Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-10-06 20:46:38 (GMT)
committer Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-10-06 20:46:38 (GMT)
commit112a739cc8e00f35de3815ad5a4e30aa29472a72 (patch)
tree3be27dbcebbb9bac1059f4691855e42e86527866 /po/it.po
parent225432d0b70fb7e9e0f2dba46a0e2a6380f4cb38 (diff)
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po4144
1 files changed, 2966 insertions, 1178 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f26f792..bc72259 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,387 +6,445 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-13 19:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-21 12:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-06 22:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
+"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
+"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
+"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
+"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
+"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
+"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
+"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
+"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
+"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
+"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
+"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
+"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
+"recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente "
+"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per "
+"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori. - Puoi salvare più "
+"configurazioni e cambiarle facilmente. Nella sezione 'Profilo' aggiungi un "
+"profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona il profilo nella combobox, "
+"quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere molti profili "
+"con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta il profilo "
+"predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che vuoi e "
+"cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo dalla "
+"linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, puoi "
+"creare gruppi di utenti. Nota che puoi importare utenti da un file CSV. "
+"Assegna uno o più gruppi ad un profilo, dopodiché quei nuovi login "
+"appariranno quando GCompris riparte. Essere capaci a individuare il singolo "
+"bambino in GCompris significa che possiamo fornire reportistiche "
+"individuali. Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi "
+"possono imparare a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si "
+"può configurare)."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:2
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "Menù di amministrazione di GCompris"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and weakenesses of their children."
+msgstr ""
+"Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo "
+"modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire reportistiche "
+"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono "
+"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colori avanzati"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
msgid "Can read"
msgstr "Saper leggere"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
msgid "Click on the correct color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
msgid "Click on the correct colored box."
msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto."
-#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Impara a riconoscere i colori non comuni."
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "almond"
msgstr "mandorla"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "chestnut"
msgstr "castagna"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "claret"
msgstr "chiaretto"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "cobalt"
msgstr "cobalto"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "coral"
msgstr "corallo"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "corn"
msgstr "granturco"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
-#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "sienna"
msgstr "terra di Siena"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
msgid "lime"
msgstr "limetta"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
msgid "sage"
msgstr "salvia"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
msgid "salmon"
msgstr "salmone"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
msgid "sapphire"
msgstr "zaffiro"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
msgid "sepia"
msgstr "seppia"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
msgid "sulphur"
msgstr "zolfo"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
msgid "tea"
msgstr "the"
-#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
msgid "turquoise"
msgstr "turchese"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
msgid "absinthe"
msgstr "assenzio"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
msgid "alabaster"
msgstr "alabastro"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
msgid "amber"
msgstr "ambra"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
msgid "amethyst"
msgstr "ametista"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
msgid "anise"
msgstr "anice"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
msgid "aquamarine"
msgstr "acquamarina"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
msgid "mahogany"
msgstr "mogano"
-#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
msgid "vermilion"
msgstr "vermiglio"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
msgid "aubergine"
msgstr "melanzana"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
msgid "ceruse"
msgstr "metallico"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
msgid "chartreuse"
msgstr "verde pallido"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
msgid "emerald"
msgstr "smeraldo"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
msgid "fawn"
msgstr "fulvo"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
msgid "fuchsia"
msgstr "fucsia"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
msgid "glaucous"
msgstr "glauco"
-#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
msgid "ruby"
msgstr "rubino"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
msgid "auburn"
msgstr "castano ramato"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
msgid "azure"
msgstr "azzurro"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
msgid "bistre"
msgstr "nero-blu"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
msgid "celadon"
msgstr "verde-grigio"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
msgid "cerulean"
msgstr "ceruleo"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
msgid "crimson"
msgstr "cremisi"
-#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
msgid "greyish-brown"
msgstr "marrone-grigio"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
msgid "dove"
msgstr "tortora"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
msgid "garnet"
msgstr "granato"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
msgid "indigo"
msgstr "indaco"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
msgid "ivory"
msgstr "avorio"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
msgid "jade"
msgstr "giada"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
msgid "lavender"
msgstr "lavanda"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
msgid "lichen"
msgstr "lichene"
-#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
msgid "wine"
msgstr "vino"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
msgid "larch"
msgstr "larice"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
msgid "lilac"
msgstr "lilla"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
msgid "malachite"
msgstr "malachite"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
msgid "mimosa"
msgstr "mimosa"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
msgid "navy"
msgstr "blu marino"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
msgid "ochre"
msgstr "ocra"
-#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
msgid "olive"
msgstr "oliva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
msgid "greyish blue"
msgstr "blu grigiastro"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
msgid "mauve"
msgstr "malva"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
msgid "opaline"
msgstr "opalino"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
msgid "pistachio"
msgstr "pistacchio"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
msgid "platinum"
msgstr "platino"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
msgid "purple"
msgstr "porpora"
-#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
msgid "ultramarine"
msgstr "blu oltremare"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
msgid "dark purple"
msgstr "viola scuro"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
msgid "plum"
msgstr "prugna"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
msgid "prussian blue"
msgstr "blu di prussia"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
msgid "rust"
msgstr "ruggine"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
msgid "saffron"
msgstr "zafferano"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
msgid "vanilla"
msgstr "vaniglia"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
msgid "verdigris"
msgstr "verderame"
-#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
msgid "veronese"
msgstr "veronese"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
msgid ""
"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer."
+"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
+"the timer in the GCompris configuration dialog."
msgstr ""
-"È mostrata una moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra "
-"dell'uguale.\n"
-"Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto,\n"
-"il tasto invio per verificarlo."
+"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra "
+"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto, il "
+"tasto invio per verificarlo. Puoi controllare la velocità del timer nella "
+"finestra di configurazione di GCompris."
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, scrivi il prodotto di due numeri"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
msgid "Multiplication table"
msgstr "Tavola della moltiplicazione"
-#: boards/algebra_by.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Esercizi con la moltiplicazione"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "Vai agli esercizi di algebra"
-#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2
-#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2
-#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2
-#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
-
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include "
-"his pictures. Thanks a lot Ralf."
+"&lt;http://schmode.net/&gt; Ralf has given gcompris the authorization to "
+"include his pictures. Thanks a lot Ralf."
msgstr ""
"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
"Ralf \n"
-"Schmode (http://schmode.net/) Ralf ha dato a gcompris l'autorizzazione \n"
+"Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; Ralf ha dato a gcompris "
+"l'autorizzazione \n"
"per includere le sue foto. Molte grazie a Ralf."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
msgid ""
"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
"by clicking on them."
msgstr ""
-"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere\n"
-"risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e "
-"operazioni \n"
-"cliccandoci sopra."
+"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere "
+"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e "
+"operazioni cliccandoci sopra."
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr "Inserisci le operazioni aritmetiche per ottenere il risultato"
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
msgid "Find the correct operations to get the result"
msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato"
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
msgid ""
"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
"result"
@@ -394,45 +452,48 @@ msgstr ""
"Trova la giusta combinazione di numeri e operazioni per ottenere\n"
"il risultato richiesto"
-#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
msgstr ""
"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
msgid ""
"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result."
+"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
+"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
msgstr ""
"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra "
-"dell'uguale.\n"
-"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta,\n"
-"il tasto invio per verificarla."
+"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, "
+"il tasto invio per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella "
+"finestra di configurazione di GCompris."
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
msgid "Practice the substraction operation"
msgstr "Esercizi con la sottrazione"
-#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
msgid "Simple substraction"
msgstr "Sottrazioni semplici"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
msgid ""
"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer."
+"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
+"the GCompris configuration dialog."
msgstr ""
-"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. \n"
-"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto \n"
-"invio per verificarla."
+"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. "
+"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto invio "
+"per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella finestra di "
+"configurazione di GCompris."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
@@ -440,51 +501,100 @@ msgstr ""
"Entro il tempo limite, trova la somma di due numeri.\n"
"Introduzione all'addizione semplice."
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
msgstr "Esercizi con l'addizione"
-#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:1
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Maths activities"
+msgstr "Vai alle attività di matematica"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completa una lista di simboli"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next in a list of symbols."
msgstr "Trova il prossimo in una lista di simboli."
-#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
msgid "Logic training activity"
msgstr "Esercizi di logica"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: boards/melody.xml.in.h:4
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Muovi il mouse e fai clic"
-#: boards/algorithm.xml.in.h:5
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmo"
-#: boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create an animation"
-msgstr "Crea una animazione"
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Crea un disegno o una animazione."
-#: boards/anim.xml.in.h:2
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
+"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
+"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+msgstr ""
+"In questo gioco i bambini possono disegnare liberamente. Lo scopo è "
+"semplicemente scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme "
+"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per renderlo più divertente può anche "
+"essere usato un insieme di immagini."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
+msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic rapidamente"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
+"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
+"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
+"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
+"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
+"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
+"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
+"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
+"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
+"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+msgstr ""
+"Scegli uno strumento per disegnare sulla sinistra e un colore in basso. Poi "
+"fai clic e trascina nell'area bianca per creare una nuova forma. Quando il "
+"disegno è completo puoi farne una foto con il pulsante 'macchina "
+"fotografica'. Sarà creata una nuova immagine con lo stesso contenuto. Puoi "
+"muovere un pò gli oggetti, aggiungerli o cancellarli. Crea vari disegni e "
+"poi fai clic sul pulsante 'animazione'. Vedrai tutte le tue immagini in un "
+"ciclo infinito. Puoi cambiare la velocità di riproduzione nel seguente modo. "
+"Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' per ritornare al "
+"disegno. A questo punto puoi modificare ogni immagine della tua animazione "
+"usando il selettore d'immagine in basso a sinistra dello schermo. Puoi "
+"salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti 'dischetto' e "
+"'cartella'."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:2
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
@@ -493,205 +603,367 @@ msgid ""
"the main area."
msgstr ""
"Nella tavola principale, è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
-"verticale \n"
-"(alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie di "
-"oggetti, \n"
-"ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della tavola "
-"principale. \n"
-"Si deve trovare il collegamento logico tra questi oggetti. \n"
-"Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area principale."
