diff options
author | Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu> | 2004-07-31 12:06:15 (GMT) |
---|---|---|
committer | László Dvornik <ldvornik@src.gnome.org> | 2004-07-31 12:06:15 (GMT) |
commit | 8fc420faa70164cdf3fcff9a4d151572117d5f32 (patch) | |
tree | b29578e205ebf07a3fdec88b91e2a66ba3e46378 /po/hu.po | |
parent | 8a72773b1684df18f186ddcf6f5a874827a699a5 (diff) |
Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
2004-07-31 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation by Gabor Kelemen.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 569 |
1 files changed, 415 insertions, 154 deletions
@@ -1,21 +1,20 @@ -# translation of gcompris.po to Hungarian -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Gerhard Dieringer <GDieringer@compuserve.com>, 2000. -# Martin Herweg <m.herweg@gmx.de>, 2001. -# Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004. +# Hungarian translation of gcompris. +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcompris package. +# Hilzinger Marcel <hili@suselinux.hu>, 2002. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-19 03:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:05+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-31 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-31 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" @@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "Kattints a megfelelő színre" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." -msgstr "Kattints a megfelelő színű dobozra" +msgstr "Kattints a megfelelő színű dobozra." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." @@ -143,8 +142,8 @@ msgstr "padlizsán" msgid "ceruse" msgstr "cseresznye" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 # FIXME :vagy halványzöld? +#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "halványsárga" @@ -325,7 +324,10 @@ msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " "and press the Enter key to check your answer." -msgstr "Két szám szorzása jelenik meg. Az egyenlőségjel jobb oldalán add meg\n az eredményt. A szorzat módosításához használd a jobbra és balra nyilakat.\n Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." +msgstr "" +"Két szám szorzása jelenik meg. Az egyenlőségjel jobb oldalán add meg\n" +" az eredményt. A szorzat módosításához használd a jobbra és balra nyilakat.\n" +" Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 @@ -361,20 +363,26 @@ msgid "" "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" -"Az állatképek Ralf Schmode honlapjából származnak\n (http://schmode.net/). " -" Ralf engedélyezte a GCompris számára a\n használatukat." -"Nagyon szépen köszönjük, Ralf!" +"Az állatképek Ralf Schmode honlapjából származnak\n" +" (http://schmode.net/). Ralf engedélyezte a GCompris számára a\n" +" használatukat. Nagyon szépen köszönjük, Ralf!" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." -msgstr "A tábla felső részéről válaszd ki a megadott eredményt előállító\n számokat és műveleteket. A számok és műveleti jelek kiválasztása\n visszavonható, ha rájuk kattintasz." +msgstr "" +"A tábla felső részéről válaszd ki a megadott eredményt előállító\n" +" számokat és műveleteket. A számok és műveleti jelek kiválasztása\n" +" visszavonható, ha rájuk kattintasz." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" -msgstr "Stratégia kifejlesztése egy érték előállításához aritmetikai műveletek\n halmazának rendezésével" +msgid "" +"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgstr "" +"Stratégia kifejlesztése egy érték előállításához aritmetikai műveletek\n" +" halmazának rendezésével" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" @@ -384,7 +392,9 @@ msgstr "Találd ki, milyen számítási lépések vezetnek az eredményhez" msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" -msgstr "Találd meg a számok és műveletek megfelelő kombinációját hogy\n megkapd a megadott eredményt" +msgstr "" +"Találd meg a számok és műveletek megfelelő kombinációját hogy\n" +" megkapd a megadott eredményt" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" @@ -395,7 +405,10 @@ msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " "your answer, and press the Enter key to check the result." -msgstr "Két szám kivonása van felírva. Az egyenlőségjel jobb oldalán add \n meg a különbségüket. A válasz módosításához használd a jobbra és\n balra nyilakat. Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." +msgstr "" +"Két szám kivonása van felírva. Az egyenlőségjel jobb oldalán add \n" +" meg a különbségüket. A válasz módosításához használd a jobbra és\n" +" balra nyilakat. Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" @@ -414,13 +427,18 @@ msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " "Enter key to check your answer." -msgstr "Két szám összeadása van felírva. Az egyenlőségjel jobb oldalán add\n meg az összegüket. A válasz módosításához használd a jobbra és\n balra nyilakat. Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." +msgstr "" +"Két szám összeadása van felírva. Az egyenlőségjel jobb oldalán add\n" +" meg az összegüket. A válasz módosításához használd a jobbra és\n" +" balra nyilakat. Ha kész vagy, nyomj entert a válszod ellenőrzéséhez." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." -msgstr "Adott idő alatt találd meg két szám összegét. Bevezetés az egyszerű \nösszeadásba." +msgstr "" +"Adott idő alatt találd meg két szám összegét. Bevezetés az egyszerű \n" +"összeadásba." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" @@ -473,7 +491,12 @@ msgid "" "which match exactly one object on the main board. The logical link between " "these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " "the main area." -msgstr "A főtáblán néhány tárgy jelenik meg. A függőleges (bal oldali) dobozban \n tárgyak egy másik halmaza jelenik meg, mindegyik a főtábla pontosan \n egy tárgyának a párja. Ezek között a tárgyak között kell logikai\n kapcsolatot találnod. Húzd a tárgyakat a megfelelő piros helyre a\n főtáblán." +msgstr "" +"A főtáblán néhány tárgy jelenik meg. A függőleges (bal oldali) dobozban \n" +" tárgyak egy másik halmaza jelenik meg, mindegyik a főtábla pontosan \n" +" egy tárgyának a párja. Ezek között a tárgyak között kell logikai\n" +" kapcsolatot találnod. Húzd a tárgyakat a megfelelő piros helyre a\n" +" főtáblán." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -485,7 +508,8 @@ msgstr "Mozgáskoordináció. Fogalmak összekapcsolása." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -msgstr "Egérkezelés: mozgatás, húzd és ejtsd ismerete. Kulturális vonatkozások." +msgstr "" +"Egérkezelés: mozgatás, húzd és ejtsd ismerete. Kulturális vonatkozások." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" @@ -499,7 +523,7 @@ msgstr "Rakd ki a kirakót a bal oldalon lévő darabok lerakásával." #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -msgstr "Fogd meg az alakzatot és húzd rá a megfelelő formára." +msgstr "Fogd meg az alakzatot és húzd rá a megfelelő formára" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" @@ -507,7 +531,8 @@ msgstr "Jól kezeled a egeret" #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -msgstr "A kutyát Andre Connes bocsátotta rendelkezésre a GPL feltételei szerint" +msgstr "" +"A kutyát Andre Connes bocsátotta rendelkezésre a GPL feltételei szerint" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." @@ -532,7 +557,9 @@ msgstr "Egérkezelés" msgid "" "Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " "closer you click to the center, the slower the ball moves." -msgstr "Mutass és kattints a labdára az irányának és sebességének megadásához.\n Minél közelebb kattintasz a középponthoz, a labda annál lassabban mozog." +msgstr "" +"Mutass és kattints a labdára az irányának és sebességének megadásához.\n" +" Minél közelebb kattintasz a középponthoz, a labda annál lassabban mozog." #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "Shoot the ball into the hole" @@ -554,13 +581,18 @@ msgstr "Üzemeltesd a zsilipet" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." -msgstr "Tux bajban van a hajóban, ugyanis át kellene mennie a zsilipen. \nSegíts Tuxnak és tanuld meg, hogyan működik egy zsilip." +msgstr "" +"Tux bajban van a hajóban, ugyanis át kellene mennie a zsilipen. \n" +"Segíts Tuxnak és tanuld meg, hogyan működik egy zsilip." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." -msgstr "Te üzemelteted a zsilipet. Nyisd ki a különböző kapukat, majd zárd be őket jó\n sorrendben. Utaztasd Tuxot a zsilipen keresztül mindkét irányban." +msgstr "" +"Te üzemelteted a zsilipet. Nyisd ki a különböző kapukat, majd zárd be őket " +"jó\n" +" sorrendben. Utaztasd Tuxot a zsilipen keresztül mindkét irányban." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" @@ -600,7 +632,10 @@ msgstr "Fogd és vidd a helyükre a tárgyakat a történet rendezéséhez" msgid "" "Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " "Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" -msgstr "A Hold képe a NASA-tól van. Az űrhangok a Tuxpaint-ből és a\n Vegastrike-ból származnak. A szállítóeszközök dátumai a\n http://www.wikipedia.org-on alapulnak" +msgstr "" +"A Hold képe a NASA-tól van. Az űrhangok a Tuxpaint-ből és a\n" +" Vegastrike-ból származnak. A szállítóeszközök dátumai a\n" +" http://www.wikipedia.org-on alapulnak" #: boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Order the pictures to tell the story" @@ -626,7 +661,9 @@ msgstr "Tux és az almafa" msgid "" "Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " "sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" -msgstr "Rakd sorrendbe a képeket feltalálásuk dátuma szerint. Ha nem tudod\n biztosan, nézz utána a http://www.wikipedia.org címen." +msgstr "" +"Rakd sorrendbe a képeket feltalálásuk dátuma szerint. Ha nem tudod\n" +" biztosan, nézz utána a http://www.wikipedia.org címen." #: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 @@ -643,7 +680,10 @@ msgid "" "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal box." -msgstr "Egy hangot hallasz. Kattints az ennek megfelelő betűre a főtáblán. \nHa az alsó vízszintes dobozban lévő száj ikonra kattintasz, újra\n hallhatod a hangot." +msgstr "" +"Egy hangot hallasz. Kattints az ennek megfelelő betűre a főtáblán. \n" +"Ha az alsó vízszintes dobozban lévő száj ikonra kattintasz, újra\n" +" hallhatod a hangot." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" @@ -680,11 +720,28 @@ msgid "" "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" -msgstr "A halak a Unixos xfishtank programból származnak \nA képek a National Undersea Research Program (NURP) \ngyűjteményéből származnak, mely megtalálható a\n http://www.photolib.noaa.gov címen. \nA képek szerzői joga az OAR/National Undersea Research\n Program (NURP), tulajdona, kivéve a legelső kép, melynek jogait \na University of North Carolina in Wilmington birtokolja \nInformációk a képekről (megjelenítési sorrendben) \nHely: Atlanti óceán trópusi része, Florida Keys (nur00523-as kép) fényképezte: D. Kesling \nHely: Florida Keys ( nur03006-os kép)\nHely: ismeretlen ( nur03505-ös kép)\nHely: ismeretlen ( nur03010-es kép)\nHely: ismeretlen ( nur03011-es kép)\nHely: ismeretlen ( nur03013-as kép)" +msgstr "" +"A halak a Unixos xfishtank programból származnak \n" +"A képek a National Undersea Research Program (NURP) \n" +"gyűjteményéből származnak, mely megtalálható a\n" +" http://www.photolib.noaa.gov címen. \n" +"A képek szerzői joga az OAR/National Undersea Research\n" +" Program (NURP), tulajdona, kivéve a legelső kép, melynek jogait \n" +"a University of North Carolina in Wilmington birtokolja \n" +"Információk a képekről (megjelenítési sorrendben) \n" +"Hely: Atlanti óceán trópusi része, Florida Keys (nur00523-as kép) " +"fényképezte: D. Kesling \n" +"Hely: Florida Keys ( nur03006-os kép)\n" +"Hely: ismeretlen ( nur03505-ös kép)\n" +"Hely: ismeretlen ( nur03010-es kép)\n" +"Hely: ismeretlen ( nur03011-es kép)\n" +"Hely: ismeretlen ( nur03013-as kép)" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 -msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" -msgstr "Kattints a bal egérgombbal a halakra, mielőtt kiúsznának az akváriumból." +msgid "" +"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgstr "" +"Kattints a bal egérgombbal a halakra, mielőtt kiúsznának az akváriumból" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." @@ -694,14 +751,18 @@ msgstr "Mozgáskoordináció: egérmozgatás és kattintás." msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" -msgstr "Különböztesd meg az órát, percet és másodpercet. Állítsd be az időt egy órán." +msgstr "" +"Különböztesd meg az órát, percet és másodpercet. Állítsd be az időt egy órán" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -msgstr "Minden megjelenő időponthoz (óra:perc vagy óra:perc:másodperc) kattints\n a megfelelő mutatóra, hogy beállítsd a megadott időt. A különböző mutatók \n beállíthatók, ha rájuk kattintasz és mozgatod az egeret." +msgstr "" +"Minden megjelenő időponthoz (óra:perc vagy óra:perc:másodperc) kattints\n" +" a megfelelő mutatóra, hogy beállítsd a megadott időt. A különböző mutatók \n" +" beállíthatók, ha rájuk kattintasz és mozgatod az egeret." #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 @@ -719,7 +780,7 @@ msgstr "Időfogalom, időolvasás" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." -msgstr "Mozgatni tudja az egeret" +msgstr "Mozgatni tudja az egeret." #: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 #: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 @@ -732,13 +793,15 @@ msgstr "Színek" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." -msgstr "Hallgasd meg a szín nevét, majd kattints rá" +msgstr "Hallgasd meg a szín nevét, majd kattints rá." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." -msgstr "Ez a tábla a színek felismerését tanítja. Válaszd ki a hallott színnel \n azonos színű figurát." +msgstr "" +"Ez a tábla a színek felismerését tanítja. Válaszd ki a hallott színnel \n" +" azonos színű figurát." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -768,17 +831,19 @@ msgstr "Helyezd a tárgyakat a táblázatba" msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double entry " "table." -msgstr "Mozgasd a bal oldalon lévő tárgyakat a jobb oldali táblázat megfelelő helyére." +msgstr "" +"Mozgasd a bal oldalon lévő tárgyakat a jobb oldali táblázat megfelelő " +"helyére." #: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Kattints egy tárgyra és figyelj a célpontjára" -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 +#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:213 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Egy egyszerű rajzolóprogram" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 +#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:214 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Itt vonalakat, köröket, négyzeteket rajzolhatsz" @@ -787,7 +852,11 @@ msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines." -msgstr "Ebben a játékban a gyerekek szabadon rajzolhatnak. \nA célja, hogy a gyerekek felfedezzék, hogyan készíthetnek jól kinéző rajzokat \naz olyan alapvető formákból, mint a négyzet, az egyenes és az ellipszis." +msgstr "" +"Ebben a játékban a gyerekek szabadon rajzolhatnak. \n" +"A célja, hogy a gyerekek felfedezzék, hogyan készíthetnek jól kinéző " +"rajzokat \n" +"az olyan alapvető formákból, mint a négyzet, az egyenes és az ellipszis." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" @@ -798,7 +867,12 @@ msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." -msgstr "Válaszd ki a bal oldalon, hogy mivel akarsz rajzolni, majd alul a kívánt színt. \nEzt követően kattints a nagy fehér mezőre, majd húzd az egeret, így rajzolhatsz \negy új alakzatot. Egy objektumot gyorsan törölni a középső egérgombbal lehet." +msgstr "" +"Válaszd ki a bal oldalon, hogy mivel akarsz rajzolni, majd alul a kívánt " +"színt. \n" +"Ezt követően kattints a nagy fehér mezőre, majd húzd az egeret, így " +"rajzolhatsz \n" +"egy új alakzatot. Egy objektumot gyorsan törölni a középső egérgombbal lehet." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" @@ -813,7 +887,11 @@ msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." -msgstr "Először rendezd a tárgyakat, így megszámolhatod őket. Aztán válaszd ki a jobb \nalsó területen, hogy melyik tárgy számát akarod megválaszolni. \nÍrd be a válaszod, majd kattints az OK gombra vagy nyomj entert." +msgstr "" +"Először rendezd a tárgyakat, így megszámolhatod őket. Aztán válaszd ki a " +"jobb \n" +"alsó területen, hogy melyik tárgy számát akarod megválaszolni. \n" +"Írd be a válaszod, majd kattints az OK gombra vagy nyomj entert." #: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 @@ -834,7 +912,8 @@ msgstr "Mozgasd az egeret" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Mozgasd az egeret, hogy kiradírozd a mezőket és lásd a képet a háttérben." +msgstr "" +"Mozgasd az egeret, hogy kiradírozd a mezőket és lásd a képet a háttérben" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." @@ -848,11 +927,13 @@ msgstr "Az élmény-játékokhoz" msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." -msgstr "Kattints egy számra, amely mellett üres négyzet van. A szám és az üres \n négyzet fel lesznek cserélve." +msgstr "" +"Kattints egy számra, amely mellett üres négyzet van. A szám és az üres \n" +" négyzet fel lesznek cserélve." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -msgstr "Rendezd a számokat növekvő sorrendbe." +msgstr "Rendezd a számokat növekvő sorrendbe" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" @@ -875,10 +956,14 @@ msgid "Place the lands" msgstr "Helyezd el az országokat" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Continents" +msgstr "Kontinensek" + +#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "Észak-Amerika" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" @@ -886,11 +971,11 @@ msgstr "Dél-Amerika" msgid "West Europe" msgstr "Nyugat-Európa" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "Kelet-Európa" -#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Franciaország régiói" @@ -912,13 +997,16 @@ msgstr "Nyomd meg a billentyűt, mielőtt a betű leérne a földre" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." -msgstr "A koncepciót az EPI játékoktól vettük" +msgstr "A koncepciót az EPI játékoktól vettük." #: boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." -msgstr "Csak a legfelső darabot mozgathatod az egyik rúdról a másikra, hogy felépítsd \n a jobb oldalon látható tornyot a bal oldali üres helyen" +msgstr "" +"Csak a legfelső darabot mozgathatod az egyik rúdról a másikra, hogy " +"felépítsd \n" +" a jobb oldalon látható tornyot a bal oldali üres helyen." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" @@ -926,7 +1014,8 @@ msgstr "Építsd fel a megadott tornyot" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "Építsd fel a jobb oldalon látható tornyot a bal oldalon lévő üres helyen" +msgstr "" +"Építsd fel a jobb oldalon látható tornyot a bal oldalon lévő üres helyen" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -940,7 +1029,9 @@ msgstr "Találd meg az epret a kék mezőkre kattintva" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." -msgstr "Próbáld megtalálni az epret a kék mezők alatt. A mezők annál pirosabbak \nlesznek, minél közelebb jutsz." +msgstr "" +"Próbáld megtalálni az epret a kék mezők alatt. A mezők annál pirosabbak \n" +"lesznek, minél közelebb jutsz." #: boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" @@ -1068,7 +1159,10 @@ msgstr "Mozgasd a képeket az írott neveikhez" msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." -msgstr "Húzd a képeket a bal oldali függőleges dobozból a jobb oldalon lévő nevükhöz \nKattints az OK gombra a válaszod ellenőrzéséhez." +msgstr "" +"Húzd a képeket a bal oldali függőleges dobozból a jobb oldalon lévő " +"nevükhöz \n" +"Kattints az OK gombra a válaszod ellenőrzéséhez." #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" @@ -1191,7 +1285,10 @@ msgstr "ütő" msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " "button at the left, or on the green button at the right." -msgstr "Egy kezet látsz. Döntsd el, hogy ez egy jobb vagy bal kéz. Kattints a bal oldali \npiros gombon vagy a jobb oldali zöld gombon." +msgstr "" +"Egy kezet látsz. Döntsd el, hogy ez egy jobb vagy bal kéz. Kattints a bal " +"oldali \n" +"piros gombon vagy a jobb oldali zöld gombon." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" @@ -1201,7 +1298,9 @@ msgstr "Döntsd el, hogy jobb vagy bal kezet látsz-e" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" -msgstr "A jobb és bal kéz megkülönböztetése különböző nézőpontokból. Térbeli ábrázolás." +msgstr "" +"A jobb és bal kéz megkülönböztetése különböző nézőpontokból. Térbeli " +"ábrázolás." #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" @@ -1213,7 +1312,7 @@ msgstr "Nincs" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." -msgstr "Kezelni tudja a billentyűzeten lévő nyilakat egy elem mozgatásához" +msgstr "Kezelni tudja a billentyűzeten lévő nyilakat egy elem mozgatásához." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" @@ -1244,7 +1343,12 @@ msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." -msgstr "Használd a nyílbillentyűket, és mozgasd Tuxot az ajtóig. Használd a szóközt a\n 2D és 3D módok közti váltáshoz. A 2D mód csak a helyzeted jelzésére szolgál,\n mint egy térkép. Nem mozgathatod Tuxot a 2D módban." +msgstr "" +"Használd a nyílbillentyűket, és mozgasd Tuxot az ajtóig. Használd a szóközt " +"a\n" +" 2D és 3D módok közti váltáshoz. A 2D mód csak a helyzeted jelzésére " +"szolgál,\n" +" mint egy térkép. Nem mozgathatod Tuxot a 2D módban." #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" @@ -1254,7 +1358,10 @@ msgstr "Hallásgyakorlat" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -msgstr "Hallgasd meg a lejátszott hangrészletet és ismételd meg az elemekre kattintva. \nÚjra meghallgathatod a hangrészletet, ha az ismétlés gombra kattintasz." +msgstr "" +"Hallgasd meg a lejátszott hangrészletet és ismételd meg az elemekre " +"kattintva. \n" +"Újra meghallgathatod a hangrészletet, ha az ismétlés gombra kattintasz." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1271,7 +1378,13 @@ msgid "" "picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " "remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " "cards, uncover both of them." -msgstr "Néhány lefordított kártyát látsz. A lefordított oldalukon lévő képek alapján\n párokat alkotnak. Egy kártya megfordításához kattints rá. Azonban egyszerre\n csak két kártya lehet megfordítva. Meg kell jegyezned a képek helyét. Egy\n kártyapár eltávolításához fordítsd meg mindkét lapot.." +msgstr "" +"Néhány lefordított kártyát látsz. A lefordított oldalukon lévő képek " +"alapján\n" +" párokat alkotnak. Egy kártya megfordításához kattints rá. Azonban " +"egyszerre\n" +" csak két kártya lehet megfordítva. Meg kell jegyezned a képek helyét. Egy\n" +" kártyapár eltávolításához fordítsd meg mindkét lapot." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" @@ -1296,7 +1409,25 @@ msgid "" "question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " "About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " "old 3 Stars - 6 to 7 years old" -msgstr "Használata nagyon egyszerű. Egy kattintás a megfelelő ikonra és máris \nmegjelenik a megfelelő játék vagy egy almenü. A képernyő alján a GCompris\n panelja látható. A játékban csak akkor jelennek meg az egyes ikonok, ha használni is \ntudjuk azokat. Íme egy rövid magyarázat az egyes ikonokhoz, jobbról balra haladva:\nHázikó - Vissza az előző menübe illetve a főmenüben: kilépés a programból \nHüvelykujj - OK. A megoldásod ellenőrzése \nDobókocka - A nehézségi fok megjelenítése. Rákattintva másik szint választható \nKotta - A kérdés megismétlése \nKérdőjel - Segítség \nSzerszámosláda - A program beállításai \nTux repülő - A GComprisnévjegye \nA csillagok jelentése a következő:\n* - 3-4 éveseknek\n** - 5-6 éveseknek\n*** - 7-8 éveseknek" +msgstr "" +"Használata nagyon egyszerű. Egy kattintás a megfelelő ikonra és máris \n" +"megjelenik a megfelelő játék vagy egy almenü. A képernyő alján a GCompris\n" +" panelja látható. A játékban csak akkor jelennek meg az egyes ikonok, ha " +"használni is \n" +"tudjuk azokat. Íme egy rövid magyarázat az egyes ikonokhoz, jobbról balra " +"haladva:\n" +"Házikó - Vissza az előző menübe illetve a főmenüben: kilépés a programból \n" +"Hüvelykujj - OK. A megoldásod ellenőrzése \n" +"Dobókocka - A nehézségi fok megjelenítése. Rákattintva másik szint " +"választható \n" +"Kotta - A kérdés megismétlése \n" +"Kérdőjel - Segítség \n" +"Szerszámosláda - A program beállításai \n" +"Tux repülő - A GComprisnévjegye \n" +"A csillagok jelentése a következő:\n" +"* - 3-4 éveseknek\n" +"** - 5-6 éveseknek\n" +"*** - 7-8 éveseknek" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" @@ -1306,19 +1437,25 @@ msgstr "GCompris főmenü" msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities to children from 3 to 8 years old." -msgstr "A GCompris különböző tevékenységeket kínáló oktatóprogramok gyűjteménye \n3 és 8 év közötti gyerekek számára." +msgstr "" +"A GCompris különböző tevékenységeket kínáló oktatóprogramok gyűjteménye \n" +"3 és 8 év közötti gyerekek számára." #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" -msgstr "A GCompris célja, hogy szabadon elérhető alternatívát biztosítson a \nnépszerű kereskedelmi Edutainment szoftverekkel szemben." +msgstr "" +"A GCompris célja, hogy szabadon elérhető alternatívát biztosítson a népszerű " +"kereskedelmi Edutainment szoftverekkel szemben" #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." -msgstr "Egy tárgy képe jelenik meg a fő területen és alatta egy hiányos szó. \nVálaszd ki a hiányzó betűt a szó kiegészítéséhez." +msgstr "" +"Egy tárgy képe jelenik meg a fő területen és alatta egy hiányos szó. \n" +"Válaszd ki a hiányzó betűt a szó kiegészítéséhez." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" @@ -1488,7 +1625,10 @@ msgstr "Tud számolni" msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -msgstr "Kattints a fém- vagy papírpénzekre a képernyő alján a fizetéshez. Ha el akarsz \ntávolítani egy pénzdarabot, kattints rá a képernyő felső részén." +msgstr "" +"Kattints a fém- vagy papírpénzekre a képernyő alján a fizetéshez. Ha el " +"akarsz \n" +"távolítani egy pénzdarabot, kattints rá a képernyő felső részén." #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" @@ -1502,7 +1642,10 @@ msgstr "Gyakorold a pénz használatát" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." -msgstr "Ha meg akarod venni a különböző tárgyakat, a pontos árat kell adnod értük. \nMagasabb szinteken több tárgy jelenik meg, ekkor fizetés előtt ki kell \nszámolnod az összesített árat." +msgstr "" +"Ha meg akarod venni a különböző tárgyakat, a pontos árat kell adnod értük. \n" +"Magasabb szinteken több tárgy jelenik meg, ekkor fizetés előtt ki kell \n" +"számolnod az összesített árat." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" @@ -1516,7 +1659,9 @@ msgstr "Rakd össze a darabokat, hogy lásd az eredeti festményt" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." -msgstr "Húzd ki a képrészeket a bal oldali dobozból, hogy kirakhasd a festményt a \nfőtáblán." +msgstr "" +"Húzd ki a képrészeket a bal oldali dobozból, hogy kirakhasd a festményt a \n" +"főtáblán." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1548,7 +1693,8 @@ msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" -msgstr "Olajfestmény vásznon, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Múzeum, New York" +msgstr "" +"Olajfestmény vásznon, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Múzeum, New York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" @@ -1570,13 +1716,19 @@ msgstr "Segíts Tuxnak, az ejtőernyős pingvinnek biztonságosan landolni a haj msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." -msgstr "Nyomj meg egy gombot vagy kattints a gépre, hogy Tux kiugorjon. \nNyomj meg egy újabb gombot vagy kattints Tuxra, hogy kinyissa az ejtőernyőjét." +msgstr "" +"Nyomj meg egy gombot vagy kattints a gépre, hogy Tux kiugorjon. \n" +"Nyomj meg egy újabb gombot vagy kattints Tuxra, hogy kinyissa az " +"ejtőernyőjét." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." -msgstr "Ebben a játékban az ejtőernyős Tux pingvinnek segítségre van szüksége, \nhogy biztonságosan megérkezzen a halászhajóra. Figyelned kell a \nszél irányára és az erősségére." +msgstr "" +"Ebben a játékban az ejtőernyős Tux pingvinnek segítségre van szüksége, \n" +"hogy biztonságosan megérkezzen a halászhajóra. Figyelned kell a \n" +"szél irányára és az erősségére." #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" @@ -1584,11 +1736,13 @@ msgstr "Tux, az ejtőernyős pingvin" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "Ez a tábla játékközpontú. A játékhoz nem szükségesek megadott képességek." +msgstr "" +"Ez a tábla játékközpontú. A játékhoz nem szükségesek megadott képességek." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -msgstr "Mozgasd a helikoptert, hogy a helyes sorrendben repülhess át a felhőkön" +msgstr "" +"Mozgasd a helikoptert, hogy a helyes sorrendben repülhess át a felhőkön" #: boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" @@ -1602,11 +1756,13 @@ msgstr "Számok sorrendje" msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." -msgstr "Használd le, fel, jobbra, balra nyilakat a helikopter mozgatásához, hogy a \nfelhőkön a számok növekvő sorrendjében haladhass át." +msgstr "" +"Használd le, fel, jobbra, balra nyilakat a helikopter mozgatásához, hogy a \n" +"felhőkön a számok növekvő sorrendjében haladhass át." #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Nyelvi kapcsolat hozzáadása a GComprishoz" +msgstr "Nyelvi kapcsolat hozzáadása a GComprishoz." #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" @@ -1621,8 +1777,11 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Teszttábla a Python bővítményhez" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért az erőteljes nyelvért!" +msgid "" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "" +"Köszönet Guido van Rossumnak és a Python csapatnak ezért az erőteljes " +"nyelvért!" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" @@ -1634,7 +1793,11 @@ msgid "" "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." -msgstr "Egy vonat - mozdony és kocsi(k) - jelennek meg a fő terület tetején néhány \nmásodpercre. Építsd fel újra a képernyő tetején a megfelelő kocsik és \nmozdony kiválasztásával. Egy elem eltávolításához kattints rá újra. \nEllenőrizd a szerelvényedet a lenti OK gombra kattintással." +msgstr "" +"Egy vonat - mozdony és kocsi(k) - jelennek meg a fő terület tetején néhány \n" +"másodpercre. Építsd fel újra a képernyő tetején a megfelelő kocsik és \n" +"mozdony kiválasztásával. Egy elem eltávolításához kattints rá újra. \n" +"Ellenőrizd a szerelvényedet a lenti OK gombra kattintással." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" @@ -1709,7 +1872,12 @@ msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " "the list." -msgstr "A tábla jobb felső részén megjelenik egy szó. Bal oldalon szavak egy listája \njelenik meg, majd tűnik el. Add meg, hogy az adott szó szerepelt-e a listában \nvagy sem." +msgstr "" +"A tábla jobb felső részén megjelenik egy szó. Bal oldalon szavak egy " +"listája \n" +"jelenik meg, majd tűnik el. Add meg, hogy az adott szó szerepelt-e a " +"listában \n" +"vagy sem." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" @@ -1725,7 +1893,8 @@ msgstr "Olvasási gyakorlat behatárolt időben" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" -msgstr "Olvass el egy függőleges szólistát és mondd meg, egy adott szó benne volt-e?" +msgstr "" +"Olvass el egy függőleges szólistát és mondd meg, egy adott szó benne volt-e?" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" @@ -1741,7 +1910,14 @@ msgid "" "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but take care not to have unwanted objects under others." -msgstr "Először válaszd ki a megfelelő eszközt az eszköztárról. Ezután új objektumok\n létrehozásához húzd az egeret. Ha kész vagy, kattints az OK gombra. A hibákat\n kis piros keresztek jelölik. Az objektumok sorrendje (melyik van alul/felül) \nnem fontos, de figyelj, hogy ne legyenek nemkívánatos ábrák más ábrák alatt." +msgstr "" +"Először válaszd ki a megfelelő eszközt az eszköztárról. Ezután új " +"objektumok\n" +" létrehozásához húzd az egeret. Ha kész vagy, kattints az OK gombra. A " +"hibákat\n" +" kis piros keresztek jelölik. Az objektumok sorrendje (melyik van alul/" +"felül) \n" +"nem fontos, de figyelj, hogy ne legyenek nemkívánatos ábrák más ábrák alatt." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -1751,20 +1927,27 @@ msgstr "Rajzold újra az adott tárgyat" msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." -msgstr "Másold át a jobb oldali dobozban lévő tárgy képét a bal oldali dobozba." +msgstr "" +"Másold át a jobb oldali dobozban lévő tárgy képét a bal oldali dobozba." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" -msgstr "Mozgatni tudja az egeret, tudja olvasni a számokat és - az első szinthez - 10-ig\n ki tud vonni." +msgstr "" +"Mozgatni tudja az egeret, tudja olvasni a számokat és - az első szinthez - " +"10-ig\n" +" ki tud vonni." #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." -msgstr "A dobókockára kattintva add meg, hogy hány jégkocka van Tux és a hal \n között. A jobb egérgombbal kattintva a kockára visszafelé számolhatsz. \nHa kész vagy, kattints az OK gombra, vagy nyomd meg az enter billentyűt." +msgstr "" +"A dobókockára kattintva add meg, hogy hány jégkocka van Tux és a hal \n" +" között. A jobb egérgombbal kattintva a kockára visszafelé számolhatsz. \n" +"Ha kész vagy, kattints az OK gombra, vagy nyomd meg az enter billentyűt." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice substraction with a funny game" @@ -1772,7 +1955,8 @@ msgstr "Gyakorold a kivonást egy vidám játékkal" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." -msgstr "Tux éhes. A megfelelő jégkockáig számolva segíthetsz neki halakat találni." +msgstr "" +"Tux éhes. A megfelelő jégkockáig számolva segíthetsz neki halakat találni." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1799,13 +1983,18 @@ msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." -msgstr "A festményt Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) készítette 2001-ben, a \n címe \"Fűszerárus Egyiptomban\". A GPL feltételei szerint került kiaásra." +msgstr "" +"A festményt Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) készítette 2001-ben, " +"a \n" +" címe \"Fűszerárus Egyiptomban\". A GPL feltételei szerint került kiaásra." #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." -msgstr "Egyensúlyozd ki a mérleget, tegyél súlyokat a bal oldali serpenyőbe.\n A súlyokat tetszőleges sorrendben helyezheted el." +msgstr "" +"Egyensúlyozd ki a mérleget, tegyél súlyokat a bal oldali serpenyőbe.\n" +" A súlyokat tetszőleges sorrendben helyezheted el." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" @@ -1837,7 +2026,10 @@ msgstr "Írd be a leeső kockán lévő pontok számát." msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." -msgstr "Kattints a különböző aktív elemeken: a motoron, a kormánylapátokon \nés a levegőtartályokon a megfelelő sorrendben, hogy biztonságos mélységbe \nvezesd a tengeralattjárót." +msgstr "" +"Kattints a különböző aktív elemeken: a motoron, a kormánylapátokon \n" +"és a levegőtartályokon a megfelelő sorrendben, hogy biztonságos mélységbe \n" +"vezesd a tengeralattjárót." #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" @@ -1862,7 +2054,17 @@ msgid "" "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." -msgstr "Ebben a játékban egy titkos színkombinációt kell kitalálnod. \n A színek sorrendjét a jobbra lent lévő körökre kattintva változtathatod \n meg. (a jobb gombbal kattintva fordított sorrendben változnak a színek)\n Ha ki szeretnél próbálni egy kombinációt, kattints az OK gombra. \n Ha eltaláltad egy rejtekhely színét, az alsóbb szinteken ezt Tux egy \n fekete négyzettel jelöli. Ha a kombináció egy színét eltaláltad, de a \nszín helyét nem, ezt egy fehér négyzettel jelöli. \nMagasabb szinteken csak egy fekete vagy fehér pont jelenik meg a \nkombinációd mellett, itt ezek alapján kell kitalálnod, melyik szín hová \nvan elrejtve." +msgstr "" +"Ebben a játékban egy titkos színkombinációt kell kitalálnod. \n" +" A színek sorrendjét a jobbra lent lévő körökre kattintva változtathatod \n" +" meg. (a jobb gombbal kattintva fordított sorrendben változnak a színek)\n" +" Ha ki szeretnél próbálni egy kombinációt, kattints az OK gombra. \n" +" Ha eltaláltad egy rejtekhely színét, az alsóbb szinteken ezt Tux egy \n" +" fekete négyzettel jelöli. Ha a kombináció egy színét eltaláltad, de a \n" +"szín helyét nem, ezt egy fehér négyzettel jelöli. \n" +"Magasabb szinteken csak egy fekete vagy fehér pont jelenik meg a \n" +"kombinációd mellett, itt ezek alapján kell kitalálnod, melyik szín hová \n" +"van elrejtve." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" @@ -1870,10 +2072,13 @@ msgstr "Szuperagy" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" -msgstr "Tux elrejtett egy titkos színkombinációt. Találd meg a színeket a helyes sorrendben" +msgstr "" +"Tux elrejtett egy titkos színkombinációt. Találd meg a színeket a helyes " +"sorrendben" #: boards/target.xml.in.h:1 -msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Kezelni tudja az egeret, számolni tud 15-ig (az első szinthez)" #: boards/target.xml.in.h:2 @@ -1882,7 +2087,11 @@ msgid "" "dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." -msgstr "Elsőként ellenőrizd a szélirányát és erősségét. Ezt követően kattints a\n céltáblára, majd nézd meg, hova repült a nyíl. Ha minden nyilat ellőttél,\n megjelenik egy új ablak, ide írd be, hány pontot szereztél. \nHa kész vagy, kattints a hüvelykujjra vagy nyomj entert." +msgstr "" +"Elsőként ellenőrizd a szélirányát és erősségét. Ezt követően kattints a\n" +" céltáblára, majd nézd meg, hova repült a nyíl. Ha minden nyilat ellőttél,\n" +" megjelenik egy új ablak, ide írd be, hány pontot szereztél. \n" +"Ha kész vagy, kattints a hüvelykujjra vagy nyomj entert." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" @@ -1902,7 +2111,8 @@ msgstr "Egy tologatós kirakójáték" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" -msgstr "Távolítsd el az összes piros autót a rácsról a jobb oldali nyíláson keresztül" +msgstr "" +"Távolítsd el az összes piros autót a rácsról a jobb oldali nyíláson keresztül" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1910,7 +2120,11 @@ msgid "" "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." -msgstr "Kattints a különböző aktív elemeken: a napon, felhőn, vízpumpán és a víztisztítón\n a teljes vízrendszer újraélesztéséhez. Ha a rendszer újra működik és \nTux a zuhanyzóban van, nyomd meg a 'zuhanyozás' gombot." +msgstr "" +"Kattints a különböző aktív elemeken: a napon, felhőn, vízpumpán és a " +"víztisztítón\n" +" a teljes vízrendszer újraélesztéséhez. Ha a rendszer újra működik és \n" +"Tux a zuhanyzóban van, nyomd meg a 'zuhanyozás' gombot." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" @@ -1920,7 +2134,10 @@ msgstr "A vízkörforgás megtanulása" msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "Tux egy hosszú halászatról tért haza a hajóján. Állítsd helyre a vízrendszert, \nhogy lezuhanyozhasson." +msgstr "" +"Tux egy hosszú halászatról tért haza a hajóján. Állítsd helyre a " +"vízrendszert, \n" +"hogy lezuhanyozhasson." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" @@ -1936,7 +2153,7 @@ msgstr "Gépeld be a teljes szót amíg esik, mielőtt leérne a földre" #: boards/wordsgame.xml.in.h:5 msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre." +msgstr "Gépeld be a leeső szavakat, mielőtt leérnének a földre" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" @@ -1954,7 +2171,7 @@ msgstr "A GCompris oktatóprogram-gyűjtemény" #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 #: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 -#: src/gcompris/gcompris.c:404 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/gcompris/gcompris.c:406 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -1975,7 +2192,9 @@ msgstr "Találd ki a számítási műveleteket" msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." -msgstr "Tuxnak gondjai vannak a hajóban. Át szeretne menni a zsilipen. \n Segíts Tuxnak és értsd meg, hogyan is működik egy zsilip." +msgstr "" +"Tuxnak gondjai vannak a hajóban. Át szeretne menni a zsilipen. \n" +" Segíts Tuxnak és értsd meg, hogyan is működik egy zsilip." #: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" @@ -1991,7 +2210,10 @@ msgid "" "which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." -msgstr "Hiba: /usr/bin/gnuchessx van telepítve,\nami a gnuchessnek egy régi verziója. \nKérem frissítsen gnuchess 5 vagy újabb verzióra." +msgstr "" +"Hiba: /usr/bin/gnuchessx van telepítve,\n" +"ami a gnuchessnek egy régi verziója. \n" +"Kérem frissítsen gnuchess 5 vagy újabb verzióra." #: src/boards/chess.c:200 msgid "" @@ -2000,7 +2222,13 @@ msgid "" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " -msgstr "Hiba: A gnuchess program szükséges\n a GComprison belüli sakkozáshoz.\n Keresse meg a programot a\n http://www.rpmfind.net-en vagy\n a saját GNU/Linux terjesztése webhelyén. \nÉs ellenőrizze, hogy benne van-e a következőben:" +msgstr "" +"Hiba: A gnuchess program szükséges\n" +" a GComprison belüli sakkozáshoz.\n" +" Keresse meg a programot a\n" +" http://www.rpmfind.net-en vagy\n" +" a saját GNU/Linux terjesztése webhelyén. \n" +"És ellenőrizze, hogy benne van-e a következőben:" #: src/boards/chess.c:579 msgid "White Turn" @@ -2042,7 +2270,10 @@ msgstr "Tanuld meg az egyes betűket" msgid "" "Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" -msgstr "Hiba: Ehhez a tevékenységhez telepítve kell \nlennie a következő csomagnak:\n assetml-voices-alphabet-" +msgstr "" +"Hiba: Ehhez a tevékenységhez telepítve kell \n" +"lennie a következő csomagnak:\n" +" assetml-voices-alphabet-" #: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" @@ -2050,7 +2281,11 @@ msgid "" "sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" -msgstr "Hiba: ez a játék nem játszható\n kikapcsolt hangeffektekkel. \nA beállítási párbeszédablakban\n kapcsolhatók be az effektek." +msgstr "" +"Hiba: ez a játék nem játszható\n" +" kikapcsolt hangeffektekkel. \n" +"A beállítási párbeszédablakban\n" +" kapcsolhatók be az effektek." #: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format @@ -2080,7 +2315,7 @@ msgstr "Tanulj meg olvasni" #: src/boards/leftright.c:107 msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -msgstr "Találd ki, hogy a képen lévő kéz egy jobb vagy egy bal kéz." +msgstr "Találd ki, hogy a képen lévő kéz egy jobb vagy egy bal kéz" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" @@ -2116,7 +2351,7 @@ msgstr "Gyakorold a pénz használatát" #: src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" -msgstr "Irányítsd Tuxot hogy biztonságban landoljon a hajón." +msgstr "Irányítsd Tuxot hogy biztonságban landoljon a hajón" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" @@ -2128,7 +2363,7 @@ msgstr "Python tábla" #: src/boards/python.c:54 msgid "Special board that embeds python into gcompris." -msgstr "Különleges tábla ami beágyazza a GComprisba a Pythont" +msgstr "Különleges tábla ami beágyazza a GComprisba a Pythont." #: src/boards/python/pythontest.py:67 msgid "" @@ -2140,7 +2375,9 @@ msgstr "Ez az első Python programnyelven írott GCompris bővítmény." msgid "" "It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" " Thanks to Olivier Samys who makes this possible." -msgstr "Mostantól lehetséges GCompris tevékenységeket C-ben vagy Pythonban\n fejleszteni. Köszönet Olivier Samysnak, aki ezt lehetővé tette." +msgstr "" +"Mostantól lehetséges GCompris tevékenységeket C-ben vagy Pythonban\n" +" fejleszteni. Köszönet Olivier Samysnak, aki ezt lehetővé tette." #: src/boards/python/pythontest.py:85 msgid "This activity is not playable yet, just a test" @@ -2231,13 +2468,20 @@ msgid "" "Move the puzzle items and\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" -msgstr "Szerkesztő módba léptél\n Mozgasd a kirakó elemeit\n és nyomj \"s\"-et a mentéshez\n vagy \"d\"-t az összes alakzat mutatásához" +msgstr "" +"Szerkesztő módba léptél\n" +" Mozgasd a kirakó elemeit\n" +" és nyomj \"s\"-et a mentéshez\n" +" vagy \"d\"-t az összes alakzat mutatásához" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -msgstr "Ennek a táblának az adatai \n /tmp/GCompris-board.xml\n néven lettek mentve." +msgstr "" +"Ennek a táblának az adatai \n" +" /tmp/GCompris-board.xml\n" +" néven lettek mentve." #: src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Numbers With Dices" @@ -2296,8 +2540,8 @@ msgstr "" #: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "" -"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n" -"Tímár András <timar@gnome.hu>" +"Hilzinger Marcel <hili@suselinux.hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>" #: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" @@ -2312,14 +2556,15 @@ msgid "GCompris Home Page" msgstr "A GCompris honlapja" #: src/gcompris/about.c:252 -msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" +msgid "" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "Ez a program GNU szoftver és a GNU Public Licence alatt áll" #: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Segítség" -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:201 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:202 #: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" @@ -2327,7 +2572,8 @@ msgstr "OK" #: src/gcompris/board.c:170 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "Modulok dinamikus betöltése nem támogatott. A GCompris nem tölthető be.