diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-10-06 20:46:38 (GMT) |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-10-06 20:46:38 (GMT) |
commit | 112a739cc8e00f35de3815ad5a4e30aa29472a72 (patch) | |
tree | 3be27dbcebbb9bac1059f4691855e42e86527866 /po/it.po | |
parent | 225432d0b70fb7e9e0f2dba46a0e2a6380f4cb38 (diff) |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 4144 |
1 files changed, 2966 insertions, 1178 deletions
@@ -6,387 +6,445 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-13 19:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-21 12:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-06 22:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-06 22:44+0200\n" "Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n" "Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then language used for saying the name of colours. - You can " +"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " +"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " +"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " +"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " +"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " +"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " +"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " +"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" +"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " +"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " +"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " +"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " +"recognize their own usernames (login is configurable)." +msgstr "" +"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente " +"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per " +"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori. - Puoi salvare più " +"configurazioni e cambiarle facilmente. Nella sezione 'Profilo' aggiungi un " +"profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona il profilo nella combobox, " +"quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere molti profili " +"con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta il profilo " +"predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che vuoi e " +"cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo dalla " +"linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, puoi " +"creare gruppi di utenti. Nota che puoi importare utenti da un file CSV. " +"Assegna uno o più gruppi ad un profilo, dopodiché quei nuovi login " +"appariranno quando GCompris riparte. Essere capaci a individuare il singolo " +"bambino in GCompris significa che possiamo fornire reportistiche " +"individuali. Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi " +"possono imparare a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si " +"può configurare)." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "Menù di amministrazione di GCompris" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and weakenesses of their children." +msgstr "" +"Se vuoi modificare GCompris in base alle tue necessità puoi usare questo " +"modulo di amministrazione. Lo scopo finale è quello di fornire reportistiche " +"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono " +"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini." + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2 +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Colori avanzati" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Saper leggere" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Fai clic sul colore giusto" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto." -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Impara a riconoscere i colori non comuni." -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "mandorla" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "castagna" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "chiaretto" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "cobalto" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "corallo" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "granturco" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "ciano" -#: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "terra di Siena" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "limetta" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "salvia" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "salmone" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "zaffiro" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "seppia" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "zolfo" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "the" -#: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turchese" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "assenzio" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabastro" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "ambra" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametista" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anice" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "acquamarina" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mogano" -#: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "vermiglio" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "melanzana" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "metallico" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "verde pallido" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smeraldo" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "fulvo" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fucsia" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glauco" -#: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubino" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "castano ramato" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azzurro" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "nero-blu" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "verde-grigio" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "ceruleo" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "cremisi" -#: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "marrone-grigio" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "tortora" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granato" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indaco" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "avorio" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "giada" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "lavanda" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "lichene" -#: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vino" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "larice" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "lilla" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "magenta" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malachite" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimosa" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "blu marino" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "ocra" -#: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "oliva" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "blu grigiastro" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "malva" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "opalino" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "pistacchio" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platino" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "porpora" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "blu oltremare" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "viola scuro" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "prugna" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "blu di prussia" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "ruggine" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "zafferano" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vaniglia" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "verderame" -#: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "veronese" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " -"and press the Enter key to check your answer." +"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of " +"the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" -"È mostrata una moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra " -"dell'uguale.\n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto,\n" -"il tasto invio per verificarlo." +"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra " +"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto, il " +"tasto invio per verificarlo. Puoi controllare la velocità del timer nella " +"finestra di configurazione di GCompris." -#: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Entro il tempo limite, scrivi il prodotto di due numeri" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tavola della moltiplicazione" -#: boards/algebra_by.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Esercizi con la moltiplicazione" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Vai agli esercizi di algebra" -#: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 -#: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 -#: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 -msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività" - -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " -"his pictures. Thanks a lot Ralf." +"<http://schmode.net/> Ralf has given gcompris the authorization to " +"include his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" "Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di " "Ralf \n" -"Schmode (http://schmode.net/) Ralf ha dato a gcompris l'autorizzazione \n" +"Schmode <http://schmode.net/> Ralf ha dato a gcompris " +"l'autorizzazione \n" "per includere le sue foto. Molte grazie a Ralf." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " "that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " "by clicking on them." msgstr "" -"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere\n" -"risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e " -"operazioni \n" -"cliccandoci sopra." +"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere " +"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e " +"operazioni cliccandoci sopra." -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "Inserisci le operazioni aritmetiche per ottenere il risultato" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " "result" @@ -394,45 +452,48 @@ msgstr "" "Trova la giusta combinazione di numeri e operazioni per ottenere\n" "il risultato richiesto" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "" "Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -"your answer, and press the Enter key to check the result." +"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control " +"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." msgstr "" "Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra " -"dell'uguale.\n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta,\n" -"il tasto invio per verificarla." +"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, " +"il tasto invio per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella " +"finestra di configurazione di GCompris." -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Esercizi con la sottrazione" -#: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Sottrazioni semplici" -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " -"Enter key to check your answer." +"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in " +"the GCompris configuration dialog." msgstr "" -"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. \n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto \n" -"invio per verificarla." +"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. " +"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto invio " +"per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella finestra di " +"configurazione di GCompris." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." @@ -440,51 +501,100 @@ msgstr "" "Entro il tempo limite, trova la somma di due numeri.\n" "Introduzione all'addizione semplice." -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Esercizi con l'addizione" -#: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti" -#: boards/algorithm.xml.in.h:1 +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Maths activities" +msgstr "Vai alle attività di matematica" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Completa una lista di simboli" -#: boards/algorithm.xml.in.h:2 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next in a list of symbols." msgstr "Trova il prossimo in una lista di simboli." -#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic training activity" msgstr "Esercizi di logica" -#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 -#: boards/melody.xml.in.h:4 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Muovi il mouse e fai clic" -#: boards/algorithm.xml.in.h:5 +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritmo" -#: boards/anim.xml.in.h:1 -msgid "Create an animation" -msgstr "Crea una animazione" +#: ../boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Crea un disegno o una animazione." -#: boards/anim.xml.in.h:2 +#: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione." -#: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." +msgstr "" +"In questo gioco i bambini possono disegnare liberamente. Lo scopo è " +"semplicemente scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme " +"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per renderlo più divertente può anche " +"essere usato un insieme di immagini." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily" +msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic rapidamente" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " +"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " +"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " +"same content is created. You can then move objects a little bit or add/" +"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " +"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " +"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " +"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " +"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " +"animations with the 'floppy' and 'folder' button." +msgstr "" +"Scegli uno strumento per disegnare sulla sinistra e un colore in basso. Poi " +"fai clic e trascina nell'area bianca per creare una nuova forma. Quando il " +"disegno è completo puoi farne una foto con il pulsante 'macchina " +"fotografica'. Sarà creata una nuova immagine con lo stesso contenuto. Puoi " +"muovere un pò gli oggetti, aggiungerli o cancellarli. Crea vari disegni e " +"poi fai clic sul pulsante 'animazione'. Vedrai tutte le tue immagini in un " +"ciclo infinito. Puoi cambiare la velocità di riproduzione nel seguente modo. " +"Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' per ritornare al " +"disegno. A questo punto puoi modificare ogni immagine della tua animazione " +"usando il selettore d'immagine in basso a sinistra dello schermo. Puoi " +"salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti 'dischetto' e " +"'cartella'." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli" -#: boards/babymatch.xml.in.h:2 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " "the left of the main board), another set of objects is printed, each of " @@ -493,205 +603,367 @@ msgid "" "the main area." msgstr "" "Nella tavola principale, è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice " -"verticale \n" -"(alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie di " -"oggetti, \n" -"ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della tavola " -"principale. \n" -"Si deve trovare il collegamento logico tra questi oggetti. \n" -"Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area principale." - -#: boards/babymatch.xml.in.h:3 +"verticale (alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie " +"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della " +"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi " +"oggetti. Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area " +"principale." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Accoppia gli oggetti" -#: boards/babymatch.xml.in.h:4 -msgid "Motor coordination. Concept match." -msgstr "Coordinazione. Concetto di collegamento." +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 +msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching." +msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza concettuale." -#: boards/babymatch.xml.in.h:5 +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "" "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completa il puzzle" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " "left." msgstr "Completa il puzzle trascinando i pezzi dalla serie sulla sinistra." -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "Buon controllo del mouse" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:5 +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito sotto la GPL" -#: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock." -#: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "Lock sull'erba." -#: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock con le forme colorate." -#: boards/ballcatch.xml.in.h:1 +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball to Tux" +msgstr "Manda la palla verso Tux" + +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" msgstr "" "Premi insieme i due tasti maiuscolo (shift) per lanciare dritto la palla" -#: boards/ballcatch.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball to Tux" -msgstr "Manda la palla a Tux" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:1 +msgid "Brain" +msgstr "Intelligenza" -#: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 -#: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation" -msgstr "Utilizzo del mouse" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:2 +msgid "Do not place the last ball" +msgstr "Non posizionare l'ultima biglia" -#: boards/billard.xml.in.h:2 +#: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" -"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " -"closer you click to the center, the slower the ball moves." +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" -"La velocità e la direzione dipendono dal punto in cui clicchi la palla.