diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-06-17 19:53:27 (GMT) |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2004-06-17 19:53:27 (GMT) |
commit | 81d704acb144e8044600def7ee389481c06ed1a4 (patch) | |
tree | 04786986ae728ee175e2834f73d532c2b847814e /po/it.po | |
parent | 513c165c38b2b6450d5009c31b92e14dda93a78b (diff) |
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1384 |
1 files changed, 860 insertions, 524 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-10 20:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-11 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-16 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:29+0200\n" "Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n" "Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,19 +22,17 @@ msgstr "Colori avanzati" msgid "Can read" msgstr "Saper leggere" -#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 -#: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 -#: src/boards/colors.c:75 -msgid "Click on the right color" +#: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" msgstr "Fai clic sul colore giusto" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 -msgid "Click on the right colored box." -msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto" +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Fai clic sulla scatola del colore giusto." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori poco diffusi." +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Impara a riconoscere i colori non comuni." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" @@ -320,24 +318,23 @@ msgstr "veronese" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" -"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " -"sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " -"the return key to validate an answer" +"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " +"and press the Enter key to check your answer." msgstr "" -"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi la risposta a destra " +"È mostrata una moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra " "dell'uguale.\n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta,\n" -"il tasto invio per confermarla." +"Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto,\n" +"il tasto invio per verificarlo." #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 -msgid "I Ask you some algebra questions" -msgstr "Ti farò alcune domande di algebra" +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -msgstr "" -"Entro il tempo limite, dai il risultato della moltiplicazione tra due numeri" +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "Entro il tempo limite, scrivi il prodotto di due numeri" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -354,7 +351,7 @@ msgstr "Vai agli esercizi di algebra" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 -#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 +#: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:4 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività" @@ -371,52 +368,51 @@ msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" +"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " +"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " +"by clicking on them." +msgstr "" +"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere\n" +"risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e " +"operazioni \n" +"cliccandoci sopra." + +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "Inserisci le operazioni aritmetiche per ottenere il risultato" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato" -#: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -msgstr "" -"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche" - #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" -"To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " -"the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " -"clicking on them." +"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " +"result" msgstr "" -"Per comporre le tue operazioni, scegli i numeri e le operazioni dalla parte " -"alta \n" -"della tavola. Puoi annullare la selezione di questi numeri e operazioni \n" -"cliccandoci sopra." +"Trova la giusta combinazione di numeri e operazioni per ottenere\n" +"il risultato richiesto" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -msgid "" -"With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " -"right result" +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "" -"Con i numeri e le operazioni mostrate, trova la combinazione giusta \n" -"per ottenere il risultato richiesto" +"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" -"A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " +"your answer, and press the Enter key to check the result." msgstr "" -"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la risposta a destra " -"dell'uguale. \n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, \n" -"il tasto invio per confermarla" +"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra " +"dell'uguale.\n" +"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta,\n" +"il tasto invio per verificarla." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 -msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" -msgstr "" -"Entro il tempo limite, dai il risultato della sottrazione tra due numeri" +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" +msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" @@ -428,22 +424,21 @@ msgstr "Sottrazioni semplici" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" -"An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " -"give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " -"return key to validate an answer" +"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " +"Enter key to check your answer." msgstr "" -"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la risposta a destra " -"dell'uguale. \n" -"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, il tasto \n" -"invio per confermarla" +"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. \n" +"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto \n" +"invio per verificarla." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" -"In a limited time, give the result to the addition of two numbers. " -"Introduction to simple in-line addition" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." msgstr "" -"Entro il tempo limite, dai il risultato dell'addizione tra due numeri.\n" -"Introduzione all'addizione semplice" +"Entro il tempo limite, trova la somma di due numeri.\n" +"Introduzione all'addizione semplice." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" @@ -453,6 +448,35 @@ msgstr "Esercizi con l'addizione" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti" +#: boards/algorithm.xml.in.h:1 +msgid "Complete a list of symbols" +msgstr "Completa una lista di simboli" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next in a list of symbols." +msgstr "Trova il prossimo in una lista di simboli." + +#: boards/algorithm.xml.in.h:3 boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic training activity" +msgstr "Esercizi di logica" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:4 boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: boards/melody.xml.in.h:4 +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Muovi il mouse e fai clic" + +#: boards/algorithm.xml.in.h:5 +msgid "algorithm" +msgstr "algoritmo" + +#: boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create an animation" +msgstr "Crea una animazione" + +#: boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione." + #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 @@ -462,20 +486,20 @@ msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " -"- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " -"each of these objects match with exactly one object of the main board area. " -"The logical link between these objects must be found. This is achieved by " -"dragging the objects to the right red plots in the main area." +"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " +"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " +"which match exactly one object on the main board. The logical link between " +"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " +"the main area." msgstr "" "Nella tavola principale, è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice " -"verticale, \n" -"alla sinistra della tavola principale, è stampata una altra serie di " +"verticale \n" +"(alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie di " "oggetti, \n" -"ognuno di questi corrisponde esattamente ad un oggetto della tavola " +"ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della tavola " "principale. \n" -"Si deve trovare il collegamento logico tra questi oggetti. Ciò si ottiene \n" -"trasportando gli oggetti sui punti rossi a destra nell'area principale." +"Si deve trovare il collegamento logico tra questi oggetti. \n" +"Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area principale." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" @@ -487,30 +511,27 @@ msgstr "Coordinazione. Concetto di collegamento." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali." +msgstr "" +"Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare. Riferimenti culturali." #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Completa il puzzle" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " +"left." +msgstr "Completa il puzzle trascinando i pezzi dalla serie sulla sinistra." + +#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:3 +#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse control" msgstr "Buon controllo del mouse" -#: boards/babyshapes.xml.in.h:4 -msgid "" -"In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have the " -"set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the drag/" -"drop mouvement with the mouse." -msgstr "" -"Nell'area principale è proposta una serie di forme. Nell'area sinistra,\n" -"avrai la serie di pezzi corrispondenti alle forme. Per posizionare i pezzi, \n" -"dovrai trascinarli e lasciarli col mouse." - #: boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Il cane è fornito da Andre Connes e distribuito sotto la GPL" @@ -527,54 +548,53 @@ msgstr "Lock sull'erba." msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Lock con le forme colorate." -#: boards/boards.xml.in.h:1 -msgid "Go to board based activities" -msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri" - #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:6 boards/erase.xml.in.h:3 -#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 +#: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:3 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Utilizzo del mouse" #: boards/billard.xml.in.h:2 -msgid "Send the ball in the hole" -msgstr "Manda la palla nella buca" - -#: boards/billard.xml.in.h:3 -msgid "The billiards game" -msgstr "Il gioco dei biliardi" - -#: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" -"The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " -"More you click in the center, slower is the ball." +"Point and click on the ball to set the speed and direction of the ball. The " +"closer you click to the center, the slower the ball moves." msgstr "" "La velocità e la direzione dipendono dal punto in cui clicchi la palla.\n" "Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta." +#: boards/billard.xml.in.h:3 +msgid "Shoot the ball into the hole" +msgstr "Manda la palla nella buca" + +#: boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "The game of billiards" +msgstr "Il gioco dei biliardi" + +#: boards/boards.xml.in.h:1 +msgid "Go to board based activities" +msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri" + #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Fai funzionare una chiusa" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " +"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux è in difficoltà nel suo viaggio, ha bisogno di attraversare una chiusa.\n" +"Tux è in difficoltà ed ha bisogno di attraversare una chiusa.\n" "Aiutalo e capisci come funziona una chiusa del canale." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" -"You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " -"lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " -"ways." +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" -"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Devi aprire gli ingressi e le " -"chiuse \n" -"nell'ordine giusto. Lascia passare Tux attraverso le entrate nei due versi." +"Tu sei responsabile della chiusa del canale. Apri gli ingressi e le chiuse \n" +"nell'ordine giusto, in modo che Tux passi attraverso le entrate nelle due " +"direzioni." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" @@ -591,7 +611,7 @@ msgstr "Conoscere gli scacchi" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 -msgid "The chess engine is the gnuchess." +msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Il motore degli scacchi è gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 @@ -602,11 +622,68 @@ msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer." msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Gioca le chiusure contro il computer" +#: boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Cronologia" + +#: boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per definire la storia" + +#: boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. " +"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"La foto della luna proviene dalla NASA. I suoni spaziali provengono\n" +"da Tuxpaint e Vegastrike.\n" +"Le date di trasporto sono basate su quelle trovate in http://www.wikipedia." +"org" + +#: boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Order the pictures to tell the story" +msgstr "Riordina le immagini per raccontare la storia" + +#: boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points" +msgstr "Prendi le immagini dalla sinistra e spostale sui punti rossi" + +#: boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Racconta una storia breve" + +#: boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "Passeggiata sulla luna" + +#: boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "Tux e l'albero di mele" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "" +"Place each image in the order and on the date it has been invented. If not " +"sure, check online in wikipedia at http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Posiziona ogni oggetto nell'ordine in cui è stato inventato.\n" +"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia all'indirizzo\n" +"http://www.wikipedia.org" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +#: boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 +msgid "Transportation" +msgstr "Trasporto" + +#: boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "VIII Century" +msgstr "VIII secolo" + #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " -"can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " -"horizontal frame." +"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " +"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " +"horizontal box." msgstr "" "Sarà pronunciata una lettera. Clicca sulla lettera corrispondente nell'area " "principale.\n" @@ -618,7 +695,7 @@ msgid "Click on a letter" msgstr "Fai clic su una lettera" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 -msgid "Hear a letter and click on the right letter" +msgid "Hear a letter and click on the right one" msgstr "Ascolta una lettera e premi il tasto sinistro del mouse sulla stessa" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 @@ -641,25 +718,22 @@ msgstr "Fai clic sul pesce che si muove." msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." -"noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " -"Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " -"of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " -"information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " -"nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " -"Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " -"Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" +"noaa.gov All image credits belong to the OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP), except for the first image, which is property of the " +"University of North Carolina at Wilmington. The images used in each level " +"are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "I pesci sono stati presi dall'utilità Unix xfishtank. Le immagini sono state " "prese \n" "dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) " "all'indirizzo \n" -"http://www.photolib.noaa.govTutti i diritti sulle immagini appartengono \n" -"all'OAR/National Undersea Research Program (NURP).\n" -"Eccetto per la prima immagine per la quale si ringrazia l'Università del " -"North \n" -"Carolina a Wilmington. Le informazioni sulle immagini, seguendo l'ordine " -"dei \n" -"livelli di gcompris, sono:\n" +"http://www.photolib.noaa.gov Tutti i diritti sulle immagini appartengono \n" +"all'OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n" +"eccetto per la prima immagine, che è proprietà dell'Università del North \n" +"Carolina a Wilmington. Le immagini usate in ogni livello sono:\n" "Luogo: oceano Atlantico tropicale, Florida Keys (immagine nur00523) " "Fotografo: \n" "D. Kesling; Luogo: Florida Keys (immagine nur03006); Luogo: sconosciuto \n" @@ -669,8 +743,7 @@ msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " -"fishtank" +"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca" #: boards/clickgame.xml.in.h:5 @@ -687,8 +760,8 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" -"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " -"the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " +"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " +"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Per ogni ora proposta (ore:minuti oppure ore:minuti:secondi) muovi le " @@ -699,7 +772,7 @@ msgstr "" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to read the time" +msgid "Learn how to tell time" msgstr "Impara a leggere l'ora" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 @@ -715,6 +788,11 @@ msgstr "Concetto del tempo. Leggere l'ora" msgid "Can move the mouse." msgstr "Saper muovere il mouse." +#: boards/colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:75 +msgid "Click on the right color" +msgstr "Fai clic sul colore giusto" + #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Colori" @@ -725,13 +803,11 @@ msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo del colore giusto." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" -"This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " -"toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " -"toon." +"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " +"of colored toons." msgstr "" -"Questa tavola si propone di aiutare a riconoscere i colori. Sono mostrati \n" -"vari pupazzi colorati e viene pronunciato il nome di un colore. \n" -"Si dovrà selezionare il pupazzo del colore corrispondente." +"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore\n" +"pronunciato dall'insieme di pupazzi colorati." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" @@ -759,25 +835,29 @@ msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" -"The children must move the items on the left to their proper destination in " -"the double entry table." -msgstr "Si devono spostare gli oggetti a sinistra nell'incrocio giusto." +"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"table." +msgstr "Spostare gli oggetti a sinistra nell'incrocio giusto." + +#: boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" +msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui metterlo" #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 -msgid "Creative board where you can freely draw" +msgid "Creative board where you can draw freely" msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " -"discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " -"rectangles, ellipses and lines." +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines." msgstr "" -"In questo gioco, si potrà disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente \n" +"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente \n" "scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: \n" "rettangoli, ellissi e linee." @@ -787,12 +867,11 @@ msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic agevolmente" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" -"On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " -"on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " -"the middle mouse button to delete an object." +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " +"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " +"middle mouse button to delete an object." msgstr "" -"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare, seleziona in basso un " -"colore \n" +"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, \n" "poi fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante \n" "per creare una nuova figura.\n" "Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale del mouse \n" @@ -808,9 +887,9 @@ msgstr "Conta gli oggetti" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" -"First, organize properly the items so that you can count them. Then, select " -"the item you want to answer for in the bottom right area. Enter the answer " -"with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Prima organizza gli oggetti in modo da poterli contare. Poi,\n" "seleziona il tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso.\n" @@ -839,7 +918,7 @@ msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Muovi il mouse per scoprire lo sfondo" #: boards/erase.xml.in.h:6 -msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano." #: boards/experience.xml.in.h:1 @@ -848,13 +927,13 @@ msgstr "Vai alle attività pratiche" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" "Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà \n" "scambiato con il blocco vuoto." -#: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 +#: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente" @@ -894,7 +973,11 @@ msgstr "Europa occidentale" msgid "East Europe" msgstr "Europa orientale" -#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 +#: boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Regioni della Francia" + +#: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Utilizzo della tastiera" @@ -904,34 +987,54 @@ msgstr "" "Riconoscimento della corrispondenza tra lettere sullo schermo e sulla " "tastiera" -#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 +#: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:128 msgid "Simple Letters" msgstr "Lettere singole" -#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 +#: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:129 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Scrivi le lettere cadenti prima che raggiungano terra" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 -msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -msgstr "Trascina e lascia il pezzo che sta in cima solo in un posto libero" +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." -#: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 -msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" +#: boards/hanoi.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" -"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" +"Trascina e lascia i pezzi alti solo da un sostegno all'altro per " +"riprodurre \n" +"la torre sulla destra nello spazio vuoto a sinistra." #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Riproduci la torre" -#: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 +#: boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra" + +#: boards/hanoi.xml.in.h:6 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Torre di Hanoi semplificata" -#: boards/hanoi.xml.in.h:6 -msgid "Taken the concept from the EPI games." -msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI." +#: boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu" + +#: boards/hexagon.xml.in.h:4 +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"as you get closer." +msgstr "" +"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano \n" +"più rossi quanto più ti avvicini." + +#: boards/hexagon.xml.in.h:5 +msgid "hexagon" +msgstr "esagono" #: boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." @@ -1053,26 +1156,17 @@ msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Trascina e lascia gli oggetti sopra il loro nome" #: boards/imagename.xml.in.h:2 -msgid "Image Name" -msgstr "immagini e nomi" +msgid "" +"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." +msgstr "" +"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi\n" +"corrispondenti a destra. Fai clic sul tasto OK per verificare la tua " +"risposta." #: boards/imagename.xml.in.h:3 -msgid "" -"In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " -"In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " -"are represented, each of these objects match with one word of the main board " -"area. The right association must be find for these objects. This is achieved " -"by dragging the objects to the right red plot in the main area." -msgstr "" -"Nell'area principale, è stampata una serie di punti rossi associati a delle " -"parole.\n" -"Nella cornice verticale - alla sinistra dell'area principale - è " -"rappresentato\n" -"un insieme di oggetti, ciascuno dei quali corrisponde ad una parola " -"dell'area\n" -"principale. Deve essere trovata l'associazione giusta delle coppie.\n" -"Questo si ottiene trasportando gli oggetti sul punto rosso corrispondente\n" -"all'interno dell'area principale." +msgid "Image Name" +msgstr "immagini e nomi" #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" @@ -1189,30 +1283,28 @@ msgstr "racchetta" #: boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "" -"A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " -"on the red button - at the left - or on the green button - at the right." +"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " +"button at the left, or on the green button at the right." msgstr "" "Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra.\n" -"Fai clic sul bottone rosso - sinistra - o sul bottone verde - destra." +"Fai clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra." #: boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra" + +#: boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "" -"Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " -"Spatial representation" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" msgstr "" -"Distingui dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra.\n" +"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra.\n" "Rappresentazione spaziale" -#: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 +#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra" -#: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 -msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" -msgstr "" -"Guardando le immagini delle mani, riconosci quando è una destra o una " -"sinistra" - #: boards/leftright.xml.in.h:5 boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nessuno" @@ -1247,8 +1339,8 @@ msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" -"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " -"switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta.\n" @@ -1261,28 +1353,36 @@ msgid "Ear training activity" msgstr "Esercizi d'ascolto" #: boards/melody.xml.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Ascolta la sequenza di suoni e riproduciola cliccando sugli elementi.