Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGia Shervashidze <giasher@telenet.ge>2005-09-16 23:54:32 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-09-16 23:54:32 (GMT)
commitbe590db193dd6148a590e1816c5a8c2c4190fa09 (patch)
tree9575077bf4bb5205f40bf0db8fd12e69dc755b11 /po/nb.po
parentf0e1ad9b4408d1d0aa6bfee5f15da699eb5afede (diff)
Created Georgian translation
2004-09-17 Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge> * ka.po: Created Georgian translation 2004-09-17 Hans Petter Birkeland <hanspb@bluezone.no> * nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation.
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po6924
1 files changed, 3161 insertions, 3763 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 71ddd65..3e1388a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005.
#
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:85
+#: src/boards/hanoi_real.c:85
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.14.9.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-14 07:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-17 01:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -21,3399 +21,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:1
-msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
-"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
-"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
-"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
-"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
-"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
-"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
-"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
-"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
-"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
-"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
-"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
-"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
-"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
-"recognize their own usernames (login is configurable)."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2
-msgid "GCompris Administration Menu"
-msgstr "GCompris administrasjonsmeny"
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
-"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
-"strengths and weakenesses of their children."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
-msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet"
-
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
+#: src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
msgstr "Avanserte farger"
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
-msgid "Can read"
-msgstr "Kunne lese"
-
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
-msgid "Click on the correct color"
-msgstr "Klikk på riktig farge"
-
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
-msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Klikk på riktig farget boks."
-
-#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
-msgid "Learn to recognize unusual colors."
-msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
-msgid "almond"
-msgstr "mandel"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
-msgid "chestnut"
-msgstr "kastanjebrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
-msgid "claret"
-msgstr "mørk vinrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
-msgid "cobalt"
-msgstr "kobol"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
-msgid "coral"
-msgstr "korallrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
-msgid "corn"
-msgstr "korn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
-msgid "cyan"
-msgstr "cyanblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
-msgid "sienna"
-msgstr "nøttebrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
-msgid "lime"
-msgstr "grønn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
-msgid "sage"
-msgstr "matt grågrøn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
-msgid "salmon"
-msgstr "lakserød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
-msgid "sapphire"
-msgstr "safir"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
-msgid "sepia"
-msgstr "sepiabrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
-msgid "sulphur"
-msgstr "svovel"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
-msgid "tea"
-msgstr "te"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
-msgid "turquoise"
-msgstr "turkis"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
-msgid "absinthe"
-msgstr "absint"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
-msgid "alabaster"
-msgstr "alabaster"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
-msgid "amber"
-msgstr "ravgul"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
-msgid "amethyst"
-msgstr "ametyst"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
-msgid "anise"
-msgstr "anis"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
-msgid "aquamarine"
-msgstr "akvamarin"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
-msgid "mahogany"
-msgstr "mahogny"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
-msgid "vermilion"
-msgstr "sinoberrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
-msgid "aubergine"
-msgstr "aubergine"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
-msgid "ceruse"
-msgstr "blykvit"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
-msgid "chartreuse"
-msgstr "løvgrønn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
-msgid "emerald"
-msgstr "smaragd"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
-msgid "fawn"
-msgstr "hjortebrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
-msgid "fuchsia"
-msgstr "magentarød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
-msgid "glaucous"
-msgstr "glasgrøn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
-msgid "ruby"
-msgstr "rubin"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
-msgid "auburn"
-msgstr "kastanjebrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
-msgid "azure"
-msgstr "asurblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
-msgid "bistre"
-msgstr "sotfarga"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
-msgid "celadon"
-msgstr "bleikgrøn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
-msgid "cerulean"
-msgstr "himmelblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
-msgid "crimson"
-msgstr "karmosinrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
-msgid "greyish-brown"
-msgstr "gråbrun"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
-msgid "dove"
-msgstr "due"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
-msgid "garnet"
-msgstr "granatrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
-msgid "indigo"
-msgstr "indigoblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
-msgid "ivory"
-msgstr "elfenbenshvit"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
-msgid "jade"
-msgstr "jade"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
-msgid "lavender"
-msgstr "lavendelblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
-msgid "lichen"
-msgstr "lavfarga"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
-msgid "wine"
-msgstr "vin"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
-msgid "larch"
-msgstr "lerke"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
-msgid "lilac"
-msgstr "bleikfiolett"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
-msgid "magenta"
-msgstr "magentarød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
-msgid "malachite"
-msgstr "malakitt"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
-msgid "mimosa"
-msgstr "mimose"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
-msgid "navy"
-msgstr "marineblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
-msgid "ochre"
-msgstr "okra"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
-msgid "olive"
-msgstr "olivengrønn"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
-msgid "greyish blue"
-msgstr "gråblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
-msgid "mauve"
-msgstr "lilla"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
-msgid "opaline"
-msgstr "opalfarga"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
-msgid "pistachio"
-msgstr "pistasj"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
-msgid "platinum"
-msgstr "platina"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
-msgid "purple"
-msgstr "purpur"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
-msgid "ultramarine"
-msgstr "ultramarineblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
-msgid "dark purple"
-msgstr "mørk purpur"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
-msgid "plum"
-msgstr "plommefarget"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
-msgid "prussian blue"
-msgstr "berlinerblå"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
-msgid "rust"
-msgstr "rustrød"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
-msgid "saffron"
-msgstr "safran"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
-msgid "vanilla"
-msgstr "vanilje"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
-msgid "verdigris"
-msgstr "irrfarga"
-
-#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
-msgid "veronese"
-msgstr "mørk gulgrøn"
-
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
-"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-"the timer in the GCompris configuration dialog."
-msgstr ""
-"Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av "
-"likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og trykk "
-"på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris "
-"konfigurasjonsmenyen."
-
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
-msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Svar på noen regnestykker"
-
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut"
-
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
-msgid "Multiplication table"
-msgstr "Gangetabellen"
-
-#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
-msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Øv på gangetabellen"
-
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to Algebra activities"
-msgstr "Gå til aktiviteter med algebra"
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"&lt;http://schmode.net/&gt; Ralf has given gcompris the authorization to "
-"include his pictures. Thanks a lot Ralf."
-msgstr ""
-"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://schmode."
-"net/&gt;. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk Ralf."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
-"by clicking on them."
-msgstr ""
-"Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det oppgitte "
-"svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke på dem."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
-msgstr ""
-"Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å "
-"finne et resultat"
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the correct operations to get the result"
-msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet"
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
-"result"
-msgstr ""
-"Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et bestemt "
-"resultat."
-
-#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner."
-
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
-"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
-msgstr ""
-"Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
-"skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene til venstre og "
-"høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare "
-"ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
-
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut"
-
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the substraction operation"
-msgstr "Øv på å trekke fra"
-
-#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple substraction"
-msgstr "Enkel subtraksjon"
-
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
-"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
-"the GCompris configuration dialog."
-msgstr ""
-"Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
-"skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre for å "
-"endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare ditt. Du kan "
-"endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
-
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
-"line addition."
-msgstr "Utfør subtraksjonen på begrenset tid"
-
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Øv på addisjon"
-
-#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
-msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall"
-
-#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Maths activities"
-msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk"
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
-msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Fullfør en liste med symboler"
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Finn den neste i en liste med symboler"
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
-msgid "Logic training activity"
-msgstr "Trening i logikk"
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
-#: ../boards/melody.xml.in.h:4
-msgid "Move and click the mouse"
-msgstr "Beveg musen og bruk museknappene"
-
-#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
-msgid "algorithm"
-msgstr "Algoritme"
-
-#: ../boards/anim.xml.in.h:1
-msgid "Create a drawing or an animation"
-msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon"
-
-#: ../boards/anim.xml.in.h:2
-msgid "Free drawing and animation tool."
-msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon."
-
-#: ../boards/anim.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
-msgstr ""
-"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
-"tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å gjøre "
-"det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder."
-
-#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
-msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt."
-
-#: ../boards/anim.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
-"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
-"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
-"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
-"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
-"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
-"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
-"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
-"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
-"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
-msgstr ""
-"Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke velger "
-"du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er fornøyd med "
-"det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-knappen. Så tegner "
-"du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. Når du har tatt mange "
-"bilder, så kan du se på dem som en film ved å trykke på 'film'-knappen. Når "
-"du trykker på 'film'-knappen så vil bildene dine bli vist hurtig i en "
-"evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange bilder som skal vises hvert "
-"sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For å gå fra filmen tilbake til "
-"bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du kan endre på de forskjellige "
-"bildene ved å velge bildet individuelt med piltastene nede til venstre på "
-"skjermen. Du kan lagre dine bilder, og laste dem opp med knappene som viser "
-"bilde av en diskett og en mappe."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
-"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
-"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
-"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
-"the main area."
-msgstr ""
-"I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, i "
-"det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke "
-"forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom "
-"tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt "
-"rødt punkt"
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
-msgid "Matching Items"
-msgstr "Like oppføringer"
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
-msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander."
-
-#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser."
-
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle"
-msgstr "Løs puslespillet"
-
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-"left."
-msgstr ""
-"Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre på "
-"riktig plass."
-
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass"
-
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
-msgid "Good mouse control"
-msgstr "God muskontroll"
-
-#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
-msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL"
-
-#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Hello ! My name is Lock."
-msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars."
-
-#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock on grass."
-msgstr "Lars på gressplenen."
-
-#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
-msgid "Lock with colored shapes."
-msgstr "Lars med flotte figurer på seg."
-
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Kick the ball to Tux"
-msgstr "Kast ballen til Tux"
-
-#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde"
-
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
-msgid "Brain"
-msgstr "Hjerne"
-
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not place the last ball"
-msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen"
-
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr ""
-"Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i den "
-"siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han."
-
-#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
-msgid "bar game"
-msgstr "Kulespill"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1
-msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
-msgid "Kick the ball into the goal"
-msgstr "Skyt ballen i mål"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
-#: ../boards/memory.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation"
-msgstr "Bruk av mus"
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
-"click to the center, the slower the ball moves."
-msgstr ""
-"Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo nærmere "
-"senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg."
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:5
-msgid "The football game"
-msgstr "Fotballspill"
-
-#: ../boards/boards.xml.in.h:1
-msgid "Go to board based activities"
-msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
-msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Betjen en kanalsluse"
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
-"understand how a canal lock works."
-msgstr ""
-"Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. "
-"Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
-
-#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid ""
-"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr ""
-"Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, slik "
-"at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
-msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære."
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:2
-msgid "Practice chess"
-msgstr "Øv på å spille sjakk"
-
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
-msgid "Learning chess"
-msgstr "Lær sjakk"
-
-#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
-msgid "The chess engine is from gnuchess."
-msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess."
-
-#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
-msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder."
-
-#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
-msgid "Play end of chess game against the computer"
-msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen"
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
-msgid "Chronos"
-msgstr "Kronologi"
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-msgstr "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en historie"
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr ""
-"Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og Vegastrike. "
-"Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på &lt;http://www.wikipedia&gt;."
-"org. Bilder av transport kommer fra Franck Doucet."
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene"
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie"
-
-#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
-msgid "Tell a short story"
-msgstr "Fortelle en kort historie"
-
-#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Moonwalker"
-msgstr "Reisen til Månen"
-
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-msgid "Autumn"
-msgstr "Høst"
-
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-msgid "Spring"
-msgstr "Vår"
-
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-msgid "Summer"
-msgstr "sommer"
-
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
-msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "De fire årstider"
-
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-msgid "Winter"
-msgstr "Vinter"
-
-#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
-msgid "Gardening"
-msgstr "Hagearbeid"
-
-#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Tux and the apple tree"
-msgstr "Tux og epletreet"
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
-msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 Cugnot's fardier"
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
-msgid ""
-"1829 Stephenson's Rocket\n"
-"Steam locomotive"
-msgstr ""
-"1829 Stephenson's Rocket\n"
-"Damplokomotiv"
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Place each image in the order and\n"
-"on the date it has been invented.\n"
-"If not sure, check online in wikipedia at\n"
-"http://www.wikipedia.org"
-msgstr ""
-"Plasser bildene i den rekkefølgen\n"
-"de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n"
-"riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n"
-"se på http://www.wikipedia.org"
-
-#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-msgid "Transportation"
-msgstr "Transport"
-
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-msgid ""
-"1783 Montgolfier brothers'\n"
-"Hot air balloon"
-msgstr ""
-"1783 Montgolfier brødrenes\n"
-"varmluftsballong"
-
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-msgstr "1880 The Clement Ader's Eole"
-
-#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-msgid ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"First helicopter flight"
-msgstr ""
-"1906 Paul Cornu\n"
-"Første helikoptertur"
-
-#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
-msgid ""
-"1791 Comte de Sivrac's\n"
-"Celerifere"
-msgstr ""
-"1791 Comte de Sivrac's\n"
-"Celerifere"
-
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-msgstr "1903 The Wright brothers Flyer III"
-
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
-msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal"
-
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
-msgid "Aviation"
-msgstr "Luftfart"
-
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
-msgid ""
-"1927 Charles Lindbergh\n"
-"crosses the Atlantic Ocean"
-msgstr ""
-"1927 Charles Lindbergh\n"
-"krysser Atlanterhavet"
-
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
-msgid ""
-"1934 Helene Boucher sets a\n"
-"speed record of 444km/h"
-msgstr ""
-"1934 Helene Boucher\n"
-"fartsrekord på 444 km/t"
-
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
-msgid ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"breaks the sound-barrier"
-msgstr ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"bryter lydmuren"
-
-#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
-msgstr "Luftfart"
-
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Benz builds the first\n"
-"petrol-driven car in 1885.\n"
-"car by Benz"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
-msgid "The car"
-msgstr "Bilen"
-
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
-msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
-
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
-msgid "1923 Lancia Lambda"
-msgstr "1923 Lancia Lambda"
-
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 199"
-msgstr "1955 Citroën ds 19"
-
-#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
-msgid "Cars"
-msgstr "Biler"
-
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
-"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-"horizontal box."
-msgstr ""
-"En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få "
-"bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen."
-
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
-msgid "Click on a letter"
-msgstr "Klikk på en bokstav"
-
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
-msgid "Hear a letter and click on the right one"
-msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte"
-
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
-msgid "Letter name recognition"
-msgstr "Gjenkjenning av bokstaver"
-
-#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
-msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
-msgid "Click On Me"
-msgstr "Prøv å fange meg"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-msgstr ""
-"Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av "
-"akvariumet."
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-"National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
-"photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National Undersea "
-"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of "
-"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each "
-"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er også "
-"hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på &lt;http://www."
-"photolib.noaa.gov&gt; Alle bildene tilhører OAR/National Undersea Research "
-"Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som tilhører University of "
-"North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt i de forskjellige nivåene "
-"er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
-"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
-"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene."
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
-"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
-"by selecting it and moving the mouse."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
-msgstr "Se forskjell på time, minutt og sekunder. Still inn en tid på klokka."
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Lær å lese klokken"
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
-msgid "Learning Clock"
-msgstr "Lær klokken"
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Forstå og les klokkeslett."
-
-#: ../boards/colors.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Kunne bevege musen."
-
-#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
+#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:81
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klikk på riktig farge"
-#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: ../boards/colors.xml.in.h:4
-msgid "Hear the color and click on the toon."
-msgstr "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen."
-
-#: ../boards/colors.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
-"of colored toons."
-msgstr ""
-"Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest ved "
-"å trykke på den riktige figuren."
-
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colour activities"
-msgstr "Gå til fargeaktiviteter"
-
-#: ../boards/computer.xml.in.h:1
-msgid "Discover the Computer"
-msgstr "Oppdag datamaskinen"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
-msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Prøv å få fire brikker på rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4"
-msgstr "Fire på rad"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
-msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett"
-
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-msgstr ""
-"Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet "
-"4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på &lt;http://"
-"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
-msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Grunnleggende telleferdighet"
-
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
-msgid "Double entry table"
-msgstr "Tall-/gjenstandtabell"
-
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
-msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute."
-
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen"
-
-#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
-"table."
-msgstr "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen."
-
-#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "Click on an item and listen to its target position"
-msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres."
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning"
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil"
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
-"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
-"and lines."
-msgstr ""
-"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
-"tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer."
-
-#: ../boards/draw.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
-"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
-"middle mouse button to delete an object."
-msgstr ""
-"Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet nederst "
-"på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. For å spare "
-"tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å slette noe."
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
-msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Enkel telling"
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
-msgid "Count the items"
-msgstr "Tell gjenstandene"
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
-msgid ""
-"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
-"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
-"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-msgstr ""
-"Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle "
-"dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil svare "
-"på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så trykker du på "
-"Enter knappen."
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/enumerate.c:91
-msgid "Numeration training"
-msgstr "Telling"
-
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
-msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
-"&lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
-"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-msgstr ""
-"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://schmode."
-"net/&gt; og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke bildene dems. Mange "
-"takk."
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination"
-msgstr "Finmotorikk"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
-msgid "Move the mouse"
-msgstr "Beveg musen"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
-msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Beveg musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
-
-#: ../boards/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Beveg musa helt til alle firkantene er borte, og bilde under kommer frem."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
-msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Klikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte."
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click with the mouse"
-msgstr "Klikk med musa"
-
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
-msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klikk med musa for å skrape frem bakgrunnen"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-msgstr "Dobbeltklikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte."
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dobbeltklikk musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click with the mouse"
-msgstr "Dobbeltklikk med musa"
-
-#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiential activities"
-msgstr "Gå til eksperiment aktiviteter"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
-"the empty block."
-msgstr ""
-"Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, den vil da "
-"bytte plass."
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-msgstr ""
-"Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende "
-"nummer"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-msgstr "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
-msgid "The fifteen game"
-msgstr "Femtenspillet"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Fine motor coordination"
-msgstr "Finmotorikk"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
-msgid "Help the hose move up"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
-"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
-"section will go back down."
-msgstr ""
-"Beveg musa over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg "
-"gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du "
-"beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen."
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke."
-
-#: ../boards/fun.xml.in.h:1
-msgid "Go to Amusement activities"
-msgstr "Gå til aktiviteter med moro"
-
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
-msgid "gcompris animation"
-msgstr "gcompris animasjon"
-
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
-msgid "gcompris drawing"
-msgstr "gcompris tegning format"
-
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
-msgid "svg drawing"
-msgstr "svg tegning format"
-
-#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
-msgid "svg mozilla animation"
-msgstr "svg mozilla tegning"
-
-#: ../boards/geography.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt."
-
-#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Identify the countries"
-msgstr "Kjenn igjen landene"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
-msgid "America"
-msgstr "Amerika"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "Antartica"
-msgstr "Antartika"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
-msgid "Continents"
-msgstr "Kontinenter"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oseania"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Alaska"
-msgstr "Alaska"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahamas"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
-msgid "Canada"
-msgstr "Canada"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "Dominican republic"
-msgstr "Den dominikanske republikk"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "Greenland"
-msgstr "Grønland"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haiti"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
-msgid "Iceland"
-msgstr "Island"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaica"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "Mexico"
-msgstr "Mexico"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
-msgid "North America"
-msgstr "Nord-Amerika"
-
-#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United States of America"
-msgstr "USA"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentina"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolivia"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colombia"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Ecuador"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
-msgid "French guiana"
-msgstr "Fransk Guyana"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guyana"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
-msgid "Panama"
-msgstr "Panama"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguay"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
-msgid "Peru"
-msgstr "Peru"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
-msgid "South America"
-msgstr "Sør-Amerika"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
-msgid "Suriname"
-msgstr "Surinam"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguay"
-
-#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezuela"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "Austria"
-msgstr "Østerrike"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "Belgium"
-msgstr "Belgia"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "Denmark"
-msgstr "Danmark"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
-msgid "Finland"
-msgstr "Finland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
-msgid "France"
-msgstr "Frankrike"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
-msgid "Germany"
-msgstr "Tyskland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
-msgid "Italy"
-msgstr "Italia"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburg"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Norway"
-msgstr "Norge"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
-msgid "Spain"
-msgstr "Spania"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
-msgid "Sweden"
-msgstr "Sverige"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Sveits"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
-msgid "The Netherlands"
-msgstr "Nederland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "The United Kingdom"
-msgstr "Storbrittania"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "Western Europe"
-msgstr "Vest-Europa"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "Albania"
-msgstr "Albania"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "Belarus"
-msgstr "Hviterussland"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bosnia-Hercegovina"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgaria"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
-msgid "Croatia"
-msgstr "Kroatia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Kypros"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkisk"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Øst-Europa"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estland"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
-msgid "Greece"
-msgstr "Hellas"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
-msgid "Hungary"
-msgstr "Ungarn"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
-msgid "Latvia"
-msgstr "Latvia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Litauen"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Makedonia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
-msgid "Moldova"
-msgstr "Moldova"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
-msgid "Poland"
-msgstr "Polen"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
-msgid "Romania"
-msgstr "Romania"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
-msgid "Russia"
-msgstr "Russland"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia and Montenegro"
-msgstr "Serbia og Montenegro"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Slovakia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Slovenia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
-msgid "Turkey"
-msgstr "Tyrkia"
-
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ukraina"
-
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Nord-Afrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "Sør-Afrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
-msgid "Algeria"
-msgstr "Algerie"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
-msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Faso"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Kamerun"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "Sentralafrikanske Republikk"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
-msgid "Chad"
-msgstr "Tsjad"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
-msgid "Democratic Republic of Congo"
-msgstr "Kongo, den demokratiske republikk"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egypt"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Ekvatorial-Guinea"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Etiopia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabon"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gambia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
-msgid "Guinea Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
-msgid "Ivory Coast"
-msgstr "Elfenbenskysten"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenya"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesotho"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
-msgid "Liberia"
-msgstr "Liberia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
-msgid "Libya"
-msgstr "Libya"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagaskar"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malawi"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritania"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marokko"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mosambik"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
-msgid "Niger"
-msgstr "Niger"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigeria"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Rwanda"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Sierra Leone"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somalia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sør-Afrika"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Swaziland"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzania"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunisia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
-msgid "Zambia"
-msgstr "Zambia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabwe"
-
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Regions of France"
-msgstr "Regioner i Frankrike"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
-msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Bruk av tastaturet"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
-msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
-msgid "Simple Letters"
-msgstr "Enkle bokstaver"
-
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
-msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken"
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
-msgid "Equality Number Munchers"
-msgstr "Liketalls-tallmumser"
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
-"of the screen."
-msgstr "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på skjermen."
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
-msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
-
-#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
-"Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
-msgid "Factor Number Munchers"
-msgstr "Faktor-tallmumser"
-
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
-"screen."
-msgstr "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen."
-
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
-msgid "Learn about factors and multiples."
-msgstr "Lære om faktorer og multiplum."
-
-#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
-"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
-"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
-"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
-"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
-"Press the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er "
-"faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da du "
-"ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av et "
-"annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. Bruk "
-"piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
-"Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-"number at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på "
-"skjermen."
-
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
-msgid "Inequality Number Munchers"
-msgstr "Ulikhets-tallmumser"
-
-#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
-msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
-
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-"the screen."
-msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen."
-
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
-msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer."
-
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
-msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr "Multiplum-tallmumser"
-
-#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
-"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
-"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
-"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
-"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet ganger "
-"et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men "
-"25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som kan ganges med "
-"12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet tall, så er dette "
-"andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk piltastene til å styra "
-"tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på mellomromstasten "
-"for å spise tallene."
-
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene."
-
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
-msgid "Learn about prime numbers"
-msgstr "Lær om primtall"
-
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
-msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "Primtall-mumser"
-
-#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
-"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
-"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
-"the spacebar to eat a number."
-msgstr ""
-"Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 og "
-"3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk piltastene til "
-"å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på "
-"mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
-msgid "Go to Number Munchers activities"
-msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing"
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
-msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill."
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
-"tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr ""
-"Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det "
-"venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet."
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
-msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Gjenskap tårnet"
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
-msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
-
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
-msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi"
-
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
-msgid "Reproduce the tower on the right side"
-msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
-
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
-msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Tårnet i Hanoi"
-
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
-msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
-"placed atop a smaller disc"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
-"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
-"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
-"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
-"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
-"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
-"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
-msgstr ""
-
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
-msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene"
-
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
-"as you get closer."
-msgstr ""
-"Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du "
-"kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det."
-
-#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
-msgid "hexagon"
-msgstr "Heksagon"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
-msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises."
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
-msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet."
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
-#: ../src/boards/reading.c:113
-msgid "Reading"
-msgstr "Lesing"
-
-#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
-msgid "Reading practice"
-msgstr "Leseøvelse"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "apple"
-msgstr "eple"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
-msgid "back"
-msgstr "rygg"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
-msgid "bag"
-msgstr "bag"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
-msgid "ball"
-msgstr "ball"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
-msgid "banana"
-msgstr "banan"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
-msgid "bed"
-msgstr "seng"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
-msgid "boat"
-msgstr "båt"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
-msgid "book"
-msgstr "bok"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "bottle"
-msgstr "flaske"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
-msgid "cake"
-msgstr "kake"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
-msgid "camel"
-msgstr "kamel"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
-msgid "car"
-msgstr "bil"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
-msgid "cat"
-msgstr "katt"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
-msgid "catch"
-msgstr "fang"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
-msgid "cheese"
-msgstr "ost"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
-msgid "cow"
-msgstr "ku"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
-msgid "dog"
-msgstr "hund"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
-msgid "finish"
-msgstr "slutt"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
-msgid "fish"
-msgstr "fisk"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "house"
-msgstr "hus"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
-msgid "pear"
-msgstr "pære"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
-msgid "plane"
-msgstr "fly"
-
-#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
-msgid "satchel"
-msgstr "veske"
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står"
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
-"name on the right. Click the OK button to check your answer."
-msgstr ""
-"Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre ditt hvor navnet "
-"står."
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
-msgid "Image Name"
-msgstr "Bildenavn"
-
-#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
-msgid "Vocabulary and reading"
-msgstr "Vokabular og lesing"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
-msgid "bulb"
-msgstr "lyspære"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "fishing boat"
-msgstr "fiskebåt"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
-msgid "lamp"
-msgstr "lampe"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
-msgid "mail box"
-msgstr "postboks"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
-msgid "postcard"
-msgstr "postkort"
-
-#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
-msgid "sailing boat"
-msgstr "seilbåt"
-
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
-msgid "egg"
-msgstr "egg"
-
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
-msgid "eggcup"
-msgstr "eggeglass"
-
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
-msgid "flower"
-msgstr "blomst"
-
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "glass"
-msgstr "glass"
-
-#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
-msgid "vase"
-msgstr "vase"
-
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "light house"
-msgstr "fyrtårn"
-
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
-msgid "rocket"
-msgstr "rakett"
-
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
-msgid "sofa"
-msgstr "sofa"
-
-#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
-msgid "star"
-msgstr "stjerne"
-
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "bicycle"
-msgstr "sykkel"
-
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
-msgid "carrot"
-msgstr "gulrot"
-
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
-msgid "grater"
-msgstr "rivjern"
-
-#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
-msgid "tree"
-msgstr "tre"
-
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
-msgid "pencil"
-msgstr "blyant"
-
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "Juletre"
-
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
-msgid "truck"
-msgstr "lastebil"
-
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
-msgid "van"
-msgstr "varebil"
-
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
-msgid "castle"
-msgstr "slott"
-
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
-msgid "crown"
-msgstr "krone"
-
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
-msgid "flag"
-msgstr "vimpel"
-
-#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
-msgid "racket"
-msgstr "tennisracket"
-
-#: ../boards/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/login.xml.in.h:2
-msgid "GCompris login screen"
-msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris"
-
-#: ../boards/login.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In order to activate the login screen, you must \n"
-"first add users in the administration part of GCompris. \n"
-"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
-"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are "
-"available to them.\n"
-"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
-"where 'profile'\n"
-"is the name of a profile as you created it in the administration."
-msgstr ""
-"For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n"
-"legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
-"Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n"
-"Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n"
-"ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n"
-"som skal være tilgjengelige for dem.\n"
-"For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n"
-"«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n"
-"profilen du la til i administratorgrensesnittet."
-
-#: ../boards/login.xml.in.h:10
-msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
-msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
-"button at the left, or on the green button at the right."
-msgstr ""
-"Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre hånd. "
-"Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen til høyre."
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-"representation"
-msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler."
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Finn din venstre og høyre hånd"
-
-#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
-msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt."
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
-msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Finn veien ut av labyrinten"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
-msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten."
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: ../boards/maze.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra."
-
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
-msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)"
-
-#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
-"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
-"let you turn Tux in another direction."
-msgstr ""
-"Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er "
-"bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå "
-"framover."
-
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
-msgid "3D Maze"
-msgstr "3D-labyrint"
-
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
-msgid "Find your way out of the 3D maze"
-msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten"
-
-#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
-"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
-msgstr ""
-"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen for å "
-"bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din posisjon, "
-"omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i 2D modus."
-
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
-msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten"
-
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
-"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
-msgstr ""
-"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for å "
-"bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på din "
-"posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i "
-"synlig modus."
-
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out different type of mazes"
-msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter"
-
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
-msgid "Go to Maze activities"
-msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter"
-
-#: ../boards/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear training activity"
-msgstr "Høretrening"
-
-#: ../boards/melody.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-msgstr ""
-"Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. Du "
-"kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen."
-
-#: ../boards/melody.xml.in.h:3
-msgid "Melody"
-msgstr "Melodi"
-
-#: ../boards/melody.xml.in.h:5
-msgid "Repeat a melody"
-msgstr "Gjenta en melodi"
-
-#: ../boards/memory.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them."
-msgstr ""
-"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et "
-"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. "
-"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like "
-"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte."
-
-#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-msgstr "Snu kortene og finn par"
-
-#: ../boards/memory.xml.in.h:3
-msgid "Memory Game with images"
-msgstr "Hukommelsesspill med bilder"
-
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "Train your memory and remove all the cards"
-msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene"
-
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
-"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
-"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
-"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
-"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
-"more pairs of cards than him."
-msgstr ""
-"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et "
-"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. "
-"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like "
-"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte."
-
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
-msgid "Memory Game with images, against Tux"
-msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux"
-
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
-msgid "Mouse manipulation, Brain."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
-msgid "Play to memory against Tux."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
-" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
-" Question Mark - Help\n"
-" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
-msgstr ""
-"Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en meny "
-"med flere aktiviteter.\n"
-" På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n"
-" Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot venstre-\n"
-" Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle "
-"brettet:\n"
-" Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det som "
-"er standard i GCompris\n"
-" Hjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter GCompris "
-"hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n\\ Tommelen - Greit/OK Sjekker om "
-"svaret ditt er riktig.\n"
-" Terning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den for å "
-"endre nivå.\n"
-" Musikk note - gjentar spørsmålet\n"
-" Spørsmålstegn - Hjelp\n"
-" Verktøy - konfigurasjons menyen\n"
-" Tux flyet - Om GCompris\n"
-" Stjernene betyr:\n"
-" 1 stjerne - 2 til 3 år\n"
-" 2 stjerner - 4 til 5 år\n"
-" 3 stjerner - 6 til 7 år"
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15
-msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "GCompris hovedmeny"
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-"from 2 years old with different activities."
-msgstr ""
-"GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn i "
-"alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. "
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
-"edutainment software"
-msgstr ""
-"Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek og "
-"lær programmene."
-
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid ""
-"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
-"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr ""
-"Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en manglende "
-"bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre for å fullføre "
-"ordet."
