diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-10-02 20:38:47 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2005-10-02 20:38:47 (GMT) |
commit | e5aad26e904b685b03ce446e64c006d63ada9490 (patch) | |
tree | b6672c768e84a57af8b59908bcf2e25f0d8735db /po/nb.po | |
parent | 898c36ea6a83dd1e6ef892766e5234634ca4bf5f (diff) |
Updated Norwegian Bokmal translation (reverted file release 1.12 because
* nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation
(reverted file release 1.12 because 1.13 contains many missing translation)
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 6924 |
1 files changed, 3763 insertions, 3161 deletions
@@ -7,12 +7,12 @@ # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004. # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005. # -#: src/boards/hanoi_real.c:85 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:85 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.14.9.05\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 01:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 07:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 23:40+0200\n" "Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -21,49 +21,3399 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: src/boards/advanced_colors.c:86 +#: ../boards/administration.xml.in.h:1 +msgid "" +"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " +"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " +"for example, then language used for saying the name of colours. - You can " +"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section " +"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the " +"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of " +"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set " +"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you " +"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile " +"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you " +"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-" +"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those " +"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify " +"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " +"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " +"recognize their own usernames (login is configurable)." +msgstr "" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:2 +msgid "GCompris Administration Menu" +msgstr "GCompris administrasjonsmeny" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:3 +msgid "" +"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " +"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " +"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " +"strengths and weakenesses of their children." +msgstr "" + +#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2 +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2 +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 +#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2 +msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" +msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Avanserte farger" -#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:81 +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 +msgid "Can read" +msgstr "Kunne lese" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 +msgid "Click on the correct color" +msgstr "Klikk på riktig farge" + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 +msgid "Click on the correct colored box." +msgstr "Klikk på riktig farget boks." + +#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 +msgid "Learn to recognize unusual colors." +msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 +msgid "almond" +msgstr "mandel" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 +msgid "chestnut" +msgstr "kastanjebrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 +msgid "claret" +msgstr "mørk vinrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 +msgid "cobalt" +msgstr "kobol" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 +msgid "coral" +msgstr "korallrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 +msgid "corn" +msgstr "korn" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 +msgid "cyan" +msgstr "cyanblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 +msgid "sienna" +msgstr "nøttebrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 +msgid "lime" +msgstr "grønn" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 +msgid "sage" +msgstr "matt grågrøn" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 +msgid "salmon" +msgstr "lakserød" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 +msgid "sapphire" +msgstr "safir" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 +msgid "sepia" +msgstr "sepiabrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 +msgid "sulphur" +msgstr "svovel" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 +msgid "tea" +msgstr "te" + +#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 +msgid "turquoise" +msgstr "turkis" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 +msgid "absinthe" +msgstr "absint" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 +msgid "alabaster" +msgstr "alabaster" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 +msgid "amber" +msgstr "ravgul" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 +msgid "amethyst" +msgstr "ametyst" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 +msgid "anise" +msgstr "anis" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 +msgid "aquamarine" +msgstr "akvamarin" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 +msgid "mahogany" +msgstr "mahogny" + +#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 +msgid "vermilion" +msgstr "sinoberrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 +msgid "aubergine" +msgstr "aubergine" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 +msgid "ceruse" +msgstr "blykvit" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 +msgid "chartreuse" +msgstr "løvgrønn" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 +msgid "emerald" +msgstr "smaragd" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 +msgid "fawn" +msgstr "hjortebrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 +msgid "fuchsia" +msgstr "magentarød" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 +msgid "glaucous" +msgstr "glasgrøn" + +#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 +msgid "ruby" +msgstr "rubin" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 +msgid "auburn" +msgstr "kastanjebrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 +msgid "azure" +msgstr "asurblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 +msgid "bistre" +msgstr "sotfarga" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 +msgid "celadon" +msgstr "bleikgrøn" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 +msgid "cerulean" +msgstr "himmelblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 +msgid "crimson" +msgstr "karmosinrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 +msgid "greyish-brown" +msgstr "gråbrun" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 +msgid "dove" +msgstr "due" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 +msgid "garnet" +msgstr "granatrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 +msgid "indigo" +msgstr "indigoblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 +msgid "ivory" +msgstr "elfenbenshvit" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 +msgid "jade" +msgstr "jade" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 +msgid "lavender" +msgstr "lavendelblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 +msgid "lichen" +msgstr "lavfarga" + +#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 +msgid "wine" +msgstr "vin" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 +msgid "larch" +msgstr "lerke" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 +msgid "lilac" +msgstr "bleikfiolett" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 +msgid "magenta" +msgstr "magentarød" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 +msgid "malachite" +msgstr "malakitt" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 +msgid "mimosa" +msgstr "mimose" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 +msgid "navy" +msgstr "marineblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 +msgid "ochre" +msgstr "okra" + +#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 +msgid "olive" +msgstr "olivengrønn" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 +msgid "greyish blue" +msgstr "gråblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 +msgid "mauve" +msgstr "lilla" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 +msgid "opaline" +msgstr "opalfarga" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 +msgid "pistachio" +msgstr "pistasj" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 +msgid "platinum" +msgstr "platina" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 +msgid "purple" +msgstr "purpur" + +#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 +msgid "ultramarine" +msgstr "ultramarineblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 +msgid "dark purple" +msgstr "mørk purpur" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 +msgid "plum" +msgstr "plommefarget" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 +msgid "prussian blue" +msgstr "berlinerblå" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 +msgid "rust" +msgstr "rustrød" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 +msgid "saffron" +msgstr "safran" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 +msgid "vanilla" +msgstr "vanilje" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 +msgid "verdigris" +msgstr "irrfarga" + +#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 +msgid "veronese" +msgstr "mørk gulgrøn" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 +msgid "" +"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, " +"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of " +"the timer in the GCompris configuration dialog." +msgstr "" +"Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av " +"likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og trykk " +"på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris " +"konfigurasjonsmenyen." + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98 +msgid "Answer some algebra questions" +msgstr "Svar på noen regnestykker" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, give the product of two numbers" +msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 +msgid "Multiplication table" +msgstr "Gangetabellen" + +#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 +msgid "Practice the multiplication operation" +msgstr "Øv på gangetabellen" + +#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to Algebra activities" +msgstr "Gå til aktiviteter med algebra" + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"<http://schmode.net/> Ralf has given gcompris the authorization to " +"include his pictures. Thanks a lot Ralf." +msgstr "" +"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder <http://schmode." +"net/>. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk Ralf." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 +msgid "" +"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " +"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected " +"by clicking on them." +msgstr "" +"Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det oppgitte " +"svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke på dem." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 +msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" +msgstr "" +"Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å " +"finne et resultat" + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 +msgid "Find the correct operations to get the result" +msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet" + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 +msgid "" +"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified " +"result" +msgstr "" +"Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et bestemt " +"resultat." + +#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 +msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" +msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner." + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 +msgid "" +"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " +"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " +"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control " +"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." +msgstr "" +"Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet " +"skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene til venstre og " +"høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare " +"ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen." + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" +msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut" + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the substraction operation" +msgstr "Øv på å trekke fra" + +#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 +msgid "Simple substraction" +msgstr "Enkel subtraksjon" + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 +msgid "" +"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal " +"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the " +"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in " +"the GCompris configuration dialog." +msgstr "" +"Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet " +"skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre for å " +"endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare ditt. Du kan " +"endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen." + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 +msgid "" +"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" +"line addition." +msgstr "Utfør subtraksjonen på begrenset tid" + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 +msgid "Practice the addition operation" +msgstr "Øv på addisjon" + +#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 +msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" +msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall" + +#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Maths activities" +msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 +msgid "Complete a list of symbols" +msgstr "Fullfør en liste med symboler" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 +msgid "Find the next in a list of symbols." +msgstr "Finn den neste i en liste med symboler" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3 +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2 +msgid "Logic training activity" +msgstr "Trening i logikk" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 +#: ../boards/melody.xml.in.h:4 +msgid "Move and click the mouse" +msgstr "Beveg musen og bruk museknappene" + +#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 +msgid "algorithm" +msgstr "Algoritme" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:1 +msgid "Create a drawing or an animation" +msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon" + +#: ../boards/anim.xml.in.h:2 +msgid "Free drawing and animation tool." +msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used." +msgstr "" +"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine " +"tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å gjøre " +"det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 +msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily" +msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt." + +#: ../boards/anim.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and " +"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, " +"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the " +"same content is created. You can then move objects a little bit or add/" +"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. " +"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing " +"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to " +"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image " +"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your " +"animations with the 'floppy' and 'folder' button." +msgstr "" +"Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke velger " +"du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er fornøyd med " +"det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-knappen. Så tegner " +"du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. Når du har tatt mange " +"bilder, så kan du se på dem som en film ved å trykke på 'film'-knappen. Når " +"du trykker på 'film'-knappen så vil bildene dine bli vist hurtig i en " +"evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange bilder som skal vises hvert " +"sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For å gå fra filmen tilbake til " +"bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du kan endre på de forskjellige " +"bildene ved å velge bildet individuelt med piltastene nede til venstre på " +"skjermen. Du kan lagre dine bilder, og laste dem opp med knappene som viser " +"bilde av en diskett og en mappe." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to make them match" +msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at " +"the left of the main board), another set of objects is printed, each of " +"which match exactly one object on the main board. The logical link between " +"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in " +"the main area." +msgstr "" +"I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, i " +"det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke " +"forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom " +"tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt " +"rødt punkt" + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 +msgid "Matching Items" +msgstr "Like oppføringer" + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 +msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching." +msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander." + +#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." +msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser." + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 +msgid "Complete the puzzle" +msgstr "Løs puslespillet" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 +msgid "" +"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " +"left." +msgstr "" +"Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre på " +"riktig plass." + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" +msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 +msgid "Good mouse control" +msgstr "God muskontroll" + +#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 +msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" +msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL" + +#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Hello ! My name is Lock." +msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars." + +#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock on grass." +msgstr "Lars på gressplenen." + +#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 +msgid "Lock with colored shapes." +msgstr "Lars med flotte figurer på seg." + +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball to Tux" +msgstr "Kast ballen til Tux" + +#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 +msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" +msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:1 +msgid "Brain" +msgstr "Hjerne" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:2 +msgid "Do not place the last ball" +msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen" + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:4 +msgid "" +"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " +"ball. If you want Tux to begin, just click on him." +msgstr "" +"Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i den " +"siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han." + +#: ../boards/bargame.xml.in.h:5 +msgid "bar game" +msgstr "Kulespill" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:1 +msgid "Kick the ball into the black hole on the right" +msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:2 +msgid "Kick the ball into the goal" +msgstr "Skyt ballen i mål" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 +#: ../boards/memory.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation" +msgstr "Bruk av mus" + +#: ../boards/billard.xml.in.h:4 +msgid "" +"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you " +"click to the center, the slower the ball moves." +msgstr "" +"Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo nærmere " +"senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg." + +#: ../boards/billard.xml.in.h:5 +msgid "The football game" +msgstr "Fotballspill" + +#: ../boards/boards.xml.in.h:1 +msgid "Go to board based activities" +msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill" + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113 +msgid "Operate a canal lock" +msgstr "Betjen en kanalsluse" + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 +msgid "" +"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " +"understand how a canal lock works." +msgstr "" +"Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. " +"Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer." + +#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 +msgid "" +"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " +"right order, so Tux can travel through the gates in both directions." +msgstr "" +"Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, slik " +"at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger." + +#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 +msgid "Play chess against the computer in a learning mode" +msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære." + +#: ../boards/chess.xml.in.h:2 +msgid "Practice chess" +msgstr "Øv på å spille sjakk" + +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 +msgid "Learning chess" +msgstr "Lær sjakk" + +#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 +msgid "The chess engine is from gnuchess." +msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess." + +#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 +msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." +msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder." + +#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 +msgid "Play end of chess game against the computer" +msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:1 +msgid "Chronos" +msgstr "Kronologi" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop the items to organize the story" +msgstr "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en historie" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:3 +msgid "" +"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " +"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " +"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " +"those found in <http://www.wikipedia.org>." +msgstr "" +"Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og Vegastrike. " +"Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på <http://www.wikipedia>." +"org. Bilder av transport kommer fra Franck Doucet." + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:4 +msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" +msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:5 +msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" +msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie" + +#: ../boards/chronos.xml.in.h:6 +msgid "Tell a short story" +msgstr "Fortelle en kort historie" + +#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Moonwalker" +msgstr "Reisen til Månen" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 +msgid "Autumn" +msgstr "Høst" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 +msgid "Spring" +msgstr "Vår" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 +msgid "Summer" +msgstr "sommer" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 +msgid "The 4 Seasons" +msgstr "De fire årstider" + +#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 +msgid "Winter" +msgstr "Vinter" + +#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 +msgid "Gardening" +msgstr "Hagearbeid" + +#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Tux and the apple tree" +msgstr "Tux og epletreet" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "1769 Cugnot's fardier" +msgstr "1769 Cugnot's fardier" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 +msgid "" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Steam locomotive" +msgstr "" +"1829 Stephenson's Rocket\n" +"Damplokomotiv" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "" +"Place each image in the order and\n" +"on the date it has been invented.\n" +"If not sure, check online in wikipedia at\n" +"http://www.wikipedia.org" +msgstr "" +"Plasser bildene i den rekkefølgen\n" +"de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n" +"riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n" +"se på http://www.wikipedia.org" + +#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 +msgid "Transportation" +msgstr "Transport" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 +msgid "" +"1783 Montgolfier brothers'\n" +"Hot air balloon" +msgstr "" +"1783 Montgolfier brødrenes\n" +"varmluftsballong" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3 +#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "1880 The Clement Ader's Eole" +msgstr "1880 The Clement Ader's Eole" + +#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1906 Paul Cornu\n" +"First helicopter flight" +msgstr "" +"1906 Paul Cornu\n" +"Første helikoptertur" + +#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2 +msgid "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" +msgstr "" +"1791 Comte de Sivrac's\n" +"Celerifere" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" +msgstr "1903 The Wright brothers Flyer III" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel" +msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal" + +#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "Aviation" +msgstr "Luftfart" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"crosses the Atlantic Ocean" +msgstr "" +"1927 Charles Lindbergh\n" +"krysser Atlanterhavet" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 +msgid "" +"1934 Helene Boucher sets a\n" +"speed record of 444km/h" +msgstr "" +"1934 Helene Boucher\n" +"fartsrekord på 444 km/t" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 +msgid "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"breaks the sound-barrier" +msgstr "" +"1947 Chuck Yeager\n" +"bryter lydmuren" + +#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 +msgid "The aviation" +msgstr "Luftfart" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" +msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "" +"Benz builds the first\n" +"petrol-driven car in 1885.\n" +"car by Benz" +msgstr "" + +#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "The car" +msgstr "Bilen" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 +msgid "1899 Renault \"voiturette\"" +msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 +msgid "1923 Lancia Lambda" +msgstr "1923 Lancia Lambda" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 +msgid "1955 Citroën ds 199" +msgstr "1955 Citroën ds 19" + +#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 +msgid "Cars" +msgstr "Biler" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 +msgid "" +"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " +"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " +"horizontal box." +msgstr "" +"En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få " +"bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen." + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 +msgid "Click on a letter" +msgstr "Klikk på en bokstav" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 +msgid "Hear a letter and click on the right one" +msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 +msgid "Letter name recognition" +msgstr "Gjenkjenning av bokstaver" + +#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 +msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." +msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85 +msgid "Click On Me" +msgstr "Prøv å fange meg" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 +msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." +msgstr "" +"Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av " +"akvariumet." + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 +msgid "" +"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " +"National Undersea Research Program (NURP) Collection at <http://www." +"photolib.noaa.gov> All image credits belong to the OAR/National Undersea " +"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of " +"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each " +"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" +msgstr "" +"Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er også " +"hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på <http://www." +"photolib.noaa.gov> Alle bildene tilhører OAR/National Undersea Research " +"Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som tilhører University of " +"North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt i de forskjellige nivåene " +"er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " +"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: " +"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: " +"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86 +msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" +msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet" + +#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 +msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." +msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene." + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:" +"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow " +"by selecting it and moving the mouse." +msgstr "" + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 +msgid "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." +msgstr "Se forskjell på time, minutt og sekunder. Still inn en tid på klokka." + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 +msgid "Learn how to tell the time" +msgstr "Lær å lese klokken" + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77 +msgid "Learning Clock" +msgstr "Lær klokken" + +#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 +msgid "The concept of time. Reading the time." +msgstr "Forstå og les klokkeslett." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:1 +msgid "Can move the mouse." +msgstr "Kunne bevege musen." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81 msgid "Click on the right color" msgstr "Klikk på riktig farge" -#: src/boards/advanced_colors.c:533 src/boards/imageid.c:615 -#: src/boards/missingletter.c:618 src/boards/read_colors.c:491 -#: src/boards/shapegame.c:1924 src/gcompris/file_selector.c:891 -#: src/gcompris/gameutil.c:184 src/gcompris/gameutil.c:602 -#: src/gcompris/gameutil.c:603 src/gcompris/gcompris.c:531 -#: src/gcompris/images_selector.c:764 src/gcompris/skin.c:83 -#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/wordlist.c:48 +#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: ../boards/colors.xml.in.h:4 +msgid "Hear the color and click on the toon." +msgstr "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen." + +#: ../boards/colors.xml.in.h:5 +msgid "" +"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set " +"of colored toons." +msgstr "" +"Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest ved " +"å trykke på den riktige figuren." + +#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 +msgid "Go to colour activities" +msgstr "Gå til fargeaktiviteter" + +#: ../boards/computer.xml.in.h:1 +msgid "Discover the Computer" +msgstr "Oppdag datamaskinen" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 +msgid "Arrange four coins in a row" +msgstr "Prøv å få fire brikker på rad" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 +msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" +msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:3 +msgid "Connect 4" +msgstr "Fire på rad" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:4 +msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" +msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett" + +#: ../boards/connect4.xml.in.h:5 +msgid "" +"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " +"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" +"http://forcedattack.sourceforge.net>" +msgstr "" +"Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet " +"4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på <http://" +"forcedattack.sourceforge.net>" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 +msgid "Basic counting skills" +msgstr "Grunnleggende telleferdighet" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 +msgid "Double entry table" +msgstr "Tall-/gjenstandtabell" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 +msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." +msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute." + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 +msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" +msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen" + +#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 +msgid "" +"Move the items on the left to their proper position in the double entry " +"table." +msgstr "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen." + +#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Click on an item and listen to its target position" +msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres." + +#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215 +msgid "A simple vector drawing tool" +msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216 +msgid "Creative board where you can draw freely" +msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil" + +#: ../boards/draw.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to " +"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses " +"and lines." +msgstr "" +"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine " +"tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer." + +#: ../boards/draw.xml.in.h:5 +msgid "" +"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and " +"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the " +"middle mouse button to delete an object." +msgstr "" +"Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet nederst " +"på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. For å spare " +"tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å slette noe." + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 +msgid "Basic enumeration" +msgstr "Enkel telling" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 +msgid "Count the items" +msgstr "Tell gjenstandene" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 +msgid "" +"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " +"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " +"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." +msgstr "" +"Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle " +"dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil svare " +"på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så trykker du på " +"Enter knappen." + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/enumerate.c:91 +msgid "Numeration training" +msgstr "Telling" + +#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92 +msgid "Place the items in the best way to count them" +msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:1 +msgid "" +"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " +"<http://schmode.net/> and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the " +"authorization to include their pictures. Thanks a lot." +msgstr "" +"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder <http://schmode." +"net/> og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke bildene dems. Mange " +"takk." + +#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 +msgid "Motor coordination" +msgstr "Finmotorikk" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83 +#: ../src/boards/machpuzzle.c:93 +msgid "Move the mouse" +msgstr "Beveg musen" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84 +msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Beveg musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem" + +#: ../boards/erase.xml.in.h:6 +msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Beveg musa helt til alle firkantene er borte, og bilde under kommer frem." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 +msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Klikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte." + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 +msgid "Click with the mouse" +msgstr "Klikk med musa" + +#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 +msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Klikk med musa for å skrape frem bakgrunnen" + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 +msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." +msgstr "Dobbeltklikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte." + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 +msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" +msgstr "Dobbeltklikk musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem" + +#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 +msgid "Double-click with the mouse" +msgstr "Dobbeltklikk med musa" + +#: ../boards/experience.xml.in.h:1 +msgid "Go to experiential activities" +msgstr "Gå til eksperiment aktiviteter" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " +"the empty block." +msgstr "" +"Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, den vil da " +"bytte plass." + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 +msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" +msgstr "" +"Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende " +"nummer" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 +msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" +msgstr "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas" + +#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56 +msgid "The fifteen game" +msgstr "Femtenspillet" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:1 +msgid "Fine motor coordination" +msgstr "Finmotorikk" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:2 +msgid "Help the hose move up" +msgstr "" + +#: ../boards/followline.xml.in.h:3 +msgid "" +"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by " +"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red " +"section will go back down." +msgstr "" +"Beveg musa over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg " +"gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du " +"beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen." + +#: ../boards/followline.xml.in.h:4 +msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." +msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke." + +#: ../boards/fun.xml.in.h:1 +msgid "Go to Amusement activities" +msgstr "Gå til aktiviteter med moro" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 +msgid "gcompris animation" +msgstr "gcompris animasjon" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 +msgid "gcompris drawing" +msgstr "gcompris tegning format" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 +msgid "svg drawing" +msgstr "svg tegning format" + +#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 +msgid "svg mozilla animation" +msgstr "svg mozilla tegning" + +#: ../boards/geography.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" +msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt." + +#: ../boards/geography.xml.in.h:2 +msgid "Identify the countries" +msgstr "Kjenn igjen landene" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "America" +msgstr "Amerika" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "Antartica" +msgstr "Antartika" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 +msgid "Continents" +msgstr "Kontinenter" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 +msgid "Oceania" +msgstr "Oseania" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "Dominican republic" +msgstr "Den dominikanske republikk" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "Greenland" +msgstr "Grønland" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 +msgid "North America" +msgstr "Nord-Amerika" + +#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 +msgid "United States of America" +msgstr "USA" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 +msgid "French guiana" +msgstr "Fransk Guyana" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 +msgid "South America" +msgstr "Sør-Amerika" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Austria" +msgstr "Østerrike" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 +msgid "Spain" +msgstr "Spania" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 +msgid "Switzerland" +msgstr "Sveits" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 +msgid "The Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 +msgid "The United Kingdom" +msgstr "Storbrittania" + +#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 +msgid "Western Europe" +msgstr "Vest-Europa" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Belarus" +msgstr "Hviterussland" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnia-Hercegovina" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 +msgid "Cyprus" +msgstr "Kypros" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Øst-Europa" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 +msgid "Greece" +msgstr "Hellas" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 +msgid "Latvia" +msgstr "Latvia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Serbia og Montenegro" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkia" + +#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Northern Africa" +msgstr "Nord-Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "Southern Africa" +msgstr "Sør-Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerie" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Sentralafrikanske Republikk" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 +msgid "Democratic Republic of Congo" +msgstr "Kongo, den demokratiske republikk" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekvatorial-Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 +msgid "Guinea Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbenskysten" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 +msgid "Libya" +msgstr "Libya" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 +msgid "South Africa" +msgstr "Sør-Afrika" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Regioner i Frankrike" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 +msgid "Keyboard manipulation" +msgstr "Bruk av tastaturet" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:2 +msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" +msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 +msgid "Simple Letters" +msgstr "Enkle bokstaver" + +#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133 +msgid "Type the falling letters before they reach the ground" +msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 +msgid "Equality Number Munchers" +msgstr "Liketalls-tallmumser" + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " +"of the screen." +msgstr "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på skjermen." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." +msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra." + +#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå " +"Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 +msgid "Factor Number Munchers" +msgstr "Faktor-tallmumser" + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " +"screen." +msgstr "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 +msgid "Learn about factors and multiples." +msgstr "Lære om faktorer og multiplum." + +#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 +msgid "" +"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " +"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " +"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " +"of a second number, then the second number is a factor of the first number. " +"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " +"Press the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er " +"faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da du " +"ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av et " +"annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. Bruk " +"piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. " +"Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " +"number at the top of the screen." +msgstr "" +"Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på " +"skjermen." + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 +msgid "Inequality Number Munchers" +msgstr "Ulikhets-tallmumser" + +#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 +msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division." +msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 +msgid "" +"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " +"the screen." +msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 +msgid "Learn about multiples and factors." +msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer." + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 +msgid "Multiple Number Munchers" +msgstr "Multiplum-tallmumser" + +#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 +msgid "" +"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " +"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " +"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " +"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " +"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet ganger " +"et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men " +"25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som kan ganges med " +"12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet tall, så er dette " +"andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk piltastene til å styra " +"tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på mellomromstasten " +"for å spise tallene." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 +msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." +msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene." + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 +msgid "Learn about prime numbers" +msgstr "Lær om primtall" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 +msgid "Prime Number Munchers" +msgstr "Primtall-mumser" + +#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " +"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use " +"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press " +"the spacebar to eat a number." +msgstr "" +"Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 og " +"3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk piltastene til " +"å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på " +"mellomromstasten for å spise tallene." + +#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 +msgid "Go to Number Munchers activities" +msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 +msgid "Concept taken from EPI games." +msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 +msgid "" +"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " +"tower on the right in the empty space on the left." +msgstr "" +"Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det " +"venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet." + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105 +msgid "Reproduce the given tower" +msgstr "Gjenskap tårnet" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 +msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" +msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre" + +#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104 +msgid "Simplified Tower of Hanoi" +msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 +msgid "Reproduce the tower on the right side" +msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 +msgid "The Tower of Hanoi" +msgstr "Tårnet i Hanoi" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 +msgid "" +"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " +"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " +"placed atop a smaller disc" +msgstr "" + +#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 +msgid "" +"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " +"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " +"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " +"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " +"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " +"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " +"inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Tower_of_hanoi>)" +msgstr "" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 +msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" +msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene" + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 +msgid "" +"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red " +"as you get closer." +msgstr "" +"Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du " +"kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det." + +#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 +msgid "hexagon" +msgstr "Heksagon" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:1 +msgid "Click on the word corresponding to the printed image." +msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises." + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:2 +msgid "Practice reading by finding the word matching an image" +msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet." + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 +#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4 +#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104 +#: ../src/boards/reading.c:113 +msgid "Reading" +msgstr "Lesing" + +#: ../boards/imageid.xml.in.h:4 +msgid "Reading practice" +msgstr "Leseøvelse" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 +msgid "apple" +msgstr "eple" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 +msgid "back" +msgstr "rygg" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 +msgid "bag" +msgstr "bag" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 +msgid "ball" +msgstr "ball" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 +msgid "banana" +msgstr "banan" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 +msgid "bed" +msgstr "seng" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 +msgid "boat" +msgstr "båt" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 +msgid "book" +msgstr "bok" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 +msgid "bottle" +msgstr "flaske" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 +msgid "cake" +msgstr "kake" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 +msgid "camel" +msgstr "kamel" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 +msgid "car" +msgstr "bil" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 +msgid "cat" +msgstr "katt" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 +msgid "catch" +msgstr "fang" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 +msgid "cheese" +msgstr "ost" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 +msgid "cow" +msgstr "ku" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 +msgid "dog" +msgstr "hund" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 +msgid "finish" +msgstr "slutt" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 +msgid "fish" +msgstr "fisk" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 +msgid "house" +msgstr "hus" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 +msgid "pear" +msgstr "pære" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 +msgid "plane" +msgstr "fly" + +#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 +msgid "satchel" +msgstr "veske" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items above their written name" +msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " +"name on the right. Click the OK button to check your answer." +msgstr "" +"Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre ditt hvor navnet " +"står." + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:3 +msgid "Image Name" +msgstr "Bildenavn" + +#: ../boards/imagename.xml.in.h:5 +msgid "Vocabulary and reading" +msgstr "Vokabular og lesing" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 +msgid "bulb" +msgstr "lyspære" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 +msgid "fishing boat" +msgstr "fiskebåt" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 +msgid "lamp" +msgstr "lampe" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 +msgid "mail box" +msgstr "postboks" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 +msgid "postcard" +msgstr "postkort" + +#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 +msgid "sailing boat" +msgstr "seilbåt" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 +msgid "egg" +msgstr "egg" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 +msgid "eggcup" +msgstr "eggeglass" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 +msgid "flower" +msgstr "blomst" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 +msgid "glass" +msgstr "glass" + +#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 +msgid "vase" +msgstr "vase" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 +msgid "light house" +msgstr "fyrtårn" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 +msgid "rocket" +msgstr "rakett" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 +msgid "sofa" +msgstr "sofa" + +#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 +msgid "star" +msgstr "stjerne" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 +msgid "bicycle" +msgstr "sykkel" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 +msgid "carrot" +msgstr "gulrot" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 +msgid "grater" +msgstr "rivjern" + +#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 +msgid "tree" +msgstr "tre" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 +msgid "pencil" +msgstr "blyant" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 +msgid "spruce" +msgstr "Juletre" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 +msgid "truck" +msgstr "lastebil" + +#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 +msgid "van" +msgstr "varebil" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 +msgid "castle" +msgstr "slott" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 +msgid "crown" +msgstr "krone" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 +msgid "flag" +msgstr "vimpel" + +#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 +msgid "racket" +msgstr "tennisracket" + +#: ../boards/login.xml.in.h:1 +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgstr "" + +#: ../boards/login.xml.in.h:2 +msgid "GCompris login screen" +msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris" + +#: ../boards/login.xml.in.h:3 +msgid "" +"In order to activate the login screen, you must \n" +"first add users in the administration part of GCompris. \n" +"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" +"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n" +"you can have a different set of users and select which activities are " +"available to them.\n" +"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " +"where 'profile'\n" +"is the name of a profile as you created it in the administration." +msgstr "" +"For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n" +"legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n" +"Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n" +"Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n" +"ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n" +"som skal være tilgjengelige for dem.