\n" +"Puoi riascoltarla cliccando sul tasto di ripetizione." + +#: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodia" -#: boards/melody.xml.in.h:3 +#: boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Ripeti una melodia" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" -"A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " -"in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " -"see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " -"once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " -"To remove a pair of card, uncover both of them." +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them." msgstr "" -"Viene presentata una serie di carte. Ogni coppia è associata dalla stessa " -"figura \n" +"Viene presentata una serie di carte coperte. Si accoppiano le carte con la " +"stessa figura \n" "sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può scoprirla e " "vedere \n" "la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure nascoste per " "volta.\n" -"Ti devi ricordare la posizione delle figure per associarle.\n" +"Devi ricordare la posizione delle figure per associarle.\n" "Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe." #: boards/memory.xml.in.h:2 @@ -1298,18 +1398,46 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte" #: boards/menu.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities. " +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar. The following icons " +"are displayed from right to left. Note that each icon is displayed only if " +"available in the current activity: Home - Back to previous menu or exit " +"gcompris if at the top Thumb - OK. Confirm your answer Dice - Display the " +"current level. Click to select another level Music note - Repeat the " +"question Question Mark - Help Tool - The configuration menu Tux Plane - " +"About game The stars means: 1 Star - 2 to 3 years old 2 Stars - 4 to 5 years " +"old 3 Stars - 6 to 7 years old" +msgstr "" +"Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù\n" +"di attività.\n" +"Al fondo dello schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n" +"Da destra a sinistra sono mostrate le icone.\n" +"Ogni icona è mostrata solo quando disponibile in una tavola:\n" +"Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris\n" +"Pollice - Ok, conferma la risposta\n" +"Dado - Mostra l'attuale livello. Cliccare sul dado per \n" +"selezionare un altro livello\n" +"Nota musicale - Ripete la domanda\n" +"Punto interrogativo - L'aiuto\n" +"L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n" +"L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul programma\n" +"Le stelle indicano: 1 Stella - dai 2 ai 3 anni 2 Stelle - dai 4\n" +"ai 5 anni 3 Stelle - dai 6 ai 7 anni" + +#: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Menù principale di GCompris" -#: boards/menu.xml.in.h:2 +#: boards/menu.xml.in.h:3 msgid "" -"GCompris is an educational games that provides different activities to " -"children from 3 to 8 years old." +"GCompris is a collection of educational games that provides different " +"activities to children from 3 to 8 years old." msgstr "" -"GCompris è un gioco didattico che offre differenti attività ai bambini dai 3 " -"agli 8 anni." +"GCompris è una collezione di giochi didattici che offre\n" +" differenti attività ai bambini dai 3 agli 8 anni." -#: boards/menu.xml.in.h:4 +#: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" @@ -1317,41 +1445,13 @@ msgstr "" "Lo scopo di gcompris è fornire una alternativa libera ai popolari software\n" " proprietari del settore didattico/ricreativo" -#: boards/menu.xml.in.h:5 -msgid "" -"To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " -"the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " -"left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " -"displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " -"or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " -"current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " -"Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " -"configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " -"4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" -msgstr "" -"Per usarlo, un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù.\n" -"Al fondo dello schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n" -"Da destra a sinistra, sotto c'è la descrizione delle icone.\n" -"Si noti che queste icone sono mostrate solo quando disponibili in una " -"tavola:\n" -"Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris\n" -"Pollice - Ok, conferma la risposta\n" -"Dado - È mostrato l'attuale livello. Cliccare sul dado per selezionare un \n" -"altro livello\n" -"Nota musicale - Chiede a gcompris di ripetere la domanda\n" -"Punto interrogativo - L'aiuto\n" -"La cassetta degli attrezzi - Il menù per la configurazione\n" -"L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul programma\n" -"Le stelle indicano: 1 Stella - dai 3 ai 4 anni 2 Stelle - dai 5 ai 6 anni \n" -"3 Stelle - dai 7 agli 8 anni" - #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" -"An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " -"the picture. Select the missing letter to complete the word." +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" -"Viene mostrato un oggetto nell'area principale. Sotto c'è una parola " -"incompleta.\n" +"Viene mostrato un oggetto nell'area principale e sotto la figura c'è\n" +"una parola incompleta.\n" "Seleziona la lettera mancante per completare la parola." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 @@ -1521,7 +1621,7 @@ msgstr "Saper contare" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " -"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." msgstr "" "Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte \n" "bassa dello schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic \n" @@ -1537,10 +1637,10 @@ msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" -"You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " -"several items are displayed, you must first calculate the total price." +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" -"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Al livello più alto,\n" +"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti,\n" "sono mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale." #: boards/money_cents.xml.in.h:4 @@ -1554,16 +1654,11 @@ msgstr "" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" -"In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -"frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -"painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -"rebuild the original painting." +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." msgstr "" -"Nell'area principale c'è una serie di punti rossi. Nella cornice verticale " -"- \n" -"alla sinistra dell'area principale - ci sono delle parti di un dipinto.\n" -"Trascina le parti e lasciale sul punto giusto al fine di ricostruire il \n" -"dipinto originale." +"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre\n" +"il dipinto nell'area principale." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" @@ -1610,34 +1705,32 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the paratrooper land safely" +msgstr "Aiuta Tux il paracadutista ad atterrare illeso" + +#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" -"Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -"parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." msgstr "" -"Premi un tasto sulla tastiera per far saltare il pinguino Tux.\n" -"Premendone un altro si aprirà il paracadute.\n" -"In alternativa, un clic sull'aereo o sul pinguino funzionano lo stesso." +"Premi un tasto qualsiasi o fai clic sull'aereoplano per far saltare\n" +"Tux. Premi un altro tasto o fai clic su Tux per aprire il paracadute." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:2 +#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " -"on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." +"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." msgstr "" "In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux\n" "sul peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione\n" "ed alla velocità del vento." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 -msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" -msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso" - #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Paracadutista" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 -msgid "" -"This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." +msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "" "Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche." @@ -1656,7 +1749,7 @@ msgstr "Numeri in sequenza" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -"catch the numbers in the incremental order" +"catch the numbers in increasing order." msgstr "" "Utilizza le frecce cursore su, giù, destra e sinistra per muovere " "l'elicottero \n" @@ -1680,7 +1773,7 @@ msgstr "Tavola di test per il plugin di Python" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" +"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" "Grazie a Guido van Rossum e al gruppo Python per questo potente linguaggio!" @@ -1691,16 +1784,15 @@ msgstr "Un gioco di memoria con i treni" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -"area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " -"the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " -"You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " -"construction by clicking on the hand at the bottom." +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " +"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area " -"principale.\n" -"Dopo qualche secondo il treno andrà via.\n" -"Poi, tu devi ricostruirlo in cima allo schermo selezionando i vagoni e la \n" -"locomotiva appropriati. Puoi sempre annullare una selezione facendo clic " +"principale\n" +"per pochi secondi.\n" +"Ricostruiscilo in cima allo schermo selezionando i vagoni e la \n" +"locomotiva appropriati. Per annullare una selezione rifai clic " "sull'oggetto.\n" "Conferma la tua costruzione facendo clic sulla mano in basso." @@ -1712,8 +1804,8 @@ msgstr "Allenamento della memoria" msgid "Railroad" msgstr "Ferrovia" -#: boards/read_colors.xml.in.h:3 -msgid "Click on the right colored object." +#: boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto" #: boards/read_colors.xml.in.h:4 @@ -1721,7 +1813,7 @@ msgid "Read colors" msgstr "Conoscere i colori" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 -msgid "This board is dedicated to read basic colors." +msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori di base" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 @@ -1774,20 +1866,20 @@ msgstr "Vai alle attività di lettura" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" -"At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -"list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -"initial word in this list." +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." msgstr "" -"Sopra e a destra dell'area principale è scritta una parola.\n" -"A sinistra una lista di parole entrerà e uscirà dallo schermo.\n" -"Devi dire se hai visto la parola inziale in questa lista." +"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale.\n" +"Sulla sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se \n" +"la parola data è apparsa nella lista." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale" #: boards/readingh.xml.in.h:3 -msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 @@ -1795,7 +1887,7 @@ msgid "Read training in a limited time" msgstr "Esercizi di lettura a tempo" #: boards/readingv.xml.in.h:2 -msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" +msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data" #: boards/readingv.xml.in.h:5 @@ -1803,20 +1895,15 @@ msgid "Vertical reading practice" msgstr "Esercizi di lettura in verticale" #: boards/redraw.xml.in.h:1 -msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " -"in the left area." -msgstr "" -"Ad ogni livello, viene mostrato un dipinto nell'area di destra. Devi " -"riprodurlo nell'area di sinistra. " +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra." #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" -"First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " -"the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " -"will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " -"(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " -"under others." +"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi devi " "muovere il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul " @@ -1830,15 +1917,15 @@ msgstr "Riproduci l'oggetto mostrato" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" -"At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " -"symmetry in the left area." +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." msgstr "" -"Ad ogni livello, viene mostrato un dipinto nell'area di destra. \n" -"Devi riprodurlo in maniera simmetrica nell'area di sinistra. " +"Riproduci l'immagine speculare di un oggetto dalla cornice a destra \n" +"nella cornice a sinistra." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Saper muovere il mouse, saper leggere i numeri e sottrarre quelli fino a 10 " @@ -1846,29 +1933,24 @@ msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" -"First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " -"the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " -"button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " -"hit the keyboard enter key." +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dict with the right mouse button to coun backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" -"Prima conta quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il pesce.\n" -"Poi fai clic sul dado per selezionare il numero corrispondente.\n" -"Puoi anche usare il pulsante destro del mouse sul dado per contare a " -"ritroso.\n" +"Clicca sul dado per mostrare quanti pezzi di ghiaccio ci sono tra Tux e il " +"pesce.\n" +"Fai clic sul dado col tasto destro del mouse per contare a ritroso.\n" "Quando hai finito, fai clic sul bottone OK o premi il tasto invio della " "tastiera." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 -msgid "Practice the substraction with a funny game" +msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 -msgid "" -"Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " -"them." +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" -"Tux è affamato. Aiutalo a trovare i pesci contando i pezzi di ghiaccio \n" -"che servono a raggiungerli." +"Tux è affamato. Aiutalo a trovare il pesce contando i pezzi di ghiaccio." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 @@ -1879,18 +1961,21 @@ msgstr "" #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 -#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia" +#: boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia" + #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 -msgid "Mental calculus, arithmetic equality" +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" "Il dipinto è un originale fatto da Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " @@ -1900,7 +1985,7 @@ msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" -"To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " +"To balance the scales, move the masses on the left. left side. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" "Per equilibrare la bilancia muovi i pesi sul piatto di sinistra.\n" @@ -1911,36 +1996,35 @@ msgid "Well balance the scales" msgstr "Metti in equilibrio la bilancia" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra" + +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "Counting skill" msgstr "Abilità nel contare" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 -msgid "In a limited time, count a number of dots" -msgstr "Entro il tempo limite, conta un numero di punti" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:70 -msgid "Numbers With Dices" +#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 +msgid "Numbers With Dice" msgstr "I numeri dei dadi" -#: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -msgstr "" -"Scrivi con la tastiera i numeri dall'1 al 9 prima che i dadi arrivino a terra" - #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" -"With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " +"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " "the falling dice." msgstr "" -"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero di punti nel dado " -"che cade." +"Con la tastiera premi il numero corrispondente al numero\n" +"di punti sul dado che cade." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " -"to navigate at the ordered depth." +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the ordered depth." msgstr "" -"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timone e serbatoi d'aria\n" +"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria\n" "in modo da navigare alla profondità richiesta." #: boards/submarine.xml.in.h:2 @@ -1963,17 +2047,16 @@ msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -"Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " -"gives you an indication if you got a good position by marking the item with " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " -"oposite order." +"opposite order." msgstr "" "Fai clic sugli oggetti finché non trovi la risposta esatta. Poi fai clic sul " "bottone OK\n" -"posto sulla barra di controllo. Nel livello più basso, Tux ti indica se " -"sei \n" -"in una buona posizione contornando di nero l'oggetto. Puoi usare il tasto " -"destro \n" +"posto sulla barra di controllo. Nei livelli più bassi, Tux ti indica se hai " +"trovato \n" +"un posto nascosto contornandolo di nero. Puoi usare il tasto destro \n" "del mouse per scambiare i colori." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 @@ -1981,8 +2064,8 @@ msgid "Super Brain" msgstr "Cervellone" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" -msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti, trovali e riportali nell'ordine giusto" +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" +msgstr "Tux ha nascosto vari oggetti. Trovali nell'ordine giusto" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1993,28 +2076,28 @@ msgstr "" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" -"First check the wind strength and direction, then click on the target to " -"launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " -"to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " -"key or the OK icon." +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." msgstr "" -"Prima verifica la forza e la direzione del vento, poi fai clic sul bersaglio " +"Verifica la velocità e la direzione del vento e poi fai clic sul bersaglio " "per \n" -"lanciare una freccetta, quando tutte le freccette saranno lanciate, \n" +"lanciare una freccetta. Quando avrai lanciato tutte le freccette, \n" "apparirà una finestra che ti richiederà di contare il tuo punteggio.\n" "Inserisci il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n" "l'icona OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 -msgid "Practice the addition with a target game" +msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio" #: boards/target.xml.in.h:4 -msgid "Send darts on a target and count your score." -msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti" +msgid "Throw darts at a target and count your score." +msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 -msgid "Touch the target and count your points" +msgid "Touch the target and count the points" msgstr "Tocca il bersaglio e conta i tuoi punti" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 @@ -2022,18 +2105,17 @@ msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono" #: boards/traffic.xml.in.h:2 -msgid "" -"The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " -"on the right" +msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right" msgstr "" -"Lo scopo è spostare tutte le auto rosse fuori dalla griglia \n" +"Sposta tutte le auto rosse fuori dalla griglia \n" "attraverso il passaggio alla destra" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" -"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " -"cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " -"Tux is in his shower, push the shower button for him." +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." msgstr "" "Fai clic su differenti elementi attivi: sole, nuvola, pompa dell'acqua e " "depuratore\n" @@ -2047,24 +2129,28 @@ msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" -"You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " -"party on his boat. Help him to have a shower." +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." msgstr "" -"Devi riportare in funzione il ciclo dell'acqua. Tux torna da una lunga\n" -"battuta di pesca sulla sua barca. Aiutalo a fare una doccia." +"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca.\n" +"Attiva il ciclo dell'acqua per permettergli di fare una doccia." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Parole cascanti" -#: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 -msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Scrivi completamente le parole cascanti prima che tocchino terra" - -#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +#: boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Esercitazioni con la tastiera" +#: boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra" + +#: boards/wordsgame.xml.in.h:5 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Scrivi le parole cascanti prima che tocchino terra" + #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor di gcompris" @@ -2079,9 +2165,9 @@ msgstr "Materiale didattico di gcompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 -#: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 -#: src/gcompris/gameutil.c:455 src/gcompris/gameutil.c:456 -#: src/gcompris/gcompris.c:372 src/gcompris/images_selector.c:477 +#: src/boards/shapegame.c:1763 src/gcompris/gameutil.c:125 +#: src/gcompris/gameutil.c:516 src/gcompris/gameutil.c:517 +#: src/gcompris/gcompris.c:397 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" @@ -2090,7 +2176,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il file %s !" # c-format #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 -#: src/boards/shapegame.c:1738 +#: src/boards/shapegame.c:1766 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "trovare il file %s !" @@ -2101,34 +2187,34 @@ msgstr "Indovina le operazioni" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" -"Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" +"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" -"Tux è in difficoltà con la sua barca, ha bisogno di passare attraverso una " +"Tux è in difficoltà con la sua barca. Ha bisogno di passare attraverso una " "chiusa.\n" "Aiutalo a capire come funziona la chiusa di un canale." -#: src/boards/chess.c:137 +#: src/boards/chess.c:139 msgid "Learning Chess" msgstr "Conoscere gli scacchi" -#: src/boards/chess.c:138 +#: src/boards/chess.c:140 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Gioca a scacchi contro Tux in modo semplice" -#: src/boards/chess.c:191 +#: src/boards/chess.c:193 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -"which means you run an old version\n" +"which means you have an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" "Errore: è installato /usr/bin/gnuchessx\n" "il che significa che si sta usando una versione vecchia\n" "di gnuchess.\n" -"Per favore aggiorna gnuchess almeno alla versione 5." +"Per favore aggiorna gnuchess almeno alla versione 5 o successiva." -#: src/boards/chess.c:198 +#: src/boards/chess.c:200 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -2142,54 +2228,54 @@ msgstr "" "tua distribuzione GNU/Linux.\n" "Poi verifica che sia in " -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "White Turn" msgstr "Tocca al bianco" -#: src/boards/chess.c:577 +#: src/boards/chess.c:579 msgid "Black Turn" msgstr "Tocca al nero" -#: src/boards/chess.c:718 +#: src/boards/chess.c:720 msgid "White check" msgstr "Scacco al bianco" -#: src/boards/chess.c:720 +#: src/boards/chess.c:722 msgid "Black check" msgstr "Scacco al nero" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: src/boards/chess.c:1054 msgid "Black mates" msgstr "Scacco matto al nero" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: src/boards/chess.c:1059 msgid "White mates" msgstr "Scacco matto al bianco" -#: src/boards/chess.c:1062 +#: src/boards/chess.c:1064 msgid "Drawn game" msgstr "Pareggio" -#: src/boards/click_on_letter.c:73 +#: src/boards/click_on_letter.c:72 msgid "Read a letter" msgstr "Leggi una lettera" -#: src/boards/click_on_letter.c:74 +#: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Impara a riconoscere le lettere" -#: src/boards/click_on_letter.c:225 +#: src/boards/click_on_letter.c:223 msgid "" -"Error: this activity requires you to install first\n" +"Error: this activity requires you that you first install \n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" "Errore: questa attività richiede che sia installato prima\n" "il pacchetto assetml-voices-alphabet-" -#: src/boards/click_on_letter.c:232 +#: src/boards/click_on_letter.c:230 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" -"sound effect disabled.\n" +"sound effects disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" @@ -2197,10 +2283,10 @@ msgstr "" "con gli effetti sonori disabilitati.\n" "Vai al pannello di controllo e abilita l'audio" -#: src/boards/clickgame.c:183 +#: src/boards/clickgame.c:182 #, c-format -msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le immagini" +msgid "Couldn't open dir: %s" +msgstr "Impossibile aprire la directory %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" @@ -2211,10 +2297,25 @@ msgstr "Imposta l'ora:" msgid "Click on the %s toon" msgstr "Fai clic sul pupazzo %s" +#: src/boards/fifteen.c:57 +msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" +msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente" + +#: src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 +msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right" +msgstr "" +"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra" + #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Impara a leggere" +#: src/boards/leftright.c:107 +msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" +msgstr "" +"Guardando le immagini delle mani, riconosci quando è una destra o una " +"sinistra" + #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "sinistra" @@ -2227,19 +2328,19 @@ msgstr "destra" msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per muoverti" -#: src/boards/memory.c:227 +#: src/boards/memory.c:164 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: src/boards/memory.c:228 +#: src/boards/memory.c:165 msgid "Find the matching pair" msgstr "Trova le coppie corrispondenti" -#: src/boards/menu.c:79 +#: src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" -#: src/boards/menu.c:80 +#: src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "Scegli una sezione" @@ -2247,18 +2348,40 @@ msgstr "Scegli una sezione" msgid "Pratice money usage" msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi" +#: src/boards/paratrooper.c:105 +msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" +msgstr "Dirigi il paracadutista in modo che atterri illeso" + #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Muovi l'aereo per prendere le nuvole nell'ordine giusto" -#: src/boards/python.c:52 +#: src/boards/python.c:53 msgid "Python Board" msgstr "Tavola Python" -#: src/boards/python.c:53 -msgid "Special board that embed python into gcompris." +#: src/boards/python.c:54 +msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Tavola speciale che utilizza Python in gcompris." +#: src/boards/python/pythontest.py:67 +msgid "" +"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" +"Programming language." +msgstr "Questo è il primo plugin scritto nel linguaggio Python." + +#: src/boards/python/pythontest.py:76 +msgid "" +"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n" +" Thanks to Olivier Samys who makes this possible." +msgstr "" +"Ora è possibile sviluppare le attività di gcompris in C o in Python.