-
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill in the missing letter"
-msgstr "Finn den manglende bokstaven"
-
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
-msgid "Missing Letter"
-msgstr "Manglende bokstav"
-
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "To train reading skills"
-msgstr "Øv på å lese"
-
-#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
-msgid "Word reading"
-msgstr "Lese ord"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
-msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "eple/_ple/e/o/h"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
-msgid "apple/app_e/l/h/n"
-msgstr "eple/ep_e/l/r/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
-msgid "apple/appl_/e/h/a"
-msgstr "eple/e_le/p/e/y"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "ball/_all/b/p/d"
-msgstr "ball/_all/b/p/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
-msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
-msgid "ball/bal_/l/h/s"
-msgstr "ball/bal_/l/h/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
-msgid "banana/_anana/b/p/d"
-msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
-msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
-msgid "bed/_ed/b/l/f"
-msgstr "seng/_eng/s/t/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
-msgid "bed/b_d/e/a/i"
-msgstr "seng/s_ng/e/t/m"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
-msgid "bed/be_/d/p/b"
-msgstr "seng/sen_/g/h/y"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
-msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-msgstr "flaske/_laske/f/e/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-msgstr "flaske/f_aske/l/b/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-msgstr "flaske/flas_e/k/g/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
-msgid "cake/_ake/c/p/d"
-msgstr "kake/_ake/k/y/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
-msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-msgstr "kake/k_ke/a/i/e"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
-msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-msgstr "kake/ka_e/k/b/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
-msgid "car/_ar/c/k/b"
-msgstr "bil/_il/b/a/u"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "bil/b_l/i/l/w"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
-msgid "car/ca_/r/w/k"
-msgstr "bil/bi_/l/c/k"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
-msgid "dog/_og/d/p/q"
-msgstr "hund/_und/h/a/g"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
-msgid "dog/d_g/o/g/a"
-msgstr "hund/hun_/d/e/q"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
-msgid "dog/do_/g/p/q"
-msgstr "hund/hu_d/n/y/x"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
-msgid "fish/_ish/f/h/l"
-msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
-msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-msgstr "fisk/f_sk/i/y/l"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
-msgid "fish/fis_/h/o/i"
-msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
-msgid "house/_ouse/h/e/j"
-msgstr "hus/_us/h/i/h"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
-msgid "house/h_use/o/f/u"
-msgstr "hus/h_s/u/a/p"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
-msgid "house/hous_/e/a/i"
-msgstr "hus/hu_/s/c/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "fly/_ly/f/u/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
-msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-msgstr "fly/f_y/l/o/i"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-msgstr "fly/fl_/y/b/t"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-msgstr "veske/_eske/v/b/w"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "veske/v_ske/e/f/s"
-
-#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
-msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-msgstr "veske/ve_ke/s/z/o"
-
-#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
-msgid "Can count"
-msgstr "Kunne telle"
-
-#: ../boards/money.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr ""
-"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
-"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen "
-"der den befinner seg i det øvre feltet."
-
-#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
-#: ../src/boards/money.c:87
-msgid "Money"
-msgstr "Penger"
-
-#: ../boards/money.xml.in.h:4
-msgid "Practice money usage"
-msgstr "Øv på å bruke penger"
-
-#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
-msgid ""
-"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
-"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr ""
-"Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du først "
-"finne ut hvor mye du skal betale."
-
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
-"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-msgstr ""
-"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
-"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen "
-"der den befinner seg i det øvre feltet."
-
-#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
-msgid "Practice money usage including cents"
-msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents."
-
-#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
-msgid "Mouse manipulation boards"
-msgstr "Bruk av mus"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-"main board."
-msgstr ""
-"Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette "
-"sammen bilde."
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Sett sammen puslespillet"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
-msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp"
-
-#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
-msgid "Spatial representation"
-msgstr "Øv på romlig representasjon"
-
-#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
-msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
-
-#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-
-#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
-msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-
-#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-
-#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-
-#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
-msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-
-#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
-msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachuter land safely"
-msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt"
-
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
-"on Tux to open the parachute."
-msgstr ""
-"Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal hoppe. "
-"Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal åpne seg."
-
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
-msgstr ""
-"I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande "
-"trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før han "
-"hopper og åpner skjermen."
-
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachute jumper"
-msgstr "Fallskjermhopper"
-
-#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr ""
-"Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for å "
-"spille."
-
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-msgstr "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge"
-
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
-msgid "Number"
-msgstr "Tall"
-
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
-msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Tall i rekkefølge"
-
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-"catch the numbers in increasing order."
-msgstr ""
-"Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik at "
-"det kan fange tallene i stigende rekkefølge."
-
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language binding to gcompris."
-msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris."
-
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
-msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Avansert Python programmerer :)"
-
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
-msgid "Python Test"
-msgstr "Python Test"
-
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
-msgstr "Testbrett for Python plugin"
-
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr ""
-"Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske "
-"programmeringsspråket."
-
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
-msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Et hukommelsespill med tog"
-
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
-msgid ""
-"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
-"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
-"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
-"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen sekunder. "
-"Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge lokomotiv og "
-"vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, fravelg på samme "
-"måte. "
-
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
-msgid "Memory training"
-msgstr "Hukommelses trening"
-
-#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railroad"
-msgstr "Jernbane"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
-msgid "Click on the correct colored object."
-msgstr "Klikk på riktig farget objekt."
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
-msgid "Read colors"
-msgstr "Les farger"
-
-#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches basic colors."
-msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene."
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
-msgid "black"
-msgstr "sort"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
-msgid "blue"
-msgstr "blå"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
-msgid "brown"
-msgstr "brun"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
-msgid "green"
-msgstr "grønn"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
-msgid "grey"
-msgstr "grå"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
-msgid "orange"
-msgstr "oransje"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
-msgid "pink"
-msgstr "rosa"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
-msgid "red"
-msgstr "rød"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
-msgid "violet"
-msgstr "fiolett"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
-msgid "white"
-msgstr "hvit"
-
-#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
-msgid "yellow"
-msgstr "gul"
-
-#: ../boards/reading.xml.in.h:1
-msgid "Go to the Reading activities"
-msgstr "Gå til leseaktiviteter"
-
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
-"in the list."
-msgstr ""
-"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
-"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
-"denne listen."
-
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
-msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Horisontal lesing"
-
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
-msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
-
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
-msgid "Read training in a limited time"
-msgstr "Lesetrening på begrenset tid"
-
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
-msgstr ""
-"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
-"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
-"denne listen."
-
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
-msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
-msgstr "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
-
-#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical reading practice"
-msgstr "Vertikal lesing"
-
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
-msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre."
-
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid ""
-"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
-"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-"important but take care not to have unwanted objects under others."
-msgstr ""
-"Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for å "
-"lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil bli "
-"merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, men pass "
-"på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre objekter."
-
-#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
-msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Gjenskap gjenstanden"
-
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
-"the left."
-msgstr "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til venstre."
-
-#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Lag et speilbilde"
-
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
-"first level"
-msgstr ""
-"Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det "
-"første nivået."
-
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
-"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
-"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr ""
-"Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og fisken. "
-"Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når du er "
-"ferdig, så trykker på Enter."
-
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
-msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
-msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
-
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
-msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr ""
-"Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik at "
-"han hopper ditt hvor fisken er."
-
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt"
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Balance the scales exactly"
-msgstr "Balanser vektene"
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
-msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-msgstr "Hoderegning."
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
-"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-"released under the GPL license."
-msgstr ""
-"Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. "
-"Tittellen er 'Spices Seller in Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL lisens."
-
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
-msgstr ""
-"For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan "
-"plasseres i hvilken som helst rekkefølge."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1
-msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-msgstr ""
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
-"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
-"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
-"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
-"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
-"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
-"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
-"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
-"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
-"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
-"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
-"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
-"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
-"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
-"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
-"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
-"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
-msgstr ""
-"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De "
-"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. "
-"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. "
-"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. "
-"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand "
-"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre "
-"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå "
-"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den "
-"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å "
-"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du "
-"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på "
-"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste "
-"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
-msgid ""
-"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
-"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
-"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
-"concept to kids."
-msgstr ""
-"I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv om "
-"programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke et "
-"skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner som "
-"for å introduserer programmering."
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Sjøkamp (2 spillere)"
-
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først."
-
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
-msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
-msgstr ""
-"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De "
-"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. "
-"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. "
-"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. "
-"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand "
-"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre "
-"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå "
-"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den "
-"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å "
-"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du "
-"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på "
-"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste "
-"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert."
-
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
-msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Sjøkamp (1 spiller)"
-
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
-msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken."
-
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
-msgid "Counting skill"
-msgstr "Telleferdighet"
-
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid"
-
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Tall med terninger"
-
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
-msgid ""
-"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-"the falling dice."
-msgstr "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller."
-
-#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "Tall med terninger"
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the ordered depth."
-msgstr ""
-"Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å styre "
-"til ønsket dybde."
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
-msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer"
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
-msgid "Physics basics"
-msgstr "Grunnlegende fysikk"
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
-msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Styr en undervannsbåt"
-
-#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
-msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og styrepinner"
-
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
-msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr ""
-"Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette "
-"puslespillet"
-
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
-msgstr ""
-"For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra "
-"symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du "
-"trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, "
-"GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer."
-
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
-msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter."
-
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett."
-
-#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
-"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
-"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)."
-msgstr ""
-"Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer inne "
-"i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) bare står "
-"en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg rutenettet delt "
-"inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert siffer) bare brukes en "
-"gang i hvert område, samtidig som den vanlige regelen framdeles gjelder."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
-"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
-"opposite order."
-msgstr ""
-"Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. Trykk "
-"på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har gjettet riktig "
-"farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en sort firkant, hvis du "
-"kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så vil dette bli markert "
-"med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre museknapp, så kommer fargene frem "
-"i omvendt rekkefølge."
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
-msgid "Super Brain"
-msgstr "Mesterhjerne"
-
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
-msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge"
-
-#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået."
-
-#: ../boards/target.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
-"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
-"or the OK button."
-msgstr ""
-"Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven "
-"for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke opp "
-"hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått."
-
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk"
-
-#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
-msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill"
-
-#: ../boards/target.xml.in.h:5
-msgid "Throw darts at a target and count your score."
-msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum."
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Et spill med blokker"
-
-#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
-msgstr "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side."
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
-"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
-"him."
-msgstr ""
-"Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, og "
-"vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet virker "
-"igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen."
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Learn the water cycle"
-msgstr "Lær vannets syklus"
-
-#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-"system back up so he can take a shower."
-msgstr ""
-"Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte "
-"vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj."
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Fallende ord"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
-msgid "Keyboard training"
-msgstr "Tastaturtrening"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
-
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
-
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Administrasjon for gcompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
-msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:2
-msgid "Educational suite gcompris"
-msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:3
-msgid "Multiple activities for kids"
-msgstr "Flere aktiviteter for barn"
-
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615
-#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491
-#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:531
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48
+#: src/boards/advanced_colors.c:533 src/boards/imageid.c:615
+#: src/boards/missingletter.c:618 src/boards/read_colors.c:491
+#: src/boards/shapegame.c:1924 src/gcompris/file_selector.c:891
+#: src/gcompris/gameutil.c:184 src/gcompris/gameutil.c:602
+#: src/gcompris/gameutil.c:603 src/gcompris/gcompris.c:531
+#: src/gcompris/images_selector.c:764 src/gcompris/skin.c:83
+#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/wordlist.c:48
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Kunne ikke finne filen %s !"
-#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618
-#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494
-#: ../src/boards/shapegame.c:1927
+#: src/boards/advanced_colors.c:536 src/boards/imageid.c:618
+#: src/boards/missingletter.c:621 src/boards/read_colors.c:494
+#: src/boards/shapegame.c:1927
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "finn fil %s !"
-#: ../src/boards/algebra.c:97
+#: src/boards/algebra.c:97
msgid "Practice the math operation"
msgstr "Øv på mattematikk"
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
-#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
+#: src/boards/algebra.c:98
+msgid "Answer some algebra questions"
+msgstr "Svar på noen regnestykker"
+
+#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
msgstr "Gjett operasjoner"
-#: ../src/boards/canal_lock.c:114
+#: src/boards/canal_lock.c:113
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr "Betjen en kanalsluse"
+
+#: src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
@@ -3421,15 +71,15 @@ msgstr ""
"Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en sluse. Hjelp "
"Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
-#: ../src/boards/chess.c:136
+#: src/boards/chess.c:136
msgid "Learning Chess"
msgstr "Lær sjakk"
-#: ../src/boards/chess.c:137
+#: src/boards/chess.c:137
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Spill sjakk mot Tux i læremodus"
-#: ../src/boards/chess.c:189
+#: src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3443,7 +93,7 @@ msgstr ""
"eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n"
"Og sjekk at den er i: "
-#: ../src/boards/chess.c:228
+#: src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3457,44 +107,43 @@ msgstr ""
"eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n"
"Og sjekk at det er i"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: src/boards/chess.c:569
msgid "White Turn"
msgstr "Hvit spiller sitt trekk"
-#: ../src/boards/chess.c:569
+#: src/boards/chess.c:569
msgid "Black Turn"
msgstr "Sort spiller sitt trekk"
-#: ../src/boards/chess.c:713
+#: src/boards/chess.c:713
msgid "White check"
msgstr "Hvit sjakk"
-#: ../src/boards/chess.c:715
+#: src/boards/chess.c:715
msgid "Black check"
msgstr "Sort sjakk"
-#: ../src/boards/chess.c:1052
+#: src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
msgstr "Sort matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1057
+#: src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
msgstr "Hvit matt"
-#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
-#: ../src/gcompris/bonus.c:321
+#: src/boards/chess.c:1062 src/gcompris/bonus.c:312 src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Trukket spill"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:84
+#: src/boards/click_on_letter.c:84
msgid "Read a letter"
msgstr "Les en bokstav"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:85
+#: src/boards/click_on_letter.c:85
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:240
+#: src/boards/click_on_letter.c:240
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -3503,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Feil: Denne aktiviteten krever at du har installert\n"
"pakken assetml-voices-alphabet-%s"
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:247
+#: src/boards/click_on_letter.c:247
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -3518,194 +167,286 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442
+#: src/boards/click_on_letter.c:292 src/boards/memory.c:442
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
-#: ../src/boards/clickgame.c:178
+#: src/boards/clickgame.c:85
+msgid "Click On Me"
+msgstr "Prøv å fange meg"
+
+#: src/boards/clickgame.c:86
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet"
+
+#: src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne katalog: %s"
-#: ../src/boards/clockgame.c:526
+#: src/boards/clockgame.c:77
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "Lær klokken"
+
+#: src/boards/clockgame.c:78
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Lær å lese klokken"
+
+#: src/boards/clockgame.c:526
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Still klokken til:"
-#: ../src/boards/colors.c:57
+#: src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue toon"
msgstr "Klikk på den blå figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:58
+#: src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown toon"
msgstr "Klikk på den brune figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:59
+#: src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green toon"
msgstr "Klikk på grønne figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:60
+#: src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey toon"
msgstr "Klikk på den grå figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:61
+#: src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange toon"
msgstr "Klikk på den oransje figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:62
+#: src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple toon"
msgstr "Klikk på den lilla figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:63
+#: src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red toon"
msgstr "Klikk på den røde figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:64
+#: src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow toon"
msgstr "Klikk på gule figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:65
+#: src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black toon"
msgstr "Klikk på sorte figuren"
-#: ../src/boards/colors.c:66
+#: src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white toon"
msgstr "Klikk på den hvite figuren"
-#: ../src/boards/erase.c:158
+#: src/boards/colors.c:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: src/boards/draw.c:215
+msgid "A simple vector drawing tool"
+msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning"
+
+#: src/boards/draw.c:216
+msgid "Creative board where you can draw freely"
+msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil"
+
+#: src/boards/enumerate.c:91
+msgid "Numeration training"
+msgstr "Telling"
+
+#: src/boards/enumerate.c:92
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem"
+
+#: src/boards/erase.c:83 src/boards/machpuzzle.c:93
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "Beveg musen"
+
+#: src/boards/erase.c:84
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Beveg musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
+
+#: src/boards/erase.c:158
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr "Klarte ikke å finne GTK innstillingene"
-#: ../src/boards/erase.c:163
+#: src/boards/erase.c:163
#, c-format
msgid "Double click default value %d."
msgstr "Dobbeltklikk standardverdien er %d."
-#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
-#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
+#: src/boards/erase.c:168 src/boards/erase.c:183 src/boards/erase.c:206
+#: src/boards/erase.c:337
#, c-format
msgid "Double click value is now %d."
msgstr "Dobbeltklikk verdien er nå %d."
-#: ../src/boards/fifteen.c:57
+#: src/boards/fifteen.c:56
+msgid "The fifteen game"
+msgstr "Femtenspillet"
+
+#: src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr ""
"Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende "
"nummer"
-#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
+#: src/boards/gletters.c:132
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "Enkle bokstaver"
+
+#: src/boards/gletters.c:133
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken"
+
+#: src/boards/hanoi.c:104
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi"
+
+#: src/boards/hanoi.c:105
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "Gjenskap tårnet"
+
+#: src/boards/hanoi.c:337 src/boards/hanoi.c:348
msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr "Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre"
+msgstr ""
+"Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:84
+#: src/boards/hanoi_real.c:84
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tårnet i Hanoi"
-#: ../src/boards/hanoi_real.c:286 ../src/boards/hanoi_real.c:297
+#: src/boards/hanoi_real.c:286 src/boards/hanoi_real.c:297
msgid "Move the entire stack to the right peg"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt hele stabelen til den høyre pinnen"
-#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
+#: src/boards/imageid.c:112 src/boards/missingletter.c:104
+#: src/boards/reading.c:113
+msgid "Reading"
+msgstr "Lesing"
+
+#: src/boards/imageid.c:113 src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lær å lese"
-#: ../src/boards/leftright.c:107
+#: src/boards/leftright.c:106
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Finn din venstre og høyre hånd"
+
+#: src/boards/leftright.c:107
msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
-msgstr "Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd"
+msgstr ""
+"Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd"
-#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
-#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
-#: ../src/boards/python/searace.py:986
+#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:429
+#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:544
+#: src/boards/python/searace.py:856 src/boards/python/searace.py:889
+#: src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
-#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
-#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
-#: ../src/boards/python/searace.py:980
+#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:429
+#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:553
+#: src/boards/python/searace.py:858 src/boards/python/searace.py:891
+#: src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "høyre"
-#: ../src/boards/maze.c:488
+#: src/boards/maze.c:132
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
+
+#: src/boards/maze.c:133
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Finn veien ut av labyrinten"
+
+#: src/boards/maze.c:488
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til usynlig modus for å bevege Tux"
-#: ../src/boards/maze.c:490
+#: src/boards/maze.c:490
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til 3D modus for å bevege Tux"
-#: ../src/boards/memory.c:172
+#: src/boards/memory.c:172
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
-#: ../src/boards/memory.c:173
+#: src/boards/memory.c:173
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finn like kort"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/boards/memory.c:438
+#: src/boards/memory.c:438
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/boards/memory.c:446
+#: src/boards/memory.c:446
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
-#: ../src/boards/menu.c:72
+#: src/boards/menu.c:72
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
-#: ../src/boards/menu.c:73
+#: src/boards/menu.c:73
msgid "Select a Board"
msgstr "Velg et brett"
-#: ../src/boards/money.c:88
+#: src/boards/money.c:87
+msgid "Money"
+msgstr "Penger"
+
+#: src/boards/money.c:88
msgid "Pratice money usage"
msgstr "Øv på å bruke penger"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:102
+#: src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
msgstr "Fallskjermhopper"
-#: ../src/boards/paratrooper.c:103
+#: src/boards/paratrooper.c:103
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
msgstr "Hjelp fallskjermhopperen slik at han lander trygt"
-#: ../src/boards/planegame.c:78
+#: src/boards/planegame.c:77
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "Tall i rekkefølge"
+
+#: src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Flytt flyet slik at det fanger skyene i riktig rekkefølge"
-#: ../src/boards/python.c:62
+#: src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Python Brett"
-#: ../src/boards/python.c:63
+#: src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Et spesielt brett som inkluderer Python i GCompris"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:90
msgid "Select a profile:"
msgstr "Velg en profil:"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:146
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:151
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:156
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravelg alt"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmeny"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -3714,20 +455,20 @@ msgstr "/"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
msgstr "Tittel på brett"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrer brettvanskelighetsgraden for profilen «%s»"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -3742,10 +483,10 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: src/boards/python/admin/wordlist.py:51 src/boards/python/login.py:541
+#: src/boards/python/pythontest.py:392 src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3754,248 +495,250 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>-oppsett\n"
" for profilen <b>%s</b>"
-#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:456
+#: src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: src/boards/python/pythontest.py:456
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydspråk"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Redigering av ny klasse"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Redigeringsklasse:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Redigering av ny klasse"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Lærer:"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne klassen"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:197
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:207
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Du må gi klassen et navn"
-#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Det finnes allerede en klasse med dette navnet"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
-#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: src/boards/python/admin/class_list.py:180
msgid "Teacher"
msgstr "Lærer"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Redigering av ny gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Redigeringsgruppe: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " for klasse: "
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Redigering av ny gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne gruppen"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Du må i det minste gi gruppen et navn"
-#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med dette navnet"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: src/boards/python/admin/group_list.py:87
msgid "Select a class:"
msgstr "Velg en klasse:"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: src/boards/python/admin/profile_list.py:199
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Du må først velge en gruppe fra lista"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
+#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:187
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: src/boards/python/admin/module_boards.py:62
msgid "Boards"
msgstr "Brett"
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: src/boards/python/admin/module_groups.py:67
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Rediger en ny profil"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Rediger profil:"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Rediger en ny profil"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Tildel alle grupper som hører til denne profilen"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Du må i det minste gi profilen et navn"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Det finnes allerede en profil med dette navnet"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708
+#: src/boards/python/admin/profile_list.py:122 src/gcompris/board_config.c:582
+#: src/gcompris/board_config.c:708
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: src/boards/python/admin/profile_list.py:189
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: src/boards/python/admin/profile_list.py:316
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Rediger en bruker"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Rediger en bruker "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Rediger en ny bruker"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Fornavn:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Etternavn:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
-msgstr "Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere"
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+msgstr ""
+"Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med dette brukernavnet"
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:292
#, fuzzy
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
@@ -4009,19 +752,19 @@ msgstr ""
"Skilletegnet blir automatisk kjennkjent, og kan være «,», «, », «;» eller "
"«:»."
-#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#: src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-#: ../src/boards/python/anim.py:59
+#: src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Du trenger python xml modulen. Skrur av støtte for SVG."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: ../src/boards/python/anim.py:415
+#: src/boards/python/anim.py:415
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
@@ -4029,45 +772,45 @@ msgstr ""
"Python xml modulen ble ikke funnet. Støtte for SVG er skrudd av. For å "
"kunne lage/gjenopprette i SVG, så må du installere python xml modulen."
-#: ../src/boards/python/anim.py:2208
+#: src/boards/python/anim.py:2208
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
"Støtte for SVG er skrudd av. Installer python xml modulen for å få støtte "
"for SVG "
-#: ../src/boards/python/anim.py:2364
+#: src/boards/python/anim.py:2364
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Advarsel: disse bildene ble ikke funnet på ditt system.\n"
-#: ../src/boards/python/anim.py:2366
+#: src/boards/python/anim.py:2366
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "De tilsvarende gjenstandene har blitt utelatt."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#: src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#: src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " og %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#: src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d er delelig på %s."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
+#: src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 er ikke et primtall."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#: src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Primtall mindre enn %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
+#: src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
@@ -4076,57 +819,57 @@ msgstr ""
"Multipler av %d inkluderer %s, \n"
"men %d er ikke en multipel av %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
+#: src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Faktorene til %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
+#: src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s er faktorene til %d."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
+#: src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multipler av %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
+#: src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
+#: src/boards/python/gnumch.py:250
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
+#: src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
+#: src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
+#: src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d ∕ %d"
msgstr "%d ∕ %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
+#: src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Likt med %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
+#: src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Ikke likt med %d"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
+#: src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4134,11 +877,11 @@ msgstr ""
"Du ble spist av en Troggle.\n"
"Trykk <Enter> for å fortsette."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
+#: src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Du spiste feil tall.\n"
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
+#: src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -4146,7 +889,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk <Enter> for å fortsette."
-#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
+#: src/boards/python/gnumch.py:777
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -4164,33 +907,33 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: ../src/boards/python/login.py:123
+#: src/boards/python/login.py:123
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283
+#: src/boards/python/login.py:274 src/boards/python/login.py:283
msgid "Login: "
msgstr "Login: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:546
+#: src/boards/python/login.py:546
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Kun tekst med store bokstaver"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:556
+#: src/boards/python/login.py:556
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Skriv inn brukernavnet du vil loggføre"
+msgstr "Skriv inn brukernavnet"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
+#: src/boards/python/pythontest.py:141
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Dette er den første plugin i GCompris som benytter seg av Python\n"
-"programerings språket."
+"programeringsspråket."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
+#: src/boards/python/pythontest.py:150
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -4198,102 +941,102 @@ msgstr ""
"Det er nå mulig å utvikle GCompris aktiviteter i C eller Python.\n"
" Takk til Olivier Samys som har gjort dette mulig."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:159
+#: src/boards/python/pythontest.py:159
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
msgstr "Denne aktiviteten er ikke ferdig ennå, dette er kun en test"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
+#: src/boards/python/pythontest.py:397
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Slå av linjetegning i sirkel"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
+#: src/boards/python/pythontest.py:406
msgid "Colour of the line"
msgstr "Fargelinje"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:417
+#: src/boards/python/pythontest.py:417
msgid "Distance between circles"
msgstr "Avstand mellom sirkler"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:428
+#: src/boards/python/pythontest.py:428
msgid "Use circles"
msgstr "Bruk sirkler"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:429
+#: src/boards/python/pythontest.py:429
msgid "Use rectangles"
msgstr "Bruk rektangler"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:432
+#: src/boards/python/pythontest.py:432
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Valg av mønster"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
+#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
+#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
-#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
-#: ../src/boards/python/searace.py:232
+#: src/boards/python/searace.py:201 src/boards/python/searace.py:206
+#: src/boards/python/searace.py:232
msgid "Race is already running"
msgstr "En konkurranse er allerede startet"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
-#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
-#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
-#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
+#: src/boards/python/searace.py:429 src/boards/python/searace.py:454
+#: src/boards/python/searace.py:535 src/boards/python/searace.py:854
+#: src/boards/python/searace.py:883 src/boards/python/searace.py:978
+#: src/boards/python/searace.py:984 src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "forover"
-#: ../src/boards/python/searace.py:526
+#: src/boards/python/searace.py:526
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "KOMMANDOER ER"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: ../src/boards/python/searace.py:752
+#: src/boards/python/searace.py:752
msgid "This is a draw"
msgstr "Det ble uavgjort"
-#: ../src/boards/python/searace.py:759
+#: src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Den røde båten har vunnet"
-#: ../src/boards/python/searace.py:762
+#: src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Den grønne båten har vunnet"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: src/boards/python/searace.py:780 src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:780
+#: src/boards/python/searace.py:780
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"
-#: ../src/boards/python/searace.py:861
+#: src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Syntaksfeil på linje"
-#: ../src/boards/python/searace.py:879
+#: src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "Kommandoen"
-#: ../src/boards/python/searace.py:898
+#: src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Ukjent kommando på linje"
-#: ../src/boards/python/searace.py:1022
+#: src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint. \n"
" Install it to use this board !"
@@ -4301,102 +1044,106 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne Tuxpaint. \n"
" Installer Tuxpaint for å bruke dette brettet. "
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:128
msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
msgstr "Venter på at Tuxpaint skal avsluttes"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:183
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr ""
+msgstr "Hent fullskjerminnstillinger fra Gcompris"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:187
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr ""
+msgstr "Hent størrelsesinnstilling fra GCompris (800x600, 640x480)"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Skru av rotasjon av former"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Hvis kun store bokstaver"
+msgstr "Vis kun store bokstaver"
-#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Disable stamps"
msgstr "Skru av stempler"
-#: ../src/boards/railroad.c:96
+#: src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Hukommelsespill"
-#: ../src/boards/railroad.c:97
+#: src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg et tog etter modellen"
-#: ../src/boards/read_colors.c:85
+#: src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
msgstr "Les farger"
-#: ../src/boards/read_colors.c:86
+#: src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Klikk på riktig farge"
-#: ../src/boards/reading.c:114
+#: src/boards/reading.c:114
msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
msgstr "Les en liste med ord og avgjør om et bestemt ord var der."
-#: ../src/boards/reading.c:364
+#: src/boards/reading.c:364
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Vennligst sjekk om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:384
+#: src/boards/reading.c:384
msgid "is being displayed"
msgstr "vises"
-#: ../src/boards/reading.c:556
+#: src/boards/reading.c:556
msgid "I am Ready"
msgstr "Jeg er klar"
-#: ../src/boards/reading.c:596
+#: src/boards/reading.c:596
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Ja, jeg så det"
-#: ../src/boards/reading.c:626
+#: src/boards/reading.c:626
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nei, det var ikke der"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:664
+#: src/boards/reading.c:664
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet som skulle finnes var '%s'"
-#: ../src/boards/reading.c:667
+#: src/boards/reading.c:667
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det ble ikke vist"
-#: ../src/boards/reading.c:669
+#: src/boards/reading.c:669
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ordet ble vist"
-#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:758
+#: src/boards/reading.c:772 src/boards/wordsgame.c:758
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Kunne ikke åpne filen med ord for ditt språk"
-#: ../src/boards/reversecount.c:137
+#: src/boards/reversecount.c:137
msgid "Reverse count"
msgstr "Omvendt telling"
-#: ../src/boards/reversecount.c:138
+#: src/boards/reversecount.c:138
msgid "Practice substraction with a funny game"
msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
-#: ../src/boards/shapegame.c:173
+#: src/boards/shapegame.c:172
+msgid "Make the puzzle"
+msgstr "Sett sammen puslespillet"
+
+#: src/boards/shapegame.c:173
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Dra og slipp gjenstandene for å gjenskape objektet"
#. Enter Edit Mode
-#: ../src/boards/shapegame.c:461
+#: src/boards/shapegame.c:461
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -4408,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"på 's' for å lagre, og\n"
"'d' for å vise alle figurene"
-#: ../src/boards/shapegame.c:469
+#: src/boards/shapegame.c:469
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -4416,38 +1163,70 @@ msgstr ""
"Dataene fra dette brettet blir lagret i\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
+#: src/boards/smallnumbers.c:71
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "Tall med terninger"
+
+#: src/boards/smallnumbers.c:72
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr "Skriv inn verdien på terningen før den treffer bakken"
-#: ../src/boards/submarine.c:201
+#: src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Undervannsbåt"
-#: ../src/boards/submarine.c:202
+#: src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Kontroller dybden til undervannsbåten"
-#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
+#: src/boards/superbrain.c:110
+msgid "Super Brain"
+msgstr "Mesterhjerne"
+
+#: src/boards/superbrain.c:111
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge"
+
+#: src/boards/target.c:122
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill"
+
+#: src/boards/target.c:123
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk"
+
+#: src/boards/target.c:321 src/boards/target.c:574
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Poeng = %s"
-#: ../src/boards/target.c:439
+#: src/boards/target.c:439
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Vindens fart = %d\n"
-"kilometer/timen"
+"kilometer i timen"
-#: ../src/boards/target.c:501
+#: src/boards/target.c:501
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Avstand til målet = %d meter"
-#: ../src/gcompris/about.c:65
+#: src/boards/traffic.c:99
+msgid "A sliding block puzzle game"
+msgstr "Et spill med blokker"
+
+#: src/boards/wordsgame.c:110
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Fallende ord"
+
+#: src/boards/wordsgame.c:111
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
+
+#: src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
@@ -4462,19 +1241,21 @@ msgstr ""
"Bakgrunnsmusikk: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:73
+#: src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr "Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>"
+msgstr ""
+"Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>Hans Petter "
+"Birkeland <hanspb@bluezone.no>"
-#: ../src/gcompris/about.c:105
+#: src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Om GCompris"
-#: ../src/gcompris/about.c:115
+#: src/gcompris/about.c:115
msgid "Translators:"
msgstr "Oversettere:"
-#: ../src/gcompris/about.c:211
+#: src/gcompris/about.c:211
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -4482,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"GCompris hjemmeside\n"
"http://gcompris.net"
-#: ../src/gcompris/about.c:233
+#: src/gcompris/about.c:233
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -4490,17 +1271,18 @@ msgstr ""
"Denne programvaren er en GNU pakke, og er frigitt med en GNU General Public "
"License"
-#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:209
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1118 ../src/gcompris/help.c:344
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
+#: src/gcompris/about.c:261 src/gcompris/config.c:210
+#: src/gcompris/gameutil.c:1118 src/gcompris/help.c:344
+#: src/gcompris/images_selector.c:262
msgid "OK"
msgstr "Greit"
-#: ../src/gcompris/board.c:168
+#: src/gcompris/board.c:168
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr "Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n"
+msgstr ""
+"Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:612
+#: src/gcompris/board_config.c:612
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4508,215 +1290,224 @@ msgstr ""
"Velg språk som skal brukes\n"
" i dette brettet"
-#: ../src/gcompris/config.c:61
+#: src/gcompris/config.c:61
msgid "Your system default"
msgstr "Standard for ditt system"
-#: ../src/gcompris/config.c:62
+#: src/gcompris/config.c:62
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:63
+#: src/gcompris/config.c:63
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: src/gcompris/config.c:64
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkisk (Aserbajdsjan)"
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: src/gcompris/config.c:65
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarer"
+msgstr "Bulgarsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: src/gcompris/config.c:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkia"
+
+#: src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irsk (Gaelic)"
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: src/gcompris/config.c:79
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: src/gcompris/config.c:80
msgid "Gujarati"
msgstr "Indisk (Gujarati)"
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: src/gcompris/config.c:81
msgid "Punjabi"
msgstr "Indisk (Punjab)"
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: src/gcompris/config.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Georgian"
+msgstr "Tysk"
+
+#: src/gcompris/config.c:86
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: src/gcompris/config.c:87
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: src/gcompris/config.c:88
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: src/gcompris/config.c:89
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: src/gcompris/config.c:90
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: src/gcompris/config.c:91
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: src/gcompris/config.c:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: src/gcompris/config.c:93
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: src/gcompris/config.c:94
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: src/gcompris/config.c:95
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: src/gcompris/config.c:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: src/gcompris/config.c:97
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: src/gcompris/config.c:98
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: src/gcompris/config.c:99
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: src/gcompris/config.c:100
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: src/gcompris/config.c:101
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: src/gcompris/config.c:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: src/gcompris/config.c:103
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: src/gcompris/config.c:104
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: src/gcompris/config.c:105
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: src/gcompris/config.c:106
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: src/gcompris/config.c:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: src/gcompris/config.c:108
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: src/gcompris/config.c:109
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: src/gcompris/config.c:114
msgid "No time limit"
msgstr "Ingen tidsbegrensning"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: src/gcompris/config.c:115
msgid "Slow timer"
msgstr "Treg teller"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: src/gcompris/config.c:116
msgid "Normal timer"
msgstr "Normal teller"
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: src/gcompris/config.c:117
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask teller"
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: src/gcompris/config.c:122
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (standard for GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:126
+#: src/gcompris/config.c:127
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -4724,59 +1515,59 @@ msgstr ""
"<i>Bruk GCompris administrasjonsmodul\n"
"for å filtrere spillebrett</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:183
+#: src/gcompris/config.c:184
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av GCompris"
-#: ../src/gcompris/config.c:292
+#: src/gcompris/config.c:293
msgid "Fullscreen"
msgstr "Hele skjermen"
-#: ../src/gcompris/config.c:335
+#: src/gcompris/config.c:336
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/gcompris/config.c:363
+#: src/gcompris/config.c:364
msgid "Effect"
msgstr "Effekter"
-#: ../src/gcompris/config.c:396
+#: src/gcompris/config.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne katalog for tema: %s"
-#: ../src/gcompris/config.c:417
+#: src/gcompris/config.c:418
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Fant ikke noe tema i %s\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788
-#: ../src/gcompris/config.c:799
+#: src/gcompris/config.c:433 src/gcompris/config.c:789
+#: src/gcompris/config.c:800
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Tema : %s"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:340
+#: src/gcompris/file_selector.c:340
msgid "CANCEL"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: src/gcompris/file_selector.c:371
msgid "LOAD"
msgstr "Hent opp"
-#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
+#: src/gcompris/file_selector.c:371
msgid "SAVE"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:187
+#: src/gcompris/gameutil.c:187
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Kunne ikke finne filen"
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
+#: src/gcompris/gameutil.c:189
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Denne aktiviteten er ennå ikke ferdig."
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
+#: src/gcompris/gameutil.c:190
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -4784,47 +1575,47 @@ msgstr ""
"Avslutt og rapporter\n"
"problemet til forfatteren."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
+#: src/gcompris/gcompris.c:100
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "kjør GCompris i fullskjermmodus."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
+#: src/gcompris/gcompris.c:102
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "kjør GCompris i vindumodus."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
+#: src/gcompris/gcompris.c:104
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd på."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
+#: src/gcompris/gcompris.c:106
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd av."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
+#: src/gcompris/gcompris.c:108
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "kjør GCompris med standard musepeker."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
+#: src/gcompris/gcompris.c:110
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "vis kun aktiviteter med dette vanskelighetsnivået."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
+#: src/gcompris/gcompris.c:112
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "vis feilsøkings informasjon på konsollen."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
+#: src/gcompris/gcompris.c:114
msgid "Print the version of "
msgstr "Skriv ut versjonen av"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
+#: src/gcompris/gcompris.c:116
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Bruk utjevnet kanvas (tregere)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
+#: src/gcompris/gcompris.c:118
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Skru av støtte for XRANDR (Ingen mulighet for å endre oppløsningen)."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
+#: src/gcompris/gcompris.c:120
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
@@ -4834,51 +1625,52 @@ msgstr ""
"kun bruke brett med leseaktiviteter, -l /boards/connect4 vil kun starte med "
"4 på rad), -l list vil vise alle mulige menyer og aktiviteter"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
+#: src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Start gcompris med ekstra lokal aktivitet lagt til"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
+#: src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Kjør gcompris i administrasjons og brukerhåndterer modus"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
+#: src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Bruk en alternativ database for profiler"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
+#: src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Bruk en alternativ database for loggene"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
+#: src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Lag en alternativ database for profiler"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
+#: src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre de i databasen"
+msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre dem i databasen"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
+#: src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil"
+msgstr ""
+"Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+#: src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler."
+msgstr ""
+"Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler."
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
+#: src/gcompris/gcompris.c:138
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr ""
-"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: "
-"[$HOME/.gcompris/shared]"
+"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: [$HOME/.gcompris/shared]"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
+#: src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Brukermappeplassering. [$HOME/.gcompris/users] "
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:693
+#: src/gcompris/gcompris.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -4901,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"elevene om frihet, så burde du vurdere å bruke GNU/Linux.\n"
"For mer informasjon se http://www.fsf.org/philosophy"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:971
+#: src/gcompris/gcompris.c:971
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -4915,77 +1707,79 @@ msgstr ""
"Mer informasjon på http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039
+#: src/gcompris/gcompris.c:1039
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk -l aktivitet for å gå rett til denne aktiviteten.\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040
+#: src/gcompris/gcompris.c:1040
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "Liste med tilgjengelige aktiviteter er :\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1185
+#: src/gcompris/gcompris.c:1185
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste med tilgjengelige profiler:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: src/gcompris/gcompris_db.c:239
msgid "Unaffected"
msgstr "Ikke berørt"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
+#: src/gcompris/gcompris_db.c:240
msgid "Users without class"
msgstr "Brukere uten klassetilhørighet"
-#: ../src/gcompris/help.c:185
+#: src/gcompris/help.c:185
msgid "Prerequisite"
msgstr "Forhåndskrav"
-#: ../src/gcompris/help.c:213
+#: src/gcompris/help.c:213
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
-#: ../src/gcompris/help.c:241
+#: src/gcompris/help.c:241
msgid "Manual"
msgstr "Håndbok"
-#: ../src/gcompris/help.c:269
+#: src/gcompris/help.c:269
msgid "Credit"
msgstr "Bidragsyter"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:292
+#: src/gcompris/images_selector.c:292
#, c-format
msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
msgstr "datasettet %s er en mappe. Prøver å lese xml."
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
+#: src/gcompris/images_selector.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
"Skipping the whole ImageSet.\n"
msgstr ""
-"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
-"bildetsamlingen ...\n"
+"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
+"bildesamlingen ...\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:663
+#: src/gcompris/images_selector.c:663
#, c-format
msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "I bildetsamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildetsamlingen ...\n"
+msgstr ""
+"I bildesamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildesamlingen ...\n"
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:694
+#: src/gcompris/images_selector.c:694
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+msgid ""
+"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
msgstr ""
-"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
-"bildetsamlingen ...\n"
+"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
+"bildesamlingen ...\n"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
+#: src/gcompris/soundutil.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne musikkatalog: %s"
-#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
+#: src/gcompris/soundutil.c:208
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
@@ -4994,17 +1788,2621 @@ msgstr ""
"Bakgrunnsmusikken har stoppet. Enten så er filene i %s ikke ogg vorbis, "
"eller så har det skjedd noe med lydenheten"
-#: ../src/gcompris/timer.c:237
+#: src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Medgått tid"
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Gjenværende tid = %d"
-#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
+#: src/gcompris/wordlist.c:60
#, c-format
msgid "Couldn't parse file %s !"
msgstr "Kunne ikke finne filen %s !"
+#~ msgid ""
+#~ "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+#~ "untoggle them in the treeview. You can change the language used for "
+#~ "reading, for example, then language used for saying the name of colours. "
+#~ "- You can save multiple configurations, and switch easily. In the "
+#~ "'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+#~ "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. "
+#~ "You can add lot of profiles, with different lists of boards, and "
+#~ "different languages. You set the default profile in the 'Profile' "
+#~ "section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' "
+#~ "button. You can also choose a profile from the command line. - You can "
+#~ "add users, classes and for each class, you can create groups of users. "
+#~ "Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or "
+#~ "more groups to a profile, after which those new logins will appear after "
+#~ "restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+#~ "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+#~ "children as individuals; they can learn to type in, and recognize their "
+#~ "own usernames (login is configurable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "- I seksjonen 'Brett' kan du forandre listen over aktiviteter. Bare klikk "
+#~ "dem bort i trevisningen. Du kan endre språket som brukes for lesing, for "
+#~ "eksempel, så språket brukt for å si navnet på farger. - Du kan lagre "
+#~ "flere konfigurasjoner og enkelt bytte mellom dem. I seksjonen 'Profil' "
+#~ "kan du legge til en profil, så kan du velge profil i kombiboksen i "
+#~ "seksjonen 'Brett' og deretter velge brettene du vil ha aktive. Du kan "
+#~ "legge til mange profiler med forskjellige lister over brett, og ulike "
+#~ "språk. du stiller standard- profil i seksjonen 'Profil' ved å velge den "
+#~ "profilen du vil og så klikke på 'Standard'-knappen. Du kan også velge en "
+#~ "profil fra kommandolinjen.Du kan legge til brukere og klasser, og for "
+#~ "hver klasse kan du opprette grupper av brukere. Merk at du kan importere "
+#~ "brukere fra en kommaseparert fil. Legg til en eller flere grupper til en "
+#~ "profil, etterpå vil de nye brukernavnene dukke opp etter at Gcompris er "
+#~ "startet på nytt. Å være i stand til å identifisere individuelle barn i "
+#~ "Gcompris betyr at vi kan skaffe individuelle rapporter. Det gjenkjenner "
+#~ "også barna som individer; de kan lære å skrive inn og gjenkjenne sine "
+#~ "egne brukernavn (innlogging er konfigurerbar)."
+
+#~ msgid "GCompris Administration Menu"
+#~ msgstr "GCompris administrasjonsmeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+#~ "administration module here. The ultimate goal is to provide child-"
+#~ "specific reporting for parents and teacher who want to monitor the "
+#~ "progress, strengths and weakenesses of their children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil skreddersy Gcompris til dine behov kan du bruke "
+#~ "administrasjonsmodulen her. Det endelige målet er å skaffe individ-"
+#~ "spesifikk rapportering for foreldre og lærer som vil overvåke framgangen, "
+#~ "styrker og svakheter for deres barn."
+
+#~ msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+#~ msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet"
+
+#~ msgid "Can read"
+#~ msgstr "Kunne lese"
+
+#~ msgid "Click on the correct color"
+#~ msgstr "Klikk på riktig farge"
+
+#~ msgid "Click on the correct colored box."
+#~ msgstr "Klikk på riktig farget boks."
+
+#~ msgid "Learn to recognize unusual colors."