\n" +"For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n" +"«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n" +"profilen du la til i administratorgrensesnittet." + +#: ../boards/login.xml.in.h:10 +msgid "Select or enter your name to log in GCompris" +msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:1 +msgid "" +"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red " +"button at the left, or on the green button at the right." +msgstr "" +"Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre hånd. " +"Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen til høyre." + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:2 +msgid "Determine if a hand is a right or left hand" +msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:3 +msgid "" +"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " +"representation" +msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler." + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106 +msgid "Find your left and right hands" +msgstr "Finn din venstre og høyre hånd" + +#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 +msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." +msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt." + +#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 +msgid "Find your way out of the maze" +msgstr "Finn veien ut av labyrinten" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 +msgid "Help Tux get out of this maze." +msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten." + +#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132 +msgid "Maze" +msgstr "Labyrint" + +#: ../boards/maze.xml.in.h:5 +msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." +msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra." + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" +msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)" + +#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " +"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " +"let you turn Tux in another direction." +msgstr "" +"Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er " +"bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå " +"framover." + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 +msgid "3D Maze" +msgstr "3D-labyrint" + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 +msgid "Find your way out of the 3D maze" +msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten" + +#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your " +"position like a map. You cannot move tux in 2D mode." +msgstr "" +"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen for å " +"bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din posisjon, " +"omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i 2D modus." + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 +msgid "Find your way out of the invisible maze" +msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten" + +#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " +"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an " +"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode." +msgstr "" +"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for å " +"bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på din " +"posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i " +"synlig modus." + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 +msgid "Find your way out different type of mazes" +msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter" + +#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 +msgid "Go to Maze activities" +msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:1 +msgid "Ear training activity" +msgstr "Høretrening" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " +"elements. You can listen again by clicking on the repeat button." +msgstr "" +"Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. Du " +"kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen." + +#: ../boards/melody.xml.in.h:3 +msgid "Melody" +msgstr "Melodi" + +#: ../boards/melody.xml.in.h:5 +msgid "Repeat a melody" +msgstr "Gjenta en melodi" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:1 +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them." +msgstr "" +"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et " +"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. " +"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like " +"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte." + +#: ../boards/memory.xml.in.h:2 +msgid "Flip the cards to find the matching pairs" +msgstr "Snu kortene og finn par" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:3 +msgid "Memory Game with images" +msgstr "Hukommelsesspill med bilder" + +#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 +msgid "Train your memory and remove all the cards" +msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture " +"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden " +"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to " +"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of " +"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take " +"more pairs of cards than him." +msgstr "" +"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et " +"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. " +"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like " +"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte." + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 +msgid "Memory Game with images, against Tux" +msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 +msgid "Mouse manipulation, Brain." +msgstr "" + +#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 +msgid "Play to memory against Tux." +msgstr "" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " +"activities.\n" +"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" +"The following icons are displayed from right to left.\n" +"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n" +" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" +" Thumb - OK. Confirm your answer\n" +" Die - Display the current level. Click to select another level\n" +" Music note - Repeat the question\n" +" Question Mark - Help\n" +" Tool - The configuration menu\n" +" Tux Plane - About game\n" +"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n" +" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" +" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" +msgstr "" +"Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en meny " +"med flere aktiviteter.\n" +" På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n" +" Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot venstre-\n" +" Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle " +"brettet:\n" +" Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det som " +"er standard i GCompris\n" +" Hjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter GCompris " +"hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n\\ Tommelen - Greit/OK Sjekker om " +"svaret ditt er riktig.\n" +" Terning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den for å " +"endre nivå.\n" +" Musikk note - gjentar spørsmålet\n" +" Spørsmålstegn - Hjelp\n" +" Verktøy - konfigurasjons menyen\n" +" Tux flyet - Om GCompris\n" +" Stjernene betyr:\n" +" 1 stjerne - 2 til 3 år\n" +" 2 stjerner - 4 til 5 år\n" +" 3 stjerner - 6 til 7 år" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:15 +msgid "GCompris Main Menu" +msgstr "GCompris hovedmeny" + +#: ../boards/menu.xml.in.h:16 +msgid "" +"GCompris is a collection of educational games that provides for children " +"from 2 years old with different activities." +msgstr "" +"GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn i " +"alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. " + +#: ../boards/menu.xml.in.h:18 +msgid "" +"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " +"edutainment software" +msgstr "" +"Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek og " +"lær programmene." + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 +msgid "" +"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " +"under the picture. Select the missing letter to complete the word." +msgstr "" +"Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en manglende " +"bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre for å fullføre " +"ordet." + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 +msgid "Fill in the missing letter" +msgstr "Finn den manglende bokstaven" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 +msgid "Missing Letter" +msgstr "Manglende bokstav" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 +msgid "To train reading skills" +msgstr "Øv på å lese" + +#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 +msgid "Word reading" +msgstr "Lese ord" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 +msgid "apple/_pple/a/i/o" +msgstr "eple/_ple/e/o/h" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 +msgid "apple/app_e/l/h/n" +msgstr "eple/ep_e/l/r/e" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 +msgid "apple/appl_/e/h/a" +msgstr "eple/e_le/p/e/y" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 +msgid "ball/_all/b/p/d" +msgstr "ball/_all/b/p/d" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 +msgid "ball/b_ll/a/u/o" +msgstr "ball/b_ll/a/u/o" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 +msgid "ball/bal_/l/h/s" +msgstr "ball/bal_/l/h/s" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 +msgid "banana/_anana/b/p/d" +msgstr "banan/_anan/b/p/d" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 +msgid "banana/b_nana/a/o/i" +msgstr "banan/b_nan/a/o/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 +msgid "banana/ba_ana/n/m/b" +msgstr "banan/ba_an/n/m/b" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 +msgid "bed/_ed/b/l/f" +msgstr "seng/_eng/s/t/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 +msgid "bed/b_d/e/a/i" +msgstr "seng/s_ng/e/t/m" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 +msgid "bed/be_/d/p/b" +msgstr "seng/sen_/g/h/y" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 +msgid "bottle/_ottle/b/t/p" +msgstr "flaske/_laske/f/e/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 +msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" +msgstr "flaske/f_aske/l/b/e" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 +msgid "bottle/bott_e/l/y/r" +msgstr "flaske/flas_e/k/g/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 +msgid "cake/_ake/c/p/d" +msgstr "kake/_ake/k/y/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 +msgid "cake/c_ke/a/o/e" +msgstr "kake/k_ke/a/i/e" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 +msgid "cake/ca_e/k/q/c" +msgstr "kake/ka_e/k/b/s" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 +msgid "car/_ar/c/k/b" +msgstr "bil/_il/b/a/u" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 +msgid "car/c_r/a/k/o" +msgstr "bil/b_l/i/l/w" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 +msgid "car/ca_/r/w/k" +msgstr "bil/bi_/l/c/k" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 +msgid "dog/_og/d/p/q" +msgstr "hund/_und/h/a/g" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 +msgid "dog/d_g/o/g/a" +msgstr "hund/hun_/d/e/q" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 +msgid "dog/do_/g/p/q" +msgstr "hund/hu_d/n/y/x" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 +msgid "fish/_ish/f/h/l" +msgstr "fisk/_isk/f/h/l" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 +msgid "fish/f_sh/i/u/l" +msgstr "fisk/f_sk/i/y/l" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 +msgid "fish/fis_/h/o/i" +msgstr "fisk/fis_/k/o/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 +msgid "house/_ouse/h/e/j" +msgstr "hus/_us/h/i/h" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 +msgid "house/h_use/o/f/u" +msgstr "hus/h_s/u/a/p" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 +msgid "house/hous_/e/a/i" +msgstr "hus/hu_/s/c/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 +msgid "plane/_lane/p/g/d" +msgstr "fly/_ly/f/u/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 +msgid "plane/p_ane/l/j/i" +msgstr "fly/f_y/l/o/i" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 +msgid "plane/pl_ne/a/o/s" +msgstr "fly/fl_/y/b/t" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 +msgid "satchel/_atchel/s/c/l" +msgstr "veske/_eske/v/b/w" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 +msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" +msgstr "veske/v_ske/e/f/s" + +#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 +msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" +msgstr "veske/ve_ke/s/z/o" + +#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 +msgid "Can count" +msgstr "Kunne telle" + +#: ../boards/money.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +msgstr "" +"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du " +"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen " +"der den befinner seg i det øvre feltet." + +#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 +#: ../src/boards/money.c:87 +msgid "Money" +msgstr "Penger" + +#: ../boards/money.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage" +msgstr "Øv på å bruke penger" + +#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 +msgid "" +"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " +"several items are displayed, and you must first calculate the total price." +msgstr "" +"Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du først " +"finne ut hvor mye du skal betale." + +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " +"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." +msgstr "" +"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du " +"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen " +"der den befinner seg i det øvre feltet." + +#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 +msgid "Practice money usage including cents" +msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents." + +#: ../boards/mouse.xml.in.h:2 +msgid "Mouse manipulation boards" +msgstr "Bruk av mus" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:1 +msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" +msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:2 +msgid "" +"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " +"main board." +msgstr "" +"Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette " +"sammen bilde." + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172 +msgid "Make the puzzle" +msgstr "Sett sammen puslespillet" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:4 +msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" +msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp" + +#: ../boards/paintings.xml.in.h:5 +msgid "Spatial representation" +msgstr "Øv på romlig representasjon" + +#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" + +#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" + +#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 +msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" +msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" + +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 +msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" +msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" + +#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 +msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" +msgstr "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" + +#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" +msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" + +#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" +msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" + +#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" +msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 +msgid "Help Tux the parachuter land safely" +msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 +msgid "" +"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " +"on Tux to open the parachute." +msgstr "" +"Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal hoppe. " +"Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal åpne seg." + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take care of the wind direction and speed." +msgstr "" +"I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande " +"trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før han " +"hopper og åpner skjermen." + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachute jumper" +msgstr "Fallskjermhopper" + +#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 +msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." +msgstr "" +"Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for å " +"spille." + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:1 +msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" +msgstr "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge" + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:2 +msgid "Number" +msgstr "Tall" + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77 +msgid "Numbers in Order" +msgstr "Tall i rekkefølge" + +#: ../boards/planegame.xml.in.h:5 +msgid "" +"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " +"catch the numbers in increasing order." +msgstr "" +"Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik at " +"det kan fange tallene i stigende rekkefølge." + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 +msgid "Add a language binding to gcompris." +msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris." + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 +msgid "Advanced Python Programmer :)" +msgstr "Avansert Python programmerer :)" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 +msgid "Python Test" +msgstr "Python Test" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 +msgid "Test board for the python plugin" +msgstr "Testbrett for Python plugin" + +#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "" +"Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske " +"programmeringsspråket." + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:1 +msgid "A memory game based on trains" +msgstr "Et hukommelsespill med tog" + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:2 +msgid "" +"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " +"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " +"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. " +"Check your construction by clicking on the hand at the bottom." +msgstr "" +"Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen sekunder. " +"Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge lokomotiv og " +"vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, fravelg på samme " +"måte. " + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:3 +msgid "Memory training" +msgstr "Hukommelses trening" + +#: ../boards/railroad.xml.in.h:5 +msgid "Railroad" +msgstr "Jernbane" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 +msgid "Click on the correct colored object." +msgstr "Klikk på riktig farget objekt." + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 +msgid "Read colors" +msgstr "Les farger" + +#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 +msgid "This board teaches basic colors." +msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene." + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 +msgid "black" +msgstr "sort" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 +msgid "blue" +msgstr "blå" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 +msgid "brown" +msgstr "brun" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 +msgid "green" +msgstr "grønn" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 +msgid "grey" +msgstr "grå" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 +msgid "orange" +msgstr "oransje" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 +msgid "pink" +msgstr "rosa" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 +msgid "red" +msgstr "rød" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 +msgid "violet" +msgstr "fiolett" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 +msgid "white" +msgstr "hvit" + +#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 +msgid "yellow" +msgstr "gul" + +#: ../boards/reading.xml.in.h:1 +msgid "Go to the Reading activities" +msgstr "Gå til leseaktiviteter" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared " +"in the list." +msgstr "" +"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til " +"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på " +"denne listen." + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:2 +msgid "Horizontal reading practice" +msgstr "Horisontal lesing" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:3 +msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" +msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem" + +#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 +msgid "Read training in a limited time" +msgstr "Lesetrening på begrenset tid" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:1 +msgid "" +"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " +"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in " +"the list." +msgstr "" +"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til " +"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på " +"denne listen." + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:2 +msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" +msgstr "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem" + +#: ../boards/readingv.xml.in.h:5 +msgid "Vertical reading practice" +msgstr "Vertikal lesing" + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:1 +msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." +msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre." + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 +msgid "" +"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " +"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " +"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " +"important but take care not to have unwanted objects under others." +msgstr "" +"Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for å " +"lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil bli " +"merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, men pass " +"på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre objekter." + +#: ../boards/redraw.xml.in.h:3 +msgid "Redraw the given item" +msgstr "Gjenskap gjenstanden" + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 +msgid "" +"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " +"the left." +msgstr "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til venstre." + +#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 +msgid "Mirror the given item" +msgstr "Lag et speilbilde" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " +"first level" +msgstr "" +"Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det " +"første nivået." + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 +msgid "" +"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " +"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " +"done, click on the OK button or hit the Enter key." +msgstr "" +"Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og fisken. " +"Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når du er " +"ferdig, så trykker på Enter." + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 +msgid "Practice subtraction while enjoying a game." +msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill" + +#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 +msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." +msgstr "" +"Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik at " +"han hopper ditt hvor fisken er." + +#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 +#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 +msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" +msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 +msgid "Balance the scales exactly" +msgstr "Balanser vektene" + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 +msgid "Mental calculation, arithmetic equality" +msgstr "Hoderegning." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 +msgid "" +"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." +"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " +"released under the GPL license." +msgstr "" +"Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. " +"Tittellen er 'Spices Seller in Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL lisens." + +#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 +msgid "" +"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " +"arranged in any order." +msgstr "" +"For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan " +"plasseres i hvilken som helst rekkefølge." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:1 +msgid "Direct your boat accurately to win the race." +msgstr "" + +#: ../boards/searace.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can " +"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the " +"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to " +"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like " +"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer " +"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance " +"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The " +"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. " +"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any " +"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a " +"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the " +"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). " +"When you get there, you can try to improve your program, with the same " +"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and " +"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how " +"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more " +"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" +msgstr "" +"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De " +"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. " +"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. " +"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. " +"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand " +"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre " +"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå " +"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den " +"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å " +"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du " +"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på " +"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste " +"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 +msgid "" +"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even " +"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " +"enter a program. This activity can be used to introduce the programming " +"concept to kids." +msgstr "" +"I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv om " +"programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke et " +"skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner som " +"for å introduserer programmering." + +#: ../boards/searace.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (2 Players)" +msgstr "Sjøkamp (2 spillere)" + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 +msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." +msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 +msgid "" +"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " +"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " +"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " +"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " +"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " +"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " +"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed " +"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). " +"When done, you can try to improve your program and start a new race with the " +"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag " +"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. " +"Going to the next level will give your more complex weather conditions." +msgstr "" +"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De " +"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. " +"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. " +"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. " +"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand " +"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre " +"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå " +"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den " +"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å " +"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du " +"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på " +"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste " +"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert." + +#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 +msgid "Sea race (Single Player)" +msgstr "Sjøkamp (1 spiller)" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 +msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" +msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken." + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 +msgid "Counting skill" +msgstr "Telleferdighet" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 +msgid "In a limited time, count the number of dots" +msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71 +msgid "Numbers With Dice" +msgstr "Tall med terninger" + +#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 +msgid "" +"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " +"the falling dice." +msgstr "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller." + +#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 +msgid "Numbers with pairs of dice" +msgstr "Tall med terninger" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " +"to navigate to the ordered depth." +msgstr "" +"Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å styre " +"til ønsket dybde." + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:2 +msgid "Learn how a submarine works" +msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:3 +msgid "Physics basics" +msgstr "Grunnlegende fysikk" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:4 +msgid "Pilot a submarine" +msgstr "Styr en undervannsbåt" + +#: ../boards/submarine.xml.in.h:5 +msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" +msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og styrepinner" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 +msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" +msgstr "" +"Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette " +"puslespillet" + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 +msgid "" +"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " +"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " +"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " +"not let you enter invalid data." +msgstr "" +"For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra " +"symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du " +"trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, " +"GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 +msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." +msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett." + +#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " +"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " +"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " +"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " +"instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Sudoku>)." +msgstr "" +"Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer inne " +"i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) bare står " +"en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg rutenettet delt " +"inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert siffer) bare brukes en " +"gang i hvert område, samtidig som den vanlige regelen framdeles gjelder." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on the items until you find what you think is the correct answer. " +"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " +"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " +"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " +"opposite order." +msgstr "" +"Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. Trykk " +"på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har gjettet riktig " +"farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en sort firkant, hvis du " +"kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så vil dette bli markert " +"med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre museknapp, så kommer fargene frem " +"i omvendt rekkefølge." + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 +msgid "Super Brain" +msgstr "Mesterhjerne" + +#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 +msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" +msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge" + +#: ../boards/target.xml.in.h:1 +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået." + +#: ../boards/target.xml.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " +"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " +"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " +"or the OK button." +msgstr "" +"Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven " +"for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke opp " +"hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått." + +#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123 +msgid "Hit the target and count your points" +msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk" + +#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122 +msgid "Practice addition with a target game" +msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill" + +#: ../boards/target.xml.in.h:5 +msgid "Throw darts at a target and count your score." +msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum." + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99 +msgid "A sliding block puzzle game" +msgstr "Et spill med blokker" + +#: ../boards/traffic.xml.in.h:2 +msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." +msgstr "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side." + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 +msgid "" +"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " +"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " +"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " +"him." +msgstr "" +"Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, og " +"vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet virker " +"igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen." + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 +msgid "Learn the water cycle" +msgstr "Lær vannets syklus" + +#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 +msgid "" +"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " +"system back up so he can take a shower." +msgstr "" +"Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte " +"vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj." + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 +msgid "Falling Words" +msgstr "Fallende ord" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 +msgid "Keyboard training" +msgstr "Tastaturtrening" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 +msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" +msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken" + +#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 +msgid "Type the falling words before they reach the ground" +msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken" + +#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 +msgid "Administration for gcompris" +msgstr "Administrasjon for gcompris" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:1 +msgid "Educational game from 2 to 10 years old" +msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:2 +msgid "Educational suite gcompris" +msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris" + +#: ../gcompris.desktop.in.h:3 +msgid "Multiple activities for kids" +msgstr "Flere aktiviteter for barn" + +#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615 +#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491 +#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:531 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83 +#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "Kunne ikke finne filen %s !" -#: src/boards/advanced_colors.c:536 src/boards/imageid.c:618 -#: src/boards/missingletter.c:621 src/boards/read_colors.c:494 -#: src/boards/shapegame.c:1927 +#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618 +#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494 +#: ../src/boards/shapegame.c:1927 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "finn fil %s !" -#: src/boards/algebra.c:97 +#: ../src/boards/algebra.c:97 msgid "Practice the math operation" msgstr "Øv på mattematikk" -#: src/boards/algebra.c:98 -msgid "Answer some algebra questions" -msgstr "Svar på noen regnestykker" - -#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 +#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143 +#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "Gjett operasjoner" -#: src/boards/canal_lock.c:113 -msgid "Operate a canal lock" -msgstr "Betjen en kanalsluse" - -#: src/boards/canal_lock.c:114 +#: ../src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." @@ -71,15 +3421,15 @@ msgstr "" "Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en sluse. Hjelp " "Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer." -#: src/boards/chess.c:136 +#: ../src/boards/chess.c:136 msgid "Learning Chess" msgstr "Lær sjakk" -#: src/boards/chess.c:137 +#: ../src/boards/chess.c:137 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Spill sjakk mot Tux i læremodus" -#: src/boards/chess.c:189 +#: ../src/boards/chess.c:189 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -93,7 +3443,7 @@ msgstr "" "eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n" "Og sjekk at den er i: " -#: src/boards/chess.c:228 +#: ../src/boards/chess.c:228 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -107,43 +3457,44 @@ msgstr "" "eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n" "Og sjekk at det er i" -#: src/boards/chess.c:569 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "White Turn" msgstr "Hvit spiller sitt trekk" -#: src/boards/chess.c:569 +#: ../src/boards/chess.c:569 msgid "Black Turn" msgstr "Sort spiller sitt trekk" -#: src/boards/chess.c:713 +#: ../src/boards/chess.c:713 msgid "White check" msgstr "Hvit sjakk" -#: src/boards/chess.c:715 +#: ../src/boards/chess.c:715 msgid "Black check" msgstr "Sort sjakk" -#: src/boards/chess.c:1052 +#: ../src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Sort matt" -#: src/boards/chess.c:1057 +#: ../src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Hvit matt" -#: src/boards/chess.c:1062 src/gcompris/bonus.c:312 src/gcompris/bonus.c:321 +#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312 +#: ../src/gcompris/bonus.c:321 msgid "Drawn game" msgstr "Trukket spill" -#: src/boards/click_on_letter.c:84 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:84 msgid "Read a letter" msgstr "Les en bokstav" -#: src/boards/click_on_letter.c:85 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:85 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver" -#: src/boards/click_on_letter.c:240 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:240 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" @@ -152,7 +3503,7 @@ msgstr "" "Feil: Denne aktiviteten krever at du har installert\n" "pakken assetml-voices-alphabet-%s" -#: src/boards/click_on_letter.c:247 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:247 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -167,286 +3518,194 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language -#: src/boards/click_on_letter.c:292 src/boards/memory.c:442 +#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -#: src/boards/clickgame.c:85 -msgid "Click On Me" -msgstr "Prøv å fange meg" - -#: src/boards/clickgame.c:86 -msgid "" -"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank" -msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet" - -#: src/boards/clickgame.c:178 +#: ../src/boards/clickgame.c:178 #, c-format msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne katalog: %s" -#: src/boards/clockgame.c:77 -msgid "Learning Clock" -msgstr "Lær klokken" - -#: src/boards/clockgame.c:78 -msgid "Learn how to tell the time" -msgstr "Lær å lese klokken" - -#: src/boards/clockgame.c:526 +#: ../src/boards/clockgame.c:526 msgid "Set the watch to:" msgstr "Still klokken til:" -#: src/boards/colors.c:57 +#: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the blue toon" msgstr "Klikk på den blå figuren" -#: src/boards/colors.c:58 +#: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the brown toon" msgstr "Klikk på den brune figuren" -#: src/boards/colors.c:59 +#: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the green toon" msgstr "Klikk på grønne figuren" -#: src/boards/colors.c:60 +#: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the grey toon" msgstr "Klikk på den grå figuren" -#: src/boards/colors.c:61 +#: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the orange toon" msgstr "Klikk på den oransje figuren" -#: src/boards/colors.c:62 +#: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the purple toon" msgstr "Klikk på den lilla figuren" -#: src/boards/colors.c:63 +#: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the red toon" msgstr "Klikk på den røde figuren" -#: src/boards/colors.c:64 +#: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the yellow toon" msgstr "Klikk på gule figuren" -#: src/boards/colors.c:65 +#: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the black toon" msgstr "Klikk på sorte figuren" -#: src/boards/colors.c:66 +#: ../src/boards/colors.c:66 msgid "Click on the white toon" msgstr "Klikk på den hvite figuren" -#: src/boards/colors.c:80 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: src/boards/draw.c:215 -msgid "A simple vector drawing tool" -msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning" - -#: src/boards/draw.c:216 -msgid "Creative board where you can draw freely" -msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil" - -#: src/boards/enumerate.c:91 -msgid "Numeration training" -msgstr "Telling" - -#: src/boards/enumerate.c:92 -msgid "Place the items in the best way to count them" -msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem" - -#: src/boards/erase.c:83 src/boards/machpuzzle.c:93 -msgid "Move the mouse" -msgstr "Beveg musen" - -#: src/boards/erase.c:84 -msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" -msgstr "Beveg musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem" - -#: src/boards/erase.c:158 +#: ../src/boards/erase.c:158 msgid "Couldn't get GTK settings" msgstr "Klarte ikke å finne GTK innstillingene" -#: src/boards/erase.c:163 +#: ../src/boards/erase.c:163 #, c-format msgid "Double click default value %d." msgstr "Dobbeltklikk standardverdien er %d." -#: src/boards/erase.c:168 src/boards/erase.c:183 src/boards/erase.c:206 -#: src/boards/erase.c:337 +#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 +#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 #, c-format msgid "Double click value is now %d." msgstr "Dobbeltklikk verdien er nå %d." -#: src/boards/fifteen.c:56 -msgid "The fifteen game" -msgstr "Femtenspillet" - -#: src/boards/fifteen.c:57 +#: ../src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" msgstr "" "Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende " "nummer" -#: src/boards/gletters.c:132 -msgid "Simple Letters" -msgstr "Enkle bokstaver" - -#: src/boards/gletters.c:133 -msgid "Type the falling letters before they reach the ground" -msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken" - -#: src/boards/hanoi.c:104 -msgid "Simplified Tower of Hanoi" -msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi" - -#: src/boards/hanoi.c:105 -msgid "Reproduce the given tower" -msgstr "Gjenskap tårnet" - -#: src/boards/hanoi.c:337 src/boards/hanoi.c:348 +#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348 msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right" -msgstr "" -"Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre" +msgstr "Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre" -#: src/boards/hanoi_real.c:84 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:84 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Tårnet i Hanoi" -#: src/boards/hanoi_real.c:286 src/boards/hanoi_real.c:297 +#: ../src/boards/hanoi_real.c:286 ../src/boards/hanoi_real.c:297 msgid "Move the entire stack to the right peg" -msgstr "Flytt hele stabelen til den høyre pinnen" - -#: src/boards/imageid.c:112 src/boards/missingletter.c:104 -#: src/boards/reading.c:113 -msgid "Reading" -msgstr "Lesing" +msgstr "" -#: src/boards/imageid.c:113 src/boards/missingletter.c:105 +#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Lær å lese" -#: src/boards/leftright.c:106 -msgid "Find your left and right hands" -msgstr "Finn din venstre og høyre hånd" - -#: src/boards/leftright.c:107 +#: ../src/boards/leftright.c:107 msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right" -msgstr "" -"Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd" +msgstr "Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd" -#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:429 -#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:544 -#: src/boards/python/searace.py:856 src/boards/python/searace.py:889 -#: src/boards/python/searace.py:986 +#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544 +#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889 +#: ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "venstre" -#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:429 -#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:553 -#: src/boards/python/searace.py:858 src/boards/python/searace.py:891 -#: src/boards/python/searace.py:980 +#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429 +#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553 +#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891 +#: ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "høyre" -#: src/boards/maze.c:132 -msgid "Maze" -msgstr "Labyrint" - -#: src/boards/maze.c:133 -msgid "Find your way out of the maze" -msgstr "Finn veien ut av labyrinten" - -#: src/boards/maze.c:488 +#: ../src/boards/maze.c:488 msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move" msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til usynlig modus for å bevege Tux" -#: src/boards/maze.c:490 +#: ../src/boards/maze.c:490 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til 3D modus for å bevege Tux" -#: src/boards/memory.c:172 +#: ../src/boards/memory.c:172 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" -#: src/boards/memory.c:173 +#: ../src/boards/memory.c:173 msgid "Find the matching pair" msgstr "Finn like kort" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language -#: src/boards/memory.c:438 +#: ../src/boards/memory.c:438 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language -#: src/boards/memory.c:446 +#: ../src/boards/memory.c:446 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -#: src/boards/menu.c:72 +#: ../src/boards/menu.c:72 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" -#: src/boards/menu.c:73 +#: ../src/boards/menu.c:73 msgid "Select a Board" msgstr "Velg et brett" -#: src/boards/money.c:87 -msgid "Money" -msgstr "Penger" - -#: src/boards/money.c:88 +#: ../src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "Øv på å bruke penger" -#: src/boards/paratrooper.c:102 +#: ../src/boards/paratrooper.c:102 msgid "Paratrooper" msgstr "Fallskjermhopper" -#: src/boards/paratrooper.c:103 +#: ../src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "Hjelp fallskjermhopperen slik at han lander trygt" -#: src/boards/planegame.c:77 -msgid "Numbers in Order" -msgstr "Tall i rekkefølge" - -#: src/boards/planegame.c:78 +#: ../src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Flytt flyet slik at det fanger skyene i riktig rekkefølge" -#: src/boards/python.c:62 +#: ../src/boards/python.c:62 msgid "Python Board" msgstr "Python Brett" -#: src/boards/python.c:63 +#: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Et spesielt brett som inkluderer Python i GCompris" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:90 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 msgid "Select a profile:" msgstr "Velg en profil:" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:146 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:151 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 msgid "Select all" msgstr "Velg alt" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:156 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 msgid "Unselect all" msgstr "Fravelg alt" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:236 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "Main menu" msgstr "Hovedmeny" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:236 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "/" msgstr "/" @@ -455,20 +3714,20 @@ msgstr "/" #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) -#: src/boards/python/admin/board_list.py:293 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:294 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Board title" msgstr "Tittel på brett" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:410 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "Filtrer brettvanskelighetsgraden for profilen «%s»" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:441 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 #, python-format msgid "" "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n" @@ -483,10 +3742,10 @@ msgstr "" #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. -#: src/boards/python/admin/board_list.py:632 -#: src/boards/python/admin/board_list.py:650 -#: src/boards/python/admin/wordlist.py:51 src/boards/python/login.py:541 -#: src/boards/python/pythontest.py:392 src/boards/python/tuxpaint.py:179 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 +#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> configuration\n" @@ -495,250 +3754,248 @@ msgstr "" "<b>%s</b>-oppsett\n" " for profilen <b>%s</b>" -#: src/boards/python/admin/board_list.py:662 -#: src/boards/python/pythontest.py:456 +#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:456 msgid "Select sound locale" msgstr "Vel lydspråk" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:60 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "Redigering av ny klasse" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:65 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "Redigeringsklasse:" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:68 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "Redigering av ny klasse" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:90 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:103 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "Lærer:" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:113 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne klassen" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:253 -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:265 -#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 -#: src/boards/python/admin/user_list.py:197 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:264 -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:276 -#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 -#: src/boards/python/admin/user_list.py:207 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:341 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "Du må gi klassen et navn" -#: src/boards/python/admin/class_edit.py:387 +#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "Det finnes allerede en klasse med dette navnet" -#: src/boards/python/admin/class_list.py:170 -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 -#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 msgid "Class" msgstr "Klasse" -#: src/boards/python/admin/class_list.py:180 +#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 msgid "Teacher" msgstr "Lærer" -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:60 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "Redigering av ny gruppe" -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:66 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "Redigeringsgruppe: " -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr " for klasse: " -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:70 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "Redigering av ny gruppe" -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:90 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:102 -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. Top message gives instructions -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:113 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne gruppen" -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:359 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "Du må i det minste gi gruppen et navn" -#: src/boards/python/admin/group_edit.py:373 +#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Det finnes allerede en gruppe med dette navnet" -#: src/boards/python/admin/group_list.py:87 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 msgid "Select a class:" msgstr "Velg en klasse:" -#: src/boards/python/admin/group_list.py:215 -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 -#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: src/boards/python/admin/group_list.py:226 -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 -#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 -#: src/boards/python/admin/profile_list.py:199 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 +#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: src/boards/python/admin/group_list.py:323 +#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "Du må først velge en gruppe fra lista" -#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 -#: src/boards/python/admin/user_list.py:187 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 msgid "Login" msgstr "Login" -#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 -#: src/boards/python/admin/user_list.py:217 +#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" -#: src/boards/python/admin/module_boards.py:42 -#: src/boards/python/admin/module_boards.py:62 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 msgid "Boards" msgstr "Brett" -#: src/boards/python/admin/module_groups.py:41 -#: src/boards/python/admin/module_groups.