-
-#: boards/babymatch.xml.in.h:3
+"verticale (alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie "
+"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della "
+"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi "
+"oggetti. Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area "
+"principale."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Accoppia gli oggetti"
-#: boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
-msgstr "Coordinazione. Concetto di collegamento."
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
+msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza concettuale."
-#: boards/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
msgstr ""
"Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Completa il puzzle"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:2
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
"left."
msgstr "Completa il puzzle trascinando i pezzi dalla serie sulla sinistra."
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:4
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
msgid "Good mouse control"
msgstr "Buon controllo del mouse"
-#: boards/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito sotto la GPL"
-#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock."
-#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Lock on grass."
msgstr "Lock sull'erba."
-#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock con le forme colorate."
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:1
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball to Tux"
+msgstr "Manda la palla verso Tux"
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
msgstr ""
"Premi insieme i due tasti maiuscolo (shift) per lanciare dritto la palla"
-#: boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Manda la palla a Tux"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Intelligenza"
-#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3
-#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Utilizzo del mouse"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Do not place the last ball"
+msgstr "Non posizionare l'ultima biglia"
-#: boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The "
-"closer you click to the center, the slower the ball moves."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
-"La velocità e la direzione dipendono dal punto in cui clicchi la palla.\n"
-"Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta."
+"Metti le biglie nei buchi. Avrai vinto quando il computer dovrà posizionare "
+"l'ultima biglia. Se vuoi che inizi Tux, fai clic su di lui."
-#: boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Shoot the ball into the hole"
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "gioco della barra"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Manda la palla verso la buca nera sulla destra"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Manda la palla nella buca"
-#: boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "The game of billiards"
-msgstr "Il gioco dei biliardi"
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Utilizzo del mouse"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
+"click to the center, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Punta e fai clic sulla palla per impostare la sua velocità e la sua "
+"direzione. Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta."
-#: boards/boards.xml.in.h:1
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Il gioco del calcio"
+
+#: ../boards/boards.xml.in.h:1
msgid "Go to board based activities"
msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fai funzionare una chiusa"
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:2
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux è in difficoltà ed ha bisogno di attraversare una chiusa.\n"
+"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa.\n"
"Aiutalo e capisci come funziona una chiusa del canale."
-#: boards/canal_lock.xml.in.h:3
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
-"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse \n"
+"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse "
"nell'ordine giusto, in modo che Tux passi attraverso le entrate nelle due "
"direzioni."
-#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
msgstr "Gioca a scacchi contro il computer in modalità semplificata"
-#: boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
msgid "Practice chess"
msgstr "Esercizi con gli scacchi"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
msgid "Learning chess"
msgstr "Conoscere gli scacchi"
-#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
msgid "The chess engine is from gnuchess."
msgstr "Il motore degli scacchi è gnuchess."
-#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer."
-#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
msgid "Play end of chess game against the computer"
msgstr "Gioca le chiusure contro il computer"
-#: boards/chronos.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
msgid "Chronos"
msgstr "Cronologia"
-#: boards/chronos.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per definire la storia"
-#: boards/chronos.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
msgstr ""
-"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono\n"
-"da Tuxpaint e Vegastrike.\n"
-"Le date di trasporto sono basate su quelle trovate in http://www.wikipedia."
-"org"
-
-#: boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia"
+"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono da "
+"Tuxpaint e Vegastrike che sono stati rilasciati sotto licenza GPL.le "
+"immagini di trasporto sono copyright Franck Doucet. Le date di trasporto "
+"sono basate su quelle trovate in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi"
-#: boards/chronos.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
msgstr "Racconta una storia breve"
-#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Moonwalker"
msgstr "Passeggiata sulla luna"
-#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+msgid "Autumn"
+msgstr "Autunno"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+msgid "Spring"
+msgstr "Primavera"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+msgid "Summer"
+msgstr "Estate"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "Le 4 stagioni"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+msgid "Winter"
+msgstr "Inverno"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Giardinaggio"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux e l'albero di mele"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 Il carro di Cugnot"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr ""
+"1829 La locomotiva di Stephenson\n"
+"La locomotiva a vapore"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
-" on the date it has been invented.\n"
-" If not sure, check online in wikipedia at\n"
-" http://www.wikipedia.org"
+"on the date it has been invented.\n"
+"If not sure, check online in wikipedia at\n"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
"Posiziona ogni oggetto nell'ordine e\n"
"nella data in cui è stato inventato.\n"
"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia\n"
"all'indirizzo http://www.wikipedia.org"
-#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporto"
-#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"Hot air balloon"
+msgstr ""
+"1783 I fratelli Mongolfiera\n"
+"Mongolfiera"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"Il primo volo dell'elicottero"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 Il flyer III dei fratelli Wright"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
+msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "Aviation"
+msgstr "L'aviazione"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"attraversa l'oceano Atlantico"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Helene Boucher sets a\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Helene Boucher stabilisce il record\n"
+"di velocità di 444km/h"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947 Chuck Yeager rompe\n"
+"la barriera del suono"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "The aviation"
msgstr "L'aviazione"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Benz builds the first\n"
+"petrol-driven car in 1885.\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+"Benz costruisce la prima automobile\n"
+"a benzina nel 1885.\n"
+"L'automobile di Benz"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "The car"
+msgstr "L'automobile"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 renault \"voiturette\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 199"
+msgstr "1955 Citroën ds 199"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Automobili"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
@@ -702,47 +974,48 @@ msgstr ""
"Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della bocca nel pannello "
"orizzontale in basso."
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Fai clic su una lettera"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
msgid "Hear a letter and click on the right one"
msgstr "Ascolta una lettera e premi il tasto sinistro del mouse sulla stessa"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
msgid "Letter name recognition"
msgstr "Riconosci la lettera"
-#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
msgstr "Riconoscimento delle lettere. Saper muovere il mouse."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
msgid "Click On Me"
msgstr "Fai clic su di me"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
msgstr "Fai clic sul pesce che si muove."
-#: boards/clickgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib."
-"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), except for the first image, which is property of the "
-"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level "
-"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
+"photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National Undersea "
+"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of "
+"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each "
+"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
msgstr ""
"I pesci sono stati presi dall'utilità Unix xfishtank. Le immagini sono state "
"prese \n"
-"dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) "
-"all'indirizzo \n"
-"http://www.photolib.noaa.gov Tutti i diritti sulle immagini appartengono \n"
+"dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) all'indirizzo "
+"&lt;\n"
+"http://www.photolib.noaa.gov&gt; Tutti i diritti sulle immagini "
+"appartengono \n"
"all'OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
"eccetto per la prima immagine, che è proprietà dell'Università del North \n"
"Carolina a Wilmington. Le immagini usate in ogni livello sono:\n"
@@ -753,937 +1026,1489 @@ msgstr ""
"sconosciuto \n"
"(immagine nur03011); Luogo sconosciuto (immagine nur03013)"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca"
-#: boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
-msgstr "Coordinazione motoria. Movimento del mouse e clic."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Coordinazione motoria: Movimento del mouse e clic."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:1
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
+"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
+"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
+"by selecting it and moving the mouse."
msgstr ""
-"Distingui le differenze tra ore, minuti e secondi. Imposta l'ora "
-"sull'orologio"
+"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con l'ora "
+"in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare la "
+"direzione di una lancetta selezionandola e muovendo il mouse."
-#: boards/clockgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
+"Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
msgstr ""
-"Per ogni ora proposta (ore:minuti oppure ore:minuti:secondi) muovi le "
-"lancette \n"
-"dell'orologio per impostare l'orario dato. Le varie lancette possono "
-"essere \n"
-"ruotate selezionandole e muovendo il mouse"
+"Distingui le differenze tra ore, minuti e secondi. Imposta l'ora "
+"sull'orologio"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
-msgstr "Impara a leggere l'ora"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:80
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Impara a dire l'ora"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97
-#: src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:79
msgid "Learning Clock"
msgstr "Conosci l'orologio"
-#: boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
-msgstr "Concetto del tempo. Leggere l'ora"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora"
-#: boards/colors.xml.in.h:1
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saper muovere il mouse."
-#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
msgid "Click on the right color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
-#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
-#: boards/colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
msgid "Hear the color and click on the toon."
msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo del colore giusto."
-#: boards/colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
"of colored toons."
msgstr ""
-"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore\n"
+"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore "
"pronunciato dall'insieme di pupazzi colorati."
-#: boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to colour activities"
msgstr "Vai alle attività con i colori"
-#: boards/computer.xml.in.h:1
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
msgid "Discover the Computer"
msgstr "Scopri il computer."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Disponi quattro monete in fila"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
+msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi togliere un pezzo"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Forza 4"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
+msgstr "Crea una linea orizzontale o verticale con 4 pezzi"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Immagini e Intelligenza artificiale sono state prese dal "
+"progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere "
+"trovato su &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
msgid "Basic counting skills"
msgstr "Abilità di base sul contare"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:2
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
msgid "Double entry table"
msgstr "Tavola degli incroci"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
-msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella casella giusta"
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
+msgstr "Trascina e lascia ciascun oggetto al posto giusto."
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:4
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci"
-#: boards/doubleentry.xml.in.h:5
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
"table."
msgstr "Spostare gli oggetti a sinistra nell'incrocio giusto."
-#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui metterlo"
-#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
msgid "A simple vector drawing tool"
msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale"
-#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
msgid "Creative board where you can draw freely"
msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente"
-#: boards/draw.xml.in.h:3
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
"and lines."
msgstr ""
-"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente \n"
-"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: \n"
+"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente "
+"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: "
"rettangoli, ellissi e linee."
-#: boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic agevolmente"
-
-#: boards/draw.xml.in.h:5
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
"middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
-"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, \n"
-"poi fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante \n"
-"per creare una nuova figura.\n"
-"Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale del mouse \n"
-"per cancellare un oggetto."
+"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, poi "
+"fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante per "
+"creare una nuova figura. Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale "
+"del mouse per cancellare un oggetto."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:1
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numerazione di base"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:2
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
msgid "Count the items"
msgstr "Conta gli oggetti"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
-"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi,\n"
-"seleziona il tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso.\n"
-"Inserisci la risposta con la tastiera e premi il pulsante \"OK\"\n"
-"o il tasto \"invio\"."
+"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi, seleziona il "
+"tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso. Inserisci la risposta "
+"con la tastiera e premi il pulsante \"OK\" o il tasto \"invio\"."
-#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4
-#: src/boards/enumerate.c:91
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Pratica con la numerazione"
-#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Posiziona gli oggetti nel modo migliore per contarli"
-#: boards/erase.xml.in.h:2
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"&lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
+"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+msgstr ""
+"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
+"Ralf Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; e da LE BERRE Daniel. Essi hanno "
+"dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. Molte grazie."
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor coordination"
msgstr "Coordinazione motoria"
-#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
msgid "Move the mouse"
msgstr "Muovi il mouse"
-#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Muovi il mouse per scoprire lo sfondo"
-#: boards/erase.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano."
-#: boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
-msgstr "Vai alle attività pratiche"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
-#: boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr " Stappa il tubo"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click with the mouse"
+msgstr "Fai clic col mouse"
-#: boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Buona coordinazione motoria"
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo"
-#: boards/followline.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
-msgstr ""
-"Sposta col mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo. Così ne libererai un "
-"pezzo alla volta, fino ai fiori.\n"
-"Attento, se fai uscire il tappo,\n"
-"questo ritornerà subito indietro."
+"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
-#: boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito"
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Doppio clic per cancellare l'area e scoprire lo sfondo"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+msgid "Double-click with the mouse"
+msgstr "Doppio clic con il mouse"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:1
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Vai alle attività di pratica"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
"the empty block."
msgstr ""
-"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà \n"
+"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà "
"scambiato con il blocco vuoto."
-#: boards/fifteen.xml.in.h:3
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:4
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnome canvas"
-#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Samuel Loyd"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 ../src/boards/fifteen.c:56
msgid "The fifteen game"
msgstr "Il gioco del quindici"
-#: boards/fun.xml.in.h:1
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
+msgid "anticipate"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
+msgid "logical"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "tortora"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "puzzle"
+msgstr "porpora"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "slide"
+msgstr "limetta"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "taquin"
+msgstr "acquamarina"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Buona coordinazione motoria"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Help the hose move up"
+msgstr "Aiuta il tubo a sollevarsi"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
+"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
+"section will go back down."
+msgstr ""
+"Sposta col mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo. Così ne libererai un "
+"pezzo alla volta, fino ai fiori. Attento, se fai uscire il tappo, questo "
+"ritornerà subito indietro."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
msgstr "Vai alla sezione del divertimento"
-#: boards/geography.xml.in.h:1
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "Animazione di GCompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "Disegno di Gcompris"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "disegno svg"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "Aanimazione svg mozilla"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
msgstr "Trascina e lascia le parti per ridisegnare la mappa completa"
-#: boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Metti a posto i paesi"
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Identify the countries"
+msgstr "Individua i paesi"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare."
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
msgid "America"
msgstr "America"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
msgid "Antartica"
msgstr "Antartide"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
msgid "Continents"
msgstr "Continenti"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "North America"
-msgstr "America del nord"
-
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "alaska"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
-msgid "bahamas"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
-msgid "canada"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
msgstr "Canada"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "cuba"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "dominican republic"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
-msgid "greenland"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-msgid "haiti"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
-msgid "iceland"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "jamaica"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
-msgid "mexico"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
-#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "united state"
-msgstr "Stati Uniti"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+msgid "North America"
+msgstr "America del nord"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
-msgid "South America"
-msgstr "America del sud"
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "Stati Uniti d'America"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
-msgid "argentina"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
-msgid "bolivia"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
-msgid "brazil"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
-msgid "chile"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
msgstr "Cile"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
-msgid "colombia"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "ecuador"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
-msgid "french guiana"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French guiana"
msgstr "Guyana francese"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
-msgid "guyana"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
-msgid "panama"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
-msgid "paraguay"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
-msgid "peru"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
msgstr "Perù"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
-msgid "suriname"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+msgid "South America"
+msgstr "America del sud"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
-msgid "uruguay"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
-msgid "venezuela"
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "West Europe"
-msgstr "Europa occidentale"
-
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "austria"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
msgstr "Austria"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "belgium"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
-msgid "denmark"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
-msgid "finland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
-msgid "france"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
msgstr "Francia"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
-msgid "germany"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
msgstr "Germania"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
-msgid "ireland"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
-msgid "italy"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
msgstr "Italia"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "luxembourg"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
-msgid "netherland"
-msgstr "Olanda"
-
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
-msgid "norway"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
-msgid "portugal"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
-msgid "spain"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
-msgid "sweden"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "switz"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
-#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "united kingdom"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Olanda"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "The United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "East Europe"
-msgstr "Europa orientale"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa occidentale"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "albania"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
msgstr "Albania"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "belarus"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
-msgid "bosnia herzegovina"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Erzegovina"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
-msgid "bulgaria"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
-msgid "croatia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7
-msgid "cyprus"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "czech"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Czech"
msgstr "Repubblica Ceca"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
-msgid "estonia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa orientale"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
-msgid "greece"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
-msgid "hungary"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
-msgid "latvia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
-msgid "lithuania"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
-msgid "macedonia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
-msgid "moldova"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
-msgid "poland"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
-msgid "romania"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
msgstr "Romania"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
-msgid "russia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
msgstr "Russia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "serbia montenegro"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "slovakia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
-msgid "slovenia"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
-msgid "turkey"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
-#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
-msgid "ukraine"
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
-#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Africa del nord"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Africa del sud"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerun"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Repubblica Centrafricana"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Chad"
+msgstr "Ciad"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Gibuti"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egitto"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatoriale"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa d'Avorio"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Libya"
+msgstr "Libia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marocco"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambico"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Africa del sud"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regioni della Francia"
-#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilizzo della tastiera"
-#: boards/gletters.xml.in.h:2
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
msgstr ""
"Riconoscimento della corrispondenza tra lettere sullo schermo e sulla "
"tastiera"
-#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
msgstr "Lettere singole"
-#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le lettere cadenti prima che raggiungano terra"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:1
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "I Mangianumeri dell'uguaglianza"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Guida il Mangianumeri alle espressioni che sono uguali al numero in cima "
+"allo schermo."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
+msgstr ""
+"Esercizi con l'addizione, la moltiplicazione, la divisione e la sottrazione."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Usa le frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. "
+"Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "I Mangianumeri della moltiplicazione"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Guida il Mangianumeri verso i fattori del numero in cima allo schermo."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Impara a conoscere fattori e multipli."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti "
+"uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di "
+"6 perchè 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un "
+"multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del "
+"primo numero."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Guida il Mangianumeri verso tutte le espressioni che non sono uguali al "
+"numero in cima allo schermo."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+msgstr ""
+"Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la divisione."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Guida il Mangianumeri verso tutti i multipli del numero in cima allo schermo."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Impara a conoscere i multipli e i fattori."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "I Mangianumeri dei multipli"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale "
+"moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti "
+"multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che "
+"moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un "
+"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Usa le "
+"frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la "
+"barra spaziatrice per mangiare un numero."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Guida il Mangianumeri verso tutti i numeri primi."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Impara a conoscere i numeri primi"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Il Mangianumeri dei numeri primi"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi. Per esempio 3 è un numero "
+"primo, ma 4 non lo è perché 4 è divisibile per 2. Usa le frecce per muoverti "
+"nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la barra spaziatrice per "
+"mangiare un numero."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
-"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per "
-"riprodurre \n"
+"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre "
"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra."
-#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Riproduci la torre"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:5
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra"
-#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi semplificata"
-#: boards/hexagon.xml.in.h:1
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Riproduci la torre a destra"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "La Torre di Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Lo scopo del gioco è di muovere l'intera pila di dischi su di un altro "
+"piolo, osservando le seguenti regole: *si muove un solo disco per volta* "
+"nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+"Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel "
+"1883. C'è una leggenda riguardo ad un tempio Hindu i cui preti erano "
+"costantemente impegnati nel muovere un insieme di 64 dischi seguendo le "
+"regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe "
+"stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il "
+"rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è "
+"chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da essa. (source "
+"Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu"
-#: boards/hexagon.xml.in.h:4
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
"as you get closer."
msgstr ""
-"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano \n"
-"più rossi quanto più ti avvicini."
+"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi "
+"quanto più ti avvicini."
-#: boards/hexagon.xml.in.h:5
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
msgstr "esagono"
-#: boards/imageid.xml.in.h:1
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
msgstr "Fai clic sulla parola corrispondente all'immagine mostrata."
-#: boards/imageid.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
msgstr ""
"Esercitarsi a leggere trovando la parola corrispondente ad una immagine"
-#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4
-#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4
-#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101
-#: src/boards/reading.c:107
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/reading.c:114
msgid "Reading"
msgstr "Leggere"
-#: boards/imageid.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
msgid "Reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
msgid "apple"
msgstr "mela"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
msgid "back"
msgstr "schiena"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
msgid "bag"
msgstr "borsa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
msgid "ball"
msgstr "palla"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
msgid "banana"
msgstr "banana"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
msgid "bed"
msgstr "letto"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
msgid "boat"
msgstr "nave"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
msgid "book"
msgstr "libro"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
msgid "bottle"
msgstr "bottiglia"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
msgid "cake"
msgstr "torta"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
msgid "camel"
msgstr "cammello"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
msgid "car"
msgstr "automobile"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
msgid "cat"
msgstr "gatto"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
msgid "catch"
msgstr "gancio"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
msgid "cheese"
msgstr "formaggio"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
msgid "cow"
msgstr "mucca"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
msgid "dog"
msgstr "cane"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
msgid "finish"
msgstr "traguardo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
msgid "fish"
msgstr "pesce"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
msgid "house"
msgstr "casa"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
msgid "pear"
msgstr "pera"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
msgid "plane"
msgstr "aereo"
-#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
msgid "satchel"
msgstr "cartella"
-#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items above their written name"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti sopra il loro nome"
-#: boards/imagename.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi\n"
+"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi "
"corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua "
"risposta."