+#~ msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
+
+#~ msgid "almond"
+#~ msgstr "mandel"
+
+#~ msgid "chestnut"
+#~ msgstr "kastanjebrun"
+
+#~ msgid "claret"
+#~ msgstr "mørk vinrød"
+
+#~ msgid "cobalt"
+#~ msgstr "kobol"
+
+#~ msgid "coral"
+#~ msgstr "korallrød"
+
+#~ msgid "corn"
+#~ msgstr "mais"
+
+#~ msgid "cyan"
+#~ msgstr "cyanblå"
+
+#~ msgid "sienna"
+#~ msgstr "nøttebrun"
+
+#~ msgid "lime"
+#~ msgstr "grønn"
+
+#~ msgid "sage"
+#~ msgstr "matt grågrønn"
+
+#~ msgid "salmon"
+#~ msgstr "lakserød"
+
+#~ msgid "sapphire"
+#~ msgstr "safirblå"
+
+#~ msgid "sepia"
+#~ msgstr "sepiabrun"
+
+#~ msgid "sulphur"
+#~ msgstr "svovel"
+
+#~ msgid "tea"
+#~ msgstr "te"
+
+#~ msgid "turquoise"
+#~ msgstr "turkis"
+
+#~ msgid "absinthe"
+#~ msgstr "absint"
+
+#~ msgid "alabaster"
+#~ msgstr "alabaster"
+
+#~ msgid "amber"
+#~ msgstr "ravgul"
+
+#~ msgid "amethyst"
+#~ msgstr "ametyst"
+
+#~ msgid "anise"
+#~ msgstr "anis"
+
+#~ msgid "aquamarine"
+#~ msgstr "akvamarin"
+
+#~ msgid "mahogany"
+#~ msgstr "mahogny"
+
+#~ msgid "vermilion"
+#~ msgstr "sinoberrød"
+
+#~ msgid "aubergine"
+#~ msgstr "aubergine"
+
+#~ msgid "ceruse"
+#~ msgstr "blyhvit"
+
+#~ msgid "chartreuse"
+#~ msgstr "løvgrønn"
+
+#~ msgid "emerald"
+#~ msgstr "smaragd"
+
+#~ msgid "fawn"
+#~ msgstr "hjortebrun"
+
+#~ msgid "fuchsia"
+#~ msgstr "magentarød"
+
+#~ msgid "glaucous"
+#~ msgstr "glassgrønn"
+
+#~ msgid "ruby"
+#~ msgstr "rubin"
+
+#~ msgid "auburn"
+#~ msgstr "kastanjebrun"
+
+#~ msgid "azure"
+#~ msgstr "asurblå"
+
+#~ msgid "bistre"
+#~ msgstr "sotfarget"
+
+#~ msgid "celadon"
+#~ msgstr "blekgrønn"
+
+#~ msgid "cerulean"
+#~ msgstr "himmelblå"
+
+#~ msgid "crimson"
+#~ msgstr "karmosinrød"
+
+#~ msgid "greyish-brown"
+#~ msgstr "gråbrun"
+
+#~ msgid "dove"
+#~ msgstr "due"
+
+#~ msgid "garnet"
+#~ msgstr "granatrød"
+
+#~ msgid "indigo"
+#~ msgstr "indigoblå"
+
+#~ msgid "ivory"
+#~ msgstr "elfenbenshvit"
+
+#~ msgid "jade"
+#~ msgstr "jade"
+
+#~ msgid "lavender"
+#~ msgstr "lavendelblå"
+
+#~ msgid "lichen"
+#~ msgstr "lavfarget"
+
+#~ msgid "wine"
+#~ msgstr "vin"
+
+#~ msgid "larch"
+#~ msgstr "lerke"
+
+#~ msgid "lilac"
+#~ msgstr "bleikfiolett"
+
+#~ msgid "magenta"
+#~ msgstr "magentarød"
+
+#~ msgid "malachite"
+#~ msgstr "malakitt"
+
+#~ msgid "mimosa"
+#~ msgstr "mimose"
+
+#~ msgid "navy"
+#~ msgstr "marineblå"
+
+#~ msgid "ochre"
+#~ msgstr "oker"
+
+#~ msgid "olive"
+#~ msgstr "olivengrønn"
+
+#~ msgid "greyish blue"
+#~ msgstr "gråblå"
+
+#~ msgid "mauve"
+#~ msgstr "lilla"
+
+#~ msgid "opaline"
+#~ msgstr "opalfarget"
+
+#~ msgid "pistachio"
+#~ msgstr "pistasj"
+
+#~ msgid "platinum"
+#~ msgstr "platina"
+
+#~ msgid "purple"
+#~ msgstr "purpur"
+
+#~ msgid "ultramarine"
+#~ msgstr "ultramarin"
+
+#~ msgid "dark purple"
+#~ msgstr "mørk purpur"
+
+#~ msgid "plum"
+#~ msgstr "plommefarget"
+
+#~ msgid "prussian blue"
+#~ msgstr "berlinerblå"
+
+#~ msgid "rust"
+#~ msgstr "rustrød"
+
+#~ msgid "saffron"
+#~ msgstr "safran"
+
+#~ msgid "vanilla"
+#~ msgstr "vanilje"
+
+#~ msgid "verdigris"
+#~ msgstr "irrgrønn"
+
+#~ msgid "veronese"
+#~ msgstr "mørk gulgrønn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
+#~ "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the "
+#~ "product, and press the Enter key to check your answer. You can control "
+#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av "
+#~ "likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og "
+#~ "trykk på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris "
+#~ "konfigurasjonsmenyen."
+
+#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+#~ msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut"
+
+#~ msgid "Multiplication table"
+#~ msgstr "Gangetabellen"
+
+#~ msgid "Practice the multiplication operation"
+#~ msgstr "Øv på gangetabellen"
+
+#~ msgid "Go to Algebra activities"
+#~ msgstr "Gå til aktiviteter med algebra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf "
+#~ "Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; Ralf has given gcompris the "
+#~ "authorization to include his pictures. Thanks a lot Ralf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://"
+#~ "schmode.net/&gt;. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk "
+#~ "Ralf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
+#~ "that give the specified result. The numbers and operators can be "
+#~ "unselected by clicking on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det "
+#~ "oppgitte svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke "
+#~ "på dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a "
+#~ "value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å "
+#~ "finne et resultat"
+
+#~ msgid "Find the correct operations to get the result"
+#~ msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the right combination of numbers and operations to obtain a "
+#~ "specified result"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et "
+#~ "bestemt resultat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+#~ msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+#~ "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
+#~ "your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
+#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av "
+#~ "likhetstegnet skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene "
+#~ "til venstre og høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter "
+#~ "for å rette svare ditt. Du kan endre på farten i GCompris "
+#~ "konfigurasjonsmenyen."
+
+#~ msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+#~ msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut"
+
+#~ msgid "Practice the substraction operation"
+#~ msgstr "Øv på å trekke fra"
+
+#~ msgid "Simple substraction"
+#~ msgstr "Enkel subtraksjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
+#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
+#~ "the timer in the GCompris configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
+#~ "skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre "
+#~ "for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare "
+#~ "ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
+#~ "in-line addition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utfør subtraksjonen på begrenset tid. Introduksjon til enkel addisjon på "
+#~ "linje."
+
+#~ msgid "Practice the addition operation"
+#~ msgstr "Øv på addisjon"
+
+#~ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+#~ msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall"
+
+#~ msgid "Go to Maths activities"
+#~ msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk"
+
+#~ msgid "Complete a list of symbols"
+#~ msgstr "Fullfør en liste med symboler"
+
+#~ msgid "Find the next in a list of symbols."
+#~ msgstr "Finn den neste i en liste med symboler"
+
+#~ msgid "Logic training activity"
+#~ msgstr "Trening i logikk"
+
+#~ msgid "Move and click the mouse"
+#~ msgstr "Beveg musen og bruk museknappene"
+
+#~ msgid "algorithm"
+#~ msgstr "Algoritme"
+
+#~ msgid "Create a drawing or an animation"
+#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon"
+
+#~ msgid "Free drawing and animation tool."
+#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how "
+#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, "
+#~ "ellipses and lines. To make it more fun for kids, a set of images can "
+#~ "also be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
+#~ "tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å "
+#~ "gjøre det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder."
+
+#~ msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
+#~ msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click "
+#~ "and drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is "
+#~ "complete, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new "
+#~ "image with the same content is created. You can then move objects a "
+#~ "little bit or add/delete objects. Create several drawings and then click "
+#~ "on the 'film' button. You will see all your images in an infinite loop. "
+#~ "You can change the viewing speed in this mode. In view mode, click on the "
+#~ "'drawing' button to return to drawing. You can then edit each image of "
+#~ "your animation by using the image selector in the bottom left of the "
+#~ "screen. You can save and reload your animations with the 'floppy' and "
+#~ "'folder' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke "
+#~ "velger du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er "
+#~ "fornøyd med det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-"
+#~ "knappen. Så tegner du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. "
+#~ "Når du har tatt mange bilder, så kan du se på dem som en film ved å "
+#~ "trykke på 'film'-knappen. Når du trykker på 'film'-knappen så vil bildene "
+#~ "dine bli vist hurtig i en evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange "
+#~ "bilder som skal vises hvert sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For "
+#~ "å gå fra filmen tilbake til bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du "
+#~ "kan endre på de forskjellige bildene ved å velge bildet individuelt med "
+#~ "piltastene nede til venstre på skjermen. Du kan lagre dine bilder, og "
+#~ "laste dem opp med knappene som viser bilde av en diskett og en mappe."
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+#~ msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box "
+#~ "(at the left of the main board), another set of objects is printed, each "
+#~ "of which match exactly one object on the main board. The logical link "
+#~ "between these objects must be found. Drag the objects to the correct red "
+#~ "space in the main area."
+#~ msgstr ""
+#~ "I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, "
+#~ "i det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke "
+#~ "forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom "
+#~ "tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt "
+#~ "rødt punkt"
+
+#~ msgid "Matching Items"
+#~ msgstr "Like oppføringer"
+
+#~ msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
+#~ msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander."
+
+#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser."
+
+#~ msgid "Complete the puzzle"
+#~ msgstr "Løs puslespillet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
+#~ "left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre "
+#~ "på riktig plass."
+
+#~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+#~ msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass"
+
+#~ msgid "Good mouse control"
+#~ msgstr "God muskontroll"
+
+#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+#~ msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL"
+
+#~ msgid "Hello ! My name is Lock."
+#~ msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars."
+
+#~ msgid "Lock on grass."
+#~ msgstr "Lars på gressplenen."
+
+#~ msgid "Lock with colored shapes."
+#~ msgstr "Lars med flotte figurer på seg."
+
+#~ msgid "Kick the ball to Tux"
+#~ msgstr "Spark ballen til Tux"
+
+#~ msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+#~ msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde"
+
+#~ msgid "Brain"
+#~ msgstr "Hjerne"
+
+#~ msgid "Do not place the last ball"
+#~ msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+#~ "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i "
+#~ "den siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han."
+
+#~ msgid "bar game"
+#~ msgstr "Kulespill"
+
+#~ msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+#~ msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre"
+
+#~ msgid "Kick the ball into the goal"
+#~ msgstr "Skyt ballen i mål"
+
+#~ msgid "Mouse manipulation"
+#~ msgstr "Bruk av mus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer "
+#~ "you click to the center, the slower the ball moves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo "
+#~ "nærmere senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg."
+
+#~ msgid "The football game"
+#~ msgstr "Fotballspill"
+
+#~ msgid "Go to board based activities"
+#~ msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux "
+#~ "and understand how a canal lock works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. "
+#~ "Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+#~ "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, "
+#~ "slik at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger."
+
+#~ msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+#~ msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære."
+
+#~ msgid "Practice chess"
+#~ msgstr "Øv på å spille sjakk"
+
+#~ msgid "Learning chess"
+#~ msgstr "Lær sjakk"
+
+#~ msgid "The chess engine is from gnuchess."
+#~ msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess."
+
+#~ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
+#~ msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder."
+
+#~ msgid "Play end of chess game against the computer"
+#~ msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen"
+
+#~ msgid "Chronos"
+#~ msgstr "Kronologi"
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en "
+#~ "historie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+#~ "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+#~ "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+#~ "those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og "
+#~ "Vegastrike. Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på &lt;"
+#~ "http://www.wikipedia&gt;.org. Bilder av transport kommer fra Franck "
+#~ "Doucet."
+
+#~ msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+#~ msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene"
+
+#~ msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+#~ msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie"
+
+#~ msgid "Tell a short story"
+#~ msgstr "Fortelle en kort historie"
+
+#~ msgid "Moonwalker"
+#~ msgstr "Reisen til Månen"
+
+#~ msgid "Autumn"
+#~ msgstr "Høst"
+
+#~ msgid "Spring"
+#~ msgstr "Vår"
+
+#~ msgid "Summer"
+#~ msgstr "sommer"
+
+#~ msgid "The 4 Seasons"
+#~ msgstr "De fire årstider"
+
+#~ msgid "Winter"
+#~ msgstr "Vinter"
+
+#~ msgid "Gardening"
+#~ msgstr "Hagearbeid"
+
+#~ msgid "Tux and the apple tree"
+#~ msgstr "Tux og epletreet"
+
+#~ msgid "1769 Cugnot's fardier"
+#~ msgstr "1769 Cugnot's dampvogn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1829 Stephenson's Rocket\n"
+#~ "Steam locomotive"
+#~ msgstr ""
+#~ "1829 Stephenson's Rocket\n"
+#~ "Damplokomotiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place each image in the order and\n"
+#~ "on the date it has been invented.\n"
+#~ "If not sure, check online in wikipedia at\n"
+#~ "http://www.wikipedia.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plasser bildene i den rekkefølgen\n"
+#~ "de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n"
+#~ "riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n"
+#~ "se på http://www.wikipedia.org"
+
+#~ msgid "Transportation"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1783 Montgolfier brothers'\n"
+#~ "Hot air balloon"
+#~ msgstr ""
+#~ "1783 brødrene Montgolfiers\n"
+#~ "varmluftsballong"
+
+#~ msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+#~ msgstr "1880 Clement Aders Eole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1906 Paul Cornu\n"
+#~ "First helicopter flight"
+#~ msgstr ""
+#~ "1906 Paul Cornu\n"
+#~ "Første helikoptertur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1791 Comte de Sivrac's\n"
+#~ "Celerifere"
+#~ msgstr ""
+#~ "1791 Comte de Sivrac's\n"
+#~ "Celerifere"
+
+#~ msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+#~ msgstr "1903 Brødrene Wrights Flyer III"
+
+#~ msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
+#~ msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal"
+
+#~ msgid "Aviation"
+#~ msgstr "Luftfart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1927 Charles Lindbergh\n"
+#~ "crosses the Atlantic Ocean"
+#~ msgstr ""
+#~ "1927 Charles Lindbergh\n"
+#~ "krysser Atlanterhavet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1934 Helene Boucher sets a\n"
+#~ "speed record of 444km/h"
+#~ msgstr ""
+#~ "1934 Helene Boucher\n"
+#~ "fartsrekord på 444 km/t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1947 Chuck Yeager\n"
+#~ "breaks the sound-barrier"
+#~ msgstr ""
+#~ "1947 Chuck Yeager\n"
+#~ "bryter lydmuren"
+
+#~ msgid "The aviation"
+#~ msgstr "Luftfart"
+
+#~ msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+#~ msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Benz builds the first\n"
+#~ "petrol-driven car in 1885.\n"
+#~ "car by Benz"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benz bygger den første\n"
+#~ "bensindrevne bilen i 1885.\n"
+#~ "bil av Benz"
+
+#~ msgid "The car"
+#~ msgstr "Bilen"
+
+#~ msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+#~ msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+
+#~ msgid "1923 Lancia Lambda"
+#~ msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#~ msgid "1955 Citroën ds 199"
+#~ msgstr "1955 Citroën ds 19"
+
+#~ msgid "Cars"
+#~ msgstr "Biler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. "
+#~ "You can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
+#~ "horizontal box."
+#~ msgstr ""
+#~ "En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få "
+#~ "bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen."
+
+#~ msgid "Click on a letter"
+#~ msgstr "Klikk på en bokstav"
+
+#~ msgid "Hear a letter and click on the right one"
+#~ msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte"
+
+#~ msgid "Letter name recognition"
+#~ msgstr "Gjenkjenning av bokstaver"
+
+#~ msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+#~ msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen."
+
+#~ msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av "
+#~ "akvariumet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
+#~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
+#~ "photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National "
+#~ "Undersea Research Program (NURP), except for the first image, which is "
+#~ "property of the University of North Carolina at Wilmington. The images "
+#~ "used in each level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys "
+#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image "
+#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03013)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er "
+#~ "også hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på "
+#~ "&lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt; Alle bildene tilhører OAR/National "
+#~ "Undersea Research Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som "
+#~ "tilhører University of North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt "
+#~ "i de forskjellige nivåene er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys "
+#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image "
+#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image "
+#~ "nur03013)"
+
+#~ msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+#~ msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers "
+#~ "(hours:minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of "
+#~ "an arrow by selecting it and moving the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på pilene for å stille klokken likt med tiden som tall (timer:"
+#~ "minutter eller timer:minutter:sekunder). Du kan endre retning på en pil "
+#~ "ved å velge den og bevege musen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se forskjell på timer, minutter og sekunder. Still inn en tid på klokka."
+
+#~ msgid "The concept of time. Reading the time."
+#~ msgstr "Forstå og les klokkeslett."
+
+#~ msgid "Can move the mouse."
+#~ msgstr "Kunne bevege musen."
+
+#~ msgid "Hear the color and click on the toon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the "
+#~ "set of colored toons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest "
+#~ "ved å trykke på den riktige figuren."
+
+#~ msgid "Go to colour activities"
+#~ msgstr "Gå til fargeaktiviteter"
+
+#~ msgid "Discover the Computer"
+#~ msgstr "Oppdag datamaskinen"
+
+#~ msgid "Arrange four coins in a row"
+#~ msgstr "Prøv å få fire brikker på rad"
+
+#~ msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
+#~ msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke"
+
+#~ msgid "Connect 4"
+#~ msgstr "Fire på rad"
+
+#~ msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
+#~ msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+#~ "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+#~ "http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet "
+#~ "4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på &lt;"
+#~ "http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#~ msgid "Basic counting skills"
+#~ msgstr "Grunnleggende telleferdighet"
+
+#~ msgid "Double entry table"
+#~ msgstr "Tall-/gjenstandtabell"
+
+#~ msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
+#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute."
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+#~ "table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen."
+
+#~ msgid "Click on an item and listen to its target position"
+#~ msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how "
+#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, "
+#~ "ellipses and lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
+#~ "tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click "
+#~ "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+#~ "use the middle mouse button to delete an object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet "
+#~ "nederst på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. "
+#~ "For å spare tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å "
+#~ "slette noe."
+
+#~ msgid "Basic enumeration"
+#~ msgstr "Enkel telling"
+
+#~ msgid "Count the items"
+#~ msgstr "Tell gjenstandene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, properly organize the items so that you can count them. Then, "
+#~ "select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the "
+#~ "answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle "
+#~ "dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil "
+#~ "svare på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så "
+#~ "trykker du på Enter knappen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf "
+#~ "Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave "
+#~ "GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://"
+#~ "schmode.net/&gt; og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke "
+#~ "bildene deres. Mange takk."
+
+#~ msgid "Motor coordination"
+#~ msgstr "Finmotorikk"
+
+#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveg musen helt til alle firkantene er borte, og bildet under kommer "
+#~ "frem."
+
+#~ msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+#~ msgstr "Klikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte."
+
+#~ msgid "Click with the mouse"
+#~ msgstr "Klikk med musen"
+
+#~ msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+#~ msgstr "Klikk med musen for å skrape frem bakgrunnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobbeltklikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+#~ msgstr "Dobbeltklikk musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
+
+#~ msgid "Double-click with the mouse"
+#~ msgstr "Dobbeltklikk med musen"
+
+#~ msgid "Go to experiential activities"
+#~ msgstr "Gå til eksperimentaktiviteter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped "
+#~ "with the empty block."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, de vil da "
+#~ "bytte plass."
+
+#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter "
+#~ "stigende nummer"
+
+#~ msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas"
+
+#~ msgid "Fine motor coordination"
+#~ msgstr "Finmotorikk"
+
+#~ msgid "Help the hose move up"
+#~ msgstr "Hjelp vannslangen å bevege seg opp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit "
+#~ "by bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the "
+#~ "red section will go back down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveg musen over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg "
+#~ "gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du "
+#~ "beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen."
+
+#~ msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+#~ msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke."
+
+#~ msgid "Go to Amusement activities"
+#~ msgstr "Gå til aktiviteter med moro"
+
+#~ msgid "gcompris animation"
+#~ msgstr "gcompris animasjon"
+
+#~ msgid "gcompris drawing"
+#~ msgstr "gcompris tegning"
+
+#~ msgid "svg drawing"
+#~ msgstr "svg tegning"
+
+#~ msgid "svg mozilla animation"
+#~ msgstr "svg mozilla animasjon"
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+#~ msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt."
+
+#~ msgid "Identify the countries"
+#~ msgstr "Kjenn igjen landene"
+
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Afrika"
+
+#~ msgid "America"
+#~ msgstr "Amerika"
+
+#~ msgid "Antartica"
+#~ msgstr "Antartis"
+
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Asia"
+
+#~ msgid "Continents"
+#~ msgstr "Kontinenter"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+
+#~ msgid "Oceania"
+#~ msgstr "Oseania"
+
+#~ msgid "Alaska"
+#~ msgstr "Alaska"
+
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahamas"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+
+#~ msgid "Dominican republic"
+#~ msgstr "Den dominikanske republikk"
+
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Grønland"
+
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haiti"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "Island"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mexico"
+
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Nord-Amerika"
+
+#~ msgid "United States of America"
+#~ msgstr "USA"
+
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentina"
+
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivia"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brasil"
+
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chile"
+
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombia"
+
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
+
+#~ msgid "French guiana"
+#~ msgstr "Fransk Guyana"
+
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
+
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
+
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Sør-Amerika"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Surinam"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Østerrike"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "Belgia"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Danmark"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finland"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Frankrike"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Tyskland"
+
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Irland"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italia"
+
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Norge"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spania"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Sverige"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Sveits"
+
+#~ msgid "The Netherlands"
+#~ msgstr "Nederland"
+
+#~ msgid "The United Kingdom"
+#~ msgstr "Storbritannia"
+
+#~ msgid "Western Europe"
+#~ msgstr "Vest-Europa"
+
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albania"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Hviterussland"
+
+#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnia-Hercegovina"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroatia"
+
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Kypros"
+
+#~ msgid "Eastern Europe"
+#~ msgstr "Øst-Europa"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estland"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Hellas"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Ungarn"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litauen"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Makedonia"
+
+#~ msgid "Moldova"
+#~ msgstr "Moldova"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polen"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Romania"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Russland"
+
+#~ msgid "Serbia and Montenegro"
+#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
+
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slovakia"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Tyrkia"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Ukraina"
+
+#~ msgid "Northern Africa"
+#~ msgstr "Nord-Afrika"
+
+#~ msgid "Southern Africa"
+#~ msgstr "Sør-Afrika"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algerie"
+
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Kamerun"
+
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Sentralafrikanske Republikk"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Tsjad"
+
+#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
+#~ msgstr "Kongo, den demokratiske republikk"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egypt"
+
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Ekvatorial-Guinea"
+
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
+
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Etiopia"
+
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
+
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
+
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
+
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinea"
+
+#~ msgid "Guinea Bissau"
+#~ msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#~ msgid "Ivory Coast"
+#~ msgstr "Elfenbenskysten"
+
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenya"
+
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
+
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Libya"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagaskar"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritania"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mosambik"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibia"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalia"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Sør-Afrika"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+
+#~ msgid "Tanzania"
+#~ msgstr "Tanzania"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunisia"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Uganda"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+
+#~ msgid "Regions of France"
+#~ msgstr "Regioner i Frankrike"
+
+#~ msgid "Keyboard manipulation"
+#~ msgstr "Bruk av tastaturet"
+
+#~ msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
+#~ msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur"
+
+#~ msgid "Equality Number Munchers"
+#~ msgstr "Liketalls-tallmumser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
+#~ "top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på "
+#~ "skjermen."
+
+#~ msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
+#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
+#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
+#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#~ msgid "Factor Number Munchers"
+#~ msgstr "Faktor-tallmumser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen."
+
+#~ msgid "Learn about factors and multiples."
+#~ msgstr "Lære om faktorer og multiplum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The factors of a number are all the numbers that divide that number "
+#~ "evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a "
+#~ "factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one "
+#~ "number is a multiple of a second number, then the second number is a "
+#~ "factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the "
+#~ "board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er "
+#~ "faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da "
+#~ "du ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av "
+#~ "et annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. "
+#~ "Bruk piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
+#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+#~ "number at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på "
+#~ "skjermen."
+
+#~ msgid "Inequality Number Munchers"
+#~ msgstr "Ulikhets-tallmumser"
+
+#~ msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+#~ "the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen."
+
+#~ msgid "Learn about multiples and factors."
+#~ msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer."
+
+#~ msgid "Multiple Number Munchers"
+#~ msgstr "Multiplum-tallmumser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the "
+#~ "original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are "
+#~ "all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any "
+#~ "number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor "
+#~ "of a second number, then the second number is a multiple of the first "
+#~ "number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
+#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet "
+#~ "ganger et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum "
+#~ "av 12. Men 25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som "
+#~ "kan ganges med 12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet "
+#~ "tall, så er dette andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk "
+#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
+#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+#~ msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene."
+
+#~ msgid "Learn about prime numbers"
+#~ msgstr "Lær om primtall"
+
+#~ msgid "Prime Number Munchers"
+#~ msgstr "Primtall-mumser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
+#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
+#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
+#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 "
+#~ "og 3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk "
+#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
+#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#~ msgid "Go to Number Munchers activities"
+#~ msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing"
+
+#~ msgid "Concept taken from EPI games."
+#~ msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce "
+#~ "the tower on the right in the empty space on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det "
+#~ "venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet."
+
+#~ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
+
+#~ msgid "Reproduce the tower on the right side"
+#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
+
+#~ msgid "The Tower of Hanoi"
+#~ msgstr "Tårnet i Hanoi"
+
+#~ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+#~ msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more "
+#~ "red as you get closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du "
+#~ "kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det."
+
+#~ msgid "hexagon"
+#~ msgstr "Heksagon"
+
+#~ msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+#~ msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises."
+
+#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
+#~ msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet."
+
+#~ msgid "Reading practice"
+#~ msgstr "Leseøvelse"
+
+#~ msgid "apple"
+#~ msgstr "eple"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "rygg"
+
+#~ msgid "bag"
+#~ msgstr "bag"
+
+#~ msgid "ball"
+#~ msgstr "ball"
+
+#~ msgid "banana"
+#~ msgstr "banan"
+
+#~ msgid "bed"
+#~ msgstr "seng"
+
+#~ msgid "boat"
+#~ msgstr "båt"
+
+#~ msgid "book"
+#~ msgstr "bok"
+
+#~ msgid "bottle"
+#~ msgstr "flaske"
+
+#~ msgid "cake"
+#~ msgstr "kake"
+
+#~ msgid "camel"
+#~ msgstr "kamel"
+
+#~ msgid "car"
+#~ msgstr "bil"
+
+#~ msgid "cat"
+#~ msgstr "katt"
+
+#~ msgid "catch"
+#~ msgstr "fang"
+
+#~ msgid "cheese"
+#~ msgstr "ost"
+
+#~ msgid "cow"
+#~ msgstr "ku"
+
+#~ msgid "dog"
+#~ msgstr "hund"
+
+#~ msgid "finish"
+#~ msgstr "slutt"
+
+#~ msgid "fish"
+#~ msgstr "fisk"
+
+#~ msgid "house"
+#~ msgstr "hus"
+
+#~ msgid "pear"
+#~ msgstr "pære"
+
+#~ msgid "plane"
+#~ msgstr "fly"
+
+#~ msgid "satchel"
+#~ msgstr "veske"
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+#~ msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+#~ "name on the right. Click the OK button to check your answer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre dit hvor navnet "
+#~ "står."
+
+#~ msgid "Image Name"
+#~ msgstr "Bildenavn"
+
+#~ msgid "Vocabulary and reading"
+#~ msgstr "Vokabular og lesing"
+
+#~ msgid "bulb"
+#~ msgstr "lyspære"
+
+#~ msgid "fishing boat"
+#~ msgstr "fiskebåt"
+
+#~ msgid "lamp"
+#~ msgstr "lampe"
+
+#~ msgid "mail box"
+#~ msgstr "postboks"
+
+#~ msgid "postcard"
+#~ msgstr "postkort"
+
+#~ msgid "sailing boat"
+#~ msgstr "seilbåt"
+
+#~ msgid "egg"
+#~ msgstr "egg"
+
+#~ msgid "eggcup"
+#~ msgstr "eggeglass"
+
+#~ msgid "flower"
+#~ msgstr "blomst"
+
+#~ msgid "glass"
+#~ msgstr "glass"
+
+#~ msgid "vase"
+#~ msgstr "vase"
+
+#~ msgid "light house"
+#~ msgstr "fyrtårn"
+
+#~ msgid "rocket"
+#~ msgstr "rakett"
+
+#~ msgid "sofa"
+#~ msgstr "sofa"
+
+#~ msgid "star"
+#~ msgstr "stjerne"
+
+#~ msgid "bicycle"
+#~ msgstr "sykkel"
+
+#~ msgid "carrot"
+#~ msgstr "gulrot"
+
+#~ msgid "grater"
+#~ msgstr "rivjern"
+
+#~ msgid "tree"
+#~ msgstr "tre"
+
+#~ msgid "pencil"
+#~ msgstr "blyant"
+
+#~ msgid "spruce"
+#~ msgstr "Juletre"
+
+#~ msgid "truck"
+#~ msgstr "lastebil"
+
+#~ msgid "van"
+#~ msgstr "varebil"
+
+#~ msgid "castle"
+#~ msgstr "slott"
+
+#~ msgid "crown"
+#~ msgstr "krone"
+
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "vimpel"
+
+#~ msgid "racket"
+#~ msgstr "tennisracket"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gcompris identifiserer hvert barn, så vi kan skaffe individuelle "
+#~ "rapporter."
+
+#~ msgid "GCompris login screen"
+#~ msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to activate the login screen, you must \n"
+#~ "first add users in the administration part of GCompris. \n"
+#~ "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
+#~ "In the administration, you can create different profiles. In each "
+#~ "profiles\n"
+#~ "you can have a different set of users and select which activities are "
+#~ "available to them.\n"
+#~ "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+#~ "where 'profile'\n"
+#~ "is the name of a profile as you created it in the administration."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n"
+#~ "legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
+#~ "Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n"
+#~ "Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n"
+#~ "ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n"
+#~ "som skal være tilgjengelige for dem.\n"
+#~ "For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n"
+#~ "«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n"
+#~ "profilen du la til i administratorgrensesnittet."
+
+#~ msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+#~ msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the "
+#~ "red button at the left, or on the green button at the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre "
+#~ "hånd. Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen "
+#~ "til høyre."
+
+#~ msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+#~ msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+#~ "representation"
+#~ msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
+#~ msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt."
+
+#~ msgid "Help Tux get out of this maze."
+#~ msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten."
+
+#~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+#~ msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra."
+
+#~ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+#~ msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the "
+#~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The "
+#~ "other arrow let you turn Tux in another direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er "
+#~ "bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå "
+#~ "framover."
+
+#~ msgid "3D Maze"
+#~ msgstr "3D-labyrint"
+
+#~ msgid "Find your way out of the 3D maze"
+#~ msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+#~ "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of "
+#~ "your position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen "
+#~ "for å bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din "
+#~ "posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i "
+#~ "2D modus."
+
+#~ msgid "Find your way out of the invisible maze"
+#~ msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+#~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just "
+#~ "an indication of your position like a map. You cannot move tux in visible "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for "
+#~ "å bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på "
+#~ "din posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er "
+#~ "i synlig modus."
+
+#~ msgid "Find your way out different type of mazes"
+#~ msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter"
+
+#~ msgid "Go to Maze activities"
+#~ msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter"
+
+#~ msgid "Ear training activity"
+#~ msgstr "Høretrening"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+#~ "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. "
+#~ "Du kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen."
+
+#~ msgid "Melody"
+#~ msgstr "Melodi"
+
+#~ msgid "Repeat a melody"
+#~ msgstr "Gjenta en melodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
+#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
+#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
+#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
+#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på "
+#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort "
+#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å "
+#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle "
+#~ "kortene være borte."
+
+#~ msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+#~ msgstr "Snu kortene og finn par"
+
+#~ msgid "Memory Game with images"
+#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder"
+
+#~ msgid "Train your memory and remove all the cards"
+#~ msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
+#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
+#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
+#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
+#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play "
+#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på "
+#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort "
+#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å "
+#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle "
+#~ "kortene være borte."
+
+#~ msgid "Memory Game with images, against Tux"
+#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux"
+
+#~ msgid "Mouse manipulation, Brain."
+#~ msgstr "Manipulere musen, Hjerne"
+
+#~ msgid "Play to memory against Tux."
