Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-12-09 10:40:30 (GMT)
committer Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-12-09 10:40:30 (GMT)
commite76c083f191780a419e11b1f9b8ee605b01758dd (patch)
treebe2bf388cb98eadd81c4b162ed002657a24b9aa1 /po/it.po
parentfc9c7adf01ebb842ad6c0b8ac6461be0fda02892 (diff)
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1822
1 files changed, 938 insertions, 884 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 07ef1dd..41da89a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# gcompris it.po.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it>, 2000.
-# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 5.1\n"
+"Project-Id-Version: 7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-09 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Immacolata Arenga <imma@eppesuigoccas.homedns.org>\n"
"Language-Team: IT <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
+"for example, then language used for saying the name of colors. - You can "
"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
@@ -36,20 +36,19 @@ msgstr ""
"Nella sezione 'Tavole' puoi cambiare la lista delle attività semplicemente "
"deselezionandole nella vista d'albero. Puoi cambiare la lingua usata, per "
"esempio, per la lettura o per dire il nome dei colori. - Puoi salvare più "
-"configurazioni e cambiarle facilmente. Nella sezione 'Profilo' aggiungi un "
-"profilo, poi nella sezione 'Tavola' seleziona il profilo nella combobox, "
-"quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere molti profili "
-"con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta il profilo "
-"predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che vuoi e "
-"cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo dalla "
-"linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, puoi "
-"creare gruppi di utenti. Nota che puoi importare utenti da un file CSV. "
-"Assegna uno o più gruppi ad un profilo, dopodiché quei nuovi login "
-"appariranno quando GCompris riparte. Essere capaci a individuare il singolo "
-"bambino in GCompris significa che possiamo fornire reportistiche "
-"individuali. Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi "
-"possono imparare a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si "
-"può configurare)."
+"configurazioni e selezionarne una facilmente. Nella sezione 'Profilo' "
+"aggiungi un profilo, nella sezione 'Tavola' seleziona poi il profilo nella "
+"combobox, quindi seleziona le tavole che vuoi attivare. Puoi aggiungere "
+"molti profili con differenti elenchi di tavole e differenti lingue. Imposta "
+"il profilo predefinito nella sezione 'Profilo', scegliendo il profilo che "
+"vuoi e cliccando sul pulsante 'Predefinito'. Puoi anche scegliere un profilo "
+"dalla linea di comando. - Puoi aggiungere utenti, classi e, per ogni classe, "
+"creare gruppi di utenti. Puoi anche importare utenti da un file CSV. Assegna "
+"uno o più gruppi ad un profilo e questi nuovi login saranno attivi alla "
+"successiva esecuzione di GCompris. Essere capaci di individuare i singoli "
+"bambini in GCompris significa poter fornire reportistiche individuali. "
+"Inoltre possiamo riconoscere i bambini come individui; essi possono imparare "
+"a inserire e 'riconoscere' il proprio utente (il login si può configurare)."
#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -67,11 +66,11 @@ msgstr ""
"specifiche per ogni bambino ai genitori e agli insegnanti che vogliono "
"controllare i progressi, le potenzialità e i punti deboli dei loro bambini."
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
msgid "Advanced colors"
msgstr "Colori avanzati"
@@ -374,7 +373,6 @@ msgid "veronese"
msgstr "veronese"
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
@@ -383,11 +381,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Osserva la moltiplicazione tra due numeri. Scrivi il prodotto a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare il prodotto, il "
-"tasto invio per verificarlo. Puoi controllare la velocità del timer nella "
-"finestra di configurazione di GCompris."
+"tasto invio per verificarlo. Se il risultato non fosse giusto riprova."
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
msgid "Answer some algebra questions"
msgstr "Rispondi ad alcune domande di algebra"
@@ -410,57 +407,52 @@ msgstr "Vai agli esercizi di algebra"
#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
#: ../boards/boards.xml.in.h:2 ../boards/colors_group.xml.in.h:2
#: ../boards/computer.xml.in.h:2 ../boards/experience.xml.in.h:2
-#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../boards/fun.xml.in.h:2 ../boards/memory_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../boards/mouse.xml.in.h:1
+#: ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
-msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse per scegliere un'attività"
+msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere."
+#
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
"pictures. Thanks a lot, Ralf."
msgstr ""
-"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
-"Ralf \n"
-"Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; Ralf ha dato a gcompris "
-"l'autorizzazione \n"
-"per includere le sue foto. Molte grazie a Ralf."
+"Le immagini degli animali provengono da Animal Photography Page di Ralf "
+"Schmode (http://schmode.net/). Ralf ha gentilmente dato a Gcompris "
+"l'autorizzazione per includere le sue foto. Molte grazie a Ralf."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
"clicking on it again."
msgstr ""
"Scegli dalla parte alta della tavola i numeri e le operazioni per ottenere "
-"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di questi numeri e "
-"operazioni cliccandoci sopra."
+"il risultato richiesto. Puoi annullare la selezione di un numero o di una "
+"operazione cliccandoci di nuovo sopra."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
"value."
-msgstr "Inserisci le operazioni aritmetiche per ottenere il risultato"
+msgstr ""
+"Attua una strategia per ordinare le operazioni aritmetiche per ottenere il "
+"risultato richiesto."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato"
+msgstr "Trova le operazioni giuste per ottenere il risultato richiesto"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
msgstr ""
-"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche"
+"Le quattro operazioni aritmetiche. Combina varie operazioni aritmetiche."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
"value"
@@ -469,7 +461,6 @@ msgstr ""
"il risultato richiesto"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
@@ -478,35 +469,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra "
"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, "
-"il tasto invio per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella "
-"finestra di configurazione di GCompris."
+"il tasto invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova."
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
msgstr "Entro il tempo limite, trova la differenza tra due numeri"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Practise the subtraction operation"
-msgstr "Esercizi con la sottrazione"
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Fai pratica con l'operazione di sottrazione"
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Simple subtraction"
-msgstr "Sottrazioni semplici"
+msgstr "Sottrazione semplice"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
msgstr ""
-"Osserva la sottrazione tra due numeri. Scrivi la differenza a destra "
-"dell'uguale. Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, "
-"il tasto invio per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella "
-"finestra di configurazione di GCompris."
+"Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. "
+"Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua risposta, il tasto "
+"invio per verificarla. Se la risposta fosse sbagliata, riprova.."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -517,16 +503,15 @@ msgstr ""
"Introduzione all'addizione semplice."
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Practise the addition operation"
-msgstr "Esercizi con l'addizione"
+msgid "Practice the addition operation"
+msgstr "Fai pratica con l'operazione di addizione"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Addizione semplice. Poter riconoscere i numeri scritti"
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
+msgid "Go to Math activities"
msgstr "Vai alle attività di matematica"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
@@ -534,9 +519,8 @@ msgid "Complete a list of symbols"
msgstr "Completa una lista di simboli"
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Trova il prossimo in una lista di simboli."
+msgstr "Trova il prossimo simbolo in una lista di simboli."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
msgid "Logic training activity"
@@ -560,7 +544,6 @@ msgid "Free drawing and animation tool."
msgstr "Strumento per il disegno libero e l'animazione."
#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
@@ -569,18 +552,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"In questo gioco i bambini possono disegnare liberamente. Lo scopo è "
"semplicemente scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme "
-"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per renderlo più divertente può anche "
-"essere usato un insieme di immagini."
+"di base: rettangoli, ellissi e linee. Per dare ai bambini una scelta più "
+"ampia, può anche essere usato un insieme di immagini."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
-msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic rapidamente"
+msgstr "È necessario saper muovere il mouse e fare clic facilmente"
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left, and a colour down the bottom. Then click "
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
@@ -593,18 +574,19 @@ msgid ""
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
msgstr ""
-"Scegli uno strumento per disegnare sulla sinistra e un colore in basso. Poi "
+"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare e in basso un colore. Poi "
"fai clic e trascina nell'area bianca per creare una nuova forma. Quando il "
"disegno è completo puoi farne una foto con il pulsante 'macchina "
-"fotografica'. Sarà creata una nuova immagine con lo stesso contenuto. Puoi "
-"muovere un pò gli oggetti, aggiungerli o cancellarli. Crea vari disegni e "
-"poi fai clic sul pulsante 'animazione'. Vedrai tutte le tue immagini in un "
-"ciclo infinito. Puoi cambiare la velocità di riproduzione nel seguente modo. "
-"Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' per ritornare al "
-"disegno. A questo punto puoi modificare ogni immagine della tua animazione "
-"usando il selettore d'immagine in basso a sinistra dello schermo. Puoi "
-"salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti 'dischetto' e "
-"'cartella'."