\n" +"Grazie ad Olivier Samys che l'ha reso possibile." + +#: src/boards/python/pythontest.py:85 +msgid "This activity is not playable yet, just a test" +msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova" + #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Livello" @@ -2272,7 +2395,7 @@ msgid "Memory game" msgstr "Gioco di memoria" #: src/boards/railroad.c:97 -msgid "Build a train conforming to the model" +msgid "Build a train according to the model" msgstr "Costruisci un treno simile al modello" #: src/boards/read_colors.c:85 @@ -2287,15 +2410,15 @@ msgstr "Fai clic sul colore corrispondente" msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Leggi una lista di parole e poi dimmi se contiene la parola data" -#: src/boards/reading.c:322 +#: src/boards/reading.c:315 msgid "Please, check if the word" msgstr "Verifica se la parola" -#: src/boards/reading.c:342 +#: src/boards/reading.c:335 msgid "is being displayed" msgstr "è stata mostrata" -#: src/boards/reading.c:525 +#: src/boards/reading.c:522 msgid "I am Ready" msgstr "Sono pronto" @@ -2321,6 +2444,15 @@ msgstr "Ma non è stata mostrata" msgid "And it was displayed" msgstr "Ed è stata mostrata" +#: src/boards/reading.c:737 src/boards/reading.c:747 +msgid "Cannot open file of words for your locale" +msgstr "Non è possibile aprire il file di parole per la tua \"locale\"" + +#: src/boards/reading.c:776 +msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." +msgstr "" +"Errore: Il pacchetto wordfile usato per la tua \"locale\" non è corretto." + #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Conto alla rovescia" @@ -2334,12 +2466,12 @@ msgstr "Trascina e lascia le parti per ricostruire l'oggetto" msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" -"'s' to save\n" +"type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" "Sei entrato nell'editor\n" "Muovi i pezzi del puzzle e premi\n" -"\"s\" per salvare o\n" +"\"s\" per salvare e\n" "\"d\" per mostrare tutte le forme" #: src/boards/shapegame.c:417 @@ -2350,6 +2482,15 @@ msgstr "" "I dati di questa tavola sono salvati in\n" "/tmp/gcompris-board.xml" +#: src/boards/smallnumbers.c:70 +msgid "Numbers With Dices" +msgstr "I numeri dei dadi" + +#: src/boards/smallnumbers.c:71 +msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" +msgstr "" +"Scrivi con la tastiera i numeri dall'1 al 9 prima che i dadi arrivino a terra" + #: src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Sottomarino" @@ -2377,302 +2518,374 @@ msgstr "" msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distanza dal bersaglio = %d metri" -#: src/gcompris/about.c:60 +#: src/boards/wordsgame.c:88 +msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Scrivi completamente le parole cascanti prima che tocchino terra" + +#: src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" -"Contribution: Pascal Georges\n" +"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Autore: Bruno Coudoin\n" -"Contributi: Pascal Georges\n" +"Contributi: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Grafica: Renaud Blanchard\n" "Musica introduttiva: Djilali Sebihi\n" "Musica di sottofondo: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:68 src/gcompris/interface.c:484 +#: src/gcompris/about.c:73 src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "Immacolata Arenga" -#: src/gcompris/about.c:100 +#: src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "Informazioni su GCompris" -#: src/gcompris/about.c:110 -msgid "Translators" -msgstr "Immacolata Arenga" +#: src/gcompris/about.c:115 +msgid "Translators:" +msgstr "Traduttori:" -#: src/gcompris/about.c:225 +#: src/gcompris/about.c:230 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Home page di GCompris" -#: src/gcompris/about.c:247 +#: src/gcompris/about.c:252 msgid "" -"This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" +"This software is a GNU Package and is released under the GNU Public Licence" msgstr "" "Questo software è un pacchetto GNU ed è rilasciato sotto la Gnu Public " "Licence" -#: src/gcompris/about.c:275 +#: src/gcompris/about.c:281 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: src/gcompris/about.c:309 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:201 +#: src/gcompris/gameutil.c:831 src/gcompris/help.c:353 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gcompris/config.c:52 +#: src/gcompris/board.c:41 +msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" +msgstr "" +"Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato.\n" +"gcompris non può eseguire il caricamento.\n" + +#: src/gcompris/config.c:63 msgid "Your system default" msgstr "Impostazione di sistema" -#: src/gcompris/config.c:53 +#: src/gcompris/config.c:64 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" -#: src/gcompris/config.c:54 +#: src/gcompris/config.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" -#: src/gcompris/config.c:55 +#: src/gcompris/config.c:66 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "Turco azero" -#: src/gcompris/config.c:56 +#: src/gcompris/config.c:67 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" -#: src/gcompris/config.c:57 +#: src/gcompris/config.c:68 msgid "Czech" msgstr "Ceco" -#: src/gcompris/config.c:58 +#: src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Tedesco" -#: src/gcompris/config.c:59 +#: src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Greco" -#: src/gcompris/config.c:60 -msgid "English" -msgstr "Inglese" +#: src/gcompris/config.c:71 +msgid "American English" +msgstr "Inglese americano" + +#: src/gcompris/config.c:72 +msgid "Great Britain English" +msgstr "Inglese della Gran Bretagna" + +#: src/gcompris/config.c:73 +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglese canadese" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Francese" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: src/gcompris/config.c:77 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: src/gcompris/config.c:78 msgid "Indian" msgstr "Indiano" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: src/gcompris/config.c:79 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" -#: src/gcompris/config.c:67 +#: src/gcompris/config.c:80 msgid "Croatian" msgstr "Croato" -#: src/gcompris/config.c:68 +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Malay" msgstr "Malese" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Polish" msgstr "Polacco" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portoghese brasiliano" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:95 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbo (Latin)" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:103 msgid "No time limit" msgstr "Nessun limite di tempo" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:104 msgid "Slow timer" msgstr "Timer lento" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:105 msgid "Normal timer" msgstr "Timer normale" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:106 msgid "Fast timer" msgstr "Timer veloce" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:111 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (predefinito per gcompris)" -#: src/gcompris/config.c:154 +#: src/gcompris/config.c:116 +msgid "No filter" +msgstr "Nessun filtro" + +#: src/gcompris/config.c:117 +msgid "Only this level" +msgstr "Solo questo livello" + +#: src/gcompris/config.c:118 +msgid "Up to this level" +msgstr "Fino a questo livello" + +#: src/gcompris/config.c:119 +msgid "This level and above" +msgstr "Questo livello e i successivi" + +#: src/gcompris/config.c:175 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configurazione di GCompris" -#: src/gcompris/config.c:263 +#: src/gcompris/config.c:284 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" -#: src/gcompris/config.c:306 +#: src/gcompris/config.c:327 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/gcompris/config.c:334 +#: src/gcompris/config.c:355 msgid "Effect" msgstr "Effetto" -#: src/gcompris/config.c:371 +#: src/gcompris/config.c:389 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin" -#: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:727 -#: src/gcompris/config.c:738 +#: src/gcompris/config.c:410 +#, c-format +msgid "No skin found in %s\n" +msgstr "Nessuno skin trovato in %s\n" + +#: src/gcompris/config.c:425 src/gcompris/config.c:810 +#: src/gcompris/config.c:821 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Skin : %s" -#: src/gcompris/gcompris.c:69 +#: src/gcompris/gameutil.c:128 +msgid "Couldn't find file" +msgstr "Impossibile trovare il file" + +#: src/gcompris/gameutil.c:130 +msgid "This activity is incomplete." +msgstr "Questa attività è incompleta." + +#: src/gcompris/gameutil.c:131 +msgid "" +"Exit it and report\n" +"the problem to the authors." +msgstr "" +"Esci e segnala\n" +"il problema agli autori." + +#: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "esegui