+#~ msgstr "Spill mot Tux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+#~ "activities.\n"
+#~ "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+#~ "The following icons are displayed from right to left.\n"
+#~ "Note that each icon is displayed only if available in the current "
+#~ "activity:\n"
+#~ " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+#~ " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+#~ " Die - Display the current level. Click to select another level\n"
+#~ " Music note - Repeat the question\n"
+#~ " Question Mark - Help\n"
+#~ " Tool - The configuration menu\n"
+#~ " Tux Plane - About game\n"
+#~ "The stars, beside the activity icon, gives an indication of the "
+#~ "difficulty:\n"
+#~ " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+#~ " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en "
+#~ "meny med flere aktiviteter.\n"
+#~ " På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n"
+#~ " Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot "
+#~ "venstre-\n"
+#~ " Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle "
+#~ "brettet:\n"
+#~ " Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det "
+#~ "som er standard i GCompris\n"
+#~ " \tHjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter "
+#~ "GCompris hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n \tTommelen - Greit/OK "
+#~ "Sjekker om svaret ditt er riktig.\n"
+#~ " \tTerning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den "
+#~ "for å endre nivå.\n"
+#~ " \tMusikk note - gjentar spørsmålet\n"
+#~ " \tSpørsmålstegn - Hjelp\n"
+#~ " \tVerktøy - konfigurasjons menyen\n"
+#~ " \tTux flyet - Om GCompris\n"
+#~ " Stjernene betyr:\n"
+#~ " \t1 stjerne - 2 til 3 år\n"
+#~ " \t2 stjerner - 4 til 5 år\n"
+#~ " \t3 stjerner - 6 til 7 år"
+
+#~ msgid "GCompris Main Menu"
+#~ msgstr "GCompris hovedmeny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+#~ "from 2 years old with different activities."
+#~ msgstr ""
+#~ "GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn "
+#~ "i alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular "
+#~ "proprietary edutainment software"
+#~ msgstr ""
+#~ "Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek "
+#~ "og lær-programmene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is "
+#~ "printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en "
+#~ "manglende bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre "
+#~ "for å fullføre ordet."
+
+#~ msgid "Fill in the missing letter"
+#~ msgstr "Finn den manglende bokstaven"
+
+#~ msgid "Missing Letter"
+#~ msgstr "Manglende bokstav"
+
+#~ msgid "To train reading skills"
+#~ msgstr "Øv på å lese"
+
+#~ msgid "Word reading"
+#~ msgstr "Lese ord"
+
+#~ msgid "apple/_pple/a/i/o"
+#~ msgstr "eple/_ple/e/o/h"
+
+#~ msgid "apple/app_e/l/h/n"
+#~ msgstr "eple/ep_e/l/r/e"
+
+#~ msgid "apple/appl_/e/h/a"
+#~ msgstr "eple/e_le/p/e/y"
+
+#~ msgid "ball/_all/b/p/d"
+#~ msgstr "ball/_all/b/p/d"
+
+#~ msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+#~ msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+
+#~ msgid "ball/bal_/l/h/s"
+#~ msgstr "ball/bal_/l/h/s"
+
+#~ msgid "banana/_anana/b/p/d"
+#~ msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+
+#~ msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+#~ msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+
+#~ msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+#~ msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
+
+#~ msgid "bed/_ed/b/l/f"
+#~ msgstr "seng/_eng/s/t/u"
+
+#~ msgid "bed/b_d/e/a/i"
+#~ msgstr "seng/s_ng/e/t/m"
+
+#~ msgid "bed/be_/d/p/b"
+#~ msgstr "seng/sen_/g/h/y"
+
+#~ msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
+#~ msgstr "flaske/_laske/f/e/u"
+
+#~ msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+#~ msgstr "flaske/f_aske/l/b/e"
+
+#~ msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+#~ msgstr "flaske/flas_e/k/g/u"
+
+#~ msgid "cake/_ake/c/p/d"
+#~ msgstr "kake/_ake/k/y/u"
+
+#~ msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+#~ msgstr "kake/k_ke/a/i/e"
+
+#~ msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+#~ msgstr "kake/ka_e/k/b/s"
+
+#~ msgid "car/_ar/c/k/b"
+#~ msgstr "bil/_il/b/a/u"
+
+#~ msgid "car/c_r/a/k/o"
+#~ msgstr "bil/b_l/i/l/w"
+
+#~ msgid "car/ca_/r/w/k"
+#~ msgstr "bil/bi_/l/c/k"
+
+#~ msgid "dog/_og/d/p/q"
+#~ msgstr "hund/_und/h/a/g"
+
+#~ msgid "dog/d_g/o/g/a"
+#~ msgstr "hund/hun_/d/e/q"
+
+#~ msgid "dog/do_/g/p/q"
+#~ msgstr "hund/hu_d/n/y/x"
+
+#~ msgid "fish/_ish/f/h/l"
+#~ msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
+
+#~ msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+#~ msgstr "fisk/f_sk/i/y/l"
+
+#~ msgid "fish/fis_/h/o/i"
+#~ msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
+
+#~ msgid "house/_ouse/h/e/j"
+#~ msgstr "hus/_us/h/i/h"
+
+#~ msgid "house/h_use/o/f/u"
+#~ msgstr "hus/h_s/u/a/p"
+
+#~ msgid "house/hous_/e/a/i"
+#~ msgstr "hus/hu_/s/c/i"
+
+#~ msgid "plane/_lane/p/g/d"
+#~ msgstr "fly/_ly/f/u/i"
+
+#~ msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+#~ msgstr "fly/f_y/l/o/i"
+
+#~ msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+#~ msgstr "fly/fl_/y/b/t"
+
+#~ msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+#~ msgstr "veske/_eske/v/b/w"
+
+#~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+#~ msgstr "veske/v_ske/e/f/s"
+
+#~ msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+#~ msgstr "veske/ve_ke/s/z/o"
+
+#~ msgid "Can count"
+#~ msgstr "Kunne telle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If "
+#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
+#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den "
+#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet."
+
+#~ msgid "Practice money usage"
+#~ msgstr "Øv på å bruke penger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must buy the different items and give the exact price. At higher "
+#~ "levels, several items are displayed, and you must first calculate the "
+#~ "total price."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du "
+#~ "først finne ut hvor mye du skal betale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If "
+#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
+#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den "
+#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet."
+
+#~ msgid "Practice money usage including cents"
+#~ msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents."
+
+#~ msgid "Mouse manipulation boards"
+#~ msgstr "Bruk av mus"
+
+#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+#~ msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+#~ "main board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette "
+#~ "sammen bilde."
+
+#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp"
+
+#~ msgid "Spatial representation"
+#~ msgstr "Øv på romlig representasjon"
+
+#~ msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+#~ msgstr "Edgar Degas, Danseklassen - 1873"
+
+#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+
+#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Piker ved pianoet - 1892"
+
+#~ msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+#~ msgstr "Kandinsky, Wassily, Komposisjon VIII - 1923"
+
+#~ msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+#~ msgstr ""
+#~ "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+
+#~ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+#~ msgstr "Bazille, Vollene ved Aigues-Mortes - 1867"
+
+#~ msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+#~ msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+
+#~ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+#~ msgstr "Vincent Van Gogh, Landsbygate i Auvers - 1890"
+
+#~ msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+#~ msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or "
+#~ "click on Tux to open the parachute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal "
+#~ "hoppe. Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal "
+#~ "åpne seg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
+#~ "boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande "
+#~ "trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før "
+#~ "han hopper og åpner skjermen."
+
+#~ msgid "Parachute jumper"
+#~ msgstr "Fallskjermhopper"
+
+#~ msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for "
+#~ "å spille."
+
+#~ msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Tall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
+#~ "catch the numbers in increasing order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik "
+#~ "at det kan fange tallene i stigende rekkefølge."
+
+#~ msgid "Add a language binding to gcompris."
+#~ msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris."
+
+#~ msgid "Advanced Python Programmer :)"
+#~ msgstr "Avansert Python programmerer :)"
+
+#~ msgid "Python Test"
+#~ msgstr "Python Test"
+
+#~ msgid "Test board for the python plugin"
+#~ msgstr "Testbrett for Python plugin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske "
+#~ "programmeringsspråket."
+
+#~ msgid "A memory game based on trains"
+#~ msgstr "Et hukommelsespill med tog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+#~ "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting "
+#~ "the appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it "
+#~ "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen "
+#~ "sekunder. Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge "
+#~ "lokomotiv og vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, "
+#~ "fravelg på samme måte. "
+
+#~ msgid "Memory training"
+#~ msgstr "Hukommelses trening"
+
+#~ msgid "Railroad"
+#~ msgstr "Jernbane"
+
+#~ msgid "Click on the correct colored object."
+#~ msgstr "Klikk på riktig farget objekt."
+
+#~ msgid "Read colors"
+#~ msgstr "Les farger"
+
+#~ msgid "This board teaches basic colors."
+#~ msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene."
+
+#~ msgid "black"
+#~ msgstr "sort"
+
+#~ msgid "blue"
+#~ msgstr "blå"
+
+#~ msgid "brown"
+#~ msgstr "brun"
+
+#~ msgid "green"
+#~ msgstr "grønn"
+
+#~ msgid "grey"
+#~ msgstr "grå"
+
+#~ msgid "orange"
+#~ msgstr "oransje"
+
+#~ msgid "pink"
+#~ msgstr "rosa"
+
+#~ msgid "red"
+#~ msgstr "rød"
+
+#~ msgid "violet"
+#~ msgstr "fiolett"
+
+#~ msgid "white"
+#~ msgstr "hvit"
+
+#~ msgid "yellow"
+#~ msgstr "gul"
+
+#~ msgid "Go to the Reading activities"
+#~ msgstr "Gå til leseaktiviteter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
+#~ "appear and disappear on the left. Indicate whether or not the given word "
+#~ "appeared in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
+#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
+#~ "denne listen."
+
+#~ msgid "Horizontal reading practice"
+#~ msgstr "Horisontal lesing"
+
+#~ msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+#~ msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
+
+#~ msgid "Read training in a limited time"
+#~ msgstr "Lesetrening på begrenset tid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
+#~ "appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word "
+#~ "appeared in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
+#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
+#~ "denne listen."
+
+#~ msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
+
+#~ msgid "Vertical reading practice"
+#~ msgstr "Vertikal lesing"
+
+#~ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+#~ msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+#~ "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+#~ "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+#~ "important but take care not to have unwanted objects under others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for "
+#~ "å lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil "
+#~ "bli merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, "
+#~ "men pass på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre "
+#~ "objekter."
+
+#~ msgid "Redraw the given item"
+#~ msgstr "Gjenskap gjenstanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box "
+#~ "on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til "
+#~ "venstre."
+
+#~ msgid "Mirror the given item"
+#~ msgstr "Lag et speilbilde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for "
+#~ "the first level"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det "
+#~ "første nivået."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and "
+#~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. "
+#~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og "
+#~ "fisken. Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når "
+#~ "du er ferdig, så trykker på Enter."
+
+#~ msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
+#~ msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik "
+#~ "at han hopper ditt hvor fisken er."
+
+#~ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+#~ msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt"
+
+#~ msgid "Balance the scales exactly"
+#~ msgstr "Balanser vektene"
+
+#~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+#~ msgstr "Hoderegning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+#~ "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+#~ "released under the GPL license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. "
+#~ "Tittellen er 'Krydderselger i Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL "
+#~ "lisens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can "
+#~ "be arranged in any order."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan "
+#~ "plasseres i hvilken som helst rekkefølge."
+
+#~ msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+#~ msgstr "Styr båten din nøyaktig for å vinne regattaen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You "
+#~ "can use any of the commands shown between the two entry areas. When you "
+#~ "use the 'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you "
+#~ "want it to turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special "
+#~ "measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how "
+#~ "we tell the computer how much to do something. The 'forward' command "
+#~ "accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your "
+#~ "ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each "
+#~ "move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer "
+#~ "out when we don't pass any parameters.) So you could say: 'left 90' : "
+#~ "make a perpendicular turn (a whole corner) to the left. 'forward 10' : go "
+#~ "ahead 10 units (as shown on the ruler). The goal is to reach the right "
+#~ "edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to "
+#~ "improve your program, with the same weather conditions, and try again, "
+#~ "using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the "
+#~ "map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much "
+#~ "turn). Going to the next level will introduce more complex weather "
+#~ "conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. "
+#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom "
+#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en "
+#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng "
+#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen "
+#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik "
+#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. "
+#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). "
+#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har "
+#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å "
+#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. "
+#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en "
+#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så "
+#~ "blir værforholdet mer komplisert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. "
+#~ "Even if the language is extremely basic, you learn here how to think "
+#~ "ahead and enter a program. This activity can be used to introduce the "
+#~ "programming concept to kids."
+#~ msgstr ""
+#~ "I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv "
+#~ "om programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke "
+#~ "et skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner "
+#~ "som for å introduserer programmering."
+
+#~ msgid "Sea race (2 Players)"
+#~ msgstr "Sjøkamp (2 spillere)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+#~ msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
+#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
+#~ "'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
+#~ "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
+#~ "default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
+#~ "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
+#~ "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as "
+#~ "displayed in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the "
+#~ "red line). When done, you can try to improve your program and start a new "
+#~ "race with the same weather conditions by using the retry button. You can "
+#~ "click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in "
+#~ "distance and angle. Going to the next level will give your more complex "
+#~ "weather conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. "
+#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom "
+#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en "
+#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng "
+#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen "
+#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik "
+#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. "
+#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). "
+#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har "
+#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å "
+#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. "
+#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en "
+#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så "
+#~ "blir værforholdet mer komplisert."
+
+#~ msgid "Sea race (Single Player)"
+#~ msgstr "Sjøkamp (1 spiller)"
+
+#~ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+#~ msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken."
+
+#~ msgid "Counting skill"
+#~ msgstr "Telleferdighet"
+
+#~ msgid "In a limited time, count the number of dots"
+#~ msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
+#~ "the falling dice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller."
+
+#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
+#~ msgstr "Tall med terninger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in "
+#~ "order to navigate to the ordered depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å "
+#~ "styre til ønsket dybde."
+
+#~ msgid "Learn how a submarine works"
+#~ msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer"
+
+#~ msgid "Physics basics"
+#~ msgstr "Grunnlegende fysikk"
+
+#~ msgid "Pilot a submarine"
+#~ msgstr "Styr en undervannsbåt"
+
+#~ msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+#~ msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og dybderor"
+
+#~ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette "
+#~ "puslespillet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to "
+#~ "their target position. For the higher levels, click on an empty square to "
+#~ "give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. "
+#~ "GCompris will not let you enter invalid data."
+#~ msgstr ""
+#~ "For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra "
+#~ "symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du "
+#~ "trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, "
+#~ "GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer."
+
+#~ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+#~ msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each "
+#~ "region."
+#~ msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+#~ "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+#~ "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in "
+#~ "some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only "
+#~ "one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia."
+#~ "org/wiki/Sudoku&gt;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer "
+#~ "inne i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) "
+#~ "bare står en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg "
+#~ "rutenettet delt inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert "
+#~ "siffer) bare brukes en gang i hvert område, samtidig som den vanlige "
+#~ "regelen framdeles gjelder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+#~ "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+#~ "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item "
+#~ "with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors "
+#~ "in the opposite order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. "
+#~ "Trykk på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har "
+#~ "gjettet riktig farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en "
+#~ "sort firkant, hvis du kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så "
+#~ "vil dette bli markert med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre "
+#~ "museknapp, så kommer fargene frem i omvendt rekkefølge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first "
+#~ "level"
+#~ msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Check the wind speed and direction, and then click on the target to "
+#~ "launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears "
+#~ "asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then "
+#~ "press the Enter key or the OK button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven "
+#~ "for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke "
+#~ "opp hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått."
+
+#~ msgid "Throw darts at a target and count your score."
+#~ msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum."
+
+#~ msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+#~ "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. "
+#~ "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower "
+#~ "button for him."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, "
+#~ "og vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet "
+#~ "virker igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen."
+
+#~ msgid "Learn the water cycle"
+#~ msgstr "Lær vannets syklus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+#~ "system back up so he can take a shower."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte "
+#~ "vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj."
+
+#~ msgid "Keyboard training"
+#~ msgstr "Tastaturtrening"
+
+#~ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+#~ msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
+
+#~ msgid "Administration for gcompris"
+#~ msgstr "Administrasjon for gcompris"
+
+#~ msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+#~ msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år"
+
+#~ msgid "Educational suite gcompris"
+#~ msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris"
+
+#~ msgid "Multiple activities for kids"
+#~ msgstr "Flere aktiviteter for barn"