-#: boards/imagename.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
msgstr "immagini e nomi"
-#: boards/imagename.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Vocabolario e lettura"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
msgid "bulb"
msgstr "lampadina"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
msgid "fishing boat"
msgstr "peschereccio"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
msgid "lamp"
msgstr "lampada"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
msgid "mail box"
msgstr "buca delle lettere"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
msgid "postcard"
msgstr "cartolina"
-#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
msgid "sailing boat"
msgstr "barca a vela"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
msgid "egg"
msgstr "uovo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
msgid "eggcup"
msgstr "portauovo"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
msgid "flower"
msgstr "fiore"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
msgid "glass"
msgstr "bicchiere"
-#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
msgid "vase"
msgstr "vaso"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
msgid "light house"
msgstr "faro"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
msgid "rocket"
msgstr "razzo"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
msgid "sofa"
msgstr "divano"
-#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "star"
msgstr "stella"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
msgid "bicycle"
msgstr "bicicletta"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
msgid "carrot"
msgstr "carota"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
msgid "grater"
msgstr "grattugia"
-#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
msgid "tree"
msgstr "albero"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
msgid "pencil"
msgstr "matita"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "spruce"
msgstr "pino"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "camion"
-#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
msgid "van"
msgstr "furgone"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
msgid "castle"
msgstr "castello"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
msgid "crown"
msgstr "corona"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
msgid "flag"
msgstr "bandiera"
-#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
msgid "racket"
msgstr "racchetta"
-#: boards/leftright.xml.in.h:1
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"GCompris identifica ogni bambino in modo da poter fornire rapporti specifici."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Schermata di login di GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
+"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+"where 'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in the administration."
+msgstr ""
+"Per attivare la schermata login, devi\n"
+"prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n"
+"Puoi accedere a questa parte avviando 'gcompris -a'.\n"
+"Nell'amministrazione puoi creare differenti profili. In ogni profilo\n"
+"puoi inserire un differente gruppo di utenti e selezionare quali attività "
+"sono disponibili per loro.\n"
+"Per avviare GCompris in uno specifico profilo, puoi avviare 'gcompris -p "
+"profile' dove 'profilo'\n"
+"è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
msgid ""
"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
"button at the left, or on the green button at the right."
msgstr ""
-"Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra.\n"
-"Fai clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra."
+"Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra. Fai "
+"clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra."
-#: boards/leftright.xml.in.h:2
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
-#: boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
-"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra.\n"
+"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
"Rappresentazione spaziale"
-#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
-#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "Puoi usare le freccette della tastiera per muovere un oggetto."
-#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto"
-#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "Aiuta Tux ad uscire da questo labirinto."
-#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
-#: boards/maze.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
msgstr "Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta."
-#: boards/maze3D.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto (il movimento è relativo)"
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Usa le frecce della tastiera per muovere Tux fino alla porta. In questo "
+"labirinto il movimento è relativo alla posizione di Tux. Usa la freccia "
+"verso l'alto per andare avanti. Le altre frecce faranno girare tux nelle "
+"altre direzioni."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
msgstr "Labirinto 3D"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
msgid "Find your way out of the 3D maze"
msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D"
-#: boards/maze3D.xml.in.h:5
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
msgstr ""
-"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta.\n"
-"Usa la barra spaziatrice per passare dalla modalità 2D a quella 3D. \n"
-"La modalità 2D ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua \n"
-"posizione come una mappa. Non puoi muovere Tux in modalità 2D."
+"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice "
+"per passare dalla modalità 2D a quella 3D. La modalità 2D ti dà solo "
+"un'indicazione riguardo alla tua posizione come una mappa. Non puoi muovere "
+"Tux in modalità 2D."
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile"
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
+"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice "
+"per passare dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità "
+"visibile ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua posizione come una "
+"mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgstr "Trova la tua via d'uscita dai differenti tipi di labirinto"
-#: boards/melody.xml.in.h:1
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Vai alle attività del labirinto"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
msgid "Ear training activity"
msgstr "Esercizi d'ascolto"
-#: boards/melody.xml.in.h:2
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
-"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi.\n"
-"Puoi riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione."
+"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi. Puoi "
+"riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione."
-#: boards/melody.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
-#: boards/melody.xml.in.h:5
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
msgid "Repeat a melody"
msgstr "Ripeti una melodia"
-#: boards/memory.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
@@ -1692,75 +2517,100 @@ msgid ""
"cards, uncover both of them."
msgstr ""
"Viene presentata una serie di carte coperte. Si accoppiano le carte con la "
-"stessa figura \n"
-"sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può scoprirla e "
-"vedere \n"
-"la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure nascoste per "
-"volta.\n"
-"Devi ricordare la posizione delle figure per associarle.\n"
+"stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può "
+"scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure "
+"nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per associarle. "
"Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe."
-#: boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti"
-#: boards/memory.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Giochi di memoria con immagini"
-#: boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
-#: boards/menu.xml.in.h:1
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
+"more pairs of cards than him."
+msgstr ""
+"Viene presentata una serie di carte coperte. Si possono accoppiare le carte "
+"con la stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, "
+"si può scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due "
+"figure nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per "
+"accoppiarle. Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe. Tu giochi "
+"alternandoti a Tux e devi prendere più coppie di carte di Tux."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play to memory against Tux."
+msgstr "Gioca a memory contro Tux."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-" At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-" The following icons are displayed from right to left.\n"
-" Note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity:\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
-" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
-" Question Mark - Help\n"
-" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-" The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
msgstr ""
"Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di attività.\n"
-" Al fondo dello schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
-" Da destra a sinistra sono mostrate le icone.\n"
-" Ogni icona è mostrata solo quando disponibile nella tavola attuale:\n"
-" Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo menù\n"
-" Pollice - Ok, conferma la risposta\n"
-" Dado - Mostra l'attuale livello. Cliccare sul dado per selezionare un altro livello\n"
-" Nota musicale - Ripete la domanda\n"
-" Punto interrogativo - L'aiuto\n"
-" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
-" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n"
-" Le stelle indicano:\n"
-" 1 Stella - dai 2 ai 3 anni\n"
-" 2 Stelle - dai 4 ai 5 anni\n"
-" 3 Stelle - dai 6 ai 7 anni\n"
-
-#: boards/menu.xml.in.h:2
+"In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
+"Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
+"Ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale:\n"
+" Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo "
+"menù\n"
+" Pollice - Ok, conferma la risposta\n"
+" Dado - Mostra l'attuale livello. Clicca sul dado per selezionare un "
+"altro livello\n"
+" Nota musicale - Ripete la domanda\n"
+" Punto interrogativo - L'aiuto\n"
+" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
+" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n"
+"Le stelle, accanto all'icona dell'attività, indicano il grado di "
+"difficoltà:\n"
+" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
+" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Menù principale di GCompris"
-#: boards/menu.xml.in.h:3
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
msgstr ""
"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre\n"
-" differenti attività ai bambini dai 3 agli 8 anni."
+" differenti attività ai bambini dai 2 anni."
-#: boards/menu.xml.in.h:5
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -1768,343 +2618,351 @@ msgstr ""
"Lo scopo di gcompris è fornire una alternativa libera ai popolari software\n"
" proprietari del settore didattico/ricreativo"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
-"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è\n"
-"una parola incompleta.\n"
-"Seleziona la lettera mancante per completare la parola."
+"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è una "
+"parola incompleta. Seleziona la lettera mancante per completare la parola."
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Inserisci la lettera mancante"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettera mancante"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "To train reading skills"
msgstr "Esercita la capacità nella lettura"
-#: boards/missing_letter.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
msgid "Word reading"
msgstr "Leggere le parole"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
msgid "apple/_pple/a/i/o"
msgstr "mela/_ela/m/n/p"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
msgid "apple/app_e/l/h/n"
msgstr "mela/m_la/e/a/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
msgid "apple/appl_/e/h/a"
msgstr "mela/me_a/l/m/p"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
msgid "ball/_all/b/p/d"
msgstr "palla/p_lla/a/e/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
msgid "ball/b_ll/a/u/o"
msgstr "palla/_alla/p/l/m"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
msgid "ball/bal_/l/h/s"
msgstr "palla/pa_la/l/s/t"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
msgid "banana/_anana/b/p/d"
msgstr "banana/_anana/b/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
msgid "banana/b_nana/a/o/i"
msgstr "banana/b_nana/a/o/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
msgstr "banana/ba_ana/n/m/b"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
msgid "bed/_ed/b/l/f"
msgstr "letto/_etto/l/b/f"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
msgid "bed/b_d/e/a/i"
msgstr "letto/l_tto/e/a/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
msgid "bed/be_/d/p/b"
msgstr "letto/lett_/o/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
msgstr "bottiglia/_ottiglia/b/t/p"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
msgstr "bottiglia/b_ttiglia/o/a/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
msgstr "bottiglia/bo_tiglia/t/r/s"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
msgid "cake/_ake/c/p/d"
msgstr "torta/_orta/t/p/d"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
msgid "cake/c_ke/a/o/e"
msgstr "torta/t_rta/o/a/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
msgid "cake/ca_e/k/q/c"
msgstr "torta/to_ta/r/s/n"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
msgid "car/_ar/c/k/b"
msgstr "auto/_uto/a/o/e"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
msgid "car/c_r/a/k/o"
msgstr "auto/a_to/u/i/o"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
msgid "car/ca_/r/w/k"
msgstr "auto/au_o/t/r/p"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
msgid "dog/_og/d/p/q"
msgstr "cane/_ane/c/p/t"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
msgid "dog/d_g/o/g/a"
msgstr "cane/c_ne/a/e/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
msgid "dog/do_/g/p/q"
msgstr "cane/ca_e/n/s/r"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
msgid "fish/_ish/f/h/l"
msgstr "pesce/_esce/p/m/n"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
msgid "fish/f_sh/i/u/l"
msgstr "pesce/p_sce/e/a/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
msgid "fish/fis_/h/o/i"
msgstr "pesce/pe_ce/s/n/l"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
msgid "house/_ouse/h/e/j"
msgstr "casa/_asa/c/n/r"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
msgid "house/h_use/o/f/u"
msgstr "casa/c_sa/a/o/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
msgid "house/hous_/e/a/i"
msgstr "casa/cas_/a/e/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
msgid "plane/_lane/p/g/d"
msgstr "aereo/_ereo/a/o/u"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
msgid "plane/p_ane/l/j/i"
msgstr "aereo/a_reo/e/u/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
msgstr "aereo/ae_eo/r/n/s"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
msgstr "cartella/_artella/c/p/m"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
msgstr "cartella/c_rtella/a/o/i"
-#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
msgstr "cartella/ca_tella/r/s/n"
-#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
msgid "Can count"
msgstr "Saper contare"
-#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
msgstr ""
-"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte \n"
-"bassa dello schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic \n"
-"su di essa nella parte alta dello schermo."