\n" -"Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta." +"Metti le biglie nei buchi. Avrai vinto quando il computer dovrà posizionare " +"l'ultima biglia. Se vuoi che inizi Tux, fai clic su di lui." -#: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "Shoot the ball into the hole" +#: ../boards/bargame.xml.in.h:5 +msgid "bar game" +msgstr "gioco della barra" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Manda la palla verso la buca nera sulla destra" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Manda la palla nella buca" -#: boards/billard.xml.in.h:4 -msgid "The game of billiards" -msgstr "Il gioco dei biliardi" +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Utilizzo del mouse" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "" +"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you " +"click to the center, the slower the ball moves." +msgstr "" +"Punta e fai clic sulla palla per impostare la sua velocità e la sua " +"direzione. Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta." -#: boards/boards.xml.in.h:1 +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Il gioco del calcio" + +#: ../boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Fai funzionare una chiusa" -#: boards/canal_lock.xml.in.h:2 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux è in difficoltà ed ha bisogno di attraversare una chiusa.\n" +"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa.\n" "Aiutalo e capisci come funziona una chiusa del canale." -#: boards/canal_lock.xml.in.h:3 +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" -"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse \n" +"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse " "nell'ordine giusto, in modo che Tux passi attraverso le entrate nelle due " "direzioni." -#: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Gioca a scacchi contro il computer in modalità semplificata" -#: boards/chess.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Esercizi con gli scacchi" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Conoscere gli scacchi" -#: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Il motore degli scacchi è gnuchess." -#: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer." -#: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Gioca le chiusure contro il computer" -#: boards/chronos.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Cronologia" -#: boards/chronos.xml.in.h:2 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per definire la storia" -#: boards/chronos.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" -"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " -"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" -"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono\n" -"da Tuxpaint e Vegastrike.\n" -"Le date di trasporto sono basate su quelle trovate in http://www.wikipedia." -"org" - -#: boards/chronos.xml.in.h:4 -msgid "Order the pictures to tell the story" -msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia" +"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono da " +"Tuxpaint e Vegastrike che sono stati rilasciati sotto licenza GPL.le " +"immagini di trasporto sono copyright Franck Doucet. Le date di trasporto " +"sono basate su quelle trovate in <http://www.wikipedia.org>" -#: boards/chronos.xml.in.h:5 -msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" +#: ../boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi" -#: boards/chronos.xml.in.h:6 +#: ../boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Racconta una storia breve" -#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Passeggiata sulla luna" -#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 +msgid "Autumn" +msgstr "Autunno" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 +msgid "Spring" +msgstr "Primavera" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 +msgid "Summer" +msgstr "Estate" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "Le 4 stagioni" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 +msgid "Winter" +msgstr "Inverno" + +#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 +msgid "Gardening" +msgstr "Giardinaggio" + +#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tux e l'albero di mele" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1769 Il carro di Cugnot" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 +msgid "" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" +msgstr "" +"1829 La locomotiva di Stephenson\n" +"La locomotiva a vapore" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 msgid "" "Place each image in the order and\n" -" on the date it has been invented.\n" -" If not sure, check online in wikipedia at\n" -" http://www.wikipedia.org" +"on the date it has been invented.\n" +"If not sure, check online in wikipedia at\n" +"http://www.wikipedia.org" msgstr "" "Posiziona ogni oggetto nell'ordine e\n" "nella data in cui è stato inventato.\n" "Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia\n" "all'indirizzo http://www.wikipedia.org" -#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Trasporto" -#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"Hot air balloon" +msgstr "" +"1783 I fratelli Mongolfiera\n" +"Mongolfiera" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 The Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"1906 Paul Cornu\n" +"Il primo volo dell'elicottero" + +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "1791 Il celeripede del conte di Sivrac" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "1903 Il flyer III dei fratelli Wright" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel" +msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "Aviation" +msgstr "L'aviazione" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"attraversa l'oceano Atlantico" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Helene Boucher sets a\n" +"speed record of 444km/h" +msgstr "" +"1934 Helene Boucher stabilisce il record\n" +"di velocità di 444km/h" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"breaks the sound-barrier" +msgstr "" +"1947 Chuck Yeager rompe\n" +"la barriera del suono" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "The aviation" msgstr "L'aviazione" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" +msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"Benz builds the first\n" +"petrol-driven car in 1885.\n" +"car by Benz" +msgstr "" +"Benz costruisce la prima automobile\n" +"a benzina nel 1885.\n" +"L'automobile di Benz" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "The car" +msgstr "L'automobile" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "1899 renault \"voiturette\"" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "1923 Lancia Lambda" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 199" +msgstr "1955 Citroën ds 199" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Automobili" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " @@ -702,47 +974,48 @@ msgstr "" "Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della bocca nel pannello " "orizzontale in basso." -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Fai clic su una lettera" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "Ascolta una lettera e premi il tasto sinistro del mouse sulla stessa" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter name recognition" msgstr "Riconosci la lettera" -#: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." msgstr "Riconoscimento delle lettere. Saper muovere il mouse." -#: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85 msgid "Click On Me" msgstr "Fai clic su di me" -#: boards/clickgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "Fai clic sul pesce che si muove." -#: boards/clickgame.xml.in.h:3 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -"National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " -"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " -"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"National Undersea Research Program (NURP) Collection at <http://www." +"photolib.noaa.gov> All image credits belong to the OAR/National Undersea " +"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of " +"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each " +"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " "Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " "Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " "Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "I pesci sono stati presi dall'utilità Unix xfishtank. Le immagini sono state " "prese \n" -"dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) " -"all'indirizzo \n" -"http://www.photolib.noaa.gov Tutti i diritti sulle immagini appartengono \n" +"dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) all'indirizzo " +"<\n" +"http://www.photolib.noaa.gov> Tutti i diritti sulle immagini " +"appartengono \n" "all'OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n" "eccetto per la prima immagine, che è proprietà dell'Università del North \n" "Carolina a Wilmington. Le immagini usate in ogni livello sono:\n" @@ -753,937 +1026,1489 @@ msgstr "" "sconosciuto \n" "(immagine nur03011); Luogo sconosciuto (immagine nur03013)" -#: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca" -#: boards/clickgame.xml.in.h:5 -msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click." -msgstr "Coordinazione motoria. Movimento del mouse e clic." +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Coordinazione motoria: Movimento del mouse e clic." -#: boards/clockgame.xml.in.h:1 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" -"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " -"clock" +"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:" +"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow " +"by selecting it and moving the mouse." msgstr "" -"Distingui le differenze tra ore, minuti e secondi. Imposta l'ora " -"sull'orologio" +"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con l'ora " +"in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare la " +"direzione di una lancetta selezionandola e muovendo il mouse." -#: boards/clockgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 +#, fuzzy msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" +"Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." msgstr "" -"Per ogni ora proposta (ore:minuti oppure ore:minuti:secondi) muovi le " -"lancette \n" -"dell'orologio per impostare l'orario dato. Le varie lancette possono " -"essere \n" -"ruotate selezionandole e muovendo il mouse" +"Distingui le differenze tra ore, minuti e secondi. Imposta l'ora " +"sull'orologio" -#: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 -#: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell time" -msgstr "Impara a leggere l'ora" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:80 +msgid "Learn how to tell the time" +msgstr "Impara a dire l'ora" -#: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 -#: src/boards/clockgame.c:77 +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:79 msgid "Learning Clock" msgstr "Conosci l'orologio" -#: boards/clockgame.xml.in.h:5 -msgid "Time concept Time reading" -msgstr "Concetto del tempo. Leggere l'ora" +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora" -#: boards/colors.xml.in.h:1 +#: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Saper muovere il mouse." -#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 -#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81 msgid "Click on the right color" msgstr "Fai clic sul colore giusto" -#: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80 msgid "Colors" msgstr "Colori" -#: boards/colors.xml.in.h:4 +#: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo del colore giusto." -#: boards/colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " "of colored toons." msgstr "" -"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore\n" +"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore " "pronunciato dall'insieme di pupazzi colorati." -#: boards/colors_group.xml.in.h:1 -msgid "Go to colors activities" +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to colour activities" msgstr "Vai alle attività con i colori" -#: boards/computer.xml.in.h:1 +#: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Scopri il computer." -#: boards/doubleentry.xml.in.h:1 +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 +msgid "Arrange four coins in a row" +msgstr "Disponi quattro monete in fila" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 +msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" +msgstr "Fai clic sulla linea dove vuoi togliere un pezzo" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4" +msgstr "Forza 4" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" +msgstr "Crea una linea orizzontale o verticale con 4 pezzi" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +msgid "" +"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Laurent Lacheny. Immagini e Intelligenza artificiale sono state prese dal " +"progetto 4stattack di Jeroen Vloothuis. Il progetto originale può essere " +"trovato su <http://forcedattack.sourceforge.net>" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Abilità di base sul contare" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:2 +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "Tavola degli incroci" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:3 -msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" -msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella casella giusta" +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." +msgstr "Trascina e lascia ciascun oggetto al posto giusto." -#: boards/doubleentry.xml.in.h:4 +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci" -#: boards/doubleentry.xml.in.h:5 +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double entry " "table." msgstr "Spostare gli oggetti a sinistra nell'incrocio giusto." -#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui metterlo" -#: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:215 +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale" -#: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:216 +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216 msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente" -#: boards/draw.xml.in.h:3 +#: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " "create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " "and lines." msgstr "" -"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente \n" -"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: \n" +"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente " +"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: " "rettangoli, ellissi e linee." -#: boards/draw.xml.in.h:4 -msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic agevolmente" - -#: boards/draw.xml.in.h:5 +#: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " "drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " "middle mouse button to delete an object." msgstr "" -"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, \n" -"poi fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante \n" -"per creare una nuova figura.\n" -"Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale del mouse \n" -"per cancellare un oggetto." +"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, poi " +"fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante per " +"creare una nuova figura. Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale " +"del mouse per cancellare un oggetto." -#: boards/enumerate.xml.in.h:1 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Numerazione di base" -#: boards/enumerate.xml.in.h:2 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Conta gli oggetti" -#: boards/enumerate.xml.in.h:3 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" -"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi,\n" -"seleziona il tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso.\n" -"Inserisci la risposta con la tastiera e premi il pulsante \"OK\"\n" -"o il tasto \"invio\"." +"Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi, seleziona il " +"tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso. Inserisci la risposta " +"con la tastiera e premi il pulsante \"OK\" o il tasto \"invio\"." -#: boards/enumerate.xml.in.h:4 boards/planegame.xml.in.h:4 -#: src/boards/enumerate.c:91 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/enumerate.c:92 msgid "Numeration training" msgstr "Pratica con la numerazione" -#: boards/enumerate.xml.in.h:5 src/boards/enumerate.c:92 +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Posiziona gli oggetti nel modo migliore per contarli" -#: boards/erase.xml.in.h:2 +#: ../boards/erase.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"<http://schmode.net/> and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " +"authorization to include their pictures. Thanks a lot." +msgstr "" +"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di " +"Ralf Schmode <http://schmode.net/> e da LE BERRE Daniel. Essi hanno " +"dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. Molte grazie." + +#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor coordination" msgstr "Coordinazione motoria" -#: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:93 msgid "Move the mouse" msgstr "Muovi il mouse" -#: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Muovi il mouse per scoprire lo sfondo" -#: boards/erase.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano." -#: boards/experience.xml.in.h:1 -msgid "Go to experiences activities" -msgstr "Vai alle attività pratiche" +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 +msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano." -#: boards/followline.xml.in.h:1 -msgid "Emerge the pipe" -msgstr " Stappa il tubo" +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 +msgid "Click with the mouse" +msgstr "Fai clic col mouse" -#: boards/followline.xml.in.h:2 -msgid "Fine motor coordination" -msgstr "Buona coordinazione motoria" +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 +msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo" -#: boards/followline.xml.in.h:3 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 msgid "" -"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " -"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " -"will go back." -msgstr "" -"Sposta col mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo. Così ne libererai un " -"pezzo alla volta, fino ai fiori.\n" -"Attento, se fai uscire il tappo,\n" -"questo ritornerà subito indietro." +"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano." -#: boards/followline.xml.in.h:4 -msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" -msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito" +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 +msgid "" +"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Doppio clic per cancellare l'area e scoprire lo sfondo" + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 +msgid "Double-click with the mouse" +msgstr "Doppio clic con il mouse" -#: boards/fifteen.xml.in.h:1 +#: ../boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiential activities" +msgstr "Vai alle attività di pratica" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" -"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà \n" +"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà " "scambiato con il blocco vuoto." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente" -#: boards/fifteen.xml.in.h:4 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnome canvas" -#: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 +msgid "Samuel Loyd" +msgstr "" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 ../src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "Il gioco del quindici" -#: boards/fun.xml.in.h:1 +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 +msgid "anticipate" +msgstr "" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 +msgid "logical" +msgstr "" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "move" +msgstr "tortora" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "puzzle" +msgstr "porpora" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "slide" +msgstr "limetta" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "taquin" +msgstr "acquamarina" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Buona coordinazione motoria" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Help the hose move up" +msgstr "Aiuta il tubo a sollevarsi" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by " +"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red " +"section will go back down." +msgstr "" +"Sposta col mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo. Così ne libererai un " +"pezzo alla volta, fino ai fiori. Attento, se fai uscire il tappo, questo " +"ritornerà subito indietro." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Tux deve innaffiare i fiori ma il tubo è ostruito." + +#: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Vai alla sezione del divertimento" -#: boards/geography.xml.in.h:1 +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "Animazione di GCompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "Disegno di Gcompris" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "disegno svg" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "Aanimazione svg mozilla" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Trascina e lascia le parti per ridisegnare la mappa completa" -#: boards/geography.xml.in.h:2 -msgid "Place the lands" -msgstr "Metti a posto i paesi" +#: ../boards/geography.xml.in.h:2 +msgid "Identify the countries" +msgstr "Individua i paesi" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare." -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Africa" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "America" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antartide" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Asia" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Continenti" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 -msgid "Europa" +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 +msgid "Europe" msgstr "Europa" -#: boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 -msgid "North America" -msgstr "America del nord" - -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 -msgid "alaska" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Alaska" msgstr "Alaska" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 -msgid "bahamas" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 -msgid "canada" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 -msgid "cuba" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "Cuba" msgstr "Cuba" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 -msgid "dominican republic" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "Dominican republic" msgstr "Repubblica Dominicana" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 -msgid "greenland" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 -msgid "haiti" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "Haiti" msgstr "Haiti" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 -msgid "iceland" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 +msgid "Iceland" msgstr "Islanda" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 -msgid "jamaica" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 +msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 -msgid "mexico" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 +msgid "Mexico" msgstr "Messico" -#: boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 -msgid "united state" -msgstr "Stati Uniti" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 +msgid "North America" +msgstr "America del nord" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 -msgid "South America" -msgstr "America del sud" +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 +msgid "United States of America" +msgstr "Stati Uniti d'America" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 -msgid "argentina" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +msgid "Argentina" msgstr "Argentina" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 -msgid "bolivia" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 +msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 -msgid "brazil" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 +msgid "Brazil" msgstr "Brasile" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 -msgid "chile" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 +msgid "Chile" msgstr "Cile" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 -msgid "colombia" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 +msgid "Colombia" msgstr "Colombia" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 -msgid "ecuador" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 +msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 -msgid "french guiana" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 +msgid "French guiana" msgstr "Guyana francese" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 -msgid "guyana" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 +msgid "Guyana" msgstr "Guyana" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 -msgid "panama" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 +msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 -msgid "paraguay" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 +msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 -msgid "peru" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 +msgid "Peru" msgstr "Perù" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 -msgid "suriname" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 +msgid "South America" +msgstr "America del sud" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 +msgid "Suriname" msgstr "Suriname" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 -msgid "uruguay" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 +msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 -msgid "venezuela" +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 +msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 -msgid "West Europe" -msgstr "Europa occidentale" - -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 -msgid "austria" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Austria" msgstr "Austria" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 -msgid "belgium" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "Belgium" msgstr "Belgio" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 -msgid "denmark" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 -msgid "finland" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "Finland" msgstr "Finlandia" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 -msgid "france" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 +msgid "France" msgstr "Francia" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 -msgid "germany" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "Germany" msgstr "Germania" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 -msgid "ireland" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 +msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 -msgid "italy" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 +msgid "Italy" msgstr "Italia" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 -msgid "luxembourg" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 +msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 -msgid "netherland" -msgstr "Olanda" - -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 -msgid "norway" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 +msgid "Norway" msgstr "Norvegia" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 -msgid "portugal" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 +msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 -msgid "spain" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +msgid "Spain" msgstr "Spagna" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 -msgid "sweden" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +msgid "Sweden" msgstr "Svezia" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 -msgid "switz" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" -#: boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 -msgid "united kingdom" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Olanda" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 +msgid "The United Kingdom" msgstr "Regno Unito" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 -msgid "East Europe" -msgstr "Europa orientale" +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa occidentale" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 -msgid "albania" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Albania" msgstr "Albania" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 -msgid "belarus" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 -msgid "bosnia herzegovina" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 -msgid "bulgaria" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 -msgid "croatia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 +msgid "Croatia" msgstr "Croazia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 -msgid "cyprus" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 +msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 -msgid "czech" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 +msgid "Czech" msgstr "Repubblica Ceca" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 -msgid "estonia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 +msgid "Estonia" msgstr "Estonia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 -msgid "greece" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 +msgid "Greece" msgstr "Grecia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 -msgid "hungary" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 +msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 -msgid "latvia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 +msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 -msgid "lithuania" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 +msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 -msgid "macedonia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 +msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 -msgid "moldova" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 +msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 -msgid "poland" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 +msgid "Poland" msgstr "Polonia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 -msgid "romania" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 +msgid "Romania" msgstr "Romania" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 -msgid "russia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 +msgid "Russia" msgstr "Russia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 -msgid "serbia montenegro" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 +msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 -msgid "slovakia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 -msgid "slovenia" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 +msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 -msgid "turkey" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 +msgid "Turkey" msgstr "Turchia" -#: boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 -msgid "ukraine" +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 +msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" -#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Africa del nord" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "Southern Africa" +msgstr "Africa del sud" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Repubblica Centrafricana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Chad" +msgstr "Ciad" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "Repubblica Democratica del Congo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Djibouti" +msgstr "Gibuti" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Egypt" +msgstr "Egitto" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Equatoriale" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guinea Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa d'Avorio" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Libya" +msgstr "Libia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" +msgstr "Marocco" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambico" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "Africa del sud" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Regioni della Francia" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Utilizzo della tastiera" -#: boards/gletters.xml.in.h:2 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "" "Riconoscimento della corrispondenza tra lettere sullo schermo e sulla " "tastiera" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:129 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 msgid "Simple Letters" msgstr "Lettere singole" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:130 +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Scrivi le lettere cadenti prima che raggiungano terra" -#: boards/hanoi.xml.in.h:1 +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "I Mangianumeri dell'uguaglianza" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "" +"Guida il Mangianumeri alle espressioni che sono uguali al numero in cima " +"allo schermo." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." +msgstr "" +"Esercizi con l'addizione, la moltiplicazione, la divisione e la sottrazione." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Usa le frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. " +"Premi la barra spaziatrice per mangiare un numero." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "I Mangianumeri della moltiplicazione" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "Guida il Mangianumeri verso i fattori del numero in cima allo schermo." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Impara a conoscere fattori e multipli." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"I fattori di un numero sono tutti i numeri che dividono quel numero in parti " +"uguali. Per esempio, i fattori di 6 sono 1, 2, 3 e 6. 4 non è un fattore di " +"6 perchè 6 non può essere diviso in 4 parti uguali. Se un numero è un " +"multiplo di un secondo numero allora il secondo numero è un fattore del " +"primo numero." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Guida il Mangianumeri verso tutte le espressioni che non sono uguali al " +"numero in cima allo schermo." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division." +msgstr "" +"Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la divisione." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "" +"Guida il Mangianumeri verso tutti i multipli del numero in cima allo schermo." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Impara a conoscere i multipli e i fattori." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "I Mangianumeri dei multipli" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"I multipli di un numero sono tutti i numeri uguali al numero originale " +"moltiplicato per un altro numero. Per esempio 24, 36, 48 e 60 sono tutti " +"multipli di 12. 25 non è un multiplo di 12 perché non esiste un numero che " +"moltiplicato per 12 dia come risultato 25. Se un numero è un fattore di un " +"secondo numero, allora il secondo numero è un multiplo del primo. Usa le " +"frecce per muoverti nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la " +"barra spaziatrice per mangiare un numero." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Guida il Mangianumeri verso tutti i numeri primi." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Impara a conoscere i numeri primi" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Il Mangianumeri dei numeri primi" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"I numeri primi sono divisibili solo per se stessi. Per esempio 3 è un numero " +"primo, ma 4 non lo è perché 4 è divisibile per 2. Usa le frecce per muoverti " +"nella tavola e per evitare i mostri Troggle. Premi la barra spaziatrice per " +"mangiare un numero." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." -#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per " -"riprodurre \n" +"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per riprodurre " "la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra." -#: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Riproduci la torre" -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre di Hanoi semplificata" -#: boards/hexagon.xml.in.h:1 +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Riproduci la torre a destra" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "La Torre di Hanoi" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " +"placed atop a smaller disc" +msgstr "" +"Lo scopo del gioco è di muovere l'intera pila di dischi su di un altro " +"piolo, osservando le seguenti regole: *si muove un solo disco per volta* " +"nessun disco può essere messo al di sopra di un disco più piccolo" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" +"Il rompicapo è stato inventato dal matematico francese Edouard Lucas nel " +"1883. C'è una leggenda riguardo ad un tempio Hindu i cui preti erano " +"costantemente impegnati nel muovere un insieme di 64 dischi seguendo le " +"regole del rompicapo della Torre di Hanoi. Secondo la leggenda, ci sarebbe " +"stata la fine del mondo col finire del lavoro dei preti. Per questo il " +"rompicapo è anche conosciuto come il rompicapo della Torre di Brahma. Non è " +"chiaro se Lucas inventò questa leggenda o se fu ispirato da essa. (source " +"Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>)" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu" -#: boards/hexagon.xml.in.h:4 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " "as you get closer." msgstr "" -"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano \n" -"più rossi quanto più ti avvicini." +"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi " +"quanto più ti avvicini." -#: boards/hexagon.xml.in.h:5 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "esagono" -#: boards/imageid.xml.in.h:1 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Fai clic sulla parola corrispondente all'immagine mostrata." -#: boards/imageid.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "" "Esercitarsi a leggere trovando la parola corrispondente ad una immagine" -#: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 -#: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 -#: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 -#: src/boards/reading.c:107 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 +#: ../src/boards/reading.c:114 msgid "Reading" msgstr "Leggere" -#: boards/imageid.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Esercizi di lettura" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "mela" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "schiena" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "borsa" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "palla" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banana" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "letto" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "nave" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "libro" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "bottiglia" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "torta" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "cammello" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "automobile" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "gatto" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "gancio" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "formaggio" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "mucca" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "cane" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "traguardo" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "pesce" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "casa" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "pera" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "aereo" -#: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "cartella" -#: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti sopra il loro nome" -#: boards/imagename.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" -"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi\n" +"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi " "corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua " "risposta." -#: boards/imagename.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "immagini e nomi" -#: boards/imagename.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabolario e lettura" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "lampadina" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "peschereccio" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "lampada" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "buca delle lettere" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "cartolina" -#: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "barca a vela" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "uovo" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "portauovo" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "fiore" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "bicchiere" -#: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaso" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "faro" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "razzo" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "divano" -#: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "stella" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "bicicletta" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "carota" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "grattugia" -#: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "albero" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "matita" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "pino" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camion" -#: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "furgone" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "castello" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "corona" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "bandiera" -#: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "racchetta" -#: boards/leftright.xml.in.h:1 +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "" +"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "" +"GCompris identifica ogni bambino in modo da poter fornire rapporti specifici." + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Schermata di login di GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" +"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " +"where 'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in the administration." +msgstr "" +"Per attivare la schermata login, devi\n" +"prima aggiungere gli utenti nella parte di amministrazione di GCompris.\n" +"Puoi accedere a questa parte avviando 'gcompris -a'.\n" +"Nell'amministrazione puoi creare differenti profili. In ogni profilo\n" +"puoi inserire un differente gruppo di utenti e selezionare quali attività " +"sono disponibili per loro.\n" +"Per avviare GCompris in uno specifico profilo, puoi avviare 'gcompris -p " +"profile' dove 'profilo'\n" +"è il nome di un profilo come tu lo hai creato nell'amministrazione." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " "button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" -"Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra.\n" -"Fai clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra." +"Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra. Fai " +"clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra." -#: boards/leftright.xml.in.h:2 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "Determine if a hand is a right or left hand" msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra" -#: boards/leftright.xml.in.h:3 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" -"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra.\n" +"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. " "Rappresentazione spaziale" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra" -#: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 +#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Puoi usare le freccette della tastiera per muovere un oggetto." -#: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto" -#: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 +#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Aiuta Tux ad uscire da questo labirinto." -#: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 +#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" -#: boards/maze.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta." -#: boards/maze3D.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto (il movimento è relativo)" + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Usa le frecce della tastiera per muovere Tux fino alla porta. In questo " +"labirinto il movimento è relativo alla posizione di Tux. Usa la freccia " +"verso l'alto per andare avanti. Le altre frecce faranno girare tux nelle " +"altre direzioni." + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labirinto 3D" -#: boards/maze3D.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D" -#: boards/maze3D.xml.in.h:5 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" -"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta.\n" -"Usa la barra spaziatrice per passare dalla modalità 2D a quella 3D. \n" -"La modalità 2D ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua \n" -"posizione come una mappa. Non puoi muovere Tux in modalità 2D." +"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice " +"per passare dalla modalità 2D a quella 3D. La modalità 2D ti dà solo " +"un'indicazione riguardo alla tua posizione come una mappa. Non puoi muovere " +"Tux in modalità 2D." + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile" + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an " +"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." +msgstr "" +"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice " +"per passare dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità " +"visibile ti dà solo un'indicazione riguardo alla tua posizione come una " +"mappa. Non puoi muovere Tux in modalità visibile." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out different type of mazes" +msgstr "Trova la tua via d'uscita dai differenti tipi di labirinto" -#: boards/melody.xml.in.h:1 +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Vai alle attività del labirinto" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "Esercizi d'ascolto" -#: boards/melody.xml.in.h:2 +#: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" -"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi.\n" -"Puoi riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione." +"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi. Puoi " +"riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione." -#: boards/melody.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodia" -#: boards/melody.xml.in.h:5 +#: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ripeti una melodia" -#: boards/memory.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " @@ -1692,75 +2517,100 @@ msgid "" "cards, uncover both of them." msgstr "" "Viene presentata una serie di carte coperte. Si accoppiano le carte con la " -"stessa figura \n" -"sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può scoprirla e " -"vedere \n" -"la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure nascoste per " -"volta.\n" -"Devi ricordare la posizione delle figure per associarle.\n" +"stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può " +"scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure " +"nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per associarle. " "Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe." -#: boards/memory.xml.in.h:2 -msgid "Discover the cards and find a matching pair" +#: ../boards/memory.xml.in.h:2 +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Scopri le carte e trova le coppie corrispondenti" -#: boards/memory.xml.in.h:3 +#: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Giochi di memoria con immagini" -#: boards/memory.xml.in.h:5 +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte" -#: boards/menu.xml.in.h:1 +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " +"more pairs of cards than him." +msgstr "" +"Viene presentata una serie di carte coperte. Si possono accoppiare le carte " +"con la stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, " +"si può scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due " +"figure nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per " +"accoppiarle. Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe. Tu giochi " +"alternandoti a Tux e devi prendere più coppie di carte di Tux." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play to memory against Tux." +msgstr "Gioca a memory contro Tux." + +#: ../boards/menu.xml.in.h:1 msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" -" At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" -" The following icons are displayed from right to left.\n" -" Note that each icon is displayed only if available in the current " -"activity:\n" -" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" -" Thumb - OK. Confirm your answer\n" -" Dice - Display the current level. Click to select another level\n" -" Music note - Repeat the question\n" -" Question Mark - Help\n" -" Tool - The configuration menu\n" -" Tux Plane - About game\n" -" The stars means:\n" -" 1 Star - 2 to 3 years old\n" -" 2 Stars - 4 to 5 years old\n" -" 3 Stars - 6 to 7 years old\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Die - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About game\n" +"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" msgstr "" "Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di attività.\n" -" Al fondo dello schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n" -" Da destra a sinistra sono mostrate le icone.\n" -" Ogni icona è mostrata solo quando disponibile nella tavola attuale:\n" -" Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo menù\n" -" Pollice - Ok, conferma la risposta\n" -" Dado - Mostra l'attuale livello. Cliccare sul dado per selezionare un altro livello\n" -" Nota musicale - Ripete la domanda\n" -" Punto interrogativo - L'aiuto\n" -" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n" -" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n" -" Le stelle indicano:\n" -" 1 Stella - dai 2 ai 3 anni\n" -" 2 Stelle - dai 4 ai 5 anni\n" -" 3 Stelle - dai 6 ai 7 anni\n" - -#: boards/menu.xml.in.h:2 +"In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n" +"Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n" +"Ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale:\n" +" Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo " +"menù\n" +" Pollice - Ok, conferma la risposta\n" +" Dado - Mostra l'attuale livello. Clicca sul dado per selezionare un " +"altro livello\n" +" Nota musicale - Ripete la domanda\n" +" Punto interrogativo - L'aiuto\n" +" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n" +" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n" +"Le stelle, accanto all'icona dell'attività, indicano il grado di " +"difficoltà:\n" +" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n" +" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menù principale di GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:3 +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "" -"GCompris is a collection of educational games that provides different " -"activities to children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." msgstr "" "GCompris è una collezione di giochi didattici che offre\n" -" differenti attività ai bambini dai 3 agli 8 anni." +" differenti attività ai bambini dai 2 anni." -#: boards/menu.xml.in.h:5 +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -1768,343 +2618,351 @@ msgstr "" "Lo scopo di gcompris è fornire una alternativa libera ai popolari software\n" " proprietari del settore didattico/ricreativo" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:1 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è\n" -"una parola incompleta.\n" -"Seleziona la lettera mancante per completare la parola." +"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è una " +"parola incompleta. Seleziona la lettera mancante per completare la parola." -#: boards/missing_letter.xml.in.h:2 -msgid "Fill up the missing letter" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 +msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Inserisci la lettera mancante" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Lettera mancante" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:4 -msgid "Train reading skill" +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 +msgid "To train reading skills" msgstr "Esercita la capacità nella lettura" -#: boards/missing_letter.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Leggere le parole" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "mela/_ela/m/n/p" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "mela/m_la/e/a/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "mela/me_a/l/m/p" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "palla/p_lla/a/e/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "palla/_alla/p/l/m" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "palla/pa_la/l/s/t" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banana/_anana/b/n/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banana/b_nana/a/o/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banana/ba_ana/n/m/b" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "letto/_etto/l/b/f" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "letto/l_tto/e/a/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "letto/lett_/o/a/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "bottiglia/_ottiglia/b/t/p" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "bottiglia/b_ttiglia/o/a/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "bottiglia/bo_tiglia/t/r/s" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "torta/_orta/t/p/d" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "torta/t_rta/o/a/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "torta/to_ta/r/s/n" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "auto/_uto/a/o/e" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "auto/a_to/u/i/o" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "auto/au_o/t/r/p" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "cane/_ane/c/p/t" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "cane/c_ne/a/e/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "cane/ca_e/n/s/r" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "pesce/_esce/p/m/n" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "pesce/p_sce/e/a/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "pesce/pe_ce/s/n/l" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "casa/_asa/c/n/r" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "casa/c_sa/a/o/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "casa/cas_/a/e/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "aereo/_ereo/a/o/u" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "aereo/a_reo/e/u/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "aereo/ae_eo/r/n/s" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "cartella/_artella/c/p/m" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "cartella/c_rtella/a/o/i" -#: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "cartella/ca_tella/r/s/n" -#: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 +#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Saper contare" -#: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 +#: ../boards/money.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" -"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte \n" -"bassa dello schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic \n" -"su di essa nella parte alta dello schermo." +"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello " +"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella " +"parte alta dello schermo." -#: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 +#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 +#: ../src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Soldi" -#: boards/money.xml.in.h:4 +#: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi" -#: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 +#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti,\n" -"sono mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale." +"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti, sono " +"mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale." -#: boards/money_cents.xml.in.h:4 +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +msgstr "" +"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello " +"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella " +"parte alta dello schermo." + +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi" -#: boards/paintings.xml.in.h:1 +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation boards" +msgstr "Tavole per l'utilizzo del mouse" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "" "Trascina e lascia i pezzi del puzzle per ricostruire il dipinto originale" -#: boards/paintings.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" -"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre\n" -"il dipinto nell'area principale." +"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre il " +"dipinto nell'area principale." -#: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:169 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:173 msgid "Make the puzzle" msgstr "Ricostruisci il puzzle" -#: boards/paintings.xml.in.h:4 -msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare." - -#: boards/paintings.xml.in.h:5 +#: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Rappresentazione dello spazio" -#: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, La lezione di danza - 1873-75" -#: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Il mulino della Galette - 1876" -#: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le ragazze al piano - 1892" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composizione VIII - 1923" -#: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Olio su tela, 140 x 201 cm; Solomon R. Museo Guggenheim, New York" -#: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Le mura di Aigues-Mortes - 1867" -#: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassatt, Mary - L'estate - 1894" -#: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachuter land safely" msgstr "Aiuta Tux il paracadutista ad atterrare illeso" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare\n" -"Tux. Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute." +"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare Tux. " +"Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to take care of the wind direction and speed." msgstr "" -"In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux\n" -"sul peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione\n" -"ed alla velocità del vento." +"In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux sul " +"peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione ed alla velocità del " +"vento." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachute jumper" msgstr "Paracadutista" -#: boards/paratrooper.xml.in.h:5 +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche." -#: boards/planegame.xml.in.h:1 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Muovi l'elicottero per prendere le nuvole nell'ordine giusto" -#: boards/planegame.xml.in.h:2 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "Numero" -#: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Numeri in sequenza" -#: boards/planegame.xml.in.h:5 +#: ../boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in increasing order." msgstr "" "Utilizza le frecce cursore su, giù, destra e sinistra per muovere " -"l'elicottero \n" -"e prendere i numeri in ordine crescente" +"l'elicottero e prendere i numeri in ordine crescente" -#: boards/pythontest.xml.in.h:1 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." -msgstr "Aggiungi un collegamento tra un linguaggio e gcompris" +msgstr "Aggiungi un collegamento tra un linguaggio e gcompris." -#: boards/pythontest.xml.in.h:2 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Programmatore esperto di Python :)" -#: boards/pythontest.xml.in.h:3 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Test in Python" -#: boards/pythontest.xml.in.h:4 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Tavola di test per il plugin di Python" -#: boards/pythontest.xml.in.h:5 +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Grazie a Guido van Rossum e al gruppo Python per questo potente linguaggio!" -#: boards/railroad.xml.in.h:1 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Un gioco di memoria con i treni" -#: boards/railroad.xml.in.h:2 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " @@ -2112,116 +2970,124 @@ msgid "" "Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area " -"principale\n" -"per pochi secondi.\n" -"Ricostruiscilo in cima allo schermo selezionando i vagoni e la \n" -"locomotiva appropriati. Per annullare una selezione rifai clic " -"sull'oggetto.\n" -"Conferma la tua costruzione facendo clic sulla mano in basso." - -#: boards/railroad.xml.in.h:3 +"principale per pochi secondi. Ricostruiscilo in cima allo schermo " +"selezionando i vagoni e la locomotiva appropriati. Per annullare una " +"selezione rifai clic sull'oggetto.Conferma la tua costruzione facendo clic " +"sulla mano in basso." + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "Allenamento della memoria" -#: boards/railroad.xml.in.h:5 +#: ../boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "Ferrovia" -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto" -#: boards/read_colors.xml.in.h:4 +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Conoscere i colori" -#: boards/read_colors.xml.in.h:5 +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori di base" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "nero" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "blu" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "marrone" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "verde" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "grigio" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "arancione" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "rosa" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "rosso" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "viola" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "bianco" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "giallo" -#: boards/reading.xml.in.h:1 +#: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Vai alle attività di lettura" -#: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " -"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " -"the list." +"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared " +"in the list." msgstr "" -"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale.\n" -"Sulla sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se \n" -"la parola data è apparsa nella lista." +"Osserva la parola in alto a destra della tavola. Sulla sinistra apparirà e " +"sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è apparsa o no nella " +"lista." -#: boards/readingh.xml.in.h:2 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale" -#: boards/readingh.xml.in.h:3 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data" -#: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Esercizi di lettura a tempo" -#: boards/readingv.xml.in.h:2 +#: ../boards/readingv.xml.in.h:1 +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." +msgstr "" +"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale. Sulla " +"sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è " +"apparsa nella lista." + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data" -#: boards/readingv.xml.in.h:5 +#: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "Esercizi di lettura in verticale" -#: boards/redraw.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra." -#: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " @@ -2234,11 +3100,11 @@ msgstr "" "L'ordine degli oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che " "non ci sia un oggetto indesiderato sotto gli altri. " -#: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +#: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato" -#: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." @@ -2246,56 +3112,60 @@ msgstr "" "Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n" "nella cornice a sinistra." -#: boards/reversecount.xml.in.h:1 +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 " "per il primo livello" -#: boards/reversecount.xml.in.h:2 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Clicca sul dado per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il " -"pesce.\n" -"Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso.\n" +"pesce. Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso. " "Quando hai finito, fai clic sul bottone OK o premi il tasto invio della " "tastiera." -#: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:138 -msgid "Practice substraction with a funny game" +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction while enjoying a game." msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente" -#: boards/reversecount.xml.in.h:4 +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce contando i pezzi di ghiaccio." -#: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 -#: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia" - -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia" -#: boards/scalesboard.xml.in.h:2 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales exactly" +msgstr "Metti in equilibrio le bilance" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica" -#: boards/scalesboard.xml.in.h:3 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " @@ -2306,68 +3176,210 @@ msgstr "" "Il suo titolo è \"lo speziale d'Egitto\". Esso è rilasciato sotto la licenza " "GPL." -#: boards/scalesboard.xml.in.h:4 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" -"Per equilibrare la bilancia muovi i pesi sul piatto di sinistra.\n" -"I pesi possono essere sistemati in qualsiasi ordine." +"Per equilibrare la bilancia muovi i pesi sul piatto di sinistra. I pesi " +"possono essere sistemati in qualsiasi ordine." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "Guida con precisione la tua barca per vincere la gara." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can " +"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the " +"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to " +"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like " +"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer " +"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance " +"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The " +"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. " +"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any " +"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a " +"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the " +"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). " +"When you get there, you can try to improve your program, with the same " +"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and " +"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how " +"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more " +"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" +msgstr "" +"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua " +"barca. Puoi usare alcuni dei comandi mostrati tra le due aree di " +"inserimento. Quando usi i comandi 'sinistra' o 'destra', devi dire alla " +"barca di quanti gradi vuoi che giri (per esempio 'sinistra 30' gradi). Dare " +"delle misure speciali come questa è anche definito 'passare un parametro': " +"questo è il modo in cui diciamo al computer quanto fare qualcosa. Il comando " +"'avanti' accetta un parametro di distanza, così puoi dire di quanto vuoi " +"muovere la tua barca. La distanza predefinita è 1, quindi se tu non aggiungi " +"quel parametro, ogni movimento sarà di 1 unità. (I valori predefiniti sono " +"quelli che aiutano il computer quando non vogliamo impostare alcun " +"parametro.) Quindi tu potresti dire: 'sinistra 90': per girarti " +"perpendicolarmente a sinistra (un angolo retto). 'avanti 10': per andare " +"avanti di 10 unità (come mostrato sul righello). Lo scopo è raggiungere lo " +"spigolo destro dello schermo(la linea rossa). Quando l'avrai raggiunta, puoi " +"provare a migliorare il tuo programma con le stesse condizioni climatiche e " +"provare ancora usando il pulsante Riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo " +"mouse ovunque sulla mappa, per misurare la distanza (quanto distante andare) " +"e l'angolo (quanto girare). Nel livello successivo troverai condizioni " +"climatiche più complesse: una sfida divertente per un novello " +"programmatore. ;) " + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to kids." +msgstr "" +"In questa attività imparerai come inserire un comando per il computer. Anche " +"se il linguaggio è estremamente semplice imparerai come pensare e scrivere " +"un programma. Questa attività può essere utilizzata per introdurre il " +"concetto di programmazione ai bambini." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "La gara sul mare (2 giocatori)" -#: boards/scalesboard.xml.in.h:5 -msgid "Well balance the scales" -msgstr "Metti in equilibrio la bilancia" +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Dai dei buoni comandi alla tua barca per arrivare primo nella gara." -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " +"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " +"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " +"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " +"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " +"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " +"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " +"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " +"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " +"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " +"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " +"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +msgstr "" +"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua " +"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I " +"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. " +"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando " +"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il " +"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è " +"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a sinistra; " +"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel righello). " +"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando " +"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare " +"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante " +"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per " +"avere la misura di distanza ed angolo. Nel livello successivo troverai " +"condizioni climatiche più complesse." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "La gara sul mare (Un giocatore)" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Abilità nel contare" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71 msgid "Numbers With Dice" msgstr "I numeri dei dadi" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" -"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero\n" -"di punti sul dado che cade." +"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero di punti sul dado " +"che cade." + +#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "I numeri con le coppie di dadi" -#: boards/submarine.xml.in.h:1 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the ordered depth." msgstr "" -"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria\n" -"in modo da navigare alla profondità richiesta." +"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria in modo " +"da navigare alla profondità richiesta." -#: boards/submarine.xml.in.h:2 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Impara come funziona un sottomarino" -#: boards/submarine.xml.in.h:3 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Elementi di fisica" -#: boards/submarine.xml.in.h:4 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Pilota un sottomarino" -#: boards/submarine.xml.in.h:5 +#: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" "Pilota un sottomarino usando i serbatoi d'aria e i timoni di profondità" -#: boards/superbrain.xml.in.h:1 +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "Completare il rompicapo richiede pazienza ed abilità logica" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"Per il primo livello con i simboli colorati, trascina i simboli che sono a " +"sinistra nella loro posizione. Per i livelli più alti, cliccare su un " +"quadrato vuoto per inserire con la tastiera una possibile lettera o numero. " +"GCompris non ti lascerà inserire dati non validi." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku, posiziona senza ripetizioni i simboli in un quadrato." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +msgid "" +"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "" +"I simboli devono essere contenuti solo una volta in una riga, in una colonna " +"e (se definito) in ogni regione." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"Lo scopo del rompicapo è di inserire un simbolo o un numero da 1 a 9 in ogni " +"casella di una griglia, più frequentemente una griglia 9x9 formata da " +"sottogriglie 3x3 (chiamate 'regioni'), iniziando con vari simboli o numeri " +"già inseriti in alcune caselle ('dati'). Ogni fila, colonna e regione deve " +"contenere solo una volta ogni simbolo o numero(Fonte <http://en.wikipedia." +"org/wiki/Sudoku>)." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " @@ -2376,64 +3388,61 @@ msgid "" "opposite order." msgstr "" "Fai clic sugli oggetti finché non trovi la risposta esatta. Poi fai clic sul " -"bottone OK\n" -"posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti indica se hai " -"trovato \n" -"un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi usare il tasto destro \n" -"del mouse per scambiare i colori." +"bottone OK posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti " +"indica se hai trovato un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi usare il " +"tasto destro del mouse per scambiare i colori." -#: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Cervellone" -#: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto" -#: boards/target.xml.in.h:1 +#: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" -"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 \n" -"per il primo livello" +"Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e contare fino a 15 per il " +"primo livello" -#: boards/target.xml.in.h:2 +#: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " -"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Verifica la velocità e la direzione del vento e poi fai clic sul bersaglio " -"per \n" -"lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, \n" -"apparirà una finestra che ti richiederà di contare il tuo punteggio.\n" -"Inserisci il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n" +"per lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, " +"apparirà una finestra che ti richiederà di contare i tuoi punti. Inserisci " +"il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n" "l'icona OK." -#: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 +#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio" -#: boards/target.xml.in.h:4 +#: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." -#: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count the points" -msgstr "Tocca il bersaglio e conta i tuoi punti" - -#: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:97 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono" -#: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." msgstr "" "Sposta tutte le auto rosse fuori dalla griglia \n" -"attraverso il passaggio alla destra" +"attraverso il passaggio a destra." -#: boards/watercycle.xml.in.h:1 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " @@ -2441,16 +3450,14 @@ msgid "" "him." msgstr "" "Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, pompa dell'acqua e " -"depuratore\n" -"in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua.\n" -"Quando l'avrai fatto e Tux sarà nella sua doccia,\n" -"premi il pulsante della doccia per lui." +"depuratore in modo da riattivare l'intero ciclo dell'acqua. Quando l'avrai " +"fatto e Tux sarà nella sua doccia, premi il pulsante della doccia per lui." -#: boards/watercycle.xml.in.h:2 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua" -#: boards/watercycle.xml.in.h:3 +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." @@ -2458,57 +3465,67 @@ msgstr "" "Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca.\n" "Attiva il ciclo dell'acqua per permettergli di fare una doccia." -#: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "Parole cascanti" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Esercitazioni con la tastiera" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Scrivi le parole cascanti prima che tocchino terra" -#: gcompris-edit.desktop.in.h:1 -msgid "Editor for gcompris" -msgstr "Editor di gcompris" +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "amministrazione di gcompris" -#: gcompris.desktop.in.h:1 +#: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game from 2 to 10 years old" msgstr "Gioco didattico per bambini dai 2 ai 10 anni" -#: gcompris.desktop.in.h:2 +#: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Materiale didattico di gcompris" -#: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 -#: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1880 src/gcompris/gameutil.c:126 -#: src/gcompris/gameutil.c:517 src/gcompris/gameutil.c:518 -#: src/gcompris/gcompris.c:410 src/gcompris/images_selector.c:477 -#: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 +#: ../gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multiple activities for kids" +msgstr "Molteplici attività per bambini" + +#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642 +#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491 +#: ../src/boards/shapegame.c:1942 ../src/gcompris/file_selector.c:893 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:604 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:532 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87 +#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:48 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Impossibile trovare il file %s !" # c-format -#: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 -#: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1883 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645 +#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494 +#: ../src/boards/shapegame.c:1945 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "trovare il file %s !" -#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 +#: ../src/boards/algebra.c:97 +msgid "Practice the math operation" +msgstr "Esercizi con le operazioni matematiche" + +#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 +#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "Indovina le operazioni" -#: src/boards/canal_lock.c:114 +#: ../src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." @@ -2517,27 +3534,29 @@ msgstr "" "chiusa.\n" "Aiutalo a capire come funziona la chiusa di un canale." -#: src/boards/chess.c:137 +#: ../src/boards/chess.c:136 msgid "Learning Chess" msgstr "Conoscere gli scacchi" -#: src/boards/chess.c:138 +#: ../src/boards/chess.c:137 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Gioca a scacchi contro Tux in modo semplice" -#: src/boards/chess.c:191 +#: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" -"Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you have an old version\n" -"of gnuchess.\n" -"Please upgrade to gnuchess 5 or above." +"Error: The external program gnuchess is mandatory\n" +"to play chess in gcompris.\n" +"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" +"GNU/Linux distribution\n" +"And check it is located here: " msgstr "" -"Errore: è installato /usr/bin/gnuchessx\n" -"il che significa che si sta usando una versione vecchia\n" -"di gnuchess.\n" -"Per favore aggiorna gnuchess almeno alla versione 5 o successiva." +"Errore: il programma esterno gnuchess è indispensabile\n" +"per giocare a scacchi in gcompris.\n" +"Trovi questo programma su http://www.rpmfind.net o nella\n" +"tua distribuzione GNU/Linux\n" +"E verifica che sia installato: " -#: src/boards/chess.c:198 +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2551,51 +3570,70 @@ msgstr "" "tua distribuzione GNU/Linux.\n" "Poi verifica che sia in " -#: src/boards/chess.c:577 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "White Turn" msgstr "Tocca al bianco" -#: src/boards/chess.c:577 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "Black Turn" msgstr "Tocca al nero" -#: src/boards/chess.c:718 +#: ../src/boards/chess.c:713 msgid "White check" msgstr "Scacco al bianco" -#: src/boards/chess.c:720 +#: ../src/boards/chess.c:715 msgid "Black check" msgstr "Scacco al nero" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: ../src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Scacco matto al nero" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: ../src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Scacco matto al bianco" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" msgstr "Pareggio" -#: src/boards/click_on_letter.c:80 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:86 msgid "Read a letter" msgstr "Leggi una lettera" -#: src/boards/click_on_letter.c:81 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:87 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Impara a riconoscere le lettere" -#: src/boards/click_on_letter.c:230 +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language +#. require by all utf8-functions +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language +#: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258 +#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444 +msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" +msgstr "" +"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n" +"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s" + +#: ../src/boards/click_on_letter.c:277 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error: this activity requires you that you first install \n" -"the package assetml-voices-alphabet-" +"Error: this activity requires that you first install\n" +"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" -"Errore: questa attività richiede che sia installato prima\n" -"il pacchetto assetml-voices-alphabet-" +"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n" +"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s" -#: src/boards/click_on_letter.c:237 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:285 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -2606,224 +3644,883 @@ msgstr "" "con gli effetti sonori disabilitati.\n" "Vai al pannello di controllo e abilita l'audio" -#: src/boards/click_on_letter.c:280 -msgid "abcdefghijklmnopqrstufw" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstufw" - -#: src/boards/clickgame.c:182 +#: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s" -#: src/boards/clockgame.c:528 +#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546 msgid "Set the watch to:" msgstr "Imposta l'ora:" -#: src/boards/colors.c:54 +#: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the blue toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo blu" -#: src/boards/colors.c:55 +#: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the brown toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo marrone" -#: src/boards/colors.c:56 +#: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the green toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo verde" -#: src/boards/colors.c:57 +#: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the grey toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo grigio" -#: src/boards/colors.c:58 +#: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the orange toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo arancione" -#: src/boards/colors.c:59 +#: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the purple toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo porpora" -#: src/boards/colors.c:60 +#: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the red toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo rosso" -#: src/boards/colors.c:61 +#: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the yellow toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo giallo" -#: src/boards/colors.c:62 +#: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the black toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo nero" -#: src/boards/colors.c:63 +#: ../src/boards/colors.c:66 msgid "Click on the white toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo bianco" -#: src/boards/fifteen.c:57 +#: ../src/boards/erase.c:158 +msgid "Couldn't get GTK settings" +msgstr "Non è possibile ottenere le impostazioni GTK" + +#: ../src/boards/erase.c:163 +#, c-format +msgid "Double click default value %d." +msgstr "Valore predefinito del doppio clic %d." + +#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 +#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 +#, c-format +msgid "Double click value is now %d." +msgstr "Il valore del doppio clic adesso è di %d." + +#: ../src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente" -#: src/boards/hanoi.c:339 src/boards/hanoi.c:350 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language +#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440 +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language +#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450 +msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 +msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right" msgstr "" "Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" -#: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:76 +msgid "Tower of Hanoi" +msgstr "Torre di Hanoi" + +#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 +msgid "Move the entire stack to the right peg" +msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra" + +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Impara a leggere" -#: src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +#: ../src/boards/leftright.c:107 +msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right" msgstr "" -"Guardando le immagini delle mani, riconosci quando è una destra o una " +"Guardando l'immagine di una mano, riconosci quando è una destra o una " "sinistra" -#: src/boards/leftright.c:248 +#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 +#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 +#: ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: src/boards/leftright.c:258 +#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 +#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 +#: ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "destra" -#: src/boards/maze.c:445 +#: ../src/boards/maze.c:492 +msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" +msgstr "" +"Controlla la tua posizione e passa alla modalità invisibile per muoverti" + +#: ../src/boards/maze.c:494 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per muoverti" -#: src/boards/memory.c:164 +#: ../src/boards/memory.c:172 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: src/boards/memory.c:165 +#: ../src/boards/memory.c:173 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trova le coppie corrispondenti" -#: src/boards/menu.c:72 +#: ../src/boards/menu.c:75 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" -#: src/boards/menu.c:73 +#: ../src/boards/menu.c:76 msgid "Select a Board" msgstr "Scegli una sezione" -#: src/boards/money.c:88 +#: ../src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi" -#: src/boards/paratrooper.c:102 +#: ../src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" msgstr "Paracadutista" -#: src/boards/paratrooper.c:103 +#: ../src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso" -#: src/boards/planegame.c:78 +#: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto" -#: src/boards/python.c:53 +#: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" msgstr "Tavola Python" -#: src/boards/python.c:54 +#: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Tavola speciale che utilizza Python in gcompris." -#: src/boards/python/pythontest.py:75 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 +msgid "Select a profile:" +msgstr "Scegli un profilo:" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 +msgid "Select all" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 +msgid "Unselect all" +msgstr "Deseleziona tutto" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +msgid "Main menu" +msgstr "Menù principale" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. columns for Board name +#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) +#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) +#. image.show() +#. column_pref.set_widget(image) +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 +msgid "Board title" +msgstr "titolo della tavola" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 +#, python-format +msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" +msgstr "Scegli la difficoltà delle tavole per profilo %s" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 +#, python-format +msgid "" +"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" +"for profile <b>%s</b></span>" +msgstr "" +"<span