\n" +msgstr "" +"Modulok dinamikus betöltése nem támogatott. A GCompris nem tölthető be.\n" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" @@ -2458,89 +2704,105 @@ msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: src/gcompris/config.c:95 +msgid "Albanian" +msgstr "Albán" + +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Szerb (latin)" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: src/gcompris/config.c:103 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "No time limit" msgstr "Nincs időkorlátozás" -#: src/gcompris/config.c:104 +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "Slow timer" msgstr "Sok idő" -#: src/gcompris/config.c:105 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Normal timer" msgstr "Átlagos idő" -#: src/gcompris/config.c:106 +#: src/gcompris/config.c:107 msgid "Fast timer" msgstr "Kevés idő" -#: src/gcompris/config.c:111 +#: src/gcompris/config.c:112 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (a GCompris alapértelmezettje)" -#: src/gcompris/config.c:116 +#: src/gcompris/config.c:117 msgid "No filter" msgstr "Nincs szűrő" -#: src/gcompris/config.c:117 +#: src/gcompris/config.c:118 msgid "Only this level" msgstr "Csak ezen a szinten" -#: src/gcompris/config.c:118 +#: src/gcompris/config.c:119 msgid "Up to this level" msgstr "Eddig a szintig" -#: src/gcompris/config.c:119 +#: src/gcompris/config.c:120 msgid "This level and above" msgstr "Ez a szint és fölötte" -#: src/gcompris/config.c:175 +#: src/gcompris/config.c:176 msgid "GCompris Configuration" msgstr "A GCompris beállítása" -#: src/gcompris/config.c:284 +#: src/gcompris/config.c:285 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" -#: src/gcompris/config.c:327 +#: src/gcompris/config.c:328 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: src/gcompris/config.c:355 +#: src/gcompris/config.c:356 msgid "Effect" msgstr "Effektusok" -#: src/gcompris/config.c:389 +#: src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitnom a(z) %s témakönyvtárat" -#: src/gcompris/config.c:410 +#: src/gcompris/config.c:411 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "%s helyen nem található téma\n" -#: src/gcompris/config.c:425 src/gcompris/config.c:810 -#: src/gcompris/config.c:821 +#: src/gcompris/config.c:426 src/gcompris/config.c:811 +#: src/gcompris/config.c:822 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Téma: %s" +#: src/gcompris/file_selector.c:239 +msgid "CANCEL" +msgstr "MÉGSEM" + +#: src/gcompris/file_selector.c:270 +msgid "LOAD" +msgstr "BETÖLTÉS" + +#: src/gcompris/file_selector.c:270 +msgid "SAVE" +msgstr "MENTÉS" + #: src/gcompris/gameutil.c:128 msgid "Couldn't find file" msgstr "Nem található fájl" @@ -2559,23 +2821,23 @@ msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:80 msgid "run gcompris in fullscreen mode." -msgstr "A GCompris teljes képernyős módban fusson" +msgstr "A GCompris teljes képernyős módban fusson." #: src/gcompris/gcompris.c:82 msgid "run gcompris in window mode." -msgstr "A GCompris ablakban fusson" +msgstr "A GCompris ablakban fusson." #: src/gcompris/gcompris.c:84 msgid "run gcompris with sound enabled." -msgstr "A GCompris használjon hangokat" +msgstr "A GCompris használjon hangokat." #: src/gcompris/gcompris.c:86 msgid "run gcompris without sound." -msgstr "A GCompris ne használjon hangokat" +msgstr "A GCompris ne használjon hangokat." #: src/gcompris/gcompris.c:88 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." -msgstr "A GCompris az alapértelmezett egérmutatóval fusson" +msgstr "A GCompris az alapértelmezett egérmutatóval fusson." #: src/gcompris/gcompris.c:90 msgid "display only activities with this difficulty level." @@ -2583,13 +2845,13 @@ msgstr "Csak az ilyen nehézségi szintű tevékenységek mutatása." #: src/gcompris/gcompris.c:92 msgid "Print the version of " -msgstr "Verziószám megtekintése:" +msgstr "Verziószám megtekintése: " #: src/gcompris/gcompris.c:94 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." -msgstr "Élsimított vászon (lassú)" +msgstr "Élsimított vászon (lassú)." -#: src/gcompris/gcompris.c:516 +#: src/gcompris/gcompris.c:518 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " @@ -2601,18 +2863,18 @@ msgid "" "Linux. Get more information on\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" -"A GCompris szabad szoftver, mely a GPL licenc alatt kerül kiadásra. " -"A fejlesztés támogatására a Windowsos verzió a 45-ből csak 12 játékot tartalmaz. " -"A teljes verzió megrendelhető a \n" +"A GCompris szabad szoftver, mely a GPL licenc alatt kerül kiadásra. A " +"fejlesztés támogatására a Windowsos verzió a 45-ből csak 12 játékot " +"tartalmaz. A teljes verzió megrendelhető a \n" "http://www.ofset.org/order/GCompris\n" "címen. A Linux verzió nem tartalmazza ezt a megkötést. Ne feledje, a " "GComprist azért fejlesztjük, hogy az iskolákat megszabadítsuk a " -"monopolisztikus szoftverszállítóktól. Ha úgy gondolja, hogy az iskolákban " -" a gyerekeket a szabadságra kellene nevelni, fontolja meg a GNU/Linux használatát. " -"További információért nézze meg a következő oldalt:\n" +"monopolisztikus szoftverszállítóktól. Ha úgy gondolja, hogy az iskolákban a " +"gyerekeket a szabadságra kellene nevelni, fontolja meg a GNU/Linux " +"használatát. További információért nézze meg a következő oldalt:\n" "http://www.fsf.org/philosophy" -#: src/gcompris/gcompris.c:699 +#: src/gcompris/gcompris.c:701 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -2698,8 +2960,8 @@ msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " "vorbis OR the sound output failed" msgstr "" -"A háttérzenét most megállítom. A(z) %s könyvtárban lévő fájlok nem ogg vorbis " -"fájlok VAGY a hangkimenet létrehozása sikertelen" +"A háttérzenét most megállítom. A(z) %s könyvtárban lévő fájlok nem ogg " +"vorbis fájlok VAGY a hangkimenet létrehozása sikertelen" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format @@ -2714,4 +2976,3 @@ msgstr "Eltelt idő" #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Hátralévő idő = %d" - |