+"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello "
+"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella "
+"parte alta dello schermo."
-#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Soldi"
-#: boards/money.xml.in.h:4
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi"
-#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
-"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti,\n"
-"sono mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale."
+"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti, sono "
+"mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale."
-#: boards/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+msgstr ""
+"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello "
+"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella "
+"parte alta dello schermo."
+
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi"
-#: boards/paintings.xml.in.h:1
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation boards"
+msgstr "Tavole per l'utilizzo del mouse"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi del puzzle per ricostruire il dipinto originale"
-#: boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
-"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre\n"
-"il dipinto nell'area principale."
+"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre il "
+"dipinto nell'area principale."
-#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:173
msgid "Make the puzzle"
msgstr "Ricostruisci il puzzle"
-#: boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare."
-
-#: boards/paintings.xml.in.h:5
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
msgstr "Rappresentazione dello spazio"
-#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
msgstr "Edgar Degas, La lezione di danza - 1873-75"
-#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Il mulino della Galette - 1876"
-#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le ragazze al piano - 1892"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
msgstr "Kandinsky, Wassily, Composizione VIII - 1923"
-#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
msgstr "Olio su tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museo Guggenheim, New York"
-#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Le mura di Aigues-Mortes - 1867"
-#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
msgstr "Cassatt, Mary - L'estate - 1894"
-#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:1
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
msgid "Help Tux the parachuter land safely"
msgstr "Aiuta Tux il paracadutista ad atterrare illeso"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:2
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
msgstr ""
-"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare\n"
-"Tux. Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute."
+"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare Tux. "
+"Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:3
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
msgstr ""
-"In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux\n"
-"sul peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione\n"
-"ed alla velocità del vento."
+"In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux sul "
+"peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione ed alla velocità del "
+"vento."
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:4
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachute jumper"
msgstr "Paracadutista"
-#: boards/paratrooper.xml.in.h:5
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche."
-#: boards/planegame.xml.in.h:1
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'elicottero per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
-#: boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Numeri in sequenza"
-#: boards/planegame.xml.in.h:5
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in increasing order."
msgstr ""
"Utilizza le frecce cursore su, giù, destra e sinistra per muovere "
-"l'elicottero \n"
-"e prendere i numeri in ordine crescente"
+"l'elicottero e prendere i numeri in ordine crescente"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:1
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Aggiungi un collegamento tra un linguaggio e gcompris"
+msgstr "Aggiungi un collegamento tra un linguaggio e gcompris."
-#: boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "Programmatore esperto di Python :)"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "Test in Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:4
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Tavola di test per il plugin di Python"
-#: boards/pythontest.xml.in.h:5
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
msgid ""
"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr ""
"Grazie a Guido van Rossum e al gruppo Python per questo potente linguaggio!"
-#: boards/railroad.xml.in.h:1
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "Un gioco di memoria con i treni"
-#: boards/railroad.xml.in.h:2
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
@@ -2112,116 +2970,124 @@ msgid ""
"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area "
-"principale\n"
-"per pochi secondi.\n"
-"Ricostruiscilo in cima allo schermo selezionando i vagoni e la \n"
-"locomotiva appropriati. Per annullare una selezione rifai clic "
-"sull'oggetto.\n"
-"Conferma la tua costruzione facendo clic sulla mano in basso."
-
-#: boards/railroad.xml.in.h:3
+"principale per pochi secondi. Ricostruiscilo in cima allo schermo "
+"selezionando i vagoni e la locomotiva appropriati. Per annullare una "
+"selezione rifai clic sull'oggetto.Conferma la tua costruzione facendo clic "
+"sulla mano in basso."
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory training"
msgstr "Allenamento della memoria"
-#: boards/railroad.xml.in.h:5
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
msgid "Railroad"
msgstr "Ferrovia"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:4
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
msgid "Read colors"
msgstr "Conoscere i colori"
-#: boards/read_colors.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori di base"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
msgid "black"
msgstr "nero"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
msgid "blue"
msgstr "blu"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
msgid "brown"
msgstr "marrone"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
msgid "grey"
msgstr "grigio"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
msgid "orange"
msgstr "arancione"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
msgid "pink"
msgstr "rosa"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
msgid "red"
msgstr "rosso"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
msgid "violet"
msgstr "viola"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
msgid "white"
msgstr "bianco"
-#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
-#: boards/reading.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vai alle attività di lettura"
-#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
+"in the list."
msgstr ""
-"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale.\n"
-"Sulla sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se \n"
-"la parola data è apparsa nella lista."
+"Osserva la parola in alto a destra della tavola. Sulla sinistra apparirà e "
+"sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è apparsa o no nella "
+"lista."
-#: boards/readingh.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale"
-#: boards/readingh.xml.in.h:3
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data"
-#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
-#: boards/readingv.xml.in.h:2
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
+"the list."
+msgstr ""
+"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale. Sulla "
+"sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è "
+"apparsa nella lista."
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data"
-#: boards/readingv.xml.in.h:5
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
msgid "Vertical reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
-#: boards/redraw.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra."
-#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
@@ -2234,11 +3100,11 @@ msgstr ""
"L'ordine degli oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che "
"non ci sia un oggetto indesiderato sotto gli altri. "
-#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
-#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
msgid ""
"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
"the left."
@@ -2246,56 +3112,60 @@ msgstr ""
"Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n"
"nella cornice a sinistra."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:1
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr ""
"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 "
"per il primo livello"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:2
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Clicca sul dado per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il "
-"pesce.\n"
-"Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso.\n"
+"pesce. Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso. "
"Quando hai finito, fai clic sul bottone OK o premi il tasto invio della "
"tastiera."
-#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
-#: boards/reversecount.xml.in.h:4
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce contando i pezzi di ghiaccio."
-#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
-msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia"
-
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia"
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales exactly"
+msgstr "Metti in equilibrio le bilance"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica"
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
@@ -2306,68 +3176,210 @@ msgstr ""
"Il suo titolo è \"lo speziale d'Egitto\". Esso è rilasciato sotto la licenza "
"GPL."
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
msgstr ""
-"Per equilibrare la bilancia muovi i pesi sul piatto di sinistra.\n"
-"I pesi possono essere sistemati in qualsiasi ordine."
+"Per equilibrare la bilancia muovi i pesi sul piatto di sinistra. I pesi "
+"possono essere sistemati in qualsiasi ordine."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Guida con precisione la tua barca per vincere la gara."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
+"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
+"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
+"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
+"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
+"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
+"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
+"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
+"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
+"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
+"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
+"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
+"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
+"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
+"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
+"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
+"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
+msgstr ""
+"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua "
+"barca. Puoi usare alcuni dei comandi mostrati tra le due aree di "
+"inserimento. Quando usi i comandi 'sinistra' o 'destra', devi dire alla "
+"barca di quanti gradi vuoi che giri (per esempio 'sinistra 30' gradi). Dare "
+"delle misure speciali come questa è anche definito 'passare un parametro': "
+"questo è il modo in cui diciamo al computer quanto fare qualcosa. Il comando "
+"'avanti' accetta un parametro di distanza, così puoi dire di quanto vuoi "
+"muovere la tua barca. La distanza predefinita è 1, quindi se tu non aggiungi "
+"quel parametro, ogni movimento sarà di 1 unità. (I valori predefiniti sono "
+"quelli che aiutano il computer quando non vogliamo impostare alcun "
+"parametro.) Quindi tu potresti dire: 'sinistra 90': per girarti "
+"perpendicolarmente a sinistra (un angolo retto). 'avanti 10': per andare "
+"avanti di 10 unità (come mostrato sul righello). Lo scopo è raggiungere lo "
+"spigolo destro dello schermo(la linea rossa). Quando l'avrai raggiunta, puoi "
+"provare a migliorare il tuo programma con le stesse condizioni climatiche e "
+"provare ancora usando il pulsante Riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo "
+"mouse ovunque sulla mappa, per misurare la distanza (quanto distante andare) "
+"e l'angolo (quanto girare). Nel livello successivo troverai condizioni "
+"climatiche più complesse: una sfida divertente per un novello "
+"programmatore. ;) "
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to kids."