size='x-large'> Seleziona il grado di difficoltà\n" +"per profilo <b>%s</b></span>" + +#. Init configuration window: +#. all the configuration functions will use it +#. all the configuration functions returns values for their key in +#. the dict passed to the apply_callback +#. the returned value is the main GtkVBox of the window, +#. we can add what you want in it. +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:543 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:432 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#, python-format +msgid "" +"<b>%s</b> configuration\n" +" for profile <b>%s</b>" +msgstr "" +"<b>%s</b> configurazione\n" +" per profilo <b>%s</b>" + +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:496 +msgid "Select sound locale" +msgstr "Seleziona la locale dell'audio" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +msgid "Editing a Class" +msgstr "Modificare una classe" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +msgid "Editing class: " +msgstr "Modificare una classe: " + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +msgid "Editing a new class" +msgstr "Definire una nuova classe" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. FIXME: How to remove the default selection +#. Label and Entry for the teacher name +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +msgid "Teacher:" +msgstr "Insegnante:" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this class" +msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questa classe" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 +msgid "Last Name" +msgstr "Cognome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +msgid "You need to provide at least a name for your class" +msgstr "Devi fornire almeno un nome per la tua classe" + +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +msgid "There is already a class with this name" +msgstr "Esiste già una classe con questo nome" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 +msgid "Teacher" +msgstr "Insegnante" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +msgid "Editing a Group" +msgstr "Definire un gruppo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +msgid "Editing group: " +msgstr "Definire un gruppo: " + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +msgid " for class: " +msgstr " per classe:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +msgid "Editing a new group" +msgstr "Definire un nuovo gruppo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +msgid "Assign all the users belonging to this group" +msgstr "Assegna tutti gli utenti appartenenti a questo gruppo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +msgid "You need to provide at least a name for your group" +msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo gruppo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +msgid "There is already a group with this name" +msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 +msgid "Select a class:" +msgstr "seleziona una classe:" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 +msgid "You must first select a group in the list" +msgstr "Si deve prima selezionare un gruppo nella lista" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 +msgid "Birth Date" +msgstr "Data di nascita" + +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +msgid "Boards" +msgstr "Tavole" + +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +msgid "Groups" +msgstr "Gruppi" + +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Classes" +msgstr "Classi" + +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 +msgid "Users" +msgstr "Utenti" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +msgid "Editing a Profile" +msgstr "Definire un profilo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +msgid "Editing profile: " +msgstr "Definire un profilo: " + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +msgid "Editing a new profile" +msgstr "Definire un nuovo profilo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +msgid "Profile:" +msgstr "Profilo:" + +#. Top message gives instructions +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +msgid "Assign all the groups belonging to this profile" +msgstr "Assegna tutti i gruppi appartenenti a questo profilo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +msgid "You need to provide at least a name for your profile" +msgstr "Devi fornire almeno un nome per il tuo profilo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +msgid "There is already a profile with this name" +msgstr "Esiste già un profilo con questo nome" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 +#: ../src/gcompris/board_config.c:602 ../src/gcompris/board_config.c:727 +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" + +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +msgid "[Default]" +msgstr "[Predefinito]" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +msgid "Editing a User" +msgstr "Modificare un utente" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +msgid "Editing a User " +msgstr "Modificare un utente " + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +msgid "Editing a new user" +msgstr "Definire un nuovo utente" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#. FIXME: How to remove the selection +#. Label and Entry for the first name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" + +#. Label and Entry for the last name +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +msgid "Last name:" +msgstr "Cognome:" + +#. Label and Entry for the birth date +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +msgid "Birth date:" +msgstr "Data di nascita:" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "" +"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgstr "Devi fornire almeno login, nome e cognome per il tuo utente" + +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +msgid "There is already a user with this login" +msgstr "Esiste già un utente con questo login" + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 +msgid "" +"To import a user list from a file, first select a class.\n" +"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" +"login;First name;Last name;Birth date\n" +"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" +msgstr "" +"Per importare un elenco di utenti da un file, prima seleziona una classe.\n" +"FILE FORMAT: Il tuo file deve essere formattato come questo:\n" +"login; nome; cognome; data di nascita\n" +"Il separatore è riconosciuto automaticamente e può essere uno di ',',';' o " +"':' " + +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#, python-format +msgid "" +"One or more logins are not unique !\n" +"You need to change them: %s !" +msgstr "" +"Uno o più login non sono unici!\n" +"Hai bisogno di cambiarli: %s!" + +#: ../src/boards/python/anim.py:59 +msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." +msgstr "Hai bisogno del modulo python xml. SVG è disabilitato." + +#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) +#: ../src/boards/python/anim.py:417 +msgid "" +"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " +"to enable SVG Save/restore." +msgstr "" +"Il modulo python xml non è stato trovato. SVG è disabilitato. Bisogna " +"installare il modulo python xml per abilitare SVG Salva/ripristina." + +#: ../src/boards/python/anim.py:2227 +msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" +msgstr "" +"SVG è disabilitato. Bisogna installare il modulo python xml per abilitarlo" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2383 +msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" +msgstr "" +"Attenzione: non è possibile trovare le seguenti immagini sul tuo sistema.\n" + +#: ../src/boards/python/anim.py:2385 +msgid "The corresponding items have been skipped." +msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:95 +#, python-format +msgid ", %d" +msgstr ", %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 +#, python-format +msgid " and %d" +msgstr "e %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 +#, python-format +msgid "%d is divisible by %s." +msgstr "%d è divisibile per %s." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 +msgid "1 is not a prime number." +msgstr "1 non è un numero primo." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 +#, python-format +msgid "Primes less than %d" +msgstr "I numeri primi inferiori a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Multiples of %d include %s,\n" +"but %d is not a multiple of %d." +msgstr "" +"I multipli di %d includono %s,\n" +"ma %d non è un multiplo di %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 +#, python-format +msgid "Factors of %d" +msgstr "Fattori di %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 +#, python-format +msgid "%s are the factors of %d." +msgstr "%s sono i fattori di %d." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 +#, python-format +msgid "Multiples of %d" +msgstr "Multipli di %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 +#, python-format +msgid "%s = %d" +msgstr "%s = %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 +#, python-format +msgid "%d + %d" +msgstr "%d + %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 +#, python-format +msgid "%d − %d" +msgstr "%d - %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 +#, python-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 +#, python-format +msgid "%d ∕ %d" +msgstr "%d ∕ %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 +#, python-format +msgid "Equal to %d" +msgstr "Uguale a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 +#, python-format +msgid "Not equal to %d" +msgstr "Non uguale a %d" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 +msgid "" +"You were eaten by a Troggle.\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"Sei stato mangiato dal Troggle.\n" +"Premi <Invio> per continuare." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 +msgid "You ate a wrong number.\n" +msgstr "Hai mangiato il numero sbagliato.\n" + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 +msgid "" +"\n" +"Press <Return> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Premi <Invio> per continuare." + +#: ../src/boards/python/gnumch.py:778 +msgid "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" +msgstr "" +"T\n" +"R\n" +"O\n" +"G\n" +"G\n" +"L\n" +"E" + +#: ../src/boards/python/login.py:125 +msgid "Profile: " +msgstr "Profilo:" + +#: ../src/boards/python/login.py:276 ../src/boards/python/login.py:285 +msgid "Login: " +msgstr "Login:" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:548 +msgid "Uppercase only text" +msgstr "Solo testo maiuscolo" + +#. toggle box +#: ../src/boards/python/login.py:558 +msgid "Enter login to log in" +msgstr "Inserisci il login per entrare" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "Questo è il primo plugin scritto nel linguaggio Python." -#: src/boards/python/pythontest.py:84 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" -"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" -" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" +"Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "Ora è possibile sviluppare le attività di gcompris in C o in Python.\n" -"Grazie ad Olivier Samys che l'ha reso possibile." +"Grazie ad Olivier Samys che lo rende possibile." -#: src/boards/python/pythontest.py:93 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:167 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova" -#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 +#. toggle box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:437 +msgid "Disable line drawing in circle" +msgstr "Disabilita il disegno della linea col cerchio" + +#. combo box +#: ../src/boards/python/pythontest.py:446 +msgid "Colour of the line" +msgstr "Il colore della linea" + +#. spin button for int +#: ../src/boards/python/pythontest.py:457 +msgid "Distance between circles" +msgstr "Distanza tra i cerchi" + +#. radio buttons for circle or rectangle +#: ../src/boards/python/pythontest.py:468 +msgid "Use circles" +msgstr "Usa i cerchi" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:469 +msgid "Use rectangles" +msgstr "Usa i rettangoli" + +#: ../src/boards/python/pythontest.py:472 +msgid "Choice of pattern" +msgstr "Scelta del modello" + +#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Livello" -#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 +#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinare" -#: src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 +#: ../src/boards/python/searace.py:232 +msgid "Race is already running" +msgstr "La gara è già iniziata" + +#. Manage default cases (no params given) +#. Final move, add an ofset because we loose space in abs() +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 +#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 +#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 +msgid "forward" +msgstr "avanti" + +#: ../src/boards/python/searace.py:526 +msgid "COMMANDS ARE" +msgstr "I COMANDI SONO" + +#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw +#: ../src/boards/python/searace.py:752 +msgid "This is a draw" +msgstr "Questa è una selezione:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:759 +msgid "The Red boat has won" +msgstr "Ha vinto la nave rossa" + +#: ../src/boards/python/searace.py:762 +msgid "The Green boat has won" +msgstr "Ha vinto la nave verde" + +#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:780 +msgid "Wind:" +msgstr "Vento:" + +#: ../src/boards/python/searace.py:861 +msgid "Syntax error at line" +msgstr "Errore di sintassi alla riga" + +#: ../src/boards/python/searace.py:879 +msgid "The command" +msgstr "Il comando" + +#: ../src/boards/python/searace.py:898 +msgid "Unknown command at line" +msgstr "Comando non trovato alla riga" + +#: ../src/boards/python/searace.py:1022 +msgid "Distance:" +msgstr "Distanza:" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 +msgid "" +"Cannot find Tuxpaint. \n" +" Install it to use this board !" +msgstr "" +"Non è possibile trovare Tuxpaint.\n" +"Per usare questa tavola bisogna installarlo!" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 +msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" +msgstr "Attendo che Tuxpaint finisca" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 +msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" +msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 +#, fuzzy +msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "Utilizza le impostazioni dello schermo da GCompris" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 +msgid "Disable shape rotation" +msgstr "Disabilitare la rotazione delle immagini" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 +msgid "Show Uppercase text only" +msgstr "Mostra solo il testo maiuscolo" + +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 +msgid "Disable stamps" +msgstr "Disabilita i timbri" + +#: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Gioco di memoria" -#: src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Costruisci un treno simile al modello" -#: src/boards/read_colors.c:85 +#: ../src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Conoscere i colori" -#: src/boards/read_colors.c:86 +#: ../src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Fai clic sul colore corrispondente" -#: src/boards/reading.c:108 -msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -msgstr "Leggi una lista di parole e poi dimmi se contiene la parola data" +#: ../src/boards/reading.c:115 +msgid "Read a list of words to see if the given word is there." +msgstr "Leggi un elenco di parole per vedere se contiene la parola data." -#: src/boards/reading.c:339 +#: ../src/boards/reading.c:366 msgid "Please, check if the word" msgstr "Verifica se la parola" -#: src/boards/reading.c:359 +#: ../src/boards/reading.c:386 msgid "is being displayed" msgstr "è stata mostrata" -#: src/boards/reading.c:534 +#: ../src/boards/reading.c:557 msgid "I am Ready" msgstr "Sono pronto" -#: src/boards/reading.c:574 +#: ../src/boards/reading.c:597 msgid "Yes I saw it" msgstr "Sì, l'ho vista" -#: src/boards/reading.c:604 +#: ../src/boards/reading.c:627 msgid "No, it was not there" msgstr "No, non c'era" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:642 +#: ../src/boards/reading.c:665 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "La parola da trovare era \"%s\"" -#: src/boards/reading.c:645 +#: ../src/boards/reading.c:668 msgid "But it was not displayed" msgstr "Ma non è stata mostrata" -#: src/boards/reading.c:647 +#: ../src/boards/reading.c:670 msgid "And it was displayed" msgstr "Ed è stata mostrata" -#: src/boards/reading.c:748 +#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Non è possibile aprire il file di parole per la tua \"locale\"" -#: src/boards/reversecount.c:137 +#: ../src/boards/reversecount.c:137 msgid "Reverse count" msgstr "Conto alla rovescia" -#: src/boards/shapegame.c:170 +#: ../src/boards/reversecount.c:138 +msgid "Practice substraction with a funny game" +msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente" + +#: ../src/boards/shapegame.c:174 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Trascina e lascia le parti per ricostruire l'oggetto" #. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:417 +#: ../src/boards/shapegame.c:465 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -2835,37 +4532,33 @@ msgstr "" "\"s\" per salvare e\n" "\"d\" per mostrare tutte le forme" -#: src/boards/shapegame.c:425 +#: ../src/boards/shapegame.c:473 msgid "" -"This board data are saved under\n" +"The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" "I dati di questa tavola sono salvati in\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" -msgstr "I numeri dei dadi" - -#: src/boards/smallnumbers.c:71 +#: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "" "Scrivi con la tastiera i numeri dall'1 al 9 prima che i dadi arrivino a terra" -#: src/boards/submarine.c:201 +#: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Sottomarino" -#: src/boards/submarine.c:202 +#: ../src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Controlla la profondità di un sottomarino" -#: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 +#: ../src/boards/target.c:325 ../src/boards/target.c:578 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Punti = %s" -#: src/boards/target.c:441 +#: ../src/boards/target.c:443 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" @@ -2874,326 +4567,350 @@ msgstr "" "Velocità del vento = %d\n" "chilometri/ora" -#: src/boards/target.c:503 +#: ../src/boards/target.c:505 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distanza dal bersaglio = %d metri" -#: src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Scrivi completamente le parole cascanti prima che tocchino terra" - -#: src/gcompris/about.c:65 +#: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Graphics: Renaud Blanchard\n" +"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autore: Bruno Coudoin\n" "Contributi: Pascal Georges, Jose Jorge\n" -"Grafica: Renaud Blanchard\n" +"Grafica: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Musica introduttiva: Djilali Sebihi\n" "Musica di sottofondo: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 +#: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" msgstr "Immacolata Arenga" -#: src/gcompris/about.c:105 +#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114 msgid "About GCompris" msgstr "Informazioni su GCompris" -#: src/gcompris/about.c:115 +#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133 msgid "Translators:" msgstr "Traduttori:" -#: src/gcompris/about.c:230 -msgid "GCompris Home Page" -msgstr "Home page di GCompris" +#: ../src/gcompris/about.c:256 +msgid "" +"GCompris Home Page\n" +"http://gcompris.net" +msgstr "" +"Home page di GCompris\n" +"http://gcompris.net" -#: src/gcompris/about.c:252 +#: ../src/gcompris/about.c:278 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " +"License" msgstr "" -"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu Public " +"Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu General " "Licence" -#: src/gcompris/about.c:281 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:207 -#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329 -#: src/gcompris/images_selector.c:152 +#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 +#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1120 ../src/gcompris/help.c:362 +#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gcompris/board.c:170 +#: ../src/gcompris/board.c:173 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" "Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato.\n" "gcompris non può eseguire il caricamento.\n" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/board_config.c:632 +msgid "" +"Select the language\n" +" to use in the board" +msgstr "" +"Seleziona la lingua\n" +"da usare nella tavola" + +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "Impostazione di sistema" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "amarico" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "arabo" -#: src/gcompris/config.c:66 -msgid "Azerbaijani Turkic" -msgstr "turco azero" +#: ../src/gcompris/config.c:66 +msgid "Turkish (Azerbaijan)" +msgstr "turco (Azerbaigian)" + +#: ../src/gcompris/config.c:67 +msgid "Bulgarian" +msgstr "bulgaro" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Catalan" msgstr "catalano" -#: src/gcompris/config.c:68 -msgid "Czech" -msgstr "ceco" - -#: src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Danish" msgstr "danese" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "German" msgstr "tedesco" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Greek" msgstr "greco" -#: src/gcompris/config.c:72 -msgid "English (Canadian)" -msgstr "inglese (canadese)" +#: ../src/gcompris/config.c:73 +msgid "English (Canada)" +msgstr "inglese (Canada)" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (Great Britain)" msgstr "inglese (Gran Bretagna)" -#: src/gcompris/config.c:74 -msgid "English (USA)" -msgstr "inglese (USA)" - -#: src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" msgstr "spagnolo" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:76 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "vaso" + +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Finnish" msgstr "finlandese" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "French" msgstr "francese" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "irlandese (Gaelico)" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Hebrew" msgstr "ebraico" -#: src/gcompris/config.c:80 -msgid "Indian (Hindi)" -msgstr "indiano (Hindi)" +#: ../src/gcompris/config.c:81 +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" -#: src/gcompris/config.c:81 -msgid "Indian (Punjabi)" -msgstr "indiano (Punjabi)" +#: ../src/gcompris/config.c:82 +msgid "Gujarati" +msgstr "gujarati" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:83 +msgid "Punjabi" +msgstr "punjabi" + +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Hungarian" msgstr "ungherese" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Croatian" msgstr "croato" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Italian" msgstr "italiano" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: ../src/gcompris/config.c:87 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "tedesco" + +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Macedonian" msgstr "macedone" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malay" msgstr "malese" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:92 +msgid "Nepal" +msgstr "nepalese" + +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Dutch" msgstr "olandese" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norvegese bokmal" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norvegese nynorsk" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Polish" msgstr "polacco" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Portuguese" msgstr "portoghese" -#: src/gcompris/config.c:94 -msgid "Brazil Portuguese" -msgstr "portoghese brasiliano" +#: ../src/gcompris/config.c:98 +msgid "Portuguese (Brazil)" +msgstr "portoghese (Brasile)" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Romanian" msgstr "rumeno" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Russian" msgstr "russo" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:101 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "ruandese" + +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovak" msgstr "slovacco" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Slovenian" msgstr "sloveno" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Albanian" msgstr "albanese" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "serbo (Latin)" -#: src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian" msgstr "serbo" -#: src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Swedish" msgstr "svedese" -#: src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Turkish" msgstr "turco" -#: src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:109 +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnamita" + +#: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Walloon" msgstr "vallone" -#: src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:111 +msgid "Chinese (Simplified)" +msgstr "cinese (semplificato)" + +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "No time limit" msgstr "Nessun limite di tempo" -#: src/gcompris/config.c:110 +#: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Slow timer" msgstr "Timer lento" -#: src/gcompris/config.c:111 +#: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Normal timer" msgstr "Timer normale" -#: src/gcompris/config.c:112 +#: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Fast timer" msgstr "Timer veloce" -#: src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (predefinito per gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:122 -msgid "No filter" -msgstr "Nessun filtro" - -#: src/gcompris/config.c:123 -msgid "Only this level" -msgstr "Solo questo livello" - -#: src/gcompris/config.c:124 -msgid "Up to this level" -msgstr "Fino a questo livello" - -#: src/gcompris/config.c:125 -msgid "This level and above" -msgstr "Questo livello e i successivi" +#: ../src/gcompris/config.c:129 +msgid "" +"<i>Use Gcompris administration module\n" +"to filter boards</i>" +msgstr "" +"<i>Usa il modulo amministrazione di GCompris\n" +"per selezionare le tavole</i>" -#: src/gcompris/config.c:181 +#: ../src/gcompris/config.c:186 ../src/gcompris/config.c:195 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configurazione di GCompris" -#: src/gcompris/config.c:290 +#: ../src/gcompris/config.c:313 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: src/gcompris/config.c:333 +#: ../src/gcompris/config.c:356 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:361 +#: ../src/gcompris/config.c:384 msgid "Effect" msgstr "Effetto" -#: src/gcompris/config.c:395 +#: ../src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin" -#: src/gcompris/config.c:416 +#: ../src/gcompris/config.c:438 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Nessuno skin trovato in %s\n" -#: src/gcompris/config.c:431 src/gcompris/config.c:816 -#: src/gcompris/config.c:827 +#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809 +#: ../src/gcompris/config.c:820 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" -#: src/gcompris/file_selector.c:235 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:341 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 msgid "LOAD" msgstr "APRI" -#: src/gcompris/file_selector.c:266 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:372 msgid "SAVE" msgstr "SALVA" -#: src/gcompris/gameutil.c:129 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:189 msgid "Couldn't find file" msgstr "Impossibile trovare il file" -#: src/gcompris/gameutil.c:131 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:191 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Questa attività è incompleta." -#: src/gcompris/gameutil.c:132 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:192 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -3201,55 +4918,116 @@ msgstr "" "Esci e segnala\n" "il problema agli autori." -#: src/gcompris/gcompris.c:82 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "esegui gcompris a schermo intero." -#: src/gcompris/gcompris.c:84 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra." -#: src/gcompris/gcompris.c:86 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato." -#: src/gcompris/gcompris.c:88 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 msgid "run gcompris without sound." msgstr "esegui gcompris senza sonoro." -#: src/gcompris/gcompris.c:90 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome." -#: src/gcompris/gcompris.c:92 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà." -#: src/gcompris/gcompris.c:94 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 msgid "display debug informations on the console." msgstr "mostra le informazioni debug sulla console." -#: src/gcompris/gcompris.c:96 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 msgid "Print the version of " msgstr "Stampa la versione di " -#: src/gcompris/gcompris.c:98 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)" -#: src/gcompris/gcompris.c:522 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 +msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." +msgstr "" +"Disabilita XRANDR (inibisce il cambiamento di risoluzione dello schermo)." + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 +msgid "" +"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " +"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " +"shows the list of menus and activities" +msgstr "" +"Avvia gcompris con il menù locale (e.g. -l /reading ti farà utilizzare solo " +"la directory dell'attività di lettura, -l /boards/connect4 solo l'attività " +"forza4), -l list mostra l'elenco dei menù e delle attività" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 +msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" +msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al menù" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 +msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" +msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 +msgid "Use alternate database for profiles" +msgstr "Usa la base dati alternativa per i profili" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 +msgid "Use alternate database for logs" +msgstr "Usa la base dati alternativa per i log" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 +msgid "Create the alternate database for profiles" +msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 +msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" +msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 +msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 +msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" +msgstr "" +"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 +msgid "" +"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" +msgstr "" +"Il percorso condiviso per le directory, per i profili ed i dati per la " +"configurazione delle tavole:\n" +"[$HOME/.gcompris/shared]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 +msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" +msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/.gcompris/users]" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:689 msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " -"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" -"Linux. Get more information on\n" +"Linux. Get more information at FSF:\n" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" -"GCompris è free software rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n" +"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n" "lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo 12 delle 45 attività.\n" "Puoi ottenere la versione completa con un piccolo contributo all'indirizzo\n" "http://gcompris.net\n" @@ -3258,9 +5036,10 @@ msgstr "" "per liberare le scuole dai venditori di software monopolistico. Se anche\n" "tu credi che noi dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore " "considera\n" -"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni http://www.fsf.org/philosophy" +"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n" +" http://www.fsf.org/philosophy" -#: src/gcompris/gcompris.c:717 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:977 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -3273,74 +5052,80 @@ msgstr "" "Licenza: GPL\n" "Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n" -#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243 +#. check the list of possible values for -l, then exit +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1045 +#, c-format +msgid "Use -l to access an activity directly.\n" +msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1046 +#, c-format +msgid "List of available activity is :\n" +msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1189 +#, c-format +msgid "The list of available profiles is:\n" +msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 +msgid "Unaffected" +msgstr "Escluso" + +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240 +msgid "Users without class" +msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe" + +#: ../src/gcompris/help.c:203 msgid "Prerequisite" msgstr "Prerequisito" -#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252 +#: ../src/gcompris/help.c:231 msgid "Goal" msgstr "Scopo" -#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261 +#: ../src/gcompris/help.c:259 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270 +#: ../src/gcompris/help.c:287 msgid "Credit" msgstr "Ringraziamento" -#: src/gcompris/interface.c:104 -msgid "Gcompris Editor" -msgstr "Editor di Gcompris" - -#: src/gcompris/interface.c:180 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: src/gcompris/interface.c:189 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: src/gcompris/interface.c:207 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/gcompris/interface.c:216 -msgid "Difficulty" -msgstr "Difficoltà" - -#: src/gcompris/interface.c:225 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: src/gcompris/interface.c:234 -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +#: ../src/gcompris/images_selector.c:293 +#, c-format +msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " +msgstr "dataset %s è una directory. Provo a leggere xml" -#: src/gcompris/interface.c:286 -msgid "Title" -msgstr "Titolo" +#: ../src/gcompris/images_selector.c:632 +#, c-format +msgid "" +"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " +"Skipping the whole ImageSet.\n" +msgstr "" +"In ImageSet %s non è stato trovato il percorso per la directory \"%s\". " +"Tralascio l'intera ImageSet.\n" -#: src/gcompris/interface.c:490 -msgid "Released under GPL" -msgstr "Rilasciato sotto la licenza GPL" +#: ../src/gcompris/images_selector.c:666 +#, c-format +msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" +msgstr "" +"In ImageSet %s non è stata trovata un'immagine. Tralascio ImageSet...\n" -#. Prepare our log -#. The default format for time represenation. See strftime(3) -#: src/gcompris/log.c:157 -msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" +#: ../src/gcompris/images_selector.c:697 +#, c-format +msgid "" +"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" +msgstr "" +"In ImageSet %s non è stata trovata la directory %s. Tralascio tutta la " +"ImageSet...\n" -#: src/gcompris/soundutil.c:140 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:165 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s con i suoni" -#: src/gcompris/soundutil.c:183 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:211 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " @@ -3350,16 +5135,19 @@ msgstr "" "vorbis \n" "oppure l'output sonoro non funziona " -#: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Impossibile trovare il file immagine: %s" - -#: src/gcompris/timer.c:237 +#: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo trascorso" -#: src/gcompris/timer.c:323 +#: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" + +#: ../src/gcompris/wordlist.c:60 +#, c-format +msgid "Couldn't parse file %s !" +msgstr "Impossibile leggere il file %s !" + +#~ msgid "English (USA)" +#~ msgstr "inglese (USA)" |