gcompris a schermo intero." -#: src/gcompris/gcompris.c:71 +#: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra." -#: src/gcompris/gcompris.c:73 +#: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato." -#: src/gcompris/gcompris.c:75 +#: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "run gcompris without sound." msgstr "esegui gcompris senza sonoro." -#: src/gcompris/gcompris.c:77 +#: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome." -#: src/gcompris/gcompris.c:79 +#: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà." -#: src/gcompris/gcompris.c:81 -msgid "" -"select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -"output" -msgstr "" -"Seleziona il driver audio. Usa \"-A list\" per avere l'elenco dei driver " -"audio disponibili" - -#: src/gcompris/gcompris.c:83 -msgid "Prints the version of " +#: src/gcompris/gcompris.c:85 +msgid "Print the version of " msgstr "Stampa la versione di " -#: src/gcompris/gcompris.c:85 +#: src/gcompris/gcompris.c:87 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)" -#: src/gcompris/gcompris.c:618 +#: src/gcompris/gcompris.c:496 +msgid "" +"GCompris is free software released under the GPL License. In order to " +"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " +"activities. You can get the full version for a small fee at\n" +"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " +"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " +"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" +"Linux. Get more information on\n" +"http://www.fsf.org/philosophy" +msgstr "" +"GCompris è free software rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n" +"lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo 12 delle 45 attività.\n" +"Puoi ottenere la versione completa con un piccolo contributo all'indirizzo\n" +"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"La versione Linux non ha restrizioni. Si noti che gcompris viene sviluppato\n" +"per liberare le scuole dai venditori di software monopolistico. Se anche\n" +"tu credi che noi dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore " +"considera\n" +"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni http://www.fsf.org/" +"philosophy\n" +" " + +#: src/gcompris/gcompris.c:673 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" -"More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" +"More info at http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versione: %d\n" "Licenza: GPL\n" "Maggiori informazioni su http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" -#: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Prerequisito" -#: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Scopo" -#: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manuale" -#: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Ringraziamento" @@ -2708,7 +2921,7 @@ msgstr "Autore" msgid "Directory" msgstr "Directory" -#: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 +#: src/gcompris/interface.c:286 msgid "Title" msgstr "Titolo" @@ -2716,35 +2929,34 @@ msgstr "Titolo" msgid "Released under GPL" msgstr "Rilasciato sotto la licenza GPL" -#: src/gcompris/oggplayer.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Possible audio output devices are:\n" -"default " -msgstr "" -"I driver audio disponibili sono:\n" -"predefinito" - -#: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 -msgid "Now Playing Music" -msgstr "Riproduzione della musica in corso" +#. Prepare our log +#. The default format for time represenation. See strftime(3) +#: src/gcompris/log.c:157 +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -#: src/gcompris/oggplayer.c:278 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: src/gcompris/soundutil.c:113 +#: src/gcompris/soundutil.c:140 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Impossibile aprire la directory %s con i suoni" +#: src/gcompris/soundutil.c:182 +#, c-format +msgid "" +"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " +"vorbis OR the sound output failed" +msgstr "" +"La musica di sottofondo non è riproducibile. I file in %s non sono ogg " +"vorbis \n" +"oppure l'output sonoro non funziona " + #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Impossibile trovare il file immagine: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 -msgid "Time Ellapsed" +msgid "Time Elapsed" msgstr "Tempo trascorso" #: src/gcompris/timer.c:323 @@ -2752,6 +2964,130 @@ msgstr "Tempo trascorso" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tempo restante = %d" +#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." +#~ msgstr "Questa tavola è dedicata alla conoscenza dei colori poco diffusi." + +#~ msgid "" +#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" +#~ msgstr "" +#~ "Entro il tempo limite, dai il risultato della moltiplicazione tra due " +#~ "numeri" + +#~ msgid "" +#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " +#~ "the right result" +#~ msgstr "" +#~ "Con i numeri e le operazioni mostrate, trova la combinazione giusta \n" +#~ "per ottenere il risultato richiesto" + +#~ msgid "" +#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " +#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " +#~ "drag/drop mouvement with the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Nell'area principale è proposta una serie di forme. Nell'area sinistra,\n" +#~ "avrai la serie di pezzi corrispondenti alle forme. Per posizionare i " +#~ "pezzi, \n" +#~ "dovrai trascinarli e lasciarli col mouse." + +#~ msgid "" +#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " +#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " +#~ "the proper toon." +#~ msgstr "" +#~ "Questa tavola si propone di aiutare a riconoscere i colori. Sono " +#~ "mostrati \n" +#~ "vari pupazzi colorati e viene pronunciato il nome di un colore. \n" +#~ "Si dovrà selezionare il pupazzo del colore corrispondente." + +#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" +#~ msgstr "Trascina e lascia il pezzo che sta in cima solo in un posto libero" + +#~ msgid "" +#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " +#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " +#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " +#~ "of the main board area. The right association must be find for these " +#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " +#~ "in the main area." +#~ msgstr "" +#~ "Nell'area principale, è stampata una serie di punti rossi associati a " +#~ "delle parole.\n" +#~ "Nella cornice verticale - alla sinistra dell'area principale - è " +#~ "rappresentato\n" +#~ "un insieme di oggetti, ciascuno dei quali corrisponde ad una parola " +#~ "dell'area\n" +#~ "principale. Deve essere trovata l'associazione giusta delle coppie.\n" +#~ "Questo si ottiene trasportando gli oggetti sul punto rosso " +#~ "corrispondente\n" +#~ "all'interno dell'area principale." + +#~ msgid "" +#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " +#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " +#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " +#~ "rebuild the original painting." +#~ msgstr "" +#~ "Nell'area principale c'è una serie di punti rossi. Nella cornice " +#~ "verticale - \n" +#~ "alla sinistra dell'area principale - ci sono delle parti di un dipinto.\n" +#~ "Trascina le parti e lasciale sul punto giusto al fine di ricostruire il \n" +#~ "dipinto originale." + +#~ msgid "" +#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " +#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." +#~ msgstr "" +#~ "Premi un tasto sulla tastiera per far saltare il pinguino Tux.\n" +#~ "Premendone un altro si aprirà il paracadute.\n" +#~ "In alternativa, un clic sull'aereo o sul pinguino funzionano lo stesso." + +#~ msgid "" +#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " +#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " +#~ "initial word in this list." +#~ msgstr "" +#~ "Sopra e a destra dell'area principale è scritta una parola.\n" +#~ "A sinistra una lista di parole entrerà e uscirà dallo schermo.\n" +#~ "Devi dire se hai visto la parola inziale in questa lista." + +#~ msgid "" +#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " +#~ "it in the left area." +#~ msgstr "" +#~ "Ad ogni livello, viene mostrato un dipinto nell'area di destra. Devi " +#~ "riprodurlo nell'area di sinistra. " + +#~ msgid "" +#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " +#~ "its symmetry in the left area." +#~ msgstr "" +#~ "Ad ogni livello, viene mostrato un dipinto nell'area di destra. \n" +#~ "Devi riprodurlo in maniera simmetrica nell'area di sinistra. " + +#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" +#~ msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le immagini" + +#~ msgid "" +#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " +#~ "output" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona il driver audio. Usa \"-A list\" per avere l'elenco dei driver " +#~ "audio disponibili" + +#~ msgid "" +#~ "Possible audio output devices are:\n" +#~ "default " +#~ msgstr "" +#~ "I driver audio disponibili sono:\n" +#~ "predefinito" + +#~ msgid "Now Playing Music" +#~ msgstr "Riproduzione della musica in corso" + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" + #~ msgid "Simple addition" #~ msgstr "Addizioni semplici" |