+msgstr ""
+"In questa attività imparerai come inserire un comando per il computer. Anche "
+"se il linguaggio è estremamente semplice imparerai come pensare e scrivere "
+"un programma. Questa attività può essere utilizzata per introdurre il "
+"concetto di programmazione ai bambini."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "La gara sul mare (2 giocatori)"
-#: boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Metti in equilibrio la bilancia"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Dai dei buoni comandi alla tua barca per arrivare primo nella gara."
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
+"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
+"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
+"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
+"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
+"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
+"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
+"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
+"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
+"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
+"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
+"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua "
+"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I "
+"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. "
+"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
+"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
+"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è "
+"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a sinistra; "
+"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel righello). "
+"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
+"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
+"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
+"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
+"avere la misura di distanza ed angolo. Nel livello successivo troverai "
+"condizioni climatiche più complesse."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "La gara sul mare (Un giocatore)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
msgid "Counting skill"
msgstr "Abilità nel contare"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "I numeri dei dadi"
-#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
msgid ""
"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
"the falling dice."
msgstr ""
-"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero\n"
-"di punti sul dado che cade."
+"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero di punti sul dado "
+"che cade."
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "I numeri con le coppie di dadi"
-#: boards/submarine.xml.in.h:1
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
"to navigate to the ordered depth."
msgstr ""
-"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria\n"
-"in modo da navigare alla profondità richiesta."
+"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria in modo "
+"da navigare alla profondità richiesta."
-#: boards/submarine.xml.in.h:2
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
msgstr "Impara come funziona un sottomarino"
-#: boards/submarine.xml.in.h:3
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
msgid "Physics basics"
msgstr "Elementi di fisica"
-#: boards/submarine.xml.in.h:4
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
msgid "Pilot a submarine"
msgstr "Pilota un sottomarino"
-#: boards/submarine.xml.in.h:5
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
msgstr ""
"Pilota un sottomarino usando i serbatoi d'aria e i timoni di profondità"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:1
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Completare il rompicapo richiede pazienza ed abilità logica"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Per il primo livello con i simboli colorati, trascina i simboli che sono a "
+"sinistra nella loro posizione. Per i livelli più alti, cliccare su un "
+"quadrato vuoto per inserire con la tastiera una possibile lettera o numero. "
+"GCompris non ti lascerà inserire dati non validi."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, posiziona senza ripetizioni i simboli in un quadrato."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr ""
+"I simboli devono essere contenuti solo una volta in una riga, in una colonna "
+"e (se definito) in ogni regione."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Lo scopo del rompicapo è di inserire un simbolo o un numero da 1 a 9 in ogni "
+"casella di una griglia, più frequentemente una griglia 9x9 formata da "
+"sottogriglie 3x3 (chiamate 'regioni'), iniziando con vari simboli o numeri "
+"già inseriti in alcune caselle ('dati'). Ogni fila, colonna e regione deve "
+"contenere solo una volta ogni simbolo o numero(Fonte &lt;http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Sudoku&gt;)."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
@@ -2376,64 +3388,61 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
"Fai clic sugli oggetti finché non trovi la risposta esatta. Poi fai clic sul "
-"bottone OK\n"
-"posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti indica se hai "
-"trovato \n"
-"un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi usare il tasto destro \n"
-"del mouse per scambiare i colori."
+"bottone OK posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti "
+"indica se hai trovato un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi usare il "
+"tasto destro del mouse per scambiare i colori."
-#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
msgid "Super Brain"
msgstr "Cervellone"
-#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto"
-#: boards/target.xml.in.h:1
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
-"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 \n"
-"per il primo livello"
+"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il "
+"primo livello"
-#: boards/target.xml.in.h:2
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Verifica la velocità e la direzione del vento e poi fai clic sul bersaglio "
-"per \n"
-"lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, \n"
-"apparirà una finestra che ti richiederà di contare il tuo punteggio.\n"
-"Inserisci il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n"
+"per lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, "
+"apparirà una finestra che ti richiederà di contare i tuoi punti. Inserisci "
+"il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n"
"l'icona OK."
-#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
-#: boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti."
-#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Tocca il bersaglio e conta i tuoi punti"
-
-#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:97
msgid "A sliding block puzzle game"
msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
-#: boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
msgstr ""
"Sposta tutte le auto rosse fuori dalla griglia \n"
-"attraverso il passaggio alla destra"
+"attraverso il passaggio a destra."
-#: boards/watercycle.xml.in.h:1
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
@@ -2441,16 +3450,14 @@ msgid ""
"him."
msgstr ""
"Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, pompa dell'acqua e "
-"depuratore\n"
-"in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua.\n"
-"Quando l'avrai fatto e Tux sarà nella sua doccia,\n"
-"premi il pulsante della doccia per lui."
+"depuratore in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua. Quando l'avrai "
+"fatto e Tux sarà nella sua doccia, premi il pulsante della doccia per lui."
-#: boards/watercycle.xml.in.h:2
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
-#: boards/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
@@ -2458,57 +3465,67 @@ msgstr ""
"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca.\n"
"Attiva il ciclo dell'acqua per permettergli di fare una doccia."
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
msgid "Falling Words"
msgstr "Parole cascanti"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
msgid "Keyboard training"
msgstr "Esercitazioni con la tastiera"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:4
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra"
-#: boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le parole cascanti prima che tocchino terra"
-#: gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Editor for gcompris"
-msgstr "Editor di gcompris"
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "amministrazione di gcompris"
-#: gcompris.desktop.in.h:1
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
msgstr "Gioco didattico per bambini dai 2 ai 10 anni"
-#: gcompris.desktop.in.h:2
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
msgid "Educational suite gcompris"
msgstr "Materiale didattico di gcompris"
-#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605
-#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500
-#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126
-#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518
-#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477
-#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multiple activities for kids"
+msgstr "Molteplici attività per bambini"
+
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642
+#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491
+#: ../src/boards/shapegame.c:1942 ../src/gcompris/file_selector.c:893
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:604
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:532
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87
+#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:48
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Impossibile trovare il file %s !"
# c-format
-#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608
-#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503
-#: src/boards/shapegame.c:1883
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645
+#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494
+#: ../src/boards/shapegame.c:1945
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "trovare il file %s !"
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
+#: ../src/boards/algebra.c:97
+msgid "Practice the math operation"
+msgstr "Esercizi con le operazioni matematiche"
+
+#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
+#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
msgstr "Indovina le operazioni"
-#: src/boards/canal_lock.c:114
+#: ../src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
@@ -2517,27 +3534,29 @@ msgstr ""
"chiusa.\n"
"Aiutalo a capire come funziona la chiusa di un canale."
-#: src/boards/chess.c:137
+#: ../src/boards/chess.c:136
msgid "Learning Chess"
msgstr "Conoscere gli scacchi"
-#: src/boards/chess.c:138
+#: ../src/boards/chess.c:137
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Gioca a scacchi contro Tux in modo semplice"
-#: src/boards/chess.c:191
+#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
-"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n"
-"which means you have an old version\n"
-"of gnuchess.\n"
-"Please upgrade to gnuchess 5 or above."
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
msgstr ""
-"Errore: è installato /usr/bin/gnuchessx\n"
-"il che significa che si sta usando una versione vecchia\n"
-"di gnuchess.\n"
-"Per favore aggiorna gnuchess almeno alla versione 5 o successiva."
+"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n"
+"per giocare a scacchi in gcompris.\n"
+"Trovi questo programma su http://www.rpmfind.net o nella\n"
+"tua distribuzione GNU/Linux\n"
+"E verifica che sia installato: "
-#: src/boards/chess.c:198
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -2551,51 +3570,70 @@ msgstr ""
"tua distribuzione GNU/Linux.\n"
"Poi verifica che sia in "
-#: src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "White Turn"
msgstr "Tocca al bianco"
-#: src/boards/chess.c:577
+#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "Black Turn"
msgstr "Tocca al nero"
-#: src/boards/chess.c:718
+#: ../src/boards/chess.c:713
msgid "White check"
msgstr "Scacco al bianco"
-#: src/boards/chess.c:720
+#: ../src/boards/chess.c:715
msgid "Black check"
msgstr "Scacco al nero"
-#: src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
msgstr "Scacco matto al nero"
-#: src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
msgstr "Scacco matto al bianco"
-#: src/boards/chess.c:1062
+#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Pareggio"
-#: src/boards/click_on_letter.c:80
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:86
msgid "Read a letter"
msgstr "Leggi una lettera"
-#: src/boards/click_on_letter.c:81
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:87
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Impara a riconoscere le lettere"
-#: src/boards/click_on_letter.c:230
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
+msgstr ""
+"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
+"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:277
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
msgstr ""
-"Errore: questa attività richiede che sia installato prima\n"
-"il pacchetto assetml-voices-alphabet-"
+"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
+"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s"
-#: src/boards/click_on_letter.c:237
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -2606,224 +3644,883 @@ msgstr ""
"con gli effetti sonori disabilitati.\n"
"Vai al pannello di controllo e abilita l'audio"
-#: src/boards/click_on_letter.c:280
-msgid "abcdefghijklmnopqrstufw"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstufw"
-
-#: src/boards/clickgame.c:182
+#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s"
-#: src/boards/clockgame.c:528
+#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Imposta l'ora:"
-#: src/boards/colors.c:54
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo blu"
-#: src/boards/colors.c:55
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo marrone"
-#: src/boards/colors.c:56
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo verde"
-#: src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo grigio"
-#: src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo arancione"
-#: src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo porpora"
-#: src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo rosso"
-#: src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo giallo"
-#: src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo nero"
-#: src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white toon"
msgstr "Fai clic sul pupazzo bianco"
-#: src/boards/fifteen.c:57
+#: ../src/boards/erase.c:158
+msgid "Couldn't get GTK settings"
+msgstr "Non è possibile ottenere le impostazioni GTK"
+
+#: ../src/boards/erase.c:163
+#, c-format
+msgid "Double click default value %d."
+msgstr "Valore predefinito del doppio clic %d."
+
+#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
+#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
+#, c-format
+msgid "Double click value is now %d."
+msgstr "Il valore del doppio clic adesso è di %d."
+
+#: ../src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente"
-#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
+msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
msgstr ""
"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra"
-#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Torre di Hanoi"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
+msgid "Move the entire stack to the right peg"
+msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Impara a leggere"
-#: src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
+#: ../src/boards/leftright.c:107
+msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
msgstr ""
-"Guardando le immagini delle mani, riconosci quando è una destra o una "
+"Guardando l'immagine di una mano, riconosci quando è una destra o una "
"sinistra"
-#: src/boards/leftright.c:248
+#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
+#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: src/boards/leftright.c:258
+#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
+#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: src/boards/maze.c:445
+#: ../src/boards/maze.c:492
+msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+msgstr ""
+"Controlla la tua posizione e passa alla modalità invisibile per muoverti"
+
+#: ../src/boards/maze.c:494
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per muoverti"
-#: src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:172
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:173
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trova le coppie corrispondenti"
-#: src/boards/menu.c:72
+#: ../src/boards/menu.c:75
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
-#: src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:76
msgid "Select a Board"
msgstr "Scegli una sezione"
-#: src/boards/money.c:88
+#: ../src/boards/money.c:88
msgid "Pratice money usage"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi"
-#: src/boards/paratrooper.c:102
+#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
msgstr "Paracadutista"
-#: src/boards/paratrooper.c:103
+#: ../src/boards/paratrooper.c:103
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso"
-#: src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
-#: src/boards/python.c:53
+#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Tavola Python"
-#: src/boards/python.c:54
+#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Tavola speciale che utilizza Python in gcompris."
-#: src/boards/python/pythontest.py:75
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "Scegli un profilo:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menù principale"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+msgid "Board title"
+msgstr "titolo della tavola"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "Scegli la difficoltà delle tavole per profilo %s"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> Seleziona il grado di difficoltà\n"
+"per profilo <b>%s</b></span>"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:543
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:432 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> configurazione\n"
+" per profilo <b>%s</b>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:496
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "Seleziona la locale dell'audio"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Modificare una classe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+msgid "Editing class: "
+msgstr "Modificare una classe: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "Definire una nuova classe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+msgid "Teacher:"
+msgstr "Insegnante:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questa classe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "Devi fornire almeno un nome per la tua classe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "Esiste già una classe con questo nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+msgid "Teacher"
+msgstr "Insegnante"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Definire un gruppo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid "Editing group: "
+msgstr "Definire un gruppo: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+msgid " for class: "
+msgstr " per classe:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "Definire un nuovo gruppo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questo gruppo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo gruppo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+msgid "Select a class:"
+msgstr "seleziona una classe:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "Si deve prima selezionare un gruppo nella lista"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data di nascita"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+msgid "Boards"
+msgstr "Tavole"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Classes"
+msgstr "Classi"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Definire un profilo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "Definire un profilo: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "Definire un nuovo profilo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profilo:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "Assegna tutti i gruppi appartenenti a questo profilo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo profilo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Esiste già un profilo con questo nome"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
+#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+msgid "[Default]"
+msgstr "[Predefinito]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Modificare un utente"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Modificare un utente "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "Definire un nuovo utente"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+msgid "Last name:"
+msgstr "Cognome:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+msgid "Birth date:"
+msgstr "Data di nascita:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per il tuo utente"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "Esiste già un utente con questo login"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Birth date\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n"
+"FILE FORMAT: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n"
+"login; nome; cognome; data di nascita\n"
+"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',',';' o "
+"':' "
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Uno o più login non sono unici!\n"
+"Hai bisogno di cambiarli: %s!"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:59
+msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
+msgstr "Hai bisogno del modulo python xml. SVG è disabilitato."
+
+#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
+#: ../src/boards/python/anim.py:417
+msgid ""
+"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
+"to enable SVG Save/restore."
+msgstr ""
+"Il modulo python xml non è stato trovato. SVG è disabilitato. Bisogna "
+"installare il modulo python xml per abilitare SVG Salva/ripristina."
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2227
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr ""
+"SVG è disabilitato. Bisogna installare il modulo python xml per abilitarlo"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2383
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: non è possibile trovare le seguenti immagini sul tuo sistema.\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2385
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr "e %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d è divisibile per %s."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "1 non è un numero primo."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "I numeri primi inferiori a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %d include %s,\n"
+"but %d is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"I multipli di %d includono %s,\n"
+"ma %d non è un multiplo di %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "Fattori di %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s sono i fattori di %d."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "Multipli di %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d - %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#, python-format
+msgid "%d ∕ %d"
+msgstr "%d ∕ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "Uguale a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "Non uguale a %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"Sei stato mangiato dal Troggle.\n"
+"Premi <Invio> per continuare."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "Hai mangiato il numero sbagliato.\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premi <Invio> per continuare."
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:125
+msgid "Profile: "
+msgstr "Profilo:"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:276 ../src/boards/python/login.py:285
+msgid "Login: "
+msgstr "Login:"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:548
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Solo testo maiuscolo"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:558
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Inserisci il login per entrare"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr "Questo è il primo plugin scritto nel linguaggio Python."
-#: src/boards/python/pythontest.py:84
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Ora è possibile sviluppare le attività di gcompris in C o in Python.\n"
-"Grazie ad Olivier Samys che l'ha reso possibile."
+"Grazie ad Olivier Samys che lo rende possibile."
-#: src/boards/python/pythontest.py:93
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova"
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:437
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "Disabilita il disegno della linea col cerchio"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Colour of the line"
+msgstr "Il colore della linea"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:457
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "Distanza tra i cerchi"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:468
+msgid "Use circles"
+msgstr "Usa i cerchi"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:469
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "Usa i rettangoli"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:472
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "Scelta del modello"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Livello"
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinare"
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
+#: ../src/boards/python/searace.py:232
+msgid "Race is already running"
+msgstr "La gara è già iniziata"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+msgid "forward"
+msgstr "avanti"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:526
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "I COMANDI SONO"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:752
+msgid "This is a draw"
+msgstr "Questa è una selezione:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:759
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "Ha vinto la nave rossa"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "Ha vinto la nave verde"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angolo:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:780
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "Errore di sintassi alla riga"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
+msgid "The command"
+msgstr "Il comando"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "Comando non trovato alla riga"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distanza:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint. \n"
+" Install it to use this board !"
+msgstr ""
+"Non è possibile trovare Tuxpaint.\n"
+"Per usare questa tavola bisogna installarlo!"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
+msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#, fuzzy
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "Disabilitare la rotazione delle immagini"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "Mostra solo il testo maiuscolo"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "Disabilita i timbri"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Gioco di memoria"
-#: src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Costruisci un treno simile al modello"
-#: src/boards/read_colors.c:85
+#: ../src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
msgstr "Conoscere i colori"
-#: src/boards/read_colors.c:86
+#: ../src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Fai clic sul colore corrispondente"
-#: src/boards/reading.c:108
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
-msgstr "Leggi una lista di parole e poi dimmi se contiene la parola data"
+#: ../src/boards/reading.c:115
+msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
+msgstr "Leggi un elenco di parole per vedere se contiene la parola data."