+"fotografica'. Sarà creata una nuova immagine con lo stesso contenuto, una "
+"copia della tua immagine. Puoi anche modificarla muovendo un po' gli "
+"oggetti, aggiungendoli o cancellandoli. Quando avrai creato vari disegni, "
+"fai clic sul pulsante 'animazione' e vedrai tutte le tue immagini riprodotte "
+"in un ciclo continuo. Puoi anche cambiare la velocità di riproduzione nel "
+"seguente modo. Nella modalità di visione, fai clic sul pulsante 'disegno' "
+"per ritornare al disegno. A questo punto puoi modificare ogni immagine della "
+"tua animazione usando il selettore d'immagine in basso a sinistra dello "
+"schermo. Puoi anche salvare e ricaricare le tue animazioni con i pulsanti "
+"'dischetto' e 'cartella'."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -618,26 +600,26 @@ msgstr "Trascina e lascia gli oggetti per accoppiarli"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
+"In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one "
+"matching exactly one object in the main board area. This game challenges you "
+"to fine logical link between these objects. How do they fit together? Drag "
+"each object to the correct red space in the main area."
msgstr ""
-"Nella tavola principale, è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
-"verticale (alla sinistra della tavola principale), è stampata un'altra serie "
+"Nella tavola principale è disegnata una serie di oggetti. Nella cornice "
+"verticale (alla sinistra della tavola principale) è disegnata un'altra serie "
"di oggetti, ognuno dei quali corrisponde esattamente ad un oggetto della "
"tavola principale. Si deve trovare il collegamento logico tra questi "
-"oggetti. Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso nell'area "
-"principale."
+"oggetti. Come collegarli? Trasporta gli oggetti sull'apposito spazio rosso "
+"nell'area principale."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
msgstr "Accoppia gli oggetti"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
-msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza concettuale."
+msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
+msgstr "Abilità di coordinazione. Corrispondenza di concetti."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
@@ -650,16 +632,18 @@ msgstr "Completa il puzzle"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr "Completa il puzzle trascinando i pezzi dalla serie sulla sinistra."
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Completa il puzzle trascinando ogni pezzo dalla serie di pezzi sulla "
+"sinistra allo spazio corrispondente nel puzzle."
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
msgstr "Trascina e lascia le figure negli spazi corrispondenti"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
+msgid "Good mouse-control"
msgstr "Buon controllo del mouse"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
@@ -671,7 +655,7 @@ msgid "Hello ! My name is Lock."
msgstr "Ciao! Il mio nome è Lock."
#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
+msgid "Lock on the grass."
msgstr "Lock sull'erba."
#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
@@ -679,11 +663,13 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lock con le forme colorate."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Kick the ball to Tux"
+msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Manda la palla verso Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
msgstr ""
"Premi insieme i due tasti maiuscolo (shift) per lanciare dritto la palla"
@@ -692,11 +678,10 @@ msgid "Brain"
msgstr "Intelligenza"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not place the last ball"
-msgstr "Non posizionare l'ultima biglia"
+msgid "Don't use the last ball"
+msgstr "Non usare l'ultima biglia"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Esercizi di logica"
@@ -722,20 +707,20 @@ msgstr "Manda la palla nella buca"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3
#: ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
+msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Utilizzo del mouse"
#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
-"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
-"click to the center, the slower the ball moves."
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
msgstr ""
-"Punta e fai clic sulla palla per impostare la sua velocità e la sua "
+"Punta il mouse e fai clic sulla palla per impostarne la velocità e la "
"direzione. Più il clic è centrale, più la palla sarà lenta."
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
@@ -743,20 +728,21 @@ msgid "The football game"
msgstr "Il gioco del calcio"
#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
+msgid "Go to board-based activities"
msgstr "Vai alle attività basate su tavolieri"
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Fai funzionare una chiusa"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
+"find out how a canal lock works."
msgstr ""
-"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa.\n"
-"Aiutalo e capisci come funziona una chiusa del canale."
+"Tux è in difficoltà e ha bisogno di attraversare una chiusa con la sua "
+"barca.\n"
+"Aiutalo e scopri come funziona una chiusa del canale."
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -790,7 +776,7 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
msgstr "Allenamento a scacchi. Prendi i pedoni del computer."
#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgid "Play the end of the chess game against the computer"
msgstr "Gioca le chiusure contro il computer"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
@@ -862,7 +848,7 @@ msgstr "Tux e l'albero di mele"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Il carro di Cugnot"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
msgid ""
"1829 Stephenson's Rocket\n"
@@ -871,20 +857,20 @@ msgstr ""
"1829 La locomotiva di Stephenson\n"
"La locomotiva a vapore"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
+"If not sure, research online at wikipedia:\n"
+"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
msgstr ""
-"Posiziona ogni oggetto nell'ordine e\n"
-"nella data in cui è stato inventato.\n"
-"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia\n"
-"all'indirizzo http://www.wikipedia.org"
+"Posiziona ogni oggetto nell'ordine\n"
+"di data in cui è stato inventato.\n"
+"Se non sei sicuro, verifica online su wikipedia:\n"
+"&lt;all'indirizzo http://www.wikipedia.org&gt;"
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporto"
@@ -892,17 +878,17 @@ msgstr "Trasporto"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
msgid ""
"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
+"hot air balloon"
msgstr ""
-"1783 I fratelli Mongolfiera\n"
-"Mongolfiera"
+"1783 La mongolfiera\n"
+"dei fratelli Mongolfiera"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Il monoplano Eole di Clement Ader"
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
msgid ""
"1906 Paul Cornu\n"
"First helicopter flight"
@@ -910,7 +896,7 @@ msgstr ""
"1906 Paul Cornu\n"
"Il primo volo dell'elicottero"
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
msgid ""
"1791 Comte de Sivrac's\n"
"Celerifere"
@@ -921,10 +907,14 @@ msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Il flyer III dei fratelli Wright"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot attraversa il Canale"
+msgid ""
+"1909 Louis Bleriot crosses\n"
+"the English Channel"
+msgstr ""
+"1909 Louis Bleriot attraversa\n"
+"il Canale della Manica"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
msgid "Aviation"
msgstr "L'aviazione"
@@ -938,11 +928,11 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher sets a\n"
+"1934 Hélène Boucher's\n"
"speed record of 444km/h"
msgstr ""
-"1934 Helene Boucher stabilisce il record\n"
-"di velocità di 444km/h"
+"1934 il record di velocità di 444km/h\n"
+"di Hélène Boucher"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -952,25 +942,19 @@ msgstr ""
"1947 Chuck Yeager rompe\n"
"la barriera del suono"
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
-msgstr "L'aviazione"
-
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 \"La Mancelle\" di Léon Bollé"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"Benz builds the first\n"
-"petrol-driven car in 1885.\n"
+"1885 The first petrol\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"Benz costruisce la prima automobile\n"
-"a benzina nel 1885.\n"
-"L'automobile di Benz"
+"La prima auto a benzina\n"
+"costruita da Benz"
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
msgid "The car"
msgstr "L'automobile"
@@ -983,8 +967,8 @@ msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "1955 Citroën ds 199"
+msgid "1955 Citroën ds 19"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
msgid "Cars"
@@ -992,101 +976,110 @@ msgstr "Automobili"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Sarà pronunciata una lettera. Clicca sulla lettera corrispondente nell'area "
-"principale.\n"
-"Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della bocca nel pannello "
-"orizzontale in basso."
+"principale. Potrai ascoltarla ancora cliccando sull'immagine della bocca nel "
+"pannello orizzontale in basso."
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
msgstr "Fai clic su una lettera"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Ascolta una lettera e premi il tasto sinistro del mouse sulla stessa"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Riconosci la lettera"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Riconosci la lettera"
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Ascolta una lettera e fai clic con il mouse sulla stessa"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
msgstr "Riconoscimento delle lettere. Saper muovere il mouse."
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
msgid "Click On Me"
msgstr "Fai clic su di me"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr "Fai clic sul pesce che si muove."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
-"photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National Undersea "
-"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of "
-"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each "
-"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"I pesci sono stati presi dall'utilità Unix xfishtank. Le immagini sono state "
-"prese \n"
-"dalla collezione del National Undersea Research Program (NURP) all'indirizzo "
-"&lt;\n"
-"http://www.photolib.noaa.gov&gt; Tutti i diritti sulle immagini "
-"appartengono \n"
-"all'OAR/National Undersea Research Program (NURP),\n"
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
+"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
+"Collection\n"
+"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
+"(NURP),\n"
+"except for the first image, which is property of the University of North "
+"Carolina at Wilmington.\n"
+"The images used in each level are:\n"
+"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling\n"
+"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
+"Location: Unknown (image nur03505)\n"
+"Location: Unknown (image nur03010)\n"
+"Location: Unknown (image nur03011)\n"
+"Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"I pesci sono stati presi dall'utilità Unix xfishtank.\n"
+"Le immagini sono state prese dalla collezione del National Undersea Research "
+"Program (NURP)\n"
+"all'indirizzo &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
+"Tutti i diritti sulle immagini appartengono all'OAR/National Undersea "
+"Research Program (NURP),\n"
"eccetto per la prima immagine, che è proprietà dell'Università del North \n"
-"Carolina a Wilmington. Le immagini usate in ogni livello sono:\n"
-"Luogo: oceano Atlantico tropicale, Florida Keys (immagine nur00523) "
+"Carolina a Wilmington.\n"
+"Le immagini usate in ogni livello sono:\n"
+"Luogo: oceano Atlantico tropicale, Florida Keys (immagine nur00523) "
"Fotografo: \n"
-"D. Kesling; Luogo: Florida Keys (immagine nur03006); Luogo: sconosciuto \n"
-"(immagine nur03505); Luogo: sconosciuto (immagine nur03010); Luogo: "
-"sconosciuto \n"
-"(immagine nur03011); Luogo sconosciuto (immagine nur03013)"
+"D. Kesling\n"
+"Luogo: Florida Keys (immagine nur03006)\n"
+"Luogo: sconosciuto (immagine nur03505)\n"
+"Luogo: sconosciuto (immagine nur03010)\n"
+"Luogo: sconosciuto (immagine nur03011)\n"
+"Luogo sconosciuto (immagine nur03013)"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
msgstr "Fai clic su tutti i pesci che nuotano prima che lascino la vasca"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Coordinazione motoria: Movimento del mouse e clic."
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
+msgstr "Fai clic sul pesce che si muove."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
-"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
-"by selecting it and moving the mouse."
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
msgstr ""
-"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con l'ora "
-"in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare la "
-"direzione di una lancetta selezionandola e muovendo il mouse."
+"Distingui la differenza tra le unità di tempo (ore, minuti e secondi). "
+"Imposta l'ora sull'orologio."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
-msgstr ""
-"Distingui la differenza tra ore, minuti e secondi. Imposta l'ora "
-"sull'orologio."
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:80
msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Impara a dire l'ora"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:79
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
msgid "Learning Clock"
msgstr "Conosci l'orologio"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Fai clic sulle lancette per far corrispondere l'ora dell'orologio con l'ora "
+"mostrata in numeri (ore: minuti oppure ore:minuti:secondi). Puoi cambiare "
+"l'ora facendo clic sulle lancette e muovendo il mouse."
+
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora"
@@ -1095,29 +1088,28 @@ msgstr "Il concetto del tempo. Leggere l'ora"
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Saper muovere il mouse."
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the right color"
msgstr "Fai clic sul colore giusto"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo del colore giusto."
+msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
+msgstr "Ascolta il nome del colore e fai clic sul pupazzo dello stesso colore."
#: ../boards/colors.xml.in.h:5
msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"Questa tavola insegna a riconoscere i colori. Seleziona il colore "
-"pronunciato dall'insieme di pupazzi colorati."
+"Questa tavola insegna a riconoscere diversi colori. Quando senti pronunciare "
+"il nome di un colore fai clic sul pupazzo con il vestito di quel colore."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colour activities"
+msgid "Go to Color activities"
msgstr "Vai alle attività con i colori"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
@@ -1137,10 +1129,15 @@ msgid "Connect 4"
msgstr "Forza 4"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
-msgstr "Crea una linea orizzontale o verticale con 4 pezzi"
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
+"or vertically (standing up)"
+msgstr ""
+"Crea una linea con 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
+"all'altro)\n"
+"o verticalmente (uno sull'altro)"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
@@ -1155,40 +1152,40 @@ msgid "Basic counting skills"
msgstr "Abilità di base sul contare"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
+msgid "Double-entry table"
msgstr "Tavola degli incroci"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
msgstr "Trascina e lascia ciascun oggetto al posto giusto."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
msgstr "Trascina e lascia gli oggetti nella tavola degli incroci"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
"table."
-msgstr "Spostare gli oggetti a sinistra nell'incrocio giusto."
+msgstr "Sposta gli oggetti che trovi a sinistra nell'incrocio giusto."
#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
msgid "Click on an item and listen to its target position"
msgstr "Fai clic su un oggetto e ascolta quale è la posizione in cui metterlo"
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale"
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1
+msgid "A creative board where you can draw freely"
msgstr "Sezione creativa dove puoi disegnare liberamente"
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2
+msgid "A simple vector-drawing tool"
+msgstr "Un semplice strumento per la grafica vettoriale"
+
#: ../boards/draw.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
msgstr ""
"In questo gioco, si può disegnare liberamente. Lo scopo è semplicemente "
"scoprire come si possono creare disegni graziosi con le forme di base: "
@@ -1196,15 +1193,23 @@ msgstr ""
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
msgstr ""
"Scegli sulla sinistra uno strumento per disegnare ed in basso un colore, poi "
"fai clic sull'area bianca e muovi il mouse senza lasciare il pulsante per "
"creare una nuova figura. Per andare più veloce, puoi usare il tasto centrale "
"del mouse per cancellare un oggetto."
+#: ../boards/electric.xml.in.h:1
+msgid "Create and simulate electric schema"
+msgstr "Crea e simula uno schema elettrico"
+
+#: ../boards/electric.xml.in.h:2
+msgid "Electric"
+msgstr "Elettrico"
+
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Numerazione di base"
@@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"tipo di oggetto contato nell'area a destra in basso. Inserisci la risposta "
"con la tastiera e premi il pulsante \"OK\" o il tasto \"invio\"."
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
#: ../src/boards/enumerate.c:92
msgid "Numeration training"
msgstr "Pratica con la numerazione"
@@ -1235,24 +1240,26 @@ msgstr "Posiziona gli oggetti nel modo migliore per contarli"
#: ../boards/erase.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"&lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
msgstr ""
"Le immagini degli animali sono state prese da Animal Photography Page di "
-"Ralf Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; e da LE BERRE Daniel. Essi hanno "
-"dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. Molte grazie."
+"Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e da LE BERRE Daniel. Essi hanno "
+"gentilmente dato a GCompris l'autorizzazione per includere le loro foto. "
+"Molte grazie."
#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
+msgid "Motor-coordination"
msgstr "Coordinazione motoria"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
msgid "Move the mouse"
msgstr "Muovi il mouse"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Muovi il mouse per scoprire lo sfondo"
@@ -1261,30 +1268,28 @@ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Muovi il mouse affinché tutti i blocchi spariscano."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
+msgid "Click the mouse"
+msgstr "Fai clic col mouse"
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Fai clic col mouse"
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Fai clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Fai clic con il mouse per scoprire lo sfondo"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
+msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Doppio clic per cancellare l'area e scoprire lo sfondo"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Doppio clic per cancellare l'area e scoprire lo sfondo"
+msgid "Double-click the mouse"
+msgstr "Doppio clic con il mouse"
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Doppio clic con il mouse"
+msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr "Doppio clic sui rettangoli affinché tutti i blocchi spariscano."
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
@@ -1292,25 +1297,28 @@ msgstr "Vai alle attività di pratica"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
msgstr ""
-"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé. Questo sarà "
+"Fai clic su ogni oggetto che ha un blocco libero accanto a sé e questo sarà "
"scambiato con il blocco vuoto."
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente"
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr ""
+"Sposta ogni oggetto per ottenere una serie in ordine crescente: dal più "
+"piccolo al più grande"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnome canvas"
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "Il codice originale è preso dal demo di libgnomecanvas"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
msgid "Samuel Loyd"
msgstr "Samuel Loyd"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 ../src/boards/fifteen.c:56
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "Il gioco del quindici"
@@ -1339,22 +1347,22 @@ msgid "taquin"
msgstr "gioco del quindici"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Buona coordinazione motoria"
+msgid "Control the hose-pipe"
+msgstr "Controlla il tubo"
#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Help the hose move up"
-msgstr "Aiuta il tubo a sollevarsi"
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Buona coordinazione motoria"
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
-"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
-"section will go back down."
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
msgstr ""
-"Sposta col mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo. Così ne libererai un "
-"pezzo alla volta, fino ai fiori. Attento, se fai uscire il tappo, questo "
-"ritornerà subito indietro."
+"Sposta con il mouse il tappo rosso che ostruisce il tubo dell'acqua. Così ne "
+"libererai un pezzo alla volta fino ad annaffiare i fiori. Attento, se sposti "
+"il mouse fuori dal tubo, il tappo ritornerà subito indietro."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1378,17 +1386,17 @@ msgstr "disegno svg"
#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "Aanimazione svg mozilla"
+msgstr "animazione svg mozilla"
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Trascina e lascia le parti per ridisegnare la mappa completa"
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Identify the countries"
+msgid "Locate the countries"
msgstr "Individua i paesi"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/paintings.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare."
@@ -1495,7 +1503,7 @@ msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
+msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana francese"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
@@ -1591,7 +1599,7 @@ msgid "The Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "The United Kingdom"
+msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
@@ -1607,7 +1615,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bosnia Erzegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1623,7 +1631,7 @@ msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
-msgid "Czech"
+msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
@@ -1671,11 +1679,11 @@ msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia and Montenegro"
+msgid "Serbia Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
+msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovacchia"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
@@ -1691,197 +1699,261 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Africa del nord"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "Africa del sud"
-
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenya"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Morocco"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+msgid "Moroco"
msgstr "Marocco"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mozambico"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Africa del nord"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Africa del sud"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swaziland"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzania"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara occidentale"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambico"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
+msgid "Republic of Congo"
+msgstr "Repubblica del Congo"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Africa del sud"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Africa del sud"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marocco"
+
#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "Regioni della Francia"
@@ -1891,10 +1963,8 @@ msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Utilizzo della tastiera"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr ""
-"Riconoscimento della corrispondenza tra lettere sullo schermo e sulla "
-"tastiera"
+msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
+msgstr "Associazione tra lettere sullo schermo e sulla tastiera"
#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
msgid "Simple Letters"
@@ -1917,9 +1987,8 @@ msgstr ""
"allo schermo."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
-msgstr ""
-"Esercizi con l'addizione, la moltiplicazione, la divisione e la sottrazione."
+msgid "Practice addition, multiplication, division and substraction."
+msgstr "Esercizi di addizione, moltiplicazione, divisione e sottrazione."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -1971,7 +2040,7 @@ msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "I Mangianumeri della diseguaglianza"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+msgid "Practice addition, substraction, multiplication and division."
msgstr ""
"Esercizi con l'addizione, la sottrazione, la moltiplicazione e la divisione."
@@ -2036,6 +2105,96 @@ msgstr ""
msgid "Go to Number Munchers activities"
msgstr "Vai alle attività dei Mangianumeri"
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
+msgid "Left-Click the mouse on an activity to select it."
+msgstr "Premi il tasto sinistro del mouse sull'attività che vuoi scegliere."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:1
+msgid ""
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit: * 5 right isosceles triangles o 2 small (legs "
+"of 1) o 1 medium size (legs of square root of 2) o 2 large size (legs of 2) "
+"* 1 square (side of 1) * 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
+msgstr ""
+"Da wikipedia, l'enciclopedia libera. Tangram (cinese: letteralmente \"le "
+"sette pietre di saggezza\") è un rompicapo cinese. Anche se il tangram è "
+"sempre stato definito come antico, la sua esistenza è stata verificata solo "
+"dal 1800. Il gioco consiste in 7 pezzi, chiamati tan, che messi insieme "
+"formano un quadrato. Se poniamo uguale ad 1 il lato del pezzo quadrato ci "
+"sono:\n"
+"* 5 triangoli rettangoli isosceli\n"
+" o 2 piccoli (cateti=1)\n"
+" o 1 medio (cateti=radice quadrata di 2)\n"
+" o 2 grandi (cateti=2)\n"
+"* un quadrato (lato=1)\n"
+"* un parallelogramma(con lati 1 e radice di 2)"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right click on it "
+"to create a symetrical item. Select an item and drag around it for the "
+"rotation Once the requested shape is created, it will be recognized by the "
+"computer If you need help, click on the shape button, the border of the "
+"shape will be drawn."
+msgstr ""
+"Scegli il tangram da formare. Muovi ogni pezzo trascinandolo. Clicca con il "
+"tasto destro del mouse sul pezzo per ruotarlo di 90°. Seleziona un pezzo e "
+"tenendo premuto il tasto sinistro del mouse gira intorno al pezzo per "
+"ruotarlo. Una volta creata la forma richiesta, questa sarà riconosciuta dal "
+"computer. Se hai bisogno di aiuto fai clic sul pulsante che ha la forma del "
+"tangram e saranno disegnati i bordi del tangram dentro i quali posizionare i "
+"pezzi."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:4
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Lo scopo è comporre con sette pezzi la figura mostrata"
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The original code has been written by Philippe Banwarth in 1999. It has been "
+"ported to GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Il codice originale è stato scritto da Philippe Banwarth nel 1999. É stato "
+"adattato a GCompris da Yves Combe nel 2005."
+
+#: ../boards/gtans.xml.in.h:6
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "Il rompicapo tangram"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
+msgid "Guess a number"
+msgstr "Indovina un numero"
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
+msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number that you must discover."
+msgstr ""
+"Aiuta Tux a uscire dalla grotta. Tux nasconde un numero che tu devi scoprire."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
+msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
+msgstr "Numeri da 1 a 1000 per l'ultimo livello."
+
+#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the right number. "
+"If Tux is above or under the escape area, it means your number is higher or "
+"under the right number."
+msgstr ""
+"Leggi le istruzioni per trovare un numero compreso in un intervallo di "
+"numeri. Inserisci un numero in alto a destra nella cornice blu. Tux ti dirà "
+"se il tuo numero è più alto o più basso di quello da indovinare. Poi "
+"inserisci un altro numero. La distanza tra Tux e l'uscita a destra "
+"rappresenta la tua distanza dal numero giusto. Se Tux è sopra o sotto "
+"l'uscita significa che il tuo numero è più alto o più basso di quello "
+"giusto. "
+
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "L'idea è presa dai giochi EPI."
@@ -2060,6 +2219,10 @@ msgstr "Riproduci la torre a destra nello spazio vuoto a sinistra"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Torre di Hanoi semplificata"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Utilizzo del mouse"
+
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Riproduci la torre a destra"
@@ -2104,7 +2267,7 @@ msgstr "Trova la fragola cliccando sui campi blu"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Prova a trovare la fragola sotto i campi blu. I campi diventano più rossi "
@@ -2126,7 +2289,6 @@ msgstr ""
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
-#: ../src/boards/reading.c:114
msgid "Reading"
msgstr "Leggere"
@@ -2234,12 +2396,12 @@ msgstr "cartella"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Trascina e lascia gli oggetti sopra il loro nome"
+msgid "Drag and Drop each item onto its name"
+msgstr "Trascina e lascia ogni oggetto sul proprio nome"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Trascina le immagini dalla cornice verticale a sinistra sui nomi "
@@ -2403,18 +2565,10 @@ msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
msgstr "Seleziona o inserisci il tuo nome per entrare in GCompris"
#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Viene mostrata una mano. Devi dire se è la mano destra o la sinistra. Fai "
-"clic sul bottone rosso a sinistra o sul bottone verde a destra."
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Stabilisci se è una mano destra o una mano sinistra"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
@@ -2422,14 +2576,22 @@ msgstr ""
"Distinguere dai vari punti di vista la mano destra dalla sinistra. "
"Rappresentazione spaziale"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Riconosci la tua mano destra e sinistra"
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
+msgstr ""
+"Viene mostrata una mano: è la mano sinistra o la mano destra? Fai clic sul "
+"pulsante rosso a sinistra o su quello verde a destra."
+
#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
@@ -2479,13 +2641,13 @@ msgstr "Trova la via d'uscita dal labirinto 3D"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
msgstr ""
"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice "
"per passare dalla modalità 2D a quella 3D. La modalità 2D ti dà solo "
-"un'indicazione riguardo alla tua posizione come una mappa. Non puoi muovere "
-"Tux in modalità 2D."
+"un'indicazione riguardo alla tua posizione come in una mappa. Non puoi "
+"muovere Tux in modalità 2D."
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2494,8 +2656,8 @@ msgstr "Trova la tua via d'uscita dal labirinto invisibile"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Usa le freccette per muovere Tux fino alla porta. Usa la barra spaziatrice "
"per passare dalla modalità invisibile a quella visibile. La modalità "
@@ -2511,7 +2673,7 @@ msgid "Go to Maze activities"
msgstr "Vai alle attività del labirinto"
#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
+msgid "Ear-training activity"
msgstr "Esercizi d'ascolto"
#: ../boards/melody.xml.in.h:2
@@ -2532,17 +2694,18 @@ msgstr "Ripeti una melodia"
#: ../boards/memory.xml.in.h:1
msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"Viene presentata una serie di carte coperte. Si accoppiano le carte con la "
-"stessa figura sulla faccia nascosta. Quando si fa clic su una carta, si può "
-"scoprirla e vedere la figura nascosta. Ma si possono vedere solo due figure "
-"nascoste per volta. Devi ricordare la posizione delle figure per associarle. "
-"Per rimuovere una coppia di carte, scoprile entrambe."
+"Viene presentata una serie di carte coperte. Ogni carta ha una figura "
+"disegnata sul lato coperto e ci sono 2 carte uguali per ogni figura. Fai "
+"clic su una carta per vedere la figura nascosta e cerca di accoppiarla con "
+"l'altra carta con la stessa figura. Puoi scoprire solo due carte per volta, "
+"perciò devi ricordare la posizione delle figure mentre cerchi di formare le "
+"coppie. Quando avrai scoperto una coppia di carte, queste scompariranno."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2556,6 +2719,51 @@ msgstr "Giochi di memoria con immagini"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Allena la tua memoria e rimuovi tutte le carte"
+#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Memory activities"
+msgstr "Vai alle attività di memoria"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Viene presentato un insieme di violinisti Tux. Ognuno di essi è associato ad "
+"un suono e ci sono solo 2 Tux con lo stesso suono. Fai clic su un Tux per "
+"scoprirne il suono e cerca di accoppiarlo con l'altro Tux che emette lo "
+"stesso suono. Puoi far suonare solo due Tux per volta, perciò devi ricordare "
+"a quale Tux è associato un suono mentre cerchi di formare le coppie. Quando "
+"avrai scoperto una coppia con lo stesso suono, questa scomparirà."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game"
+msgstr "Gioco di memoria uditiva"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
+msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
+msgstr ""
+"Fai clic sul violinista Tux e ascolta per trovare i suoni corrispondenti"
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria."
+
+#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
+msgstr "Allena la tua memoria uditiva per rimuovere tutti i violinisti Tux."
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+msgid "Audio memory game against Tux"
+msgstr "Gioco di memoria uditiva contro Tux"
+
+#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play the audio memory against Tux"
+msgstr "Gioca contro Tux al gioco della memoria uditiva"
+
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
@@ -2576,10 +2784,6 @@ msgstr ""
msgid "Memory Game with images, against Tux"
msgstr "Giochi di memoria con immagini, contro Tux"
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
-msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr "Utilizzo del mouse, Memoria."
-
#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
msgid "Play to memory against Tux."
msgstr "Gioca a memory contro Tux."
@@ -2590,22 +2794,23 @@ msgid ""
"activities.\n"
"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
+"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
msgstr ""
"Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di attività.\n"
"In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
"Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
-"Ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale:\n"
+"(ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale)\n"
" Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo "
"menù\n"
" Pollice - Ok, conferma la risposta\n"
@@ -2615,8 +2820,7 @@ msgstr ""
" Punto interrogativo - L'aiuto\n"
" L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
" L'aereoplano di Tux - Le informazioni sul gioco\n"
-"Le stelle, accanto all'icona dell'attività, indicano il grado di "
-"difficoltà:\n"
+"Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
" 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
" 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
@@ -2657,7 +2861,7 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Lettera mancante"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "To train reading skills"
+msgid "Training reading skills"
msgstr "Esercita la capacità nella lettura"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2812,17 +3016,16 @@ msgstr "cartella/ca_tella/r/s/n"
msgid "Can count"
msgstr "Saper contare"
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello "
"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella "
"parte alta dello schermo."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
msgid "Money"
msgstr "Soldi"
@@ -2838,29 +3041,28 @@ msgstr ""
"Devi comprare vari oggetti e dare i soldi giusti. Ai livelli più alti, sono "
"mostrati diversi articoli, tu devi calcolare prima il costo totale."
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr ""
-"Per pagare fai clic sulle monete o sulle banconote nella parte bassa dello "
-"schermo. Per ritirare una moneta o una banconota, fai clic su di essa nella "
-"parte alta dello schermo."
-
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi comprendente i centesimi"
+#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
+msgid "Rebuild the mosaic"
+msgstr "Ricomponi il mosaico"
+
#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
+msgid "Mouse-manipulation boards"
msgstr "Tavole per l'utilizzo del mouse"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Assemble the puzzle"
+msgstr "Completa il puzzle"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Trascina e lascia i pezzi del puzzle per ricostruire il dipinto originale"
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
@@ -2868,9 +3070,9 @@ msgstr ""
"Trascina le parti dell'immagine dalla cornice a sinistra per comporre il "
"dipinto nell'area principale."
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:173
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Ricostruisci il puzzle"
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Utilizzo del mouse: muovere, trascinare e lasciare"
#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
msgid "Spatial representation"
@@ -2909,8 +3111,8 @@ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, La strada di paese in Auvers - 1890"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
-msgstr "Aiuta Tux il paracadutista ad atterrare illeso"
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Aiuta il paracadutista Tux ad atterrare illeso"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2922,45 +3124,45 @@ msgstr ""
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
msgstr ""
-"In questo gioco, si proverà a far atterrare illeso il paracadutista Tux sul "
+"In questo gioco si deve aiutare Tux il paracadutista ad atterrare illeso sul "
"peschereccio. Bisogna fare attenzione alla direzione ed alla velocità del "
"vento."
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
+msgid "Parachutist"
msgstr "Paracadutista"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
msgstr ""
"Questa sezione serve per giocare. Non sono richieste abilità specifiche."
#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Cattura i numeri in ordine crescente, usando le freccette della tastiera per "
+"muovere l'elicottero in alto, in basso, a destra e a sinistra."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Muovi l'elicottero per prendere le nuvole nell'ordine giusto"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
msgid "Number"
msgstr "Numero"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Numeri in sequenza"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Utilizza le frecce cursore su, giù, destra e sinistra per muovere "
-"l'elicottero e prendere i numeri in ordine crescente"
-
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Aggiungi un collegamento tra un linguaggio e gcompris."
+msgid "Add a language-binding to gcompris."
+msgstr "Aggiungi a gcompris un collegamento a una lingua."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
@@ -2986,32 +3188,36 @@ msgstr "Un gioco di memoria con i treni"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
msgstr ""
"Un treno - una locomotiva con vagoni - viene mostrato in cima all'area "
"principale per pochi secondi. Ricostruiscilo in cima allo schermo "
"selezionando i vagoni e la locomotiva appropriati. Per annullare una "
-"selezione rifai clic sull'oggetto.Conferma la tua costruzione facendo clic "
+"selezione rifai clic sull'oggetto. Conferma la tua costruzione facendo clic "
"sulla mano in basso."
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
+msgid "Memory-training"
msgstr "Allenamento della memoria"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
+msgid "Railway"
msgstr "Ferrovia"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
msgid "Click on the correct colored object."
msgstr "Fai clic sull'oggetto del colore giusto"
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the matching color"
+msgstr "Fai clic sul colore corrispondente"
+
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Conoscere i colori"
+msgid "Read the names of colors"
+msgstr "Leggi i nomi dei colori"
#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
msgid "This board teaches basic colors."
@@ -3065,11 +3271,10 @@ msgstr "giallo"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Vai alle attività di lettura"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
-"in the list."
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Osserva la parola in alto a destra della tavola. Sulla sinistra apparirà e "
"sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è apparsa o no nella "
@@ -3080,29 +3285,19 @@ msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in orizzontale"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista di parole e dimmi se contiene quella data"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Esercizi di lettura a tempo"
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
-msgstr ""
-"È mostrata una parola in alto a destra nella tavola principale. Sulla "
-"sinistra apparirà e sparirà una lista di parole. Indica se la parola data è "
-"apparsa nella lista."
-
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
msgstr "Leggi una lista verticale di parole e dimmi se contiene quella data"
#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
+msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Esercizi di lettura in verticale"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
@@ -3111,16 +3306,16 @@ msgstr "Copia un disegno dalla cornice a destra nella cornice a sinistra."
#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi devi "
-"muovere il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul "
-"pulsante OK, ti sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. "
-"L'ordine degli oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che "
-"non ci sia un oggetto indesiderato sotto gli altri. "
+"Scegli prima lo strumento appropriato nella barra degli strumenti. Poi muovi "
+"il mouse per creare oggetti. Quando hai finito, fai clic sul pulsante OK. Ti "
+"sarà detto dove sono gli errori con una piccola croce rossa. L'ordine degli "
+"oggetti (sopra/sotto) non è importante ma fai attenzione che non ci sia un "
+"oggetto indesiderato sotto gli altri. "
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3158,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"tastiera."
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
-msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
@@ -3180,7 +3375,7 @@ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Trascina e lascia i pesi per equilibrare la bilancia"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Balance the scales exactly"
+msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Metti in equilibrio le bilance"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
@@ -3189,14 +3384,13 @@ msgstr "Calcoli mentali, uguaglianza aritmetica"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
+"released under the GPL licence."
msgstr ""
"Il dipinto è un originale fatto da Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) "
-"nel 2001.\n"
-"Il suo titolo è \"lo speziale d'Egitto\". Esso è rilasciato sotto la licenza "
-"GPL."
+"nel 2001. Il suo titolo è \"Lo speziale d'Egitto\" ed è stato rilasciato con "
+"licenza GPL."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3210,55 +3404,44 @@ msgstr ""
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "Guida con precisione la tua barca per vincere la gara."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
-"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
-"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
-"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
-"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
-"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
-"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
-"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
-"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
-"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
-"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
-"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
-"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
-"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
-"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
-"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
-"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
+"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
+"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
+"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua "
-"barca. Puoi usare alcuni dei comandi mostrati tra le due aree di "
-"inserimento. Quando usi i comandi 'sinistra' o 'destra', devi dire alla "
-"barca di quanti gradi vuoi che giri (per esempio 'sinistra 30' gradi). Dare "
-"delle misure speciali come questa è anche definito 'passare un parametro': "
-"questo è il modo in cui diciamo al computer quanto fare qualcosa. Il comando "
-"'avanti' accetta un parametro di distanza, così puoi dire di quanto vuoi "
-"muovere la tua barca. La distanza predefinita è 1, quindi se tu non aggiungi "
-"quel parametro, ogni movimento sarà di 1 unità. (I valori predefiniti sono "
-"quelli che aiutano il computer quando non vogliamo impostare alcun "
-"parametro.) Quindi tu potresti dire: 'sinistra 90': per girarti "
-"perpendicolarmente a sinistra (un angolo retto). 'avanti 10': per andare "
-"avanti di 10 unità (come mostrato sul righello). Lo scopo è raggiungere lo "
-"spigolo destro dello schermo(la linea rossa). Quando l'avrai raggiunta, puoi "
-"provare a migliorare il tuo programma con le stesse condizioni climatiche e "
-"provare ancora usando il pulsante Riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo "
-"mouse ovunque sulla mappa, per misurare la distanza (quanto distante andare) "
-"e l'angolo (quanto girare). Nel livello successivo troverai condizioni "
-"climatiche più complesse: una sfida divertente per un novello "
-"programmatore. ;) "
+"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I "
+"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. "
+"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
+"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
+"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è "
+"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a sinistra; "
+"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel righello). "
+"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
+"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
+"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
+"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
+"avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
+"condizioni climatiche più complesse."
#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
msgstr ""
-"In questa attività imparerai come inserire un comando per il computer. Anche "
+"In questa attività imparerai come inserire i comandi per il computer. Anche "
"se il linguaggio è estremamente semplice imparerai come pensare e scrivere "
"un programma. Questa attività può essere utilizzata per introdurre il "
"concetto di programmazione ai bambini."
@@ -3271,36 +3454,6 @@ msgstr "La gara sul mare (2 giocatori)"
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "Dai dei buoni comandi alla tua barca per arrivare primo nella gara."
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la tua "
-"barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I "
-"comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in gradi. "
-"Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
-"sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
-"comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza predefinita è "
-"1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a sinistra; "
-"avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel righello). "
-"Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
-"l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
-"una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
-"riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
-"avere la misura di distanza ed angolo. Nel livello successivo troverai "
-"condizioni climatiche più complesse."
-
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "La gara sul mare (Un giocatore)"
@@ -3310,14 +3463,14 @@ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Conta il numero di punti sul dado prima che tocchi terra"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
+msgid "Counting skills"
msgstr "Abilità nel contare"
#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Entro il tempo limite, conta il numero di punti"
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "I numeri dei dadi"
@@ -3336,9 +3489,9 @@ msgstr "I numeri con le coppie di dadi"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
+"to navigate to the required depth."
msgstr ""
-"Fai clic sui vari elementi attivi : motore, timoni e serbatoi d'aria in modo "
+"Fai clic sui vari elementi attivi: motore, timoni e serbatoi d'aria, in modo "
"da navigare alla profondità richiesta."
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
@@ -3382,8 +3535,8 @@ msgstr "Sudoku, posiziona senza ripetizioni i simboli in un quadrato."
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
-"I simboli devono essere contenuti solo una volta in una riga, in una colonna "
-"e (se definito) in ogni regione."
+"I simboli devono essere contenuti solo una volta in ogni riga, in ogni "
+"colonna e (se definito) in ogni regione."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -3442,11 +3595,11 @@ msgstr ""
"il punteggio con la tastiera e poi premi il tasto invio o \n"
"l'icona OK."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
+#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Colpisci il bersaglio e conta i tuoi punti"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:4
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
@@ -3454,15 +3607,38 @@ msgstr "Esercizi di addizione con il tiro al bersaglio"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Lancia le freccette sul bersaglio e conta i tuoi punti."
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:97
-msgid "A sliding block puzzle game"
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Attività di disegno (pixmap)"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
+msgid "Launch Tuxpaint"
+msgstr "Avvia Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+"Usa Tuxpaint per disegnare. Quando avrai finito con Tuxpaint questa attività "
+"terminerà."
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "utilizzo del mouse e della tastiera"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
+msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Un gioco con i pezzi che scorrono"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
+msgid ""
+"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
msgstr ""
-"Sposta tutte le auto rosse fuori dalla griglia \n"
-"attraverso il passaggio a destra."
+"Sposta tutte le auto rosse fuori dal parcheggio attraverso il passaggio a "
+"destra."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3476,18 +3652,22 @@ msgstr ""
"fatto e Tux sarà nella sua doccia, premi il pulsante della doccia per lui."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
+msgid "Learn about the water cycle"
msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Conoscere il ciclo dell'acqua"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
msgid ""
"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
"system back up so he can take a shower."
msgstr ""
-"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca.\n"
-"Attiva il ciclo dell'acqua per permettergli di fare una doccia."
+"Tux è tornato da una lunga battuta di pesca sulla sua barca. Attiva il ciclo "
+"dell'acqua per permettergli di fare una doccia."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
msgid "Falling Words"
msgstr "Parole cascanti"
@@ -3499,7 +3679,7 @@ msgstr "Esercitazioni con la tastiera"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Scrivi la parola completa mentre cade, prima che raggiunga terra"
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Scrivi le parole cascanti prima che tocchino terra"
@@ -3508,7 +3688,7 @@ msgid "Administration for gcompris"
msgstr "amministrazione di gcompris"
#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
msgstr "Gioco didattico per bambini dai 2 ai 10 anni"
#: ../gcompris.desktop.in.h:2
@@ -3519,51 +3699,6 @@ msgstr "Materiale didattico di gcompris"
msgid "Multiple activities for kids"
msgstr "Molteplici attività per bambini"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:642
-#: ../src/boards/missingletter.c:655 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1942 ../src/gcompris/file_selector.c:893
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:186 ../src/gcompris/gameutil.c:604
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:605 ../src/gcompris/gcompris.c:532
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:767 ../src/gcompris/skin.c:87
-#: ../src/gcompris/skin.c:266 ../src/gcompris/wordlist.c:48
-#, c-format
-msgid "Couldn't find file %s !"
-msgstr "Impossibile trovare il file %s !"
-
-# c-format
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:645
-#: ../src/boards/missingletter.c:658 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1945
-#, c-format
-msgid "find file %s !"
-msgstr "trovare il file %s !"
-
-#: ../src/boards/algebra.c:97
-msgid "Practice the math operation"
-msgstr "Esercizi con le operazioni matematiche"
-
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
-msgid "Guess operations"
-msgstr "Indovina le operazioni"
-
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
-msgid ""
-"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
-"Help Tux and understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux è in difficoltà con la sua barca. Ha bisogno di passare attraverso una "
-"chiusa.\n"
-"Aiutalo a capire come funziona la chiusa di un canale."
-
-#: ../src/boards/chess.c:136
-msgid "Learning Chess"
-msgstr "Conoscere gli scacchi"
-
-#: ../src/boards/chess.c:137
-msgid "Play chess against tux in a learning mode"
-msgstr "Gioca a scacchi contro Tux in modo semplice"
-
#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
@@ -3593,51 +3728,43 @@ msgstr ""
"Poi verifica che sia in "
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "White Turn"
+msgid "White's Turn"
msgstr "Tocca al bianco"
#: ../src/boards/chess.c:569
-msgid "Black Turn"
+msgid "Black's Turn"
msgstr "Tocca al nero"
#: ../src/boards/chess.c:713
-msgid "White check"
+msgid "White checks"
msgstr "Scacco al bianco"
#: ../src/boards/chess.c:715
-msgid "Black check"
+msgid "Black checks"
msgstr "Scacco al nero"
#: ../src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
-msgstr "Scacco matto al nero"
+msgstr "Il nero fa scacco matto"
#: ../src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
-msgstr "Scacco matto al bianco"
+msgstr "Il bianco fa scacco matto"
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Pareggio"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:86
-msgid "Read a letter"
-msgstr "Leggi una lettera"
-
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:87
-msgid "Learn to recognize letters"
-msgstr "Impara a riconoscere le lettere"
-
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:241 ../src/boards/click_on_letter.c:258
-#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:444
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/click_on_letter.c:275
+#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:565
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:270
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3646,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s o %s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:277
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3655,16 +3782,23 @@ msgstr ""
"Errore: questa attività richiede che siano prima installati\n"
"i pacchetti assetml-voices-alphabet-%s! Scusa, utilizzo l'inglese!"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:302
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
-"Go in the configuration dialog to\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
"enable the sound"
msgstr ""
-"Errore: questa attività non può essere svolta\n"
-"con gli effetti sonori disabilitati.\n"
-"Vai al pannello di controllo e abilita l'audio"
+"Errore: questa attività non può essere svolta con\n"
+"gli effetti sonori disabilitati.\n"
+"Vai al pannello di controllo\n"
+"e abilita l'audio"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:611 ../src/boards/gletters.c:813
+#: ../src/boards/python/login.py:535
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Solo testo maiuscolo"
#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
@@ -3676,76 +3810,59 @@ msgid "Set the watch to:"
msgstr "Imposta l'ora:"
#: ../src/boards/colors.c:57
-msgid "Click on the blue toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo blu"
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "Fai clic sul papero blu"
#: ../src/boards/colors.c:58
-msgid "Click on the brown toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo marrone"
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "Fai clic sul papero marrone"
#: ../src/boards/colors.c:59
-msgid "Click on the green toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo verde"
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "Fai clic sul papero verde"
#: ../src/boards/colors.c:60
-msgid "Click on the grey toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo grigio"
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "Fai clic sul papero grigio"
#: ../src/boards/colors.c:61
-msgid "Click on the orange toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo arancione"
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "Fai clic sul papero arancione"
#: ../src/boards/colors.c:62
-msgid "Click on the purple toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo porpora"
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "Fai clic sul papero porpora"
#: ../src/boards/colors.c:63
-msgid "Click on the red toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo rosso"
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "Fai clic sul papero rosso"
#: ../src/boards/colors.c:64
-msgid "Click on the yellow toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo giallo"
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "Fai clic sul papero giallo"
#: ../src/boards/colors.c:65
-msgid "Click on the black toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo nero"
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "Fai clic sul papero nero"
#: ../src/boards/colors.c:66
-msgid "Click on the white toon"
-msgstr "Fai clic sul pupazzo bianco"
-
-#: ../src/boards/erase.c:158
-msgid "Couldn't get GTK settings"
-msgstr "Non è possibile ottenere le impostazioni GTK"
-
-#: ../src/boards/erase.c:163
-#, c-format
-msgid "Double click default value %d."
-msgstr "Valore predefinito del doppio clic %d."
-
-#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
-#, c-format
-msgid "Double click value is now %d."
-msgstr "Il valore del doppio clic adesso è di %d."
-
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
-msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Muovi gli oggetti uno ad uno per riordinarli in ordine crescente"
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "Fai clic sul papero bianco"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:222 ../src/boards/memory.c:440
+#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:561
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/gletters.c:232 ../src/boards/memory.c:450
+#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:571
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
-msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
msgstr ""
"Riproduci nello spazio vuoto una torre uguale a quella che vedi a destra"
@@ -3761,54 +3878,58 @@ msgstr "Sposta la pila sul piolo a destra"
msgid "Learn how to read"
msgstr "Impara a leggere"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
-msgstr ""
-"Guardando l'immagine di una mano, riconosci quando è una destra o una "
-"sinistra"
-
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "destra"
#: ../src/boards/maze.c:492
-msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
msgstr ""
"Controlla la tua posizione e passa alla modalità invisibile per muoverti"
#: ../src/boards/maze.c:494
-msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
msgstr "Controlla la tua posizione e passa alla modalità 3D per muoverti"
-#: ../src/boards/memory.c:172
+#: ../src/boards/memory.c:250
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../src/boards/memory.c:173
+#: ../src/boards/memory.c:251
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Trova le coppie corrispondenti"
-#: ../src/boards/menu.c:75
+#: ../src/boards/menu.c:79
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
-#: ../src/boards/menu.c:76
+#: ../src/boards/menu.c:80
msgid "Select a Board"
msgstr "Scegli una sezione"
-#: ../src/boards/money.c:88
-msgid "Pratice money usage"
-msgstr "Esercizi con l'impiego dei soldi"
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:489
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:502
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
@@ -3889,8 +4010,8 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:543
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:432 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3900,7 +4021,7 @@ msgstr ""
" per profilo <b>%s</b>"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:496
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473
msgid "Select sound locale"
msgstr "Seleziona la locale dell'audio"
@@ -4176,17 +4297,17 @@ msgstr ""
"Il modulo python xml non è stato trovato. SVG è disabilitato. Bisogna "
"installare il modulo python xml per abilitare SVG Salva/ripristina."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2227
+#: ../src/boards/python/anim.py:2206
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
"SVG è disabilitato. Bisogna installare il modulo python xml per abilitarlo"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2383
+#: ../src/boards/python/anim.py:2362
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile trovare le seguenti immagini sul tuo sistema.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2385
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "Gli oggetti corrispondenti sono stati spostati."
@@ -4311,24 +4432,49 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: ../src/boards/python/login.py:125
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "Indovina un numero tra %d e %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:337
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:338
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "Inserisci un numero tra %d e %d"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:343
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:344
+msgid "Out of range"
+msgstr "Fuori dall'intervallo"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:350
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
+msgid "Too high"
+msgstr "Troppo alto"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:353
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:354
+msgid "Too low"
+msgstr "Troppo basso"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:115
msgid "Profile: "
msgstr "Profilo:"
-#: ../src/boards/python/login.py:276 ../src/boards/python/login.py:285
+#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
msgid "Login: "
msgstr "Login:"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:548
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Solo testo maiuscolo"
-
-#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:558
+#: ../src/boards/python/login.py:545
msgid "Enter login to log in"
msgstr "Inserisci il login per entrare"
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "Ricomponi il mosaico nell'area a destra"
+
#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
@@ -4344,34 +4490,34 @@ msgstr ""
"Grazie ad Olivier Samys che lo rende possibile."
#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
-msgid "This activity is not playable yet, just a test"
+msgid "This activity is not playable, just a test"
msgstr "Questa attività non è ancora disponibile, è solo una prova"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:437
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Disabilita il disegno della linea col cerchio"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
-msgid "Colour of the line"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
msgstr "Il colore della linea"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:457
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
msgid "Distance between circles"
msgstr "Distanza tra i cerchi"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:468
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
msgid "Use circles"
msgstr "Usa i cerchi"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:469
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
msgid "Use rectangles"
msgstr "Usa i rettangoli"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:472
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Scelta del modello"
@@ -4385,7 +4531,7 @@ msgstr "Coordinare"
#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
#: ../src/boards/python/searace.py:232
-msgid "Race is already running"
+msgid "The race is already being run"
msgstr "La gara è già iniziata"
#. Manage default cases (no params given)
@@ -4470,26 +4616,14 @@ msgstr "Mostra solo il testo maiuscolo"
msgid "Disable stamps"
msgstr "Disabilita i timbri"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:95
msgid "Memory game"
msgstr "Gioco di memoria"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Costruisci un treno simile al modello"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
-msgid "Read Colors"
-msgstr "Conoscere i colori"
-
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
-msgid "Click on the corresponding color"
-msgstr "Fai clic sul colore corrispondente"
-
-#: ../src/boards/reading.c:115
-msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
-msgstr "Leggi un elenco di parole per vedere se contiene la parola data."
-
#: ../src/boards/reading.c:366
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Verifica se la parola"
@@ -4503,7 +4637,7 @@ msgid "I am Ready"
msgstr "Sono pronto"
#: ../src/boards/reading.c:597
-msgid "Yes I saw it"
+msgid "Yes, I saw it"
msgstr "Sì, l'ho vista"
#: ../src/boards/reading.c:627
@@ -4528,32 +4662,20 @@ msgstr "Ed è stata mostrata"
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Non è possibile aprire il file di parole per la tua \"locale\""
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
-msgid "Reverse count"
-msgstr "Conto alla rovescia"
-
-#: ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
-msgstr "Esercizi di sottrazione con un gioco divertente"
-
-#: ../src/boards/shapegame.c:174
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
-msgstr "Trascina e lascia le parti per ricostruire l'oggetto"
-
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:465
+#: ../src/boards/shapegame.c:425
msgid ""
-"You entered the Edit mode\n"
-"Move the puzzle items and\n"
+"You have entered Edit mode\n"
+"Move the puzzle items;\n"
"type 's' to save, and\n"
"'d' to display all the shapes"
msgstr ""
-"Sei entrato nell'editor\n"
-"Muovi i pezzi del puzzle e premi\n"
-"\"s\" per salvare e\n"
+"Hai attivato la modalità editor\n"
+"Muovi i pezzi del puzzle;\n"
+"premi 's' per salvare e\n"
"\"d\" per mostrare tutte le forme"
-#: ../src/boards/shapegame.c:473
+#: ../src/boards/shapegame.c:433
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4561,11 +4683,6 @@ msgstr ""
"I dati di questa tavola sono salvati in\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
-msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
-msgstr ""
-"Scrivi con la tastiera i numeri dall'1 al 9 prima che i dadi arrivino a terra"
-
#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Sottomarino"
@@ -4574,12 +4691,12 @@ msgstr "Sottomarino"
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Controlla la profondità di un sottomarino"
-#: ../src/boards/target.c:325 ../src/boards/target.c:578
+#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Punti = %s"
-#: ../src/boards/target.c:443
+#: ../src/boards/target.c:403
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
@@ -4588,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"Velocità del vento = %d\n"
"chilometri/ora"
-#: ../src/boards/target.c:505
+#: ../src/boards/target.c:465
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Distanza dal bersaglio = %d metri"
@@ -4638,7 +4755,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
#: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1120 ../src/gcompris/help.c:362
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1113 ../src/gcompris/help.c:362
#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -4898,13 +5015,8 @@ msgstr "Effetto"
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Impossibile aprire la directory %s con le skin"
-#: ../src/gcompris/config.c:438
-#, c-format
-msgid "No skin found in %s\n"
-msgstr "Nessuno skin trovato in %s\n"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:809
-#: ../src/gcompris/config.c:820
+#: ../src/gcompris/config.c:453 ../src/gcompris/config.c:817
+#: ../src/gcompris/config.c:828
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Skin : %s"
@@ -4921,15 +5033,15 @@ msgstr "APRI"
msgid "SAVE"
msgstr "SALVA"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Impossibile trovare il file"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:191
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Questa attività è incompleta."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4937,91 +5049,91 @@ msgstr ""
"Esci e segnala\n"
"il problema agli autori."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "esegui gcompris a schermo intero."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "esegui gcompris all'interno di una finestra."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "esegui gcompris con il sonoro abilitato."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "esegui gcompris senza sonoro."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "esegui gcompris con il cursore di gnome."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "mostra solo attività con questo livello di difficoltà."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "mostra le informazioni debug sulla console."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "Print the version of "
msgstr "Stampa la versione di "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Usa gli sfondi con antialias (più lento)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr ""
"Disabilita XRANDR (inibisce il cambiamento di risoluzione dello schermo)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
msgid ""
-"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
-"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
-"shows the list of menus and activities"
+"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
+"activity)"
msgstr ""
"Avvia gcompris con il menù locale (e.g. -l /reading ti farà utilizzare solo "
"la directory dell'attività di lettura, -l /boards/connect4 solo l'attività "
-"forza4), -l list mostra l'elenco dei menù e delle attività"
+"forza4)"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:144
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Avvia GCompris con una directory di attività locale aggiunta al menù"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:146
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Avvia GCompris nella modalità amministrazione e di gestione utenti"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Usa la base dati alternativa per i profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:150
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Usa la base dati alternativa per i log"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Crea la base dati alternativa per i profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
msgstr "Rileggi i menù XML ed inseriscili nella base dati"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Imposta il profilo da usare. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr ""
"Elenca tutti i profili disponibili. Usa 'gcompris -a' per creare profili"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
@@ -5030,35 +5142,36 @@ msgstr ""
"configurazione delle tavole:\n"
"[$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Il percorso delle directory utente: [$HOME/.gcompris/users]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:689
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:779
+#, c-format
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
-"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information at FSF:\n"
-"http://www.fsf.org/philosophy"
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
msgstr ""
-"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportare\n"
-"lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo 12 delle 45 attività.\n"
+"GCompris è software libero rilasciato sotto licenza GPL. Per supportarne\n"
+"lo sviluppo, la versione Windows fornisce solo %d delle %d attività.\n"
"Puoi ottenere la versione completa con un piccolo contributo all'indirizzo\n"
-"http://gcompris.net\n"
-"La versione Linux non ha questa restrizione. Si noti che gcompris viene "
+"<http://gcompris.net>\n"
+"La versione Linux non ha questa restrizione. Si noti che GCompris viene "
"sviluppato\n"
"per liberare le scuole dai venditori di software monopolistico. Se anche\n"
"tu credi che noi dovremmo insegnare la libertà ai bambini, per favore "
"considera\n"
"l'uso di GNU/Linux. Per ulteriori informazioni FSF:\n"
-" http://www.fsf.org/philosophy"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:977
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -5072,26 +5185,26 @@ msgstr ""
"Maggiori informazioni su http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1045
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1231
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Usa -l per accedere direttamente ad una attività.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1046
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1232
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "La lista delle attività disponibili è :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1189
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1375
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "La lista dei profili disponibili è:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:237
msgid "Unaffected"
msgstr "Escluso"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:238
msgid "Users without class"
msgstr "Utenti non appartenenti ad una classe"
@@ -5111,70 +5224,11 @@ msgstr "Manuale"
msgid "Credit"
msgstr "Ringraziamento"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:293
-#, c-format
-msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
-msgstr "dataset %s è una directory. Provo a leggere xml"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
-"Skipping the whole ImageSet.\n"
-msgstr ""
-"In ImageSet %s non è stato trovato il percorso per la directory \"%s\". "
-"Tralascio l'intera ImageSet.\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:666
-#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"In ImageSet %s non è stata trovata un'immagine. Tralascio ImageSet...\n"
-
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:697
-#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"In ImageSet %s non è stata trovata la directory %s. Tralascio tutta la "
-"ImageSet...\n"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:165
-#, c-format
-msgid "Couldn't open music dir: %s"
-msgstr "Impossibile aprire la directory %s con i suoni"
-
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
-"vorbis OR the sound output failed"
-msgstr ""
-"La musica di sottofondo non è riproducibile. I file in %s non sono ogg "
-"vorbis \n"
-"oppure l'output sonoro non funziona "
-
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:235
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Tempo trascorso"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:321
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tempo restante = %d"
-
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse file %s !"
-msgstr "Impossibile leggere il file %s !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
-#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-#~ "the timer in the GCompris configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osserva l'addizione tra due numeri. Scrivi la somma a destra dell'uguale. "
-#~ "Usa le frecce sinistra e destra per modificare la tua somma, il tasto "
-#~ "invio per verificarla. Puoi controllare la velocità del timer nella "
-#~ "finestra di configurazione di GCompris."