" +msgstr "Chipre" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa do Leste" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 +msgid "Estonia" +msgstr "Estonia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 +msgid "Hungary" +msgstr "Hungría" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 +msgid "Latvia" +msgstr "Letonia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituania" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 +msgid "Macedonia" +msgstr "Macedonia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 +msgid "Romania" +msgstr "Romanía" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 +msgid "Russia" +msgstr "Rusia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 +msgid "Serbia Montenegro" +msgstr "Serbia e Montenegro" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovak Republic" +msgstr "República Eslovaca" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovenia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquía" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraína" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Alxeria" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burquina-Faso" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerún" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centroafricana" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Djibouti" +msgstr "Xibutí" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Egypt" +msgstr "Exipto" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Ecuatorial" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopía" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabón" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Ghana" +msgstr "Gana" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa de Marfil" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Mali" +msgstr "Malí" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Morocco" +msgstr "Marrocos" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Niger" +msgstr "Níxer" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nixeria" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 +msgid "Northern Africa" +msgstr "África do Norte" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Serra Leoa" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudán" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Sáhara Occidental" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botsuana" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "República Democrática do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Kenya" +msgstr "Quenia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesoto" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Malawi" +msgstr "Malaui" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 +msgid "Republic of Congo" +msgstr "República do Congo" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "South Africa" +msgstr "Sudáfrica" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 +msgid "Southern Africa" +msgstr "África do Sur" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 +msgid "Swaziland" +msgstr "Suacilandia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Cimbabue" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" +msgstr "Arrastra e solta os elementos para volver debuxar o mapa completo" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Locate the region" +msgstr "Sitúa os países" + +#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 +msgid "" +"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " +"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " +"Ronneberger created the German level." +msgstr "" +"O mapa de Alemaña está tomado da Wikipedia e realizouse con licenza GNU. " +"Olaf Ronneberger e os seus fillos Lina e Xulia Ronneberger crearon o nivel " +"alemán." + +#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Rexións de Francia" + +#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Deutschland Bundesländer" +msgstr "Estados federais de Alemaña" + +#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Counties of Norway" +msgstr "" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:1 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: ../boards/geometry.xml.in.h:2 +msgid "Geometry activities." +msgstr "Actividades de xeometría." + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard manipulation" +msgstr "Utilización do teclado" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Letter association between the screen and the keyboard" +msgstr "Asociación de letras da pantalla e do teclado" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 +msgid "Simple Letters" +msgstr "Letras simples" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 +msgid "Type the falling letters before they reach the ground" +msgstr "Escribe as letras que están a caer antes de que cheguen ao chan" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Tragóns de números iguais" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "" +"Guía o Tragón de números ás expresións que son iguais ao número que hai na " +"parte superior da pantalla." + +# Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aqu� +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." +msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Utiliza as teclas de dirección para moverte polo taboleiro e evitar os " +"Troggles. Presiona a tecla de espazo para comer un número." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Tragóns de divisores de números" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "" +"Guía o tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior " +"da pantalla." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Aprende sobre os divisores e os múltiplos." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"You can think of multiples as families, and factors are the people in those " +"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " +"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " +"the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os divisores dun número son aqueles que ao dividir outro número dan un " +"resultado enteiro. Por exemplo, os divisores de 6 son 1, 2, 3 e 6. 4 non é " +"un divisor de 6 porque 6 non se pode dividir en 4 partes enteiras. Se un " +"número A e un múltiplo dun número B, logo este número B é un divisor dese " +"número A. Podes ver os múltiplos como familias e os divisores como membros " +"desas familias. Así, 1, 2, 3 e 6 pertencen á familia do 6, pero 4 pertence a " +"outra familia. Utiliza as teclas das frechas para navegar arredor do " +"taboleiro e fuxir dos Troggles. Preme a tecla espazo para comer un número." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Guía o Tragón de números ás expresión que non son iguais ao número que está " +"na parte superior da pantalla." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Tragóns de números desiguais" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." +msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Guía o Tragón de números a todos os múltiplos do número que está na parte " +"superior da pantalla." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Aprende sobre múltiplos e divisores." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Tragóns de números múltiplos" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. " +"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " +"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " +"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " +"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " +"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " +"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " +"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal " +"multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos " +"múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número " +"enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun " +"segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, " +"podes imaxinar os múltiplos como familias e os divisores como os membros " +"desas familias. O divisor 5 ten como pai o 10, como avó o 15, bisavó o 20, " +"tataravó o 25 e cada 5 extra que engadamos é un 'ta' diante! Mais o número 5 " +"non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 " +"dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é " +"múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son " +"múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para " +"navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo " +"para comer un número. " + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Guía o Tragón de números a todos os números primos." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Aprende sobre os números primos" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Tragóns de números primos" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " +"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " +"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " +"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " +"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " +"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " +"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Os números primos son aqueles que só se poden dividir por 1 e por si mesmos. " +"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisible por " +"3). Podes entender os números primos como unhas familias moi pequenas: só " +"pode haber dous membros nelas! Só eles e o 1. Non podes meter ningún outro " +"número sen deixar nada por meter. 5 é un deses números solitarios (só 5 x 1 " +"= 5), mais olla que o número 6 ten ao 2 e ao 3 como membros da súa familia " +"(6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Por tanto, o 6 non é un número primo. Usa as teclas " +"de frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Prema a " +"barra de espazo para comer un número." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Ir ás actividades dos Tragóns de números" + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 +msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." +msgstr "Os Tragóns de números son actividades para xogar coa aritmética." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 +msgid "Guess a number" +msgstr "Adiviña un número" + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 +msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." +msgstr "Axuda a Tux a fuxir da cova. Tux agocha un número para que ti o atopes." + +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 +msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." +msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel." + +# give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contesto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo. +#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 +msgid "" +"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " +"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " +"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " +"escape area on the right represents how far you are from the correct number. " +"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " +"under the correct number." +msgstr "" +"Le as instrucións que che dá o intervalo do número que queres atopar. Pon un " +"número na caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita. Tux " +"dirache se o teu número é maior ou menor. A continuación, pon outro número. " +"A distancia entre Tux e a zona de fuxida que hai na dereita representa o " +"preto que estás do número correcto. Se Tux está por enriba ou por debaixo da " +"área de fuxida, significa que o teu número é maior ou menor que o número " +"correcto." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Concepto tomado dos xogos EPI." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " +"the tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Arrastra e solta unha peza de arriba cada vez, dun pau a outro, para " +"reproducir a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 +msgid "Reproduce the given tower" +msgstr "Reproduce a torre" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Reproduce a torre da dereita no espazo baleiro da esquerda" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 +msgid "Simplified Tower of Hanoi" +msgstr "Torre de Hanoi simplificada" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Arrastra e solta as pezas superiores só dun pau a outro para reproducir a " +"torre da dereita no espazo baleiro da esquerda." + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Reproduce a torre na banda dereita" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "A torre de Hanoi" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules:\n" +"* only one disc may be moved at a time\n" +"* no disc may be placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"O obxectivo deste xogo é mover a pila completa a outro pau, obedecendo as " +"seguintes normas:\n" +"* Só se pode mover un disco de cada vez\n" +"* Non se pode colocar un disco sobre un disco máis pequeno" + +# Puxen a ligaz� da wikipedia en espa�l. Tam� haina en portugu�. +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Este quebracabezas inventouno o matemático francés Edouard Lucas no ano " +"1883. Existe unha lenda acerca dun templo hindú en que os seus sacerdotes " +"estaban movendo constantemente un conxunto de 64 discos de acordo coas " +"normas do quebracabezas da Torre de Hanoi. De acordo coa lenda, o mundo " +"acabaría cando os sacerdotes acabasen o seu traballo. Por tanto, o " +"quebracabezas coñécese como o da Torre de Brahma. Non está claro se Lucas " +"inventou esta lenda ou se se inspirou nela. (fonte Wikipedia <http://es." +"wikipedia.org/wiki/Torres_de_Hanoi>)" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Atopa o amorodo premendo nos campos azuis" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " +"as you get closer." +msgstr "" +"Tenta atopar o amorodo debaixo dos campos azuis. Canto máis preto esteas, " +"máis vermellos serán os campos." + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 +msgid "hexagon" +msgstr "hexágono" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:1 +msgid "Click on the word corresponding to the printed image." +msgstr "Preme na palabra que se corresponde coa imaxe." + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:2 +msgid "Practice reading by finding the word matching an image" +msgstr "Practica a lectura buscando a palabra que coincide coa imaxe" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 +msgid "Reading" +msgstr "Lectura" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:4 +msgid "Reading practice" +msgstr "Practica a lectura" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "apple" +msgstr "mazá" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 +msgid "back" +msgstr "volver" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 +msgid "bag" +msgstr "bolso" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 +msgid "ball" +msgstr "bóla" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 +msgid "banana" +msgstr "banana" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 +msgid "bed" +msgstr "cama" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "boat" +msgstr "bote" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 +msgid "book" +msgstr "libro" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "bottle" +msgstr "botella" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 +msgid "cake" +msgstr "torta" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 +msgid "camel" +msgstr "camelo" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "car" +msgstr "coche" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 +msgid "cat" +msgstr "gato" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "catch" +msgstr "atrapar" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 +msgid "cheese" +msgstr "queixo" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 +msgid "cow" +msgstr "vaca" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 +msgid "dog" +msgstr "can" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 +msgid "finish" +msgstr "fin" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 +msgid "fish" +msgstr "peixe" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "house" +msgstr "casa" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 +msgid "pear" +msgstr "pera" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 +msgid "plane" +msgstr "avión" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 +msgid "satchel" +msgstr "carteira" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop each item onto its name" +msgstr "Arrastra e solta cada cousa sobre o seu nome" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." +msgstr "" +"Arrastra cada imaxe da caixa (vertical) da esquerda ao seu correspondente " +"nome da dereita. Preme o botón ACEPTAR para comprobar as túas respostas." + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome da imaxe" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:5 +msgid "Vocabulary and reading" +msgstr "Vocabulario e lectura" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "bulb" +msgstr "bombilla" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "fishing boat" +msgstr "barco de pesca" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "lamp" +msgstr "lámpada" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 +msgid "mail box" +msgstr "caixa de correo" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 +msgid "postcard" +msgstr "tarxeta postal" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "sailing boat" +msgstr "barco de vela" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "egg" +msgstr "ovo" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "eggcup" +msgstr "oveira" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "flower" +msgstr "flor" + +# No contexto da actividade �un vaso, que hai que asociar coa botella! +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "glass" +msgstr "vaso" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "vase" +msgstr "floreiro" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "light house" +msgstr "faro" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "rocket" +msgstr "foguete" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "sofa" +msgstr "sofá" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +msgid "star" +msgstr "estrela" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "bicycle" +msgstr "bicicleta" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "carrot" +msgstr "cenoria" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "grater" +msgstr "relador" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +msgid "tree" +msgstr "árbore" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 +msgid "pencil" +msgstr "lapis" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 +msgid "spruce" +msgstr "abeto" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 +msgid "truck" +msgstr "camión" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 +msgid "van" +msgstr "furgoneta" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 +msgid "castle" +msgstr "castelo" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 +msgid "crown" +msgstr "coroa" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 +msgid "flag" +msgstr "bandeira" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 +msgid "racket" +msgstr "raqueta" + +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 +msgid "Discover the keyboard." +msgstr "Descubre o teclado." + +#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard-manipulation boards" +msgstr "Taboleiros de manexo do teclado" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" +msgstr "Determina se a man é a dereita ou a esquerda" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" +msgstr "" +"Distingue as mans dereitas das mans esquerdas desde diferentes puntos de " +"vista. Representación espacial." + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +msgid "Find your left and right hands" +msgstr "Atopa as túas mans esquerda e dereita" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " +"button on the left, or the green button on the right." +msgstr "" +"Podes ver unha man: é a esquerda ou a dereita? Preme o botón vermello á " +"esquerda ou o botón verde á dereita." + +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "" +"GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes " +"específicos para cada un deles." + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Pantalla de inicio de sesión de GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" +"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " +"'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in Administration." +msgstr "" +"Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \n" +"debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris. \n" +"Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.\n" +"Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,\n" +"podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades " +"terán á súa disposición.\n" +"Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde " +"'perfil'\n" +"é o nome do perfil tal e como creaches previamente na administración." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" +msgstr "Selecciona ou introduce o teu nome para iniciar a sesión en GCompris" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 +msgid "Addition" +msgstr "A suma" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " +"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " +"input your answer." +msgstr "" +"Preme no sombreiro para abrilo ou pechalo. Debaixo do sombreiro, cantas " +"estrelas podes ver a se moveren arredor? Conta con coidado.:) Preme abaixo á " +"dereita para poñer a túa resposta." + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 +msgid "Count how many items are under the magic hat" +msgstr "Conta cantos elementos están debaixo do sombreiro máxico" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 +msgid "Learn addition" +msgstr "Aprende a sumar" + +#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 +msgid "The magician hat" +msgstr "O sombreiro máxico" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" +msgstr "" +"Conta cantos obxectos quedan baixo o sombreiro máxico despois de que algúns " +"desaparezan" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 +msgid "Learn subtraction" +msgstr "Aprende a restar" + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 +msgid "" +"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " +"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " +"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " +"Click on the bottom right area to answer." +msgstr "" +"Olla o mago. El dirache o número de estrelas que hai baixo o seu sobreiro " +"máxico. Logo, preme co rato sobre o sombreiro para abrilo. Escaparanse unhas " +"poucas estrelas. Preme de novo no sombreiro para pechalo. Tes que contar " +"cantas estrelas hai aínda baixo o sombreiro. Preme na área inferior dereita " +"para ver a solución." + +#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Subtraction" +msgstr "A resta" + +#: ../boards/math.xml.in.h:1 +msgid "Mathematical activities." +msgstr "Actividades de matemáticas." + +#: ../boards/math.xml.in.h:2 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemáticas" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 +msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." +msgstr "Podes utilizar as frechas do teclado para mover un obxecto." + +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 +msgid "Find your way out of the maze" +msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 +msgid "Help Tux get out of this maze." +msgstr "Axuda a Tux a saír deste labirinto." + +#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 +#, fuzzy +msgid "Maze" +msgstr "Labirinto" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 +msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." +msgstr "Utiliza as teclas de dirección para conducir a Tux ata a porta." + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Atopa a saída do labirinto (o movemento é relativo)" + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux cara a porta. Neste " +"labirinto, o movemento é relativo (en primeira persoa). Usa a frecha de " +"arriba para ir cara a diante. As outras frechas permitiranche xirar a Tux " +"noutras direccións." + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 +msgid "3D Maze" +msgstr "Labirinto 3D" + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 +msgid "Find your way out of the 3D maze" +msgstr "Busca o camiño para saír do labirinto 3D" + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " +"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." +msgstr "" +"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Emprega a barra " +"espaciadora para cambiar entre os modos de 2D ou de 3D. O modo de 2D dáche " +"unha indicación sobre a túa posición, como nun mapa. Non poderás mover a Tux " +"no modo de 3D. " + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Busca a saída do labirinto invisible" + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " +"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." +msgstr "" +"Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Usa a barra de " +"espazo para cambiar entre os modos visible e invisible. No modo visible só " +"terás unha indicación da túa posición, como nun mapa. Non podes mover a Tux " +"no modo visible." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out of different types of mazes" +msgstr "Busca a saída dos diferentes tipos de labirintos" + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Ir ás actividades do labirinto" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:1 +msgid "Ear-training activity" +msgstr "Actividade de adestramento do oído" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Escoita a reprodución da seguinte secuencia e repítea premendo nos " +"elementos. Podes escoitala de novo premendo no botón de repetición." + +#: ../boards/melody.xml.in.h:3 +msgid "Melody" +msgstr "Melodía" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:5 +msgid "Repeat a melody" +msgstr "Repetir a melodía" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " +"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " +"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " +"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " +"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"A seguir verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un debuxo na " +"outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha " +"tarxeta para ver o debuxo agochado e tenta relacionar as parellas. Só podes " +"darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar " +"onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a " +"unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán." + +#: ../boards/memory.xml.in.h:2 +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:3 +msgid "Memory Game with images" +msgstr "Xogo de memoria con imaxes" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Train your memory and remove all the cards" +msgstr "Adestra a túa memoria e elimina todas as tarxetas" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 +msgid "Addition memory game" +msgstr "Xogo de sumas de memoria" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." +msgstr "Practica a suma ata que todas as tarxetas desaparezan" + +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que " +"todas as tarxetas desaparezan." + +# Penso que �mellor falar de 'ti' ao usuario, que ser�un neno ou nena pequeno. Esta traducci� �coherente cunha traducci� unhas cadeas m�s abaixo, e que fala da resta. +#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" +"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " +"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " +"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " +"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " +"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " +"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " +"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " +"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " +"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " +"won the game! :)" +msgstr "" +"Podes ver algunhas cartas, mais non podes ver o que hai no outro lado delas. " +"Cada carta agocha unha suma ou a súa solución.\n" +"Unha suma ten esta forma: 2 + 2 = 4\n" +"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número aos " +"do outro lado. Así, 2 (1, 2) e 2 máis (3, 4) fan 4. Conta en voz alta para " +"resolver a suma e conta cos teus dedos, porque de canto máis formas " +"diferentes fas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns ou " +"calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén podes " +"contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando cancións " +"ou conta moitas cousas, para practicar e serás moi bo sumando!\n" +"\n" +"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha suma. Tes que atopar " +"as dúas partes da suma e xuntalas de novo. Preme nunha carta para ver que " +"número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha suma " +"completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que terás que " +"lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que poderás facelos " +"coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do signo " +"igual e os números precisan de ti para pórse xuntos e facer unha suma " +"correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses " +"desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as sumas, gañarás o xogo! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game" +msgstr "Xogo de memorizar sumas e restas" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 +msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Pratica a suma e a resta ata que todas as tarxetas desaparezan" + +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " +"until all the cards are gone." +msgstr "" +"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o " +"mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan. " + +# �coherente coas traducci�s de suma e resta que hai nesta p�ina de cadeas. +#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " +"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " +"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " +"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " +"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. " +"Cada carta agocha unha operación matemática ou a súa solución.\n" +"\n" +"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que " +"atopar as dúas partes da operación e poñelas xuntas de novo. Preme nunha " +"carta para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela " +"para facer unha operación completa. Só lle podes dar a volta a dúas cartas " +"cada vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal " +"xeito que poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a " +"facer o traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para " +"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ámbas as " +"dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando " +"atopases todas as operacións, gañarás o xogo! :)" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" +msgstr "Suma, resta, multiplicación e división" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game" +msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións" + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "" +"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " +"cards are gone." +msgstr "" +"Practicar a suma, a resta, a multiplicación e a división ata que todas as " +"tarxetas desaparezan." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " +"gone." +msgstr "" +"Dálle a volta ás tarxetas para atopar unha operación igual ata que todas as " +"tarxetas desaparezan." + +#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "All operations memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con todas as operacións contra Tux" + +#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con sumas e restas contra Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 +msgid "Addition memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con sumas contra Tux" + +#: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 +msgid "Additions" +msgstr "Sumas" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Division" +msgstr "División" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game" +msgstr "Xogo de memoria con divisións" + +#: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Practise division, until all the cards are gone." +msgstr "Practica a división ata que desaparezan todas as tarxetas." + +#: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Division memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con divisións contra Tux" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Memory activities" +msgstr "Ir ás actividades de memoria" + +#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 +msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." +msgstr "Varias actividades de memoria (imaxes, letras, sons)." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 +msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." +msgstr "Practicar a resta ata que todas as tarxetas desaparezan." + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game" +msgstr "Xogo de memoria con restas" + +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que resten o mesmo ata " +"que todas as tarxetas desaparezan." + +# Nalgunhas partes da cadea orixinal f�ase de sum, onde ten que dicir subtraction. Eu correxinno. +#: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " +"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" +"A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" +"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " +"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " +"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " +"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " +"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " +"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " +"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " +"at adding-up!\n" +"\n" +"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " +"need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " +"Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " +"card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " +"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " +"you can match them when you find their other half. You're doing the job of " +"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " +"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " +"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" +msgstr "" +"Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. " +"Cada carta agocha unha resta ou a súa solución.\n" +"Unha resta ten esta forma: 3 - 1 = 2\n" +"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número do " +"outro lado. Así, 3 (1, 2, 3) menos 1 (1) é igual a 2. Conta en voz alta para " +"resolver a resta e conta cos teus dedos, porque de cantas máis formas " +"diferentes fagas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns " +"ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén " +"podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando " +"cancións ou conta moitas cousas para practicar e serás moi bo sumando!\n" +"\n" +"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha resta. Tes que atopar " +"as dúas partes da resta e poñelas xuntas de novo. Preme nunha carta para ver " +"que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha " +"resta completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que " +"terás que lembrar onde se agochan os números, de tal forma que poderás " +"facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do " +"signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos e faceren " +"unha resta correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! " +"Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as restas, " +"ganarás o xogo! :)" + +#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 +msgid "Subtraction memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con restas contra Tux" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicación" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game" +msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." +msgstr "Practica a multiplicación ata que todas as tarxetas desaparezan" + +#: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 +msgid "" +"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " +"the cards are gone." +msgstr "" +"Dálle a volta ás tarxetas para achar dous números que multipliquen o mesmo " +"ata que todas as tarxetas desaparezan." + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game" +msgstr "Xogo de memoria con multiplicacións e divisións" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication, division" +msgstr "Multiplicación, división" + +#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." +msgstr "Practica a multiplicación e a división ata que todas as tarxetas desparezan." + +#: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 +msgid "Multiplication and division memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria de multiplicación e división contra Tux" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 +msgid "Multiplication memory game against Tux" +msgstr "Xogo de memoria de multiplicación contra Tux" + +#: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 +msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." +msgstr "Practica a multiplicaión ata que desaparezan todas as tarxetas." + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to mathematics memory activities" +msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria " + +#: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory activities based on operations" +msgstr "Actividades de memoria baseadas en operacións" + +#: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" +msgstr "Ir ás actividades matemáticas de memoria contra Tux" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " +"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " +"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " +"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " +"turn over the twins, they both disappear." +msgstr "" +"Verás un grupo de Tux violinistas. Cada Tux ten un son asociado e cada son " +"ten unha parella exactamente igual. Preme sobre un Tux para descubrir o seu " +"son e tenta atopar as parellas. Podes activar só dous Tux de cada vez, polo " +"que precisas lembrar onde se atopa cada son mentres escoitas o da súa " +"parella. Cando activas dous Tux co mesmo son, os dous desaparecerán. " + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game" +msgstr "Xogo de memoria con son" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 +msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" +msgstr "Preme nun Tux violinista e escóitao para atopar os sons iguais" + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Manexo do rato, cerebro." + +#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." +msgstr "Adestra a túa memoria auditiva e fai desaparecer todos os Tux violinistas." + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 +msgid "Audio memory game against Tux" +msgstr "Xogo auditivo de memoria contra Tux" + +#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play the audio memory game against Tux" +msgstr "Comezar o xogo auditivo de memoria contra Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Have a memory competition with Tux." +msgstr "Competición memorística con Tux." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Xogo de memoria con imaxes contra Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "" +"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " +"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " +"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " +"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " +"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " +"twins than he does." +msgstr "" +"Aquí podes ver un conxunto de cartas que parecen todas iguais. Cada carta " +"ten unha imaxe pola outra cara e cada imaxe ten unha parella en algún sitio " +"dentro do conxunto. Podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que " +"deberás lembrar onde están a imaxes ata que poidas atopar a súa parella. " +"Cando lle deas a volta a dúas cartas iguais, desaparecerán! Xogas por " +"quendas con Tux e para gañar o xogo tes que atopar máis parellas de cartas " +"que el. " + +# Esta cadea informa das iconas de control que hai en cada actividade. Tiven en conta, polo tanto, o contexto (real, ca aplicaci� en execuci�) �hora de traducila. +#: ../boards/menu.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"(note that each icon is displayed only if available in the current " +"activity)\n" +" Home - Exit an activity, go back to menu\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" +" Lips - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About GCompris\n" +" Night - Quit GCompris\n" +"The stars show suitable age groups for each game:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" +msgstr "" +"Ao premer unha soa vez nunha icona, entrarás nunha actividade ou nun menú de " +"actividades.\n" +"Ao pé da pantalla está a barra de control do GCompris.\n" +"As seguintes iconas amósanse de dereita a esquerda.\n" +"(cómpre ter en conta que cada icona só se amosa se está dispoñible para a " +"actividade actual)\n" +" Casa - Voltar ao menú previo ou saír de GCompris se estamos no nivel " +"superior. Faga clic para seleccionar outro nivel\n" +" Dedo pulgar - OK. Confirmar a túa resposta\n" +" Dado - Amosar o nivel actual. Prema nel para seleccionar outro nivel\n" +" Nota musical - Repetir a pregunta\n" +" Signo de interrogación - Axuda\n" +" Caixa de ferramentas - O menú de configuración\n" +" Avión de Tux - Acerca de GCompris\n" +"As estrelas mostran os grupos de idade axeitada para cada xogo:\n" +" 1, 2 ou 3 estrelas simples - de 2 a 6 anos\n" +" 1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos en adiante." + +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +msgid "GCompris Main Menu" +msgstr "Menú principal do GCompris" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1003 +msgid "" +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities for children aged 2 and up." +msgstr "" +"O GCompris é unha colección de xogos educativos con actividades para nenos e " +"nenas a partir dos 2 anos." + +#: ../boards/menu.xml.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "" +"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " +"edutainment software" +msgstr "" +"O obxectivo de gcompris é proporcionar unha alternativa libre ao software " +"educativo-recreativo privativo" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 +msgid "Miscellaneous activities" +msgstr "Diferentes actividades" + +#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 +msgid "Time, Geography, ..." +msgstr "Tempo, xeografía,...." + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." +msgstr "" +"Amósase un obxecto na pantalla principal e unha palabra incompleta debaixo " +"da imaxe. Escolle as letras desaparecidas ata completar a palabra." + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 +msgid "Fill in the missing letter" +msgstr "Cubre coas letras desaparecidas" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 +msgid "Missing Letter" +msgstr "Letra desaparecida" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 +msgid "Training reading skills" +msgstr "Practica as habilidades de lectura" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 +msgid "Word reading" +msgstr "Lectura de palabras" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "apple/_pple/a/i/o" +msgstr "mazá/_azá/m/n/b" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "apple/app_e/l/h/n" +msgstr "mazá/ma_á/z/c/p" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 +msgid "apple/appl_/e/h/a" +msgstr "mazá/maz_/á/ó/é" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "ball/_all/b/p/d" +msgstr "bóla/_óla/b/p/m" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 +msgid "ball/b_ll/a/u/o" +msgstr "bóla/b_la/ó/e/a" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 +msgid "ball/bal_/l/h/s" +msgstr "bóla/ból_/a/e/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "banana/_anana/b/p/d" +msgstr "plátano/_látano/p/b/c" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "banana/b_nana/a/o/i" +msgstr "plátano/pl_tano/á/é/ó" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 +msgid "banana/ba_ana/n/m/b" +msgstr "plátano/plá_ano/t/d/n" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 +msgid "bed/_ed/b/l/f" +msgstr "cama/_ama/c/p/d" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 +msgid "bed/b_d/e/a/i" +msgstr "cama/c_ma/a/o/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 +msgid "bed/be_/d/p/b" +msgstr "cama/ca_a/m/n/p" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 +msgid "bottle/_ottle/b/t/p" +msgstr "botella/_otella/b/m/l" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 +msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" +msgstr "botella/b_tella/o/u/d" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 +msgid "bottle/bott_e/l/y/r" +msgstr "botella/bote_la/l/c/r" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 +msgid "cake/_ake/c/p/d" +msgstr "torta/_orta/t/d/p" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 +msgid "cake/c_ke/a/o/e" +msgstr "torta/t_rta/o/e/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 +msgid "cake/ca_e/k/q/c" +msgstr "torta/tor_a/t/p/d" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 +msgid "car/_ar/c/k/b" +msgstr "coche/_oche/c/m/t" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 +msgid "car/c_r/a/k/o" +msgstr "coche/c_che/o/a/l" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 +msgid "car/ca_/r/w/k" +msgstr "coche/coch_/e/a/o" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 +msgid "dog/_og/d/p/q" +msgstr "can/_an/c/d/m" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 +msgid "dog/d_g/o/g/a" +msgstr "can/c_n/a/u/m" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 +msgid "dog/do_/g/p/q" +msgstr "can/ca_/n/m/l" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 +msgid "fish/_ish/f/h/l" +msgstr "peixe/_eixe/p/m/t" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 +msgid "fish/f_sh/i/u/l" +msgstr "peixe/p_ixe/e/o/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 +msgid "fish/fis_/h/o/i" +msgstr "peixe/pei_e/x/t/m" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 +msgid "house/_ouse/h/e/j" +msgstr "casa/_asa/c/p/t" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 +msgid "house/h_use/o/f/u" +msgstr "casa/c_sa/a/o/f" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 +msgid "house/hous_/e/a/i" +msgstr "casa/cas_/a/o/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 +msgid "plane/_lane/p/g/d" +msgstr "avión/_vión/a/o/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 +msgid "plane/p_ane/l/j/i" +msgstr "avión/a_ión/v/p/n" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 +msgid "plane/pl_ne/a/o/s" +msgstr "avión/av_ón/i/l/a" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 +msgid "satchel/_atchel/s/c/l" +msgstr "bolso/_olso/b/d/t" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 +msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" +msgstr "bolso/b_lso/o/a/e" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 +msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" +msgstr "bolso/bo_so/l/r/n" + +#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 +msgid "Can count" +msgstr "Podes contar" + +#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +msgstr "" +"Para pagar preme sobre as moedas ou os billetes na parte inferior da " +"pantalla. Se desexas eliminar unha moeda ou anotación, preme na parte " +"superior da área da pantalla" + +#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 +msgid "Money" +msgstr "Diñeiro" + +#: ../boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" +msgstr "Practica o uso do diñeiro" + +#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 +msgid "" +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." +msgstr "" +"Debes comprar cousas diferentes e dar o prezo exacto. Nos niveis superiores, " +"mostrarase varias cousas e primeiro debes achar o prezo total" + +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage including cents" +msgstr "Practica o uso do diñeiro incluindo céntimos" + +#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 +msgid "Rebuild the mosaic" +msgstr "Reconstruír o mosaico" + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 +msgid "Mouse-manipulation activities." +msgstr "Actividades de manexo do rato." + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" +msgstr "Diferenetes actividades baseadas no rato (premendo ou movendo)" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:1 +msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" +msgstr "Elixe un pincel e as cores e debuxa. A divertirse!" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:2 +msgid "MyPaint" +msgstr "OMeuDebuxo" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:3 +msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." +msgstr "Actividade de debuxo. Usa o dispositivo de presión, se o hai." + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:4 +msgid "Painting application" +msgstr "Programa de debuxo" + +#: ../boards/mypaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse manipulation" +msgstr "manexo do rato" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:1 +msgid "Numeration" +msgstr "Numeración" + +#: ../boards/numeration.xml.in.h:2 +msgid "Numeration activities." +msgstr "Actividades de numeración." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 +msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." +msgstr "Mellora a destreza na lectura e a habilidade para entender o que se le." + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 +msgid "Read and play with the story" +msgstr "Le e xoga coa historia" + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 +msgid "The story of Oscar and friend" +msgstr "A historia de Oscar e os seus amigos" + +#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 +msgid "reading" +msgstr "lendo" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Assemble the puzzle" +msgstr "Monta o quebracabezas" + +# Entrando na aplicaci� GCompris vese que, neste contexto, �'cadros'. +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" +msgstr "Arrastra e solta os elementos para reconstruír os cadros orixinais" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 +msgid "" +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." +msgstr "" +"Arrastra as partes da imaxe da caixa que está á esquerda para crear un cadro " +"no taboleiro principal." + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:5 +msgid "Spatial representation" +msgstr "Representación espacial" + +#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas, A clase de danza - 1873-75" + +#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" +msgstr "Pierre-Aguste Renoir, Le Moulin de la Galette, 1876" + +#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Rapazas ao piano - 1892" + +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" +msgstr "Kandinsky, Wassily, Composición VIII - 1923" + +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" +msgstr "Óleo sobre lona, 140 x 201 cm; Museo Solomon R. Guggenheim, Nova Iorque" + +# Este cadro co�cese m�s como 'Aigues-Mortes' +#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" +msgstr "Bazille, As murallas de Aigues-Mortes - 1867" + +#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" +msgstr "Mary Cassatt - Summertime - 1894" + +#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" +msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street en Auvers - 1890" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the parachutist land safely" +msgstr "Axuda a Tux o paracaidista a chegar a terra sen incidentes" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 +msgid "" +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." +msgstr "" +"Preme calquera tecla ou co rato sobre o avión para facer que salte Tux. " +"Preme outra tecla ou co rato sobre Tux para abrir o paracaídas." + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to allow for the wind direction and speed." +msgstr "" +"Neste xogo, Tux o paracaidista precisa axuda para aterrizar a salvo sobre o " +"barco de pesca. Precisa ter en conta a dirección do vento e a velocidade do " +"mesmo." + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachutist" +msgstr "Paracaidista" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 +msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." +msgstr "" +"Este taboleiro está orientado para xogar. Non se precisan destrezas " +"especiais para xogar." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " +"arrows on the keyboard to move the helicopter." +msgstr "" +"Captura os números en orde crecente, usando as frechas arriba, abaixo, " +"dereita e esquerda do teclado para mover o helicóptero." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 +msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" +msgstr "Move o helicóptero para capturar nubes na orde correcta" + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 +msgid "Numbers in Order" +msgstr "Números en orde" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 +msgid "Puzzles" +msgstr "Quebracabezas" + +#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 +msgid "Various puzzles." +msgstr "Diferentes quebracabezas." + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 +msgid "Add a language-binding to gcompris." +msgstr "Engadir unha ligazón de lingua a GCompris" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 +msgid "Advanced Python Programmer :)" +msgstr "Programador avanzado de Python :)" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 +msgid "Python Test" +msgstr "Proba de Python" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Test board for the python plugin" +msgstr "Taboleiro de proba do complemento python" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "" +"Grazas a Guido van Rossum e ao equipo de desenvolvedores de Python por esta " +"potente linguaxe!" + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:1 +msgid "A memory game based on trains" +msgstr "Un xogo de memoria baseado en trens" + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:2 +msgid "" +"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " +"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." +msgstr "" +"Na parte superior da área principal móstrase un tren - unha locomotora e os " +"seus vagóns - durante uns poucos segundos. Reconstrúeo na parte superior da " +"pantalla seleccionando a locomotora e os vagóns apropiados. Para " +"deseleccionar un elemento preme outra vez nel. Para comprobar se a " +"construción foi a correcta, preme na man que hai na parte inferior da " +"pantalla." + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:3 +msgid "Memory-training" +msgstr "Adestramento de memoria" + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:5 +msgid "Railway" +msgstr "Ferrocarril" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." +msgstr "Preme no obxecto coloreado correcto." + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the matching color" +msgstr "Preme na cor que corresponde" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 +msgid "Read the names of colors" +msgstr "Le os nomes das cores" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas." + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 +msgid "black" +msgstr "negro" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 +msgid "blue" +msgstr "azul" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 +msgid "brown" +msgstr "marrón" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 +msgid "green" +msgstr "verde" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 +msgid "grey" +msgstr "gris" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 +msgid "orange" +msgstr "laranxa" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 +msgid "pink" +msgstr "rosa" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 +msgid "red" +msgstr "vermello" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 +msgid "violet" +msgstr "violeta" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 +msgid "white" +msgstr "branco" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 +msgid "yellow" +msgstr "amarelo" + +#: ../boards/reading.xml.in.h:1 +msgid "Go to the Reading activities" +msgstr "Ir ás actividades de lectura" + +#: ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Reading activities." +msgstr "Actividades de lectura." + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" +msgstr "" +"Na parte superior do taboleiro móstrase unha palabra. Á esquerda aparecerá e " +"desaparecerá unha listaxe de palabras. Pertence a palabra á listaxe?" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:2 +msgid "Horizontal reading practice" +msgstr "Práctica de lectura horizontal" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:3 +msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" +msgstr "Le unha listaxe de palabras e descobre se unha palabra dada está nela" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 +msgid "Reading training in a limited time" +msgstr "Adestramento de lectura con tempo limitado" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:2 +msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" +msgstr "" +"Le unha listaxe vertical de palabras e descobre se unha palabra dada está " +"nela" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Adestramento de lectura nun tempo limitado" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:5 +msgid "Vertical-reading practice" +msgstr "Práctica de lectura vertical" + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:1 +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "Copia un debuxo da caixa da dereita na caixa da esquerda." + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but be careful not to end up with unwanted objects under others." +msgstr "" +"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo " +"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton " +"Aceptar. Os erros marcaranse cunha pequena cruz vermella. A orde dos " +"obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten coidado de non acabar " +"con obxectos que non quererías ver debaixo de outros." + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:3 +msgid "Redraw the given item" +msgstr "Debuxa outra vez o obxecto" + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +msgid "" +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." +msgstr "" +"Copia a imaxe do espello dun obxecto da caixa da dereita dentro da caixa da " +"esquerda." + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " +"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " +"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " +"objects under others." +msgstr "" +"Primeiro, selecciona a ferramenta apropiada da barra de ferramentas. Logo " +"arrastra o rato para crear obxectos. Cando teñas rematado, preme no boton " +"Aceptar. Unha pequena cruz vermella indicarache onde hai algo que aínda non " +"está ben. A orde dos obxectos (enriba/debaixo) non é importante, máis ten " +"coidado de non acabar con obxectos que non quererías ver debaixo de outros." + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Reflicte o elemento dado" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " +"first level" +msgstr "" +"Pode mover o rato, pode ler números e restar números ata o 10 para o " +"primeiro nivel" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." +msgstr "" +"Preme no dado para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. " +"Preme no dado co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez " +"feito isto, preme no botón Aceptar ou na tecla Enter." + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction with a fun game" +msgstr "Practica a resta cun xogo divertido" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." +msgstr "" +"Tux está famento. Axúdalle a atopar peixes calculando o número exacto de " +"bloques de xeo." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Balance the scales properly" +msgstr "Equilibra as balanzas axeitadamente" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Cálculo mental, igualdade aritmética" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +msgid "" +"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " +"released under the GPL licence." +msgstr "" +"O cadro é orixinal e creouno Virginie Moreau (virginie.moreau@free.fr) en " +"2001. O seu nome é 'Vendedor de especias no Exipto'. Está publicado baixo a " +"licenza GPL." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " +"masses can be arranged in any order." +msgstr "" +"Para equilibrar as balanzas move as pesas no lado esquerdo. As pesas poden " +"colocarse en calquera orde." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Dirixe o teu barco con precisión para gañar a carreira." + +# Esta cadea depende de como se traduzan as cadeas que corresponden � ordes 'left', 'right' e 'forward'. Na versi� en castel�, por exemplo, son 'izquierda', 'derecha' e 'adelante'. Supo� que isto ter�que reflexarse nalgn punto do c�igo fonte. +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " +"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " +"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " +"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " +"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " +"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " +"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " +"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " +"to improve your program and start a new race with the same weather " +"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " +"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " +"next level will give you more complex weather conditions." +msgstr "" +"Na entrada de texto, introduce unha orde por liña, para así controlar o teu " +"barco. As ordes posibles móstranse entre as dúas áreas de entrada de datos. " +"Ás ordes 'esquerda' e 'dereita' debemos engadir o ángulo en graos. Ao valor " +"do ángulo tamén se lle chama 'parámetro' da orde 'esquerda' ou 'dereita'. " +"Por defecto úsase o valor de 45 graos. A orde 'adiante' acepta un parámetro " +"distancia. Por defecto úsase o valor 1. Por exemplo: esquerda 90 => Fai un " +"xiro de 90 graos á esquerda; adiante 10 => Segue hacia adiante 10 unidades " +"de distancia (as mostradas pola regra). O obxectivo é alcanzar o extremo " +"dereito da pantalla (a liña vermella). Cando teñas rematado, podes tentar " +"mellorar a túa actuación e comezar unha nova carreira coas mesmas condicións " +"meteorolóxicas premendo o botón reintentar. Podes premer e arrastrar o rato " +"a calquera lugar do mapa e medir a distancia e o ángulo. Se pasas ao " +"seguinte nivel as condicións meteorolóxicas faranse máis complexas." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"construct a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to children." +msgstr "" +"Nesta actividade aprenderás a introducir ordes nun computador. Mesmo no caso " +"de que a linguaxe sexa extremadamente básica, aprenderás a pensar as cousas " +"antes de facelas e a construir un programa. Esta actividade pode usarse para " +"introducirlles o concepto de programación aos cativos." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Carreira no mar (2 xogadores)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Dálle boas instrucións ao teu barco para ser o primeiro da carreira." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Carreira no mar (1 só xogador)" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Conta o número de puntiños do dado antes de que chegue ao chan" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 +msgid "Counting skills" +msgstr "Habilidade para contar" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "Nun tempo limitado, conta o número de puntiños" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "Números con dados" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 +msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." +msgstr "Co teclado escribe o número de puntiños que ves nos dados que están a caer." + +#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Números con parellas de dados" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Sound activities" +msgstr "Ir ás actividades de son" + +#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 +msgid "Sound based activities." +msgstr "Actividades baseadas en son." + +#: ../boards/strategy.xml.in.h:1 +msgid "Strategy games" +msgstr "Xogos de estratexia" + +# O xogo Connect4 �ben co�cido como Catro en raia. Existe un xoguete �venda que reproduce con disqui�s reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tam� se chama o xogo que aparece na colecci� de xogos que inclen por defecto a maior� das distros GNU/Linux (e tam� as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substitu� +#: ../boards/strategy.xml.in.h:2 +msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." +msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc." + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " +"through it to reach the next level." +msgstr "" +"Preme nos diferentes elementos activos (motor, temóns e tanques de aire), " +"para así poder navegar á profundidade requirida. Hai unha porta á dereita. " +"Pasa através dela para acadar o seguinte nivel. " + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:2 +msgid "Learn how a submarine works" +msgstr "Aprende como funciona un submarino" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:3 +msgid "Physics basics" +msgstr "Conceptos básicos de física" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:4 +msgid "Pilot a submarine" +msgstr "Pilota un submarino" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:5 +msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" +msgstr "Pilota un submarino empregando os tanques de aire e os temóns de inmersión" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, arrastra os símbolos da " +"esquerda á súa posición de destino. Para os niveis máis altos, preme nun " +"cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce a posible letra ou " +"número. GCompris non che permitirá introducir datos non válidos." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku: coloca símbolos non repetidos nun cadrado." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"Os símbolos non se poden repetir nunha liña, nunha columna nin nunha rexión " +"(no caso de que estea definida)." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"O obxectivo do puzzle é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das celas " +"dunha grade, habitualmente unha grade de 9×9 celas dividida en subgrades de " +"3×3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns números ou " +"símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, columna ou " +"rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. Resolver o " +"problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte <http://en." +"wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on the items until you find what you think is the correct answer. " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " +"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " +"opposite order." +msgstr "" +"Preme nos elementos ata que localices a que pensas que é a resposta " +"correcta. Logo, preme no botón 'Aceptar' na barra de control. Nos niveis " +"inferiores, Tux dache unha indicación se atopas un lugar agochado, e para " +"elo marcará o elemento cunha caixa negra. Podes usar o botón dereito do rato " +"para poñer as cores na orde oposta." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 +msgid "Super Brain" +msgstr "Super cerebro" + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 +#, fuzzy +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" +msgstr "Tux agochou varias cousas. Ponnos de novo na orde correcta" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:1 +msgid "" +"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " +"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " +"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " +"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " +"taking the square as the unit:\n" +"\t* 5 right isosceles triangles\n" +"\t\to 2 small (legs of 1)\n" +"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" +"\t\to 2 large size (legs of 2)\n" +"\t* 1 square (side of 1)\n" +"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" +msgstr "" +"Da Wikipedia, a enciclopedia libre. Tangram (Chinés: literalmente \"sete " +"taboleiros de astucia\") é un quebracabezas chinés. A pesares de que se di " +"que o tangram é un xogo moi antiguo, a súa existencia non se ten verificado " +"máis atrás do ano 1800. Consiste de 7 pezas, chamadas tans, que xuntas " +"forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\n" +"\t* 5 triángulos rectángulos\n" +"\t\to 2 pequenos (lados de lonxitude 1 unidade)\n" +"\t\to 1 mediano (lados de lonxitude igual á raíz cadrada de 2)\n" +"\t\to 2 grandes (lados de lonxitude 2)\n" +"\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\n" +"\t* 1 paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:9 +msgid "" +"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " +"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " +"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " +"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " +"the shape will be drawn." +msgstr "" +"Selecciona o tangram a facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre ela " +"co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un " +"elemento e arrastra o rato arredor del para mostrar a rotación que queres. " +"Unha vez teñas mostrado a forma que queres, o computador crearaa. Se " +"precisas axuda, preme no botón de forma, e así debuxarase o borde da forma." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:10 +msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" +msgstr "O obxectivo é construír unha forma dada con sete pezas" + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:11 +msgid "" +"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " +"GCompris by Yves Combe in 2005." +msgstr "" +"Philippe Banwarth, en 1999, escribiu o código orixinal. Yves Combe, en 2005, " +"portouno a GCompris." + +#: ../boards/tangram.xml.in.h:12 +msgid "The tangram puzzle game" +msgstr "O xogo de quebracabezas tangram" + +#: ../boards/target.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar ata 15 para o primeiro nivel." + +#: ../boards/target.xml.in.h:2 +msgid "" +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." +msgstr "" +"Comproba a velocidade e a dirección do vento e despois preme co rato no " +"obxectivo para lanzar un dardo. Cando teñas lanzados todos os dardos, " +"aparecerá unha ventá pedíndoche que contes a túa puntuación. Introduce a " +"puntuación co teclado e logo preme a tecla Intro ou o botón Aceptar." + +#: ../boards/target.xml.in.h:3 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Alcanza o obxectivo e conta os teus puntos" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 +msgid "Practice addition with a target game" +msgstr "Practica a suma cun xogo de diana" + +#: ../boards/target.xml.in.h:5 +msgid "Throw darts at a target and count your score." +msgstr "Lánzalle dardos á diana e conta os teus puntos." + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "A sliding-block puzzle game" +msgstr "Un quebracabezas de bloques esvaradíos" + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "" +"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " +"room in order to let the red car move through the gate on the right." +msgstr "" +"Cada coche só pode moverse en horizontal ou verticalmente. Debes facer sitio " +"para permitir que o coche vermello pase através da porta da dereita." + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:3 +msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" +msgstr "Saca o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 +msgid "Drawing activity (pixmap)" +msgstr "Actividade de debuxo (punto a punto)" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 +msgid "Launch Tuxpaint" +msgstr "Iniciar Tuxpaint" + +# nome da aplicaci� GNU +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 +msgid "Tuxpaint" +msgstr "Tuxpaint" + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 +msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." +msgstr "" +"Usa o Tuxpaint para debuxar. Este taboleiro rematará cando teñas rematado co " +"Tuxpaint." + +#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 +msgid "mouse and keyboard manipulation" +msgstr "manipulación do rato e do teclado" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." +msgstr "" +"Preme nos diferentes elementos activos: sol, nube, estación de bombeo de " +"auga, estación depuradora de auga, para así reactivar todo o sistema de " +"augas. Cando o sistema estea xa funcionando de novo e Tux estea na ducha, " +"preme o botón da ducha para el." + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn about the water cycle" +msgstr "Aprende sobre o ciclo da auga" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "Aprender o ciclo da auga" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 +msgid "" +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." +msgstr "" +"Tux acaba de voltar dun longo día de pesca no seu barco. Pon a funcionar o " +"sistema de augas para que poida ducharse." + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 +msgid "Falling Words" +msgstr "Palabras a caer" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 +msgid "Keyboard training" +msgstr "Adestramento co teclado" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Escribe as palabras que caen antes de chegar ao chan" + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 +msgid "A simple word processor to enter and save any text" +msgstr "Un editor simple para inserir e gardar textos" + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " +"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " +"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " +"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " +"from a predefined document and color theme." +msgstr "" +"Neste editor podes escribir o texto que desexes, gardalo e recuperalo máis " +"tarde. Podes engadir varios estilos ao texto usando os botóns da esquerda. " +"Os primeiros 4 botóns permiten modificar o estilo da liña onde está o " +"cursor. Os outros dous botóns permiten multiples opcións como a configuracón " +"predeterminada do documento e a cor do documento." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 +msgid "" +"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " +"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " +"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." +"org." +msgstr "" +"Aprender como escrbir un texto no procesador de textos. Este procesador é " +"útil para practicar o uso de estilos. Deste xeito, os nenos entenderán os " +"seus beneficios cando cambien a un procesador de textos completo como " +"OpenOffice.org." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 +msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." +msgstr "Os nenos poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre." + +#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 +msgid "Your word processor" +msgstr "O teu procesador de textos" + +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Administración de Gcompris" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:1 +msgid "Educational game for ages 2 to 10" +msgstr "Xogo educativo de 2 a 10 anos" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:2 +msgid "Educational suite GCompris" +msgstr "Paquete educativo GCompris" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multi-activity educational game" +msgstr "Xogo educativo de múltiplas actividades" + +#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. +#: ../src/boards/algebra.c:182 ../src/boards/memory.c:846 +msgid "+-×÷" +msgstr "+-×÷" + +#: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 +msgid "NORTH" +msgstr "NORTE" + +#: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 +msgid "SOUTH" +msgstr "SUR" + +#: ../src/boards/awele.c:551 +msgid "Choose a house" +msgstr "Escoller una casa" + +#: ../src/boards/awele.c:679 +msgid "Your turn to play ..." +msgstr "A túa quenda para xogar..." + +#: ../src/boards/awele.c:748 +msgid "Not allowed! Try again !" +msgstr "Non está permitido! Téntao de novo!" + +#: ../src/boards/chess.c:179 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" +msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente" + +#: ../src/boards/chess.c:199 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is required\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " +msgstr "" +"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n" +"para xogar ao xadrez en gcompris.\n" +"Procura este programa en http://www.rpmfind.net ou en\n" +" a súa distribución de GNU/Linux\n" +"e comproba que esté localizado aquí:" + +#: ../src/boards/chess.c:244 +msgid "" +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"First install it, and check it is in " +msgstr "" +"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\n" +"para xogar ao xadrez en gcompris.\n" +"Instálao primeiro e verifica despois que está se atope" + +#: ../src/boards/chess.c:587 +msgid "White's Turn" +msgstr "Xogan as brancas" + +#: ../src/boards/chess.c:587 +msgid "Black's Turn" +msgstr "Xogan as negras" + +# 'xeque' �'jaque' en castel�. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez +#: ../src/boards/chess.c:731 +msgid "White checks" +msgstr "Xeque das brancas" + +#: ../src/boards/chess.c:733 +msgid "Black checks" +msgstr "Xeque das negras" + +#: ../src/boards/chess.c:1090 +msgid "Black mates" +msgstr "Xeque mate das negras" + +# 'xeque mate' �'jaque mate' en espa�l. Ver galipedia: http://gl.wikipedia.org/wiki/Xadrez +#: ../src/boards/chess.c:1095 +msgid "White mates" +msgstr "Xeque mate das brancas" + +# Acabar empatados ao xadrez �acabar en 't�oas' +#: ../src/boards/chess.c:1100 ../src/gcompris/bonus.c:364 +#: ../src/gcompris/bonus.c:373 +msgid "Drawn game" +msgstr "Táboas" + +#: ../src/boards/chess.c:1128 +msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" +msgstr "Erro: o programa externo gnuchess pechouse inesperadamente" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:813 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialog to\n" +"enable the sound" +msgstr "" +"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n" +"efectos de son desactivados.\n" +"Vai ao diálogo de configuración para \n" +"activar o son" + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 +#: ../src/boards/memory.c:835 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz" + +# Corrixido o 'or' que hab� entre os '%s', por un 'ou' +#: ../src/boards/click_on_letter.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" +msgstr "" +"Erro: esta actividade precisa que primeiro instales\n" +"os paquetes coas voces gcompris para o '%s' ou '%s'" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " +"sorry!" +msgstr "" +"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n" +"dos paquetes coas voces para GCompris para a língua '%s' ! Sentímolo, " +"quedámonos no inglés!" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/click_on_letter.c:623 ../src/boards/colors.c:165 +#: ../src/boards/gletters.c:866 ../src/boards/imageid.c:749 +#: ../src/boards/missingletter.c:772 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 +#: ../src/boards/reading.c:833 ../src/boards/scale.c:861 +#: ../src/boards/shapegame.c:1863 ../src/boards/smallnumbers.c:590 +#, c-format, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configuración\n" +" para o perfil <b>%s</b>" + +#. toggle box +#: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 +#: ../src/boards/python/login.py:540 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Só texto en maiúsculas" + +#: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 +#, fuzzy +msgid "Set the watch to:" +msgstr "Pon o reloxo nas:" + +#: ../src/boards/colors.c:56 +msgid "Click on the blue duck" +msgstr "Preme no pato azul" + +#: ../src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the brown duck" +msgstr "Preme no pato marrón" + +#: ../src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the green duck" +msgstr "Preme no pato verde" + +#: ../src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the grey duck" +msgstr "Preme no pato gris" + +#: ../src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the orange duck" +msgstr "Preme no pato laranxa" + +#: ../src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the purple duck" +msgstr "Preme no pato púrpura" + +#: ../src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the red duck" +msgstr "Preme no pato vermello" + +#: ../src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the yellow duck" +msgstr "Preme no pato amarelo" + +#: ../src/boards/colors.c:64 +msgid "Click on the black duck" +msgstr "Preme no pato negro" + +#: ../src/boards/colors.c:65 +msgid "Click on the white duck" +msgstr "Preme no pato branco" + +#: ../src/boards/colors.c:177 ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:470 ../src/boards/smallnumbers.c:610 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Selecciona o idioma do son" + +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:831 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:841 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" + +#: ../src/boards/gletters.c:895 ../src/boards/smallnumbers.c:608 +msgid "Enable sounds" +msgstr "Activar sons" + +#: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 +msgid "" +"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " +"side." +msgstr "Constrúe na área baleira a mesma torre que ves na banda dereita." + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:72 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Torre de Hanoi" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" +msgstr "Move a pila enteira ao pau da dereita, un disco de cada vez" + +#: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 +msgid "Learn how to read" +msgstr "Aprender a ler" + +#: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:548 ../src/boards/python/searace.py:857 +#: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:987 +msgid "left" +msgstr "esquerda" + +#: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:557 ../src/boards/python/searace.py:859 +#: ../src/boards/python/searace.py:892 ../src/boards/python/searace.py:981 +msgid "right" +msgstr "dereita" + +#: ../src/boards/maze.c:492 +msgid "" +"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " +"moves" +msgstr "" +"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisible para continuar os teus " +"movementos." + +#: ../src/boards/maze.c:494 +msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" +msgstr "" +"Mira a túa posición, despois cambia ao modo de 3D para continuar os teus " +"movementos" + +#: ../src/boards/memory.c:266 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../src/boards/memory.c:267 +msgid "Find the matching pair" +msgstr "Atopa a parella que lle corresponde" + +#: ../src/boards/menu2.c:133 +msgid "Main Menu Second Version" +msgstr "Segunda versión do menú principal" + +#: ../src/boards/menu2.c:134 +msgid "Select a Board" +msgstr "Escolle un taboleiro" + +#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale +#: ../src/boards/money.c:488 +#, c-format +msgid "$ %.2f" +msgstr "$ %.2f" + +#: ../src/boards/money.c:501 +#, c-format +msgid "$ %.0f" +msgstr "$%.0f" + +#: ../src/boards/paratrooper.c:437 +msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." +msgstr "Controla a velocidade de caída coas teclas das frechas arriba-abaixo." + +#: ../src/boards/planegame.c:75 +msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" +msgstr "Move o avión para capturar as nubes na orde correcta" + +#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 +msgid "Python Board" +msgstr "Taboleiro de Python" + +#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88 +msgid "Special board that embeds python into gcompris." +msgstr "Taboleiro especial que encaixa o python en gcompris." + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Escolle un perfil:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 +msgid "Unselect all" +msgstr "Deseleccionar todos" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 +msgid "Locales" +msgstr "Idiomas" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 +msgid "Locales sound" +msgstr "Idiomas de son" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 +msgid "Wordlist" +msgstr "Lista de palabras" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 +msgid "Login" +msgstr "Chave de acceso" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 +msgid "Main menu" +msgstr "Menú principal" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 +msgid "Active" +msgstr "Activar" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +msgid "Board title" +msgstr "Título do taboleiro" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Filtrar a dificuldade dos taboleiros para o perfil %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n" +"para o perfil<b>%s</b></span>" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Editando unha clase" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Modificar clase:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Editar unha clase nova" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Clase:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Profesor/a:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Asignar a todos os usuarios que pertencen a esta clase" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 +msgid "Last Name" +msgstr "Apelidos" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "É necesario indicar, cando menos, un nome para a túa clase" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Xa existe unha clase con este nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 +msgid "Teacher" +msgstr "Profesor/a" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Editar un grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Editando grupo:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr "para a clase:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Editando un novo grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +#, fuzzy +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Asignar todos os usuarios pertencentes a este grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Precisas proporcionar, cando menos, un nome para o teu grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Xa existe un grupo con ese nome" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 +msgid "Select a class:" +msgstr "Selecciona unha clase:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Primeiro debes escoller un grupo da listaxe" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data de nacemento" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:91 +msgid "Select a user:" +msgstr "Escolle un usuario:" + +#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:102 +msgid "All users" +msgstr "Todos os usuarios" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:108 +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:287 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 +#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#. Reset buttons +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:162 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:208 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:218 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:228 +msgid "Board" +msgstr "Taboleiro" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:238 +#: ../src/boards/python/redraw.py:347 ../src/boards/python/redraw.py:357 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248 +msgid "Sublevel" +msgstr "Subnivel" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:258 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:268 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:67 +msgid "Boards" +msgstr "Taboleiros" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfís" + +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 +msgid "Classes" +msgstr "Clases" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Editar un perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "A editar un perfil:" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "A editar un perfil novo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +# Pode ser 'asigna' no canto de 'asignar' +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +#, fuzzy +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Asignar todos os grupos pertencentes a este perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Debes proporcionar, cando menos, un nome para o teu perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Xa existe un perfil con este nome" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 +msgid "[Default]" +msgstr "[Predeterminado]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "A editar un usuario" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "A editar un usuario" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "A editar un novo usuario" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Nome de inicio de sesión:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Nome" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelidos" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Data de nacemento:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" +msgstr "" +"Debe proporcionar, cando menos, un nome de usuario, un nome e os apelidos " +"para os teus usuarios" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Xa hai un usuario rexistrado con este nome de inicio de sesión" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 +msgid "" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Date of birth\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"Para importar unha lista de usuarios desde un ficheiro, primeiro selecciona " +"unha clase.\n" +"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n" +"Usuario;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n" +"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou " +"':'" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Un ou máis nomes de usuario non son únicos !\n" +"Ten que cambialos: %s !" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2221 +msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" +msgstr "SVG está desactivido. Instale o módulo python xml para activalo" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2377 +msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" +msgstr "Advertencia: non se pode acceder ás seguintes imaxes no seu sistema.\n" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2379 +msgid "The corresponding items have been skipped." +msgstr "Saltáronse os elementos correspondentes." + +#: ../src/boards/python/chat.py:80 +msgid "All messages will be displayed here.\n" +msgstr "Todas as imaxes amosaranse aquí.\n" + +#: ../src/boards/python/chat.py:130 +msgid "Your Friends" +msgstr "Os teus amigos" + +# Canle �feminino en galego +#: ../src/boards/python/chat.py:162 +msgid "Your Channel" +msgstr "A túa canle" + +#: ../src/boards/python/chat.py:188 +msgid "" +"Type your message here, to send to other GCompris users on your local " +"network." +msgstr "" +"Escribe a túa mensaxe aquí para enviárllela a outros usuarios de GCompris da " +"túa rede local." + +#: ../src/boards/python/chat.py:322 +msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" +msgstr "Debes establecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n" + +#: ../src/boards/python/electric.py:95 +msgid "" +"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" +"You can download and install it from:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"To be detected, it must be installed in\n" +"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" +"You can still use this activity to draw schematics without computer " +"simulation." +msgstr "" +"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n" +"Pode descargalo e instalalo desde:\n" +"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n" +"Para poder detectalo, debe instalarse en\n" +"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n" +"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a " +"simulación do computador." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 +#, python-format +msgid ", %d" +msgstr ", %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:97 +#, python-format +msgid " and %d" +msgstr "e %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:117 +#, python-format +msgid "%d is divisible by %s." +msgstr "%d é divisible por %s." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:121 +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "1 non é un número primo." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:131 +#, python-format +msgid "Primes less than %d" +msgstr "Primos menores que %d" + +#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. +#: ../src/boards/python/gnumch.py:153 +#, python-format +msgid "" +"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" +"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." +msgstr "" +"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n" +"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:164 +#, python-format +msgid "Factors of %d" +msgstr "Factores de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:197 +#, python-format +msgid "%s are the factors of %d." +msgstr "%s son os factores de %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:209 +#, python-format +msgid "Multiples of %d" +msgstr "Múltiplos de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:243 +#, python-format +msgid "%s = %d" +msgstr "%s = %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:254 +#, python-format +msgid "%d + %d" +msgstr "%d + %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:259 +#, python-format +msgid "%d − %d" +msgstr "%d - %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 +#, python-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:268 +#, python-format +msgid "%d ÷ %d" +msgstr "%d ÷ %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:276 +#, python-format +msgid "Equal to %d" +msgstr "Igual a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:297 +#, python-format +msgid "Not equal to %d" +msgstr "Distinto de %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:441 +msgid "" +"You were eaten by a Troggle.\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"Comeute un Troggle.\n" +"Preme <Return> para continuar. " + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:490 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Comeches un número equivocado.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:491 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Preme <Intro> para continuar." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:784 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 +#, python-format +msgid "Guess a number between %d and %d" +msgstr "Adiviña un número entre %d e %d" + +# S�tome o 'please' porque non �tan comn o seu uso como no mundo anglosax�. +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 +#, python-format +msgid "Please enter a number between %d and %d" +msgstr "Introduce un número entre %d e %d" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 +msgid "Out of range" +msgstr "Fóra de rango" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 +msgid "Too high" +msgstr "Demasiado alto" + +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 +#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 +msgid "Too low" +msgstr "Demasiado baixo" + +#: ../src/boards/python/login.py:114 +msgid "Profile: " +msgstr "Perfil:" + +#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 +msgid "Login: " +msgstr "Nome de usuario:" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:550 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión" + +#: ../src/boards/python/mosaic.py:194 +msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" +msgstr "Reconstrúe o mesmo mosaico na área da dereita" + +#: ../src/boards/python/melody.py:118 +msgid "" +"Error: this activity cannot be played with the\n" +"sound effects disabled.\n" +"Go to the configuration dialogue to\n" +"enable the sound" +msgstr "" +"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n" +"efectos de son deshabilitados.\n" +"Vai ao diálogo de configuración para\n" +"habilitar o son" + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 +msgid "" +"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" +"watching the bad weather above them." +msgstr "" +"Por debaixo da superficie, Óscar o polbo e os seus amigos sentaronn nunha " +"rocha,\n" +"a obxervaren o mal tempo que fai por enriba deles." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 +msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." +msgstr "" +"Estaban todos contentísimos de que as treboadas non puidesen chegar nunca a " +"onde eles estaban." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 +msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." +msgstr "" +"Non importaba como estivese de malo alá enriba, o fondo estaba sempre calmo " +"e silencioso." + +#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 +msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." +msgstr "Os mellores amigos de Oscar eran Charlie o cangrexo e Sandy a estrelamar." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:145 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "" +"Esta é o primeiro complemento de GCompris codificado na\n" +"linguaxe de programación Python." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:154 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +msgstr "" +"Xa é posible desenvolver actividades para GCompris en C e Python.\n" +"Grazas a Olivier Samys que fai que isto sexa posible." + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:163 +msgid "This activity is not playable, just a test" +msgstr "Aínda non se pode xogar a esta actividade; é só unha proba" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:411 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Desactivar o debuxo de liña en círculos" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:420 +msgid "Color of the line" +msgstr "Cor da liña" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:431 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Distancia entre círculos" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:442 +msgid "Use circles" +msgstr "Usar círculos" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:443 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Usar rectángulos" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Escolle un patrón" + +#: ../src/boards/python/redraw.py:909 ../src/boards/python/redraw.py:912 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coordinar" + +#: ../src/boards/python/searace.py:191 +msgid "The race is already being run" +msgstr "A carreira xa está en marcha" + +#. Manage default cases (no params given) +#. Final move, add an ofset because we loose space in abs() +#: ../src/boards/python/searace.py:433 ../src/boards/python/searace.py:458 +#: ../src/boards/python/searace.py:539 ../src/boards/python/searace.py:855 +#: ../src/boards/python/searace.py:884 ../src/boards/python/searace.py:979 +#: ../src/boards/python/searace.py:985 ../src/boards/python/searace.py:993 +#, fuzzy +msgid "forward" +msgstr "Cara a adiante" + +#: ../src/boards/python/searace.py:530 +msgid "COMMANDS ARE" +msgstr "OS COMANDOS SON" + +#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw +#: ../src/boards/python/searace.py:756 +msgid "This is a draw" +msgstr "Isto é un debuxo" + +#: ../src/boards/python/searace.py:763 +msgid "The Red boat has won" +msgstr "Ganou o barco vermello" + +#: ../src/boards/python/searace.py:766 +msgid "The Green boat has won" +msgstr "Ganou o barco verde" + +#: ../src/boards/python/searace.py:784 ../src/boards/python/searace.py:1023 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:784 +#, fuzzy +msgid "Wind:" +msgstr "Vento:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:862 +msgid "Syntax error at line" +msgstr "Erro de sintaxe na liña" + +#: ../src/boards/python/searace.py:880 +msgid "The command" +msgstr "O comando" + +#: ../src/boards/python/searace.py:899 +msgid "Unknown command at line" +msgstr "Comando descoñecido na liña" + +#: ../src/boards/python/searace.py:1023 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint.\n" +"Install it to use this activity !" +msgstr "" +"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n" +"Instálao para usar esta actividade." + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 +msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" +msgstr "A agardar que remate o Tuxpaint" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Herda a configuración de pantalla completa de Gcompris" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Herda a configuración do tamaño de GCompris (800x600, 640x480)" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 +#, fuzzy +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Desactivar a rotación das formas" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Amosar só texto en maiúsculas" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Desactivar os selos" + +#: ../src/boards/railroad.c:91 +msgid "Memory game" +msgstr "Xogo de memoria" + +#: ../src/boards/railroad.c:92 +msgid "Build a train according to the model" +msgstr "Constrúe un tren como o do modelo" + +#: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 +msgid "" +"Error: We can't find\n" +"a list of words to play this game.\n" +msgstr "" +"Erro: non se puido atopar\n" +"a lista de palabras para practicar este xogo.\n" + +#: ../src/boards/reading.c:381 +msgid "Please, check if the word" +msgstr "Por favor, comproba se a palabra" + +#: ../src/boards/reading.c:401 +msgid "is being displayed" +msgstr "está a ser mostrada" + +#: ../src/boards/reading.c:575 +msgid "I am Ready" +msgstr "Estou listo/a" + +#: ../src/boards/reading.c:615 +msgid "Yes, I saw it" +msgstr "Si, vina" + +#: ../src/boards/reading.c:645 +msgid "No, it was not there" +msgstr "Non, non estaba alí" + +#. Report what was wrong in the log +#: ../src/boards/reading.c:683 +#, c-format +msgid "The word to find was '%s'" +msgstr "A palabra que se busca era '%s'" + +#: ../src/boards/reading.c:686 +msgid "But it was not displayed" +msgstr "Mais non se mostra" + +#: ../src/boards/reading.c:688 +msgid "And it was displayed" +msgstr "E móstrase" + +#: ../src/boards/scale.c:265 +#, c-format +msgid "Weight = %s" +msgstr "Peso = %s" + +#: ../src/boards/scale.c:714 +#, fuzzy +msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." +msgstr "Arrastra e solta as pesos para que equilibren as balanzas" + +#: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 +#, c-format +msgid "Points = %s" +msgstr "Puntos = %s" + +#: ../src/boards/target.c:403 +#, c-format +msgid "" +"Wind speed = %d\n" +"kilometers/hour" +msgstr "" +"Velocidade do vento = %d\n" +"quilómetros/hora" + +#: ../src/boards/target.c:470 +#, c-format +msgid "Distance to target = %d meters" +msgstr "Distancia ao branco = %d metros" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:55 +msgid "Research" +msgstr "Investigar" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:66 +msgid "Sentimental" +msgstr "Sentimental" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:77 +msgid "Official" +msgstr "Oficial" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:99 +msgid "Flyer" +msgstr "Folleto" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:433 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:434 +msgid "Heading 1" +msgstr "Cabeceira 1" + +#: ../src/boards/wordprocessor.c:435 +msgid "Heading 2" +msgstr "Cabeceira 2" + +#: ../src/gcompris/about.c:57 +msgid "" +"Author: Bruno Coudoin\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" +"Intro Music: Djilali Sebihi\n" +"Background Music: Rico Da Halvarez\n" +msgstr "" +"Autor: Bruno Coudoin\n" +"Contribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" +"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" +"Música de introdución: Djilali Sebihi\n" +"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n" + +#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. +#: ../src/gcompris/about.c:65 +#, fuzzy +msgid "translator_credits" +msgstr "" + +#: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 +msgid "About GCompris" +msgstr "Acerca de GCompris" + +#: ../src/gcompris/about.c:117 +msgid "Translators:" +msgstr "Tradutores:" + +#: ../src/gcompris/about.c:193 +msgid "" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Páxina do proxecto GCompris\n" +"http://gcompris.net" + +#: ../src/gcompris/about.c:215 +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " +"License" +msgstr "" +"Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública " +"xeral de GNU" + +#: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 +#: ../src/gcompris/config.c:470 ../src/gcompris/config.c:480 +#: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:382 +#: ../src/gcompris/help.c:392 ../src/gcompris/images_selector.c:317 +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: ../src/gcompris/bar.c:579 +msgid "GCompris confirmation" +msgstr "Confirmación de GCompris" + +#: ../src/gcompris/bar.c:580 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Estás seguro de que queres saír?" + +#: ../src/gcompris/bar.c:581 +msgid "Yes, I am sure!" +msgstr "Si, estou seguro!" + +#: ../src/gcompris/bar.c:582 +#, fuzzy +msgid "No, I want to keep going" +msgstr "Non, quero continuar" + +#: ../src/gcompris/board.c:187 +msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "" +"Non está soportada a carga dinámica de módulos. Non se pode cargar o " +"GCompris.\n" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:699 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Selecciona a língua\n" +"para usar no taboleiro" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:762 +msgid "Global GCompris mode" +msgstr "Modo global de GCompris" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:763 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:764 +msgid "2 clicks" +msgstr "premer 2 veces" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:765 +msgid "both modes" +msgstr "ambos os modos" + +#: ../src/gcompris/board_config.c:793 +msgid "" +"Select the drag and drop mode\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n" +" para usar no taboleiro" + +#: ../src/gcompris/config.c:59 +msgid "Your system default" +msgstr "O modo predeterminado do teu sistema" + +#: ../src/gcompris/config.c:60 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" + +#: ../src/gcompris/config.c:61 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +# http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan +#: ../src/gcompris/config.c:62 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "Turco (Acerbaixán)" + +#: ../src/gcompris/config.c:63 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: ../src/gcompris/config.c:64 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: ../src/gcompris/config.c:67 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: ../src/gcompris/config.c:68 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/gcompris/config.c:69 +msgid "English (Canada)" +msgstr "Inglés (Canadá)" + +#: ../src/gcompris/config.c:70 +msgid "English (Great Britain)" +msgstr "Inglés (Reino Unido)" + +#: ../src/gcompris/config.c:71 +msgid "English (United States)" +msgstr "Inglés (Estados Unidos)" + +#: ../src/gcompris/config.c:72 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: ../src/gcompris/config.c:73 +msgid "Basque" +msgstr "Éuscaro" + +# L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano. +#: ../src/gcompris/config.c:74 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: ../src/gcompris/config.c:75 +#, fuzzy +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" + +#: ../src/gcompris/config.c:76 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: ../src/gcompris/config.c:77 +msgid "Irish (Gaelic)" +msgstr "Irlandés (Gaélico)" + +#: ../src/gcompris/config.c:78 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../src/gcompris/config.c:79 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindí" + +#: ../src/gcompris/config.c:80 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" + +#: ../src/gcompris/config.c:81 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +# l�gua da Uni� India +#: ../src/gcompris/config.c:82 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +# L�gua da Uni� India e do Pakist� +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" + +#: ../src/gcompris/config.c:84 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: ../src/gcompris/config.c:85 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/gcompris/config.c:86 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: ../src/gcompris/config.c:87 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../src/gcompris/config.c:88 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/gcompris/config.c:89 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: ../src/gcompris/config.c:90 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +# O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio. +#: ../src/gcompris/config.c:91 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +# En portugu� ch�ano marata, en espa�l marat� +#: ../src/gcompris/config.c:92 +#, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Marata" + +#: ../src/gcompris/config.c:93 +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" + +#: ../src/gcompris/config.c:94 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepalés" + +#: ../src/gcompris/config.c:95 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: ../src/gcompris/config.c:96 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmal" +msgstr "Noruegués (Bokmal)" + +#: ../src/gcompris/config.c:97 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruegués (Nynorsk)" + +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: ../src/gcompris/config.c:99 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: ../src/gcompris/config.c:100 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "Portugués (Brasil)" + +#: ../src/gcompris/config.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../src/gcompris/config.c:102 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +# Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. L�gua de Ruanda. +#: ../src/gcompris/config.c:103 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruandés" + +#: ../src/gcompris/config.c:104 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: ../src/gcompris/config.c:105 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +# L�gua de Somalia. Non sei se leva til ou non. +#: ../src/gcompris/config.c:106 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" + +#: ../src/gcompris/config.c:107 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" + +#: ../src/gcompris/config.c:108 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbio (latíno)" + +#: ../src/gcompris/config.c:109 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: ../src/gcompris/config.c:110 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), +#: ../src/gcompris/config.c:112 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/gcompris/config.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/gcompris/config.c:114 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/gcompris/config.c:115 +#, fuzzy +msgid "Walloon" +msgstr "Valón" + +#: ../src/gcompris/config.c:116 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "Chinés (simplificado)" + +#: ../src/gcompris/config.c:117 +msgid "Chinese (Traditional)" +msgstr "Chinés (tradicional)" + +#: ../src/gcompris/config.c:122 +msgid "No time limit" +msgstr "Sen límite de tempo" + +#: ../src/gcompris/config.c:123 +msgid "Slow timer" +msgstr "Cronómetro lento" + +#: ../src/gcompris/config.c:124 +msgid "Normal timer" +msgstr "Cronómetro normal" + +#: ../src/gcompris/config.c:125 +msgid "Fast timer" +msgstr "Cronómetro rápido" + +#: ../src/gcompris/config.c:130 +msgid "800x600 (Default for gcompris)" +msgstr "800x600 (predeterminado para GCompris)" + +# 'filtrar' poder� substitu�se por 'seleccionar un subconxunto de'. +#: ../src/gcompris/config.c:135 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Use o módulo de administración de Gcompris\n" +"para filtrar taboleiros</i>" + +#: ../src/gcompris/config.c:190 ../src/gcompris/config.c:200 +msgid "GCompris Configuration" +msgstr "Configuración de GCompris" + +#: ../src/gcompris/config.c:276 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/gcompris/config.c:319 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/gcompris/config.c:347 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: ../src/gcompris/config.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open skin dir: %s" +msgstr "Non se puido abrir o directorio de apariencias: %s" + +#: ../src/gcompris/config.c:414 ../src/gcompris/config.c:865 +#: ../src/gcompris/config.c:879 +#, c-format +msgid "Skin : %s" +msgstr "Máscara: %s" + +#: ../src/gcompris/config.c:416 +msgid "SKINS NOT FOUND" +msgstr "NON SE ATOPARON MÁSCARAS" + +#: ../src/gcompris/config.c:541 +msgid "English (United State)" +msgstr "Inglés (Estados Unidos)" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:337 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 +#, fuzzy +msgid "LOAD" +msgstr "CARGAR" + +#: ../src/gcompris/file_selector.c:368 +msgid "SAVE" +msgstr "GARDAR" + +#: ../src/gcompris/gameutil.c:80 +msgid "Couldn't find or load the file" +msgstr "Non se puido atopar ou cargar o ficheiro" + +#: ../src/gcompris/gameutil.c:82 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "Esta actividade está incompleta." + +#: ../src/gcompris/gameutil.c:83 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"the problem to the authors." +msgstr "" +"Saia da aplicación e informe\n" +"do problema aos autores." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:133 +msgid "run gcompris in fullscreen mode." +msgstr "executa o GCompris en modo de pantalla completa." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +msgid "run gcompris in window mode." +msgstr "executa o GCompris en modo de ventá." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:139 +msgid "run gcompris with sound enabled." +msgstr "executa o GCompris co son habilitado." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:142 +msgid "run gcompris without sound." +msgstr "executa o GCompris sen son." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:145 +msgid "run gcompris with the default gnome cursor." +msgstr "executa o GCompris co cursor predeterminado de Gnome." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:148 +msgid "display only activities with this difficulty level." +msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:151 +msgid "display debug informations on the console." +msgstr "mostra información de depuración de erros na consola." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:154 +msgid "Print the version of " +msgstr "Imprime a versión de" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:157 +#, fuzzy +msgid "Use the antialiased canvas (slower)." +msgstr "Utilizar o lenzo suavizado (máis lento)" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:160 +msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." +msgstr "Deshabilitar o XF86VidMode (non cambia a resolución de pantalla)." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:163 +msgid "" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " +"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " +"activity)" +msgstr "" +"Executa o GCompris con menú local (por exemplo, -l /reading permitiralle " +"xogar só ás actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só á " +"actividade catro en raia)" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:166 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "Executar o GCompris co directorio de actividades locais engadido ao menú" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:169 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Executar o GCompris no modo de administración e de xestión de usuarios" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:172 +msgid "" +"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." +"db]" +msgstr "" +"Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/" +"gcompris_sqlite.db]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:175 +#, fuzzy +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Crea a base de datos alternativa para os perfís" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:178 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:181 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Define o perfil que se vai usar, Usa o 'gcompris-a'para crear perfís" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:184 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Lista de todos os perfís dispoñibles. Usa o 'gcompris-a'para crear perfís" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " +"$XDG_CONFIG_HOME." +msgstr "" +"A localización do directorio de configuración:[$HOME/.config/gcompris]. " +"Doutro xeito $XDG_CONFIG_HOME" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:190 +msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" +msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:193 +msgid "Run the experimental activities" +msgstr "Executar as actividades experimentais" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:196 +msgid "Disable the quit button" +msgstr "Desactivar o botón de saída" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:199 +msgid "Disable the config button" +msgstr "Deshabilitar o botón de configuraración" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:204 +msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" +msgstr "" +"Mostrar os recursos na saída estándar baseándose nas actividades " +"seleccionadas" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:208 +msgid "" +"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " +"found locally." +msgstr "" +"GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non " +"se atoparen localmente. " + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:211 +msgid "" +"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " +"are always taken from the web server." +msgstr "" +"Só cando se especifica --servidor, desactívase a comprobación de recursos " +"locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:215 +msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." +msgstr "" +"No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar " +"descargas innecesarias." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:218 +msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." +msgstr "" +"Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por " +"defecto é normal." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:221 +msgid "Do not display the background images of activities." +msgstr "Non se mostran as imaxes de fondo das actividades" + +# A direcci� web +#: ../src/gcompris/gcompris.c:835 +#, c-format +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support its development, the Windows version provides only %d of the %d " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to children, please consider using " +"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" +msgstr "" +"GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de " +"apoiar o seu desenvolvemento, a versión para Windows proporciona só %d das %" +"d actividades totais. Pode conseguir a versión completa por medio dunha " +"pequena contribución na web\n" +"<http://gcompris.net>\n" +"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Teña en conta que GCompris " +"se desenvolve co obxectivo de liberar as escolas dos monopolios de " +"vendedores de software. Se pensa que tamén debemos ensinarlle liberdade aos " +"alumnos, por favor considere a opción de usar GNU/Linux. Encontrará máis " +"información na FSF:\n" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1475 +#, c-format +msgid "" +"GCompris\n" +"Version: %s\n" +"Licence: GPL\n" +"More info at http://gcompris.net\n" +msgstr "" +"GCompris\n" +"Versión: %s\n" +"Licenza: GPL\n" +"Máis información en http://gcompris.net\n" + +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1559 +#, c-format +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1560 +#, c-format +msgid "The list of available activities is :\n" +msgstr "A lista de actividades dispoñibles é:\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1747 +#, c-format +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "A lista de perfís dispoñibles é:\n" + +# Pode ser feminino ou/e plural +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:266 +#, fuzzy +msgid "Unaffected" +msgstr "Non afectado" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:267 +#, fuzzy +msgid "Users without a class" +msgstr "Usuarios sen unha clase" + +#: ../src/gcompris/help.c:197 +msgid "Prerequisite" +msgstr "Prerrequisito" + +#: ../src/gcompris/help.c:225 +msgid "Goal" +msgstr "Obxectivo" + +#: ../src/gcompris/help.c:253 +#, fuzzy +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/gcompris/help.c:281 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#: ../src/gcompris/properties.c:487 ../src/gcompris/properties.c:494 +msgid "readme" +msgstr "leme" + +#: ../src/gcompris/properties.c:489 +msgid "" +"This directory contains the files you create with the GCompris educational " +"suite\n" +msgstr "" +"Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa " +"GCompris\n" + +#: ../src/gcompris/properties.c:496 +msgid "" +"Put any numer of images in this directory.\n" +"You can include these images in your drawings and animations.\n" +"The image format supported are jpeg, png and svg.\n" +msgstr "" +"Pon calquera imaxe neste directorio.\n" +"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n" +"Os formatos de imaxe soportados son jpeg, png e svg.\n" + +#: ../src/gcompris/timer.c:250 +msgid "Time Elapsed" +msgstr "Tempo transcurrido" + +#: ../src/gcompris/timer.c:339 +#, c-format +msgid "Remaining Time = %d" +msgstr "Tempo restante = %d" + |