-#: src/boards/reading.c:339
+#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Verifica se la parola"
-#: src/boards/reading.c:359
+#: ../src/boards/reading.c:386
msgid "is being displayed"
msgstr "è stata mostrata"
-#: src/boards/reading.c:534
+#: ../src/boards/reading.c:557
msgid "I am Ready"
msgstr "Sono pronto"
-#: src/boards/reading.c:574
+#: ../src/boards/reading.c:597
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Sì, l'ho vista"
-#: src/boards/reading.c:604
+#: ../src/boards/reading.c:627
msgid "No, it was not there"
msgstr "No, non c'era"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:642
+#: ../src/boards/reading.c:665
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "La parola da trovare era \"%s\""
-#: src/boards/reading.c:645
+#: ../src/boards/reading.c:668
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Ma non è stata mostrata"
-#: src/boards/reading.c:647
+#: ../src/boards/reading.c:670
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ed è stata mostrata"
-#: src/boards/reading.c:748
+#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Non è possibile aprire il file di parole per la tua \"locale\""
-#: src/boards/reversecount.c:137
+#: ../src/boards/reversecount.c:137
msgid "Reverse count"
msgstr "Conto alla rovescia"
-#: src/boards/shapegame.c:170
+#: ../src/boards/reversecount.c:138
+msgid "Practice substraction with a funny game"
+msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
+
+#: ../src/boards/shapegame.c:174
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Trascina e lascia le parti per ricostruire l'oggetto"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:417
+#: ../src/boards/shapegame.c:465
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -2835,37 +4532,33 @@ msgstr ""
"\"s\" per salvare e\n"
"\"d\" per mostrare tutte le forme"
-#: src/boards/shapegame.c:425
+#: ../src/boards/shapegame.c:473
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
"I dati di questa tavola sono salvati in\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: src/boards/smallnumbers.c:70
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "I numeri dei dadi"
-
-#: src/boards/smallnumbers.c:71
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr ""
"Scrivi con la tastiera i numeri dall'1 al 9 prima che i dadi arrivino a terra"
-#: src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Sottomarino"
-#: src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controlla la profondità di un sottomarino"
-#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576
+#: ../src/boards/target.c:325 ../src/boards/target.c:578
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punti = %s"
-#: src/boards/target.c:441
+#: ../src/boards/target.c:443
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -2874,326 +4567,350 @@ msgstr ""
"Velocità del vento = %d\n"
"chilometri/ora"
-#: src/boards/target.c:503
+#: ../src/boards/target.c:505
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distanza dal bersaglio = %d metri"
-#: src/boards/wordsgame.c:88
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Scrivi completamente le parole cascanti prima che tocchino terra"
-
-#: src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Graphics: Renaud Blanchard\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
msgstr ""
"Autore: Bruno Coudoin\n"
"Contributi: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
-"Grafica: Renaud Blanchard\n"
+"Grafica: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
"Musica introduttiva: Djilali Sebihi\n"
"Musica di sottofondo: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484
+#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
msgstr "Immacolata Arenga"
-#: src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
msgid "About GCompris"
msgstr "Informazioni su GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
msgid "Translators:"
msgstr "Traduttori:"
-#: src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Home page di GCompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:256
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Home page di GCompris\n"
+"http://gcompris.net"
-#: src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:278
msgid ""
-"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence"
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
msgstr ""
-"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu Public "
+"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu General "
"Licence"
-#: src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207
-#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329
-#: src/gcompris/images_selector.c:152
+#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
+#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1120 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/gcompris/board.c:170
+#: ../src/gcompris/board.c:173
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr ""
"Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato.\n"
"gcompris non può eseguire il caricamento.\n"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/board_config.c:632
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"Seleziona la lingua\n"
+"da usare nella tavola"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Your system default"
msgstr "Impostazione di sistema"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Amharic"
msgstr "amarico"
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Arabic"
msgstr "arabo"
-#: src/gcompris/config.c:66
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "turco azero"
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "turco (Azerbaigian)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bulgaro"
-#: src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Catalan"
msgstr "catalano"
-#: src/gcompris/config.c:68
-msgid "Czech"
-msgstr "ceco"
-
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Danish"
msgstr "danese"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "German"
msgstr "tedesco"
-#: src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "Greek"
msgstr "greco"
-#: src/gcompris/config.c:72
-msgid "English (Canadian)"
-msgstr "inglese (canadese)"
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "inglese (Canada)"
-#: src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "inglese (Gran Bretagna)"
-#: src/gcompris/config.c:74
-msgid "English (USA)"
-msgstr "inglese (USA)"
-
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Spanish"
msgstr "spagnolo"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Basque"
+msgstr "vaso"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Finnish"
msgstr "finlandese"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "French"
msgstr "francese"
-#: src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "irlandese (Gaelico)"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "ebraico"
-#: src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "indiano (Hindi)"
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
-#: src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr "indiano (Punjabi)"
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gujarati"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Punjabi"
+msgstr "punjabi"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Hungarian"
msgstr "ungherese"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Croatian"
msgstr "croato"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
-#: src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "tedesco"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Macedonian"
msgstr "macedone"
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Malayalam"
msgstr "malayalam"
-#: src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Malay"
msgstr "malese"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Nepal"
+msgstr "nepalese"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Dutch"
msgstr "olandese"
-#: src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norvegese bokmal"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvegese nynorsk"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Polish"
msgstr "polacco"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Portuguese"
msgstr "portoghese"
-#: src/gcompris/config.c:94
-msgid "Brazil Portuguese"
-msgstr "portoghese brasiliano"
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "portoghese (Brasile)"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "rumeno"
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Russian"
msgstr "russo"
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "ruandese"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Slovak"
msgstr "slovacco"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveno"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "albanese"
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "serbo (Latin)"
-#: src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Serbian"
msgstr "serbo"
-#: src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Swedish"
msgstr "svedese"
-#: src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
-#: src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vietnamita"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
msgid "Walloon"
msgstr "vallone"
-#: src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "cinese (semplificato)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "No time limit"
msgstr "Nessun limite di tempo"
-#: src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:117
msgid "Slow timer"
msgstr "Timer lento"
-#: src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:118
msgid "Normal timer"
msgstr "Timer normale"
-#: src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:119
msgid "Fast timer"
msgstr "Timer veloce"
-#: src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:124
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (predefinito per gcompris)"
-#: src/gcompris/config.c:122
-msgid "No filter"
-msgstr "Nessun filtro"
-
-#: src/gcompris/config.c:123
-msgid "Only this level"
-msgstr "Solo questo livello"
-
-#: src/gcompris/config.c:124
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Fino a questo livello"
-
-#: src/gcompris/config.c:125
-msgid "This level and above"
-msgstr "Questo livello e i successivi"
+#: ../src/gcompris/config.c:129
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Usa il modulo amministrazione di GCompris\n"
+"per selezionare le tavole</i>"
-#: src/gcompris/config.c:181
+#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Configurazione di GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:290
+#: ../src/gcompris/config.c:313
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/gcompris/config.c:333
+#: ../src/gcompris/config.c:356
msgid "Music"
msgstr "Musica"
-#: src/gcompris/config.c:361
+#: ../src/gcompris/config.c:384
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
-#: src/gcompris/config.c:395
+#: ../src/gcompris/config.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin"
-#: src/gcompris/config.c:416
+#: ../src/gcompris/config.c:438
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Nessuno skin trovato in %s\n"
-#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816
-#: src/gcompris/config.c:827
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809
+#: ../src/gcompris/config.c:820
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
-#: src/gcompris/file_selector.c:235
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
msgid "CANCEL"
msgstr "ANNULLA"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "LOAD"
msgstr "APRI"
-#: src/gcompris/file_selector.c:266
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"
-#: src/gcompris/gameutil.c:129
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Impossibile trovare il file"
-#: src/gcompris/gameutil.c:131
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:191
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Questa attività è incompleta."
-#: src/gcompris/gameutil.c:132
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -3201,55 +4918,116 @@ msgstr ""
"Esci e segnala\n"
"il problema agli autori."
-#: src/gcompris/gcompris.c:82
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "esegui gcompris a schermo intero."
-#: src/gcompris/gcompris.c:84
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra."
-#: src/gcompris/gcompris.c:86
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato."
-#: src/gcompris/gcompris.c:88
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "esegui gcompris senza sonoro."
-#: src/gcompris/gcompris.c:90
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome."
-#: src/gcompris/gcompris.c:92
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà."
-#: src/gcompris/gcompris.c:94
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra le informazioni debug sulla console."
-#: src/gcompris/gcompris.c:96
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
msgid "Print the version of "
msgstr "Stampa la versione di "
-#: src/gcompris/gcompris.c:98
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)"
-#: src/gcompris/gcompris.c:522
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
+msgstr ""
+"Disabilita XRANDR (inibisce il cambiamento di risoluzione dello schermo)."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+msgid ""
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
+"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
+"shows the list of menus and activities"
+msgstr ""
+"Avvia gcompris con il menù locale (e.g. -l /reading ti farà utilizzare solo "
+"la directory dell'attività di lettura, -l /boards/connect4 solo l'attività "
+"forza4), -l list mostra l'elenco dei menù e delle attività"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al menù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+msgid "Use alternate database for profiles"
+msgstr "Usa la base dati alternativa per i profili"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+msgid "Use alternate database for logs"
+msgstr "Usa la base dati alternativa per i log"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr ""
+"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+msgid ""
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Il percorso condiviso per le directory, per i profili ed i dati per la "
+"configurazione delle tavole:\n"
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/.gcompris/users]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:689
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"http://gcompris.net\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
+"Linux. Get more information at FSF:\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
msgstr ""
-"GCompris è free software rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n"
+"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n"
"lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo 12 delle 45 attività.\n"
"Puoi ottenere la versione completa con un piccolo contributo all'indirizzo\n"
"http://gcompris.net\n"
@@ -3258,9 +5036,10 @@ msgstr ""
"per liberare le scuole dai venditori di software monopolistico. Se anche\n"
"tu credi che noi dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore "
"considera\n"
-"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni http://www.fsf.org/philosophy"
+"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n"
+" http://www.fsf.org/philosophy"
-#: src/gcompris/gcompris.c:717
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:977
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -3273,74 +5052,80 @@ msgstr ""
"Licenza: GPL\n"
"Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n"
-#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1045
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1046
+#, c-format
+msgid "List of available activity is :\n"
+msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1189
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+msgid "Unaffected"
+msgstr "Escluso"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
+msgid "Users without class"
+msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:203
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prerequisito"
-#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252
+#: ../src/gcompris/help.c:231
msgid "Goal"
msgstr "Scopo"
-#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261
+#: ../src/gcompris/help.c:259
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
-#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270
+#: ../src/gcompris/help.c:287
msgid "Credit"
msgstr "Ringraziamento"
-#: src/gcompris/interface.c:104
-msgid "Gcompris Editor"
-msgstr "Editor di Gcompris"
-
-#: src/gcompris/interface.c:180
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: src/gcompris/interface.c:189
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: src/gcompris/interface.c:207
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/gcompris/interface.c:216
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Difficoltà"
-
-#: src/gcompris/interface.c:225
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: src/gcompris/interface.c:234
-msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:293
+#, c-format
+msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
+msgstr "dataset %s è una directory. Provo a leggere xml"
-#: src/gcompris/interface.c:286
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
+"Skipping the whole ImageSet.\n"
+msgstr ""
+"In ImageSet %s non è stato trovato il percorso per la directory \"%s\". "
+"Tralascio l'intera ImageSet.\n"
-#: src/gcompris/interface.c:490
-msgid "Released under GPL"
-msgstr "Rilasciato sotto la licenza GPL"
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:666
+#, c-format
+msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgstr ""
+"In ImageSet %s non è stata trovata un'immagine. Tralascio ImageSet...\n"
-#. Prepare our log
-#. The default format for time represenation. See strftime(3)
-#: src/gcompris/log.c:157
-msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y"
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:697
+#, c-format
+msgid ""
+"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+msgstr ""
+"In ImageSet %s non è stata trovata la directory %s. Tralascio tutta la "
+"ImageSet...\n"
-#: src/gcompris/soundutil.c:140
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con i suoni"
-#: src/gcompris/soundutil.c:183
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:211
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
@@ -3350,16 +5135,19 @@ msgstr ""
"vorbis \n"
"oppure l'output sonoro non funziona "
-#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossibile trovare il file immagine: %s"
-
-#: src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
+
+#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse file %s !"
+msgstr "Impossibile leggere il file %s !"
+
+#~ msgid "English (USA)"
+#~ msgstr "inglese (USA)"