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 msgid "Groups" msgstr "Grupper" -#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 -#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 +#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" -#: src/boards/python/admin/module_users.py:42 -#: src/boards/python/admin/module_users.py:68 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 msgid "Classes" msgstr "Klasser" -#: src/boards/python/admin/module_users.py:42 -#: src/boards/python/admin/module_users.py:68 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 +#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 msgid "Users" msgstr "Brukere" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "Rediger en ny profil" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "Rediger profil:" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "Rediger en ny profil" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. Top message gives instructions -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "Tildel alle grupper som hører til denne profilen" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "Du må i det minste gi profilen et navn" -#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 +#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "Det finnes allerede en profil med dette navnet" -#: src/boards/python/admin/profile_list.py:122 src/gcompris/board_config.c:582 -#: src/gcompris/board_config.c:708 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 +#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: src/boards/python/admin/profile_list.py:189 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 msgid "Profile" msgstr "Profil" -#: src/boards/python/admin/profile_list.py:316 +#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 msgid "[Default]" msgstr "[Standard]" -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:50 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "Rediger en bruker" -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:55 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "Rediger en bruker " -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:61 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "Rediger en ny bruker" -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:78 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "Login:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:89 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "Fornavn:" #. Label and Entry for the last name -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:98 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "Etternavn:" #. Label and Entry for the birth date -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:107 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "Fødselsdato:" -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:159 -msgid "" -"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" -msgstr "" -"Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere" +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 +msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgstr "Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere" -#: src/boards/python/admin/user_edit.py:176 +#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "Det finnes allerede en bruker med dette brukernavnet" -#: src/boards/python/admin/user_list.py:292 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 #, fuzzy msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" @@ -752,19 +4009,19 @@ msgstr "" "Skilletegnet blir automatisk kjennkjent, og kan være «,», «, », «;» eller " "«:»." -#: src/boards/python/admin/user_list.py:371 +#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" -#: src/boards/python/anim.py:59 +#: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." msgstr "Du trenger python xml modulen. Skrur av støtte for SVG." #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) -#: src/boards/python/anim.py:415 +#: ../src/boards/python/anim.py:415 msgid "" "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." @@ -772,45 +4029,45 @@ msgstr "" "Python xml modulen ble ikke funnet. Støtte for SVG er skrudd av. For å " "kunne lage/gjenopprette i SVG, så må du installere python xml modulen." -#: src/boards/python/anim.py:2208 +#: ../src/boards/python/anim.py:2208 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" "Støtte for SVG er skrudd av. Installer python xml modulen for å få støtte " "for SVG " -#: src/boards/python/anim.py:2364 +#: ../src/boards/python/anim.py:2364 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "Advarsel: disse bildene ble ikke funnet på ditt system.\n" -#: src/boards/python/anim.py:2366 +#: ../src/boards/python/anim.py:2366 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "De tilsvarende gjenstandene har blitt utelatt." -#: src/boards/python/gnumch.py:95 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:96 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr " og %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:116 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d er delelig på %s." -#: src/boards/python/gnumch.py:120 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 er ikke et primtall." -#: src/boards/python/gnumch.py:130 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Primtall mindre enn %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:151 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" @@ -819,57 +4076,57 @@ msgstr "" "Multipler av %d inkluderer %s, \n" "men %d er ikke en multipel av %d." -#: src/boards/python/gnumch.py:160 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Faktorene til %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:193 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s er faktorene til %d." -#: src/boards/python/gnumch.py:205 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "Multipler av %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:239 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:250 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:250 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:255 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:260 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:264 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format msgid "%d ∕ %d" msgstr "%d ∕ %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:272 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Likt med %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:293 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Ikke likt med %d" -#: src/boards/python/gnumch.py:435 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press <Return> to continue." @@ -877,11 +4134,11 @@ msgstr "" "Du ble spist av en Troggle.\n" "Trykk <Enter> for å fortsette." -#: src/boards/python/gnumch.py:484 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:484 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Du spiste feil tall.\n" -#: src/boards/python/gnumch.py:485 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:485 msgid "" "\n" "Press <Return> to continue." @@ -889,7 +4146,7 @@ msgstr "" "\n" "Trykk <Enter> for å fortsette." -#: src/boards/python/gnumch.py:777 +#: ../src/boards/python/gnumch.py:777 msgid "" "T\n" "R\n" @@ -907,33 +4164,33 @@ msgstr "" "L\n" "E" -#: src/boards/python/login.py:123 +#: ../src/boards/python/login.py:123 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " -#: src/boards/python/login.py:274 src/boards/python/login.py:283 +#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283 msgid "Login: " msgstr "Login: " #. toggle box -#: src/boards/python/login.py:546 +#: ../src/boards/python/login.py:546 msgid "Uppercase only text" msgstr "Kun tekst med store bokstaver" #. toggle box -#: src/boards/python/login.py:556 +#: ../src/boards/python/login.py:556 msgid "Enter login to log in" -msgstr "Skriv inn brukernavnet" +msgstr "Skriv inn brukernavnet du vil loggføre" -#: src/boards/python/pythontest.py:141 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:141 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" "Dette er den første plugin i GCompris som benytter seg av Python\n" -"programeringsspråket." +"programerings språket." -#: src/boards/python/pythontest.py:150 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:150 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." @@ -941,102 +4198,102 @@ msgstr "" "Det er nå mulig å utvikle GCompris aktiviteter i C eller Python.\n" " Takk til Olivier Samys som har gjort dette mulig." -#: src/boards/python/pythontest.py:159 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:159 msgid "This activity is not playable yet, just a test" msgstr "Denne aktiviteten er ikke ferdig ennå, dette er kun en test" #. toggle box -#: src/boards/python/pythontest.py:397 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:397 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "Slå av linjetegning i sirkel" #. combo box -#: src/boards/python/pythontest.py:406 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:406 msgid "Colour of the line" msgstr "Fargelinje" #. spin button for int -#: src/boards/python/pythontest.py:417 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:417 msgid "Distance between circles" msgstr "Avstand mellom sirkler" #. radio buttons for circle or rectangle -#: src/boards/python/pythontest.py:428 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:428 msgid "Use circles" msgstr "Bruk sirkler" -#: src/boards/python/pythontest.py:429 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:429 msgid "Use rectangles" msgstr "Bruk rektangler" -#: src/boards/python/pythontest.py:432 +#: ../src/boards/python/pythontest.py:432 msgid "Choice of pattern" msgstr "Valg av mønster" -#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 +#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 +#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinat" -#: src/boards/python/searace.py:201 src/boards/python/searace.py:206 -#: src/boards/python/searace.py:232 +#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 +#: ../src/boards/python/searace.py:232 msgid "Race is already running" msgstr "En konkurranse er allerede startet" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() -#: src/boards/python/searace.py:429 src/boards/python/searace.py:454 -#: src/boards/python/searace.py:535 src/boards/python/searace.py:854 -#: src/boards/python/searace.py:883 src/boards/python/searace.py:978 -#: src/boards/python/searace.py:984 src/boards/python/searace.py:992 +#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 +#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 +#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 +#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 msgid "forward" msgstr "forover" -#: src/boards/python/searace.py:526 +#: ../src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "KOMMANDOER ER" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw -#: src/boards/python/searace.py:752 +#: ../src/boards/python/searace.py:752 msgid "This is a draw" msgstr "Det ble uavgjort" -#: src/boards/python/searace.py:759 +#: ../src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" msgstr "Den røde båten har vunnet" -#: src/boards/python/searace.py:762 +#: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" msgstr "Den grønne båten har vunnet" -#: src/boards/python/searace.py:780 src/boards/python/searace.py:1022 +#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" -#: src/boards/python/searace.py:780 +#: ../src/boards/python/searace.py:780 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" -#: src/boards/python/searace.py:861 +#: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "Syntaksfeil på linje" -#: src/boards/python/searace.py:879 +#: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "Kommandoen" -#: src/boards/python/searace.py:898 +#: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "Ukjent kommando på linje" -#: src/boards/python/searace.py:1022 +#: ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:115 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115 msgid "" "Cannot find Tuxpaint. \n" " Install it to use this board !" @@ -1044,106 +4301,102 @@ msgstr "" "Kan ikke finne Tuxpaint. \n" " Installer Tuxpaint for å bruke dette brettet. " -#: src/boards/python/tuxpaint.py:128 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128 msgid "Waiting for Tuxpaint finishes" msgstr "Venter på at Tuxpaint skal avsluttes" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:183 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" -msgstr "Hent fullskjerminnstillinger fra Gcompris" +msgstr "" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:187 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" -msgstr "Hent størrelsesinnstilling fra GCompris (800x600, 640x480)" +msgstr "" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:191 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191 msgid "Disable shape rotation" msgstr "Skru av rotasjon av former" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:195 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195 msgid "Show Uppercase text only" -msgstr "Vis kun store bokstaver" +msgstr "Hvis kun store bokstaver" -#: src/boards/python/tuxpaint.py:199 +#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199 msgid "Disable stamps" msgstr "Skru av stempler" -#: src/boards/railroad.c:96 +#: ../src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Hukommelsespill" -#: src/boards/railroad.c:97 +#: ../src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train according to the model" msgstr "Bygg et tog etter modellen" -#: src/boards/read_colors.c:85 +#: ../src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Les farger" -#: src/boards/read_colors.c:86 +#: ../src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Klikk på riktig farge" -#: src/boards/reading.c:114 +#: ../src/boards/reading.c:114 msgid "Read a list of words to see if the given word is there." msgstr "Les en liste med ord og avgjør om et bestemt ord var der." -#: src/boards/reading.c:364 +#: ../src/boards/reading.c:364 msgid "Please, check if the word" msgstr "Vennligst sjekk om ordet" -#: src/boards/reading.c:384 +#: ../src/boards/reading.c:384 msgid "is being displayed" msgstr "vises" -#: src/boards/reading.c:556 +#: ../src/boards/reading.c:556 msgid "I am Ready" msgstr "Jeg er klar" -#: src/boards/reading.c:596 +#: ../src/boards/reading.c:596 msgid "Yes I saw it" msgstr "Ja, jeg så det" -#: src/boards/reading.c:626 +#: ../src/boards/reading.c:626 msgid "No, it was not there" msgstr "Nei, det var ikke der" #. Report what was wrong in the log -#: src/boards/reading.c:664 +#: ../src/boards/reading.c:664 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "Ordet som skulle finnes var '%s'" -#: src/boards/reading.c:667 +#: ../src/boards/reading.c:667 msgid "But it was not displayed" msgstr "Men det ble ikke vist" -#: src/boards/reading.c:669 +#: ../src/boards/reading.c:669 msgid "And it was displayed" msgstr "Ordet ble vist" -#: src/boards/reading.c:772 src/boards/wordsgame.c:758 +#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:758 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "Kunne ikke åpne filen med ord for ditt språk" -#: src/boards/reversecount.c:137 +#: ../src/boards/reversecount.c:137 msgid "Reverse count" msgstr "Omvendt telling" -#: src/boards/reversecount.c:138 +#: ../src/boards/reversecount.c:138 msgid "Practice substraction with a funny game" msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill" -#: src/boards/shapegame.c:172 -msgid "Make the puzzle" -msgstr "Sett sammen puslespillet" - -#: src/boards/shapegame.c:173 +#: ../src/boards/shapegame.c:173 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Dra og slipp gjenstandene for å gjenskape objektet" #. Enter Edit Mode -#: src/boards/shapegame.c:461 +#: ../src/boards/shapegame.c:461 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" @@ -1155,7 +4408,7 @@ msgstr "" "på 's' for å lagre, og\n" "'d' for å vise alle figurene" -#: src/boards/shapegame.c:469 +#: ../src/boards/shapegame.c:469 msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -1163,70 +4416,38 @@ msgstr "" "Dataene fra dette brettet blir lagret i\n" "/tmp/gcompris-board.xml" -#: src/boards/smallnumbers.c:71 -msgid "Numbers With Dice" -msgstr "Tall med terninger" - -#: src/boards/smallnumbers.c:72 +#: ../src/boards/smallnumbers.c:72 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "Skriv inn verdien på terningen før den treffer bakken" -#: src/boards/submarine.c:201 +#: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Undervannsbåt" -#: src/boards/submarine.c:202 +#: ../src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Kontroller dybden til undervannsbåten" -#: src/boards/superbrain.c:110 -msgid "Super Brain" -msgstr "Mesterhjerne" - -#: src/boards/superbrain.c:111 -msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" -msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge" - -#: src/boards/target.c:122 -msgid "Practice addition with a target game" -msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill" - -#: src/boards/target.c:123 -msgid "Hit the target and count your points" -msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk" - -#: src/boards/target.c:321 src/boards/target.c:574 +#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Poeng = %s" -#: src/boards/target.c:439 +#: ../src/boards/target.c:439 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Vindens fart = %d\n" -"kilometer i timen" +"kilometer/timen" -#: src/boards/target.c:501 +#: ../src/boards/target.c:501 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Avstand til målet = %d meter" -#: src/boards/traffic.c:99 -msgid "A sliding block puzzle game" -msgstr "Et spill med blokker" - -#: src/boards/wordsgame.c:110 -msgid "Falling Words" -msgstr "Fallende ord" - -#: src/boards/wordsgame.c:111 -msgid "Type the falling words before they reach the ground" -msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken" - -#: src/gcompris/about.c:65 +#: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" @@ -1241,21 +4462,19 @@ msgstr "" "Bakgrunnsmusikk: Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. -#: src/gcompris/about.c:73 +#: ../src/gcompris/about.c:73 msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>Hans Petter " -"Birkeland <hanspb@bluezone.no>" +msgstr "Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>" -#: src/gcompris/about.c:105 +#: ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "Om GCompris" -#: src/gcompris/about.c:115 +#: ../src/gcompris/about.c:115 msgid "Translators:" msgstr "Oversettere:" -#: src/gcompris/about.c:211 +#: ../src/gcompris/about.c:211 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" @@ -1263,7 +4482,7 @@ msgstr "" "GCompris hjemmeside\n" "http://gcompris.net" -#: src/gcompris/about.c:233 +#: ../src/gcompris/about.c:233 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" @@ -1271,18 +4490,17 @@ msgstr "" "Denne programvaren er en GNU pakke, og er frigitt med en GNU General Public " "License" -#: src/gcompris/about.c:261 src/gcompris/config.c:210 -#: src/gcompris/gameutil.c:1118 src/gcompris/help.c:344 -#: src/gcompris/images_selector.c:262 +#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:209 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:1118 ../src/gcompris/help.c:344 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:262 msgid "OK" msgstr "Greit" -#: src/gcompris/board.c:168 +#: ../src/gcompris/board.c:168 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "" -"Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n" +msgstr "Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n" -#: src/gcompris/board_config.c:612 +#: ../src/gcompris/board_config.c:612 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" @@ -1290,224 +4508,215 @@ msgstr "" "Velg språk som skal brukes\n" " i dette brettet" -#: src/gcompris/config.c:61 +#: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Your system default" msgstr "Standard for ditt system" -#: src/gcompris/config.c:62 +#: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" -#: src/gcompris/config.c:63 +#: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: src/gcompris/config.c:64 +#: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Turkish (Azerbaijan)" -msgstr "Tyrkisk (Aserbajdsjan)" +msgstr "" -#: src/gcompris/config.c:65 +#: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarsk" +msgstr "Bulgarer" -#: src/gcompris/config.c:66 +#: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/gcompris/config.c:67 -msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkia" - -#: src/gcompris/config.c:68 +#: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/gcompris/config.c:69 +#: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/gcompris/config.c:70 +#: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: src/gcompris/config.c:71 +#: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelsk (Kanadisk)" -#: src/gcompris/config.c:72 +#: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" -#: src/gcompris/config.c:73 +#: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/gcompris/config.c:74 +#: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Basque" -msgstr "Baskisk" +msgstr "" -#: src/gcompris/config.c:75 +#: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/gcompris/config.c:76 +#: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/gcompris/config.c:77 +#: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "Irsk (Gaelic)" -#: src/gcompris/config.c:78 +#: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: src/gcompris/config.c:79 +#: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" -#: src/gcompris/config.c:80 +#: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Gujarati" msgstr "Indisk (Gujarati)" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Punjabi" msgstr "Indisk (Punjab)" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/gcompris/config.c:85 -#, fuzzy -msgid "Georgian" -msgstr "Tysk" - -#: src/gcompris/config.c:86 +#: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/gcompris/config.c:101 +#: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/gcompris/config.c:102 +#: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/gcompris/config.c:103 +#: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (Latin)" -#: src/gcompris/config.c:104 +#: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/gcompris/config.c:105 +#: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/gcompris/config.c:106 +#: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: src/gcompris/config.c:107 +#: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/gcompris/config.c:108 +#: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Walloon" msgstr "Vallonsk" -#: src/gcompris/config.c:109 +#: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (forenklet)" -#: src/gcompris/config.c:114 +#: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "No time limit" msgstr "Ingen tidsbegrensning" -#: src/gcompris/config.c:115 +#: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Slow timer" msgstr "Treg teller" -#: src/gcompris/config.c:116 +#: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Normal timer" msgstr "Normal teller" -#: src/gcompris/config.c:117 +#: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Fast timer" msgstr "Rask teller" -#: src/gcompris/config.c:122 +#: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (standard for GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:127 +#: ../src/gcompris/config.c:126 msgid "" "<i>Use Gcompris administration module\n" "to filter boards</i>" @@ -1515,59 +4724,59 @@ msgstr "" "<i>Bruk GCompris administrasjonsmodul\n" "for å filtrere spillebrett</i>" -#: src/gcompris/config.c:184 +#: ../src/gcompris/config.c:183 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Konfigurasjon av GCompris" -#: src/gcompris/config.c:293 +#: ../src/gcompris/config.c:292 msgid "Fullscreen" msgstr "Hele skjermen" -#: src/gcompris/config.c:336 +#: ../src/gcompris/config.c:335 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/gcompris/config.c:364 +#: ../src/gcompris/config.c:363 msgid "Effect" msgstr "Effekter" -#: src/gcompris/config.c:397 +#: ../src/gcompris/config.c:396 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne katalog for tema: %s" -#: src/gcompris/config.c:418 +#: ../src/gcompris/config.c:417 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Fant ikke noe tema i %s\n" -#: src/gcompris/config.c:433 src/gcompris/config.c:789 -#: src/gcompris/config.c:800 +#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788 +#: ../src/gcompris/config.c:799 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema : %s" -#: src/gcompris/file_selector.c:340 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:340 msgid "CANCEL" msgstr "Avbryt" -#: src/gcompris/file_selector.c:371 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:371 msgid "LOAD" msgstr "Hent opp" -#: src/gcompris/file_selector.c:371 +#: ../src/gcompris/file_selector.c:371 msgid "SAVE" msgstr "Lagre" -#: src/gcompris/gameutil.c:187 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:187 msgid "Couldn't find file" msgstr "Kunne ikke finne filen" -#: src/gcompris/gameutil.c:189 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:189 msgid "This activity is incomplete." msgstr "Denne aktiviteten er ennå ikke ferdig." -#: src/gcompris/gameutil.c:190 +#: ../src/gcompris/gameutil.c:190 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." @@ -1575,47 +4784,47 @@ msgstr "" "Avslutt og rapporter\n" "problemet til forfatteren." -#: src/gcompris/gcompris.c:100 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:100 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "kjør GCompris i fullskjermmodus." -#: src/gcompris/gcompris.c:102 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:102 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "kjør GCompris i vindumodus." -#: src/gcompris/gcompris.c:104 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:104 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd på." -#: src/gcompris/gcompris.c:106 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:106 msgid "run gcompris without sound." msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd av." -#: src/gcompris/gcompris.c:108 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:108 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "kjør GCompris med standard musepeker." -#: src/gcompris/gcompris.c:110 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:110 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "vis kun aktiviteter med dette vanskelighetsnivået." -#: src/gcompris/gcompris.c:112 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:112 msgid "display debug informations on the console." msgstr "vis feilsøkings informasjon på konsollen." -#: src/gcompris/gcompris.c:114 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:114 msgid "Print the version of " msgstr "Skriv ut versjonen av" -#: src/gcompris/gcompris.c:116 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:116 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Bruk utjevnet kanvas (tregere)." -#: src/gcompris/gcompris.c:118 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:118 msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "Skru av støtte for XRANDR (Ingen mulighet for å endre oppløsningen)." -#: src/gcompris/gcompris.c:120 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:120 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading " "activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list " @@ -1625,52 +4834,51 @@ msgstr "" "kun bruke brett med leseaktiviteter, -l /boards/connect4 vil kun starte med " "4 på rad), -l list vil vise alle mulige menyer og aktiviteter" -#: src/gcompris/gcompris.c:122 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:122 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "Start gcompris med ekstra lokal aktivitet lagt til" -#: src/gcompris/gcompris.c:124 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:124 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "Kjør gcompris i administrasjons og brukerhåndterer modus" -#: src/gcompris/gcompris.c:126 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "Bruk en alternativ database for profiler" -#: src/gcompris/gcompris.c:128 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:128 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "Bruk en alternativ database for loggene" -#: src/gcompris/gcompris.c:130 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:130 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "Lag en alternativ database for profiler" -#: src/gcompris/gcompris.c:132 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" -msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre dem i databasen" +msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre de i databasen" -#: src/gcompris/gcompris.c:134 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "" -"Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil" +msgstr "Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil" -#: src/gcompris/gcompris.c:136 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:136 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" -msgstr "" -"Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler." +msgstr "Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler." -#: src/gcompris/gcompris.c:138 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" -"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: [$HOME/.gcompris/shared]" +"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: " +"[$HOME/.gcompris/shared]" -#: src/gcompris/gcompris.c:140 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "Brukermappeplassering. [$HOME/.gcompris/users] " -#: src/gcompris/gcompris.c:693 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:693 #, fuzzy msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " @@ -1693,7 +4901,7 @@ msgstr "" "elevene om frihet, så burde du vurdere å bruke GNU/Linux.\n" "For mer informasjon se http://www.fsf.org/philosophy" -#: src/gcompris/gcompris.c:971 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:971 #, c-format msgid "" "GCompris\n" @@ -1707,79 +4915,77 @@ msgstr "" "Mer informasjon på http://gcompris.net\n" #. check the list of possible values for -l, then exit -#: src/gcompris/gcompris.c:1039 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Bruk -l aktivitet for å gå rett til denne aktiviteten.\n" -#: src/gcompris/gcompris.c:1040 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040 #, c-format msgid "List of available activity is :\n" msgstr "Liste med tilgjengelige aktiviteter er :\n" -#: src/gcompris/gcompris.c:1185 +#: ../src/gcompris/gcompris.c:1185 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "Liste med tilgjengelige profiler:\n" -#: src/gcompris/gcompris_db.c:239 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239 msgid "Unaffected" msgstr "Ikke berørt" -#: src/gcompris/gcompris_db.c:240 +#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240 msgid "Users without class" msgstr "Brukere uten klassetilhørighet" -#: src/gcompris/help.c:185 +#: ../src/gcompris/help.c:185 msgid "Prerequisite" msgstr "Forhåndskrav" -#: src/gcompris/help.c:213 +#: ../src/gcompris/help.c:213 msgid "Goal" msgstr "Mål" -#: src/gcompris/help.c:241 +#: ../src/gcompris/help.c:241 msgid "Manual" msgstr "Håndbok" -#: src/gcompris/help.c:269 +#: ../src/gcompris/help.c:269 msgid "Credit" msgstr "Bidragsyter" -#: src/gcompris/images_selector.c:292 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:292 #, c-format msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " msgstr "datasettet %s er en mappe. Prøver å lese xml." -#: src/gcompris/images_selector.c:629 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " "Skipping the whole ImageSet.\n" msgstr "" -"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over " -"bildesamlingen ...\n" +"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over " +"bildetsamlingen ...\n" -#: src/gcompris/images_selector.c:663 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:663 #, c-format msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n" -msgstr "" -"I bildesamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildesamlingen ...\n" +msgstr "I bildetsamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildetsamlingen ...\n" -#: src/gcompris/images_selector.c:694 +#: ../src/gcompris/images_selector.c:694 #, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" +msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" msgstr "" -"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over " -"bildesamlingen ...\n" +"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over " +"bildetsamlingen ...\n" -#: src/gcompris/soundutil.c:162 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:162 #, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "Kunne ikke åpne musikkatalog: %s" -#: src/gcompris/soundutil.c:208 +#: ../src/gcompris/soundutil.c:208 #, c-format msgid "" "The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg " @@ -1788,2621 +4994,17 @@ msgstr "" "Bakgrunnsmusikken har stoppet. Enten så er filene i %s ikke ogg vorbis, " "eller så har det skjedd noe med lydenheten" -#: src/gcompris/timer.c:237 +#: ../src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Elapsed" msgstr "Medgått tid" -#: src/gcompris/timer.c:323 +#: ../src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Gjenværende tid = %d" -#: src/gcompris/wordlist.c:60 +#: ../src/gcompris/wordlist.c:60 #, c-format msgid "Couldn't parse file %s !" msgstr "Kunne ikke finne filen %s !" -#~ msgid "" -#~ "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " -#~ "untoggle them in the treeview. You can change the language used for " -#~ "reading, for example, then language used for saying the name of colours. " -#~ "- You can save multiple configurations, and switch easily. In the " -#~ "'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " -#~ "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. " -#~ "You can add lot of profiles, with different lists of boards, and " -#~ "different languages. You set the default profile in the 'Profile' " -#~ "section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' " -#~ "button. You can also choose a profile from the command line. - You can " -#~ "add users, classes and for each class, you can create groups of users. " -#~ "Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or " -#~ "more groups to a profile, after which those new logins will appear after " -#~ "restarting GCompris. Being able to identify individual children in " -#~ "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " -#~ "children as individuals; they can learn to type in, and recognize their " -#~ "own usernames (login is configurable)." -#~ msgstr "" -#~ "- I seksjonen 'Brett' kan du forandre listen over aktiviteter. Bare klikk " -#~ "dem bort i trevisningen. Du kan endre språket som brukes for lesing, for " -#~ "eksempel, så språket brukt for å si navnet på farger. - Du kan lagre " -#~ "flere konfigurasjoner og enkelt bytte mellom dem. I seksjonen 'Profil' " -#~ "kan du legge til en profil, så kan du velge profil i kombiboksen i " -#~ "seksjonen 'Brett' og deretter velge brettene du vil ha aktive. Du kan " -#~ "legge til mange profiler med forskjellige lister over brett, og ulike " -#~ "språk. du stiller standard- profil i seksjonen 'Profil' ved å velge den " -#~ "profilen du vil og så klikke på 'Standard'-knappen. Du kan også velge en " -#~ "profil fra kommandolinjen.Du kan legge til brukere og klasser, og for " -#~ "hver klasse kan du opprette grupper av brukere. Merk at du kan importere " -#~ "brukere fra en kommaseparert fil. Legg til en eller flere grupper til en " -#~ "profil, etterpå vil de nye brukernavnene dukke opp etter at Gcompris er " -#~ "startet på nytt. Å være i stand til å identifisere individuelle barn i " -#~ "Gcompris betyr at vi kan skaffe individuelle rapporter. Det gjenkjenner " -#~ "også barna som individer; de kan lære å skrive inn og gjenkjenne sine " -#~ "egne brukernavn (innlogging er konfigurerbar)." - -#~ msgid "GCompris Administration Menu" -#~ msgstr "GCompris administrasjonsmeny" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " -#~ "administration module here. The ultimate goal is to provide child-" -#~ "specific reporting for parents and teacher who want to monitor the " -#~ "progress, strengths and weakenesses of their children." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du vil skreddersy Gcompris til dine behov kan du bruke " -#~ "administrasjonsmodulen her. Det endelige målet er å skaffe individ-" -#~ "spesifikk rapportering for foreldre og lærer som vil overvåke framgangen, " -#~ "styrker og svakheter for deres barn." - -#~ msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" -#~ msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet" - -#~ msgid "Can read" -#~ msgstr "Kunne lese" - -#~ msgid "Click on the correct color" -#~ msgstr "Klikk på riktig farge" - -#~ msgid "Click on the correct colored box." -#~ msgstr "Klikk på riktig farget boks." - -#~ msgid "Learn to recognize unusual colors." -#~ msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver" - -#~ msgid "almond" -#~ msgstr "mandel" - -#~ msgid "chestnut" -#~ msgstr "kastanjebrun" - -#~ msgid "claret" -#~ msgstr "mørk vinrød" - -#~ msgid "cobalt" -#~ msgstr "kobol" - -#~ msgid "coral" -#~ msgstr "korallrød" - -#~ msgid "corn" -#~ msgstr "mais" - -#~ msgid "cyan" -#~ msgstr "cyanblå" - -#~ msgid "sienna" -#~ msgstr "nøttebrun" - -#~ msgid "lime" -#~ msgstr "grønn" - -#~ msgid "sage" -#~ msgstr "matt grågrønn" - -#~ msgid "salmon" -#~ msgstr "lakserød" - -#~ msgid "sapphire" -#~ msgstr "safirblå" - -#~ msgid "sepia" -#~ msgstr "sepiabrun" - -#~ msgid "sulphur" -#~ msgstr "svovel" - -#~ msgid "tea" -#~ msgstr "te" - -#~ msgid "turquoise" -#~ msgstr "turkis" - -#~ msgid "absinthe" -#~ msgstr "absint" - -#~ msgid "alabaster" -#~ msgstr "alabaster" - -#~ msgid "amber" -#~ msgstr "ravgul" - -#~ msgid "amethyst" -#~ msgstr "ametyst" - -#~ msgid "anise" -#~ msgstr "anis" - -#~ msgid "aquamarine" -#~ msgstr "akvamarin" - -#~ msgid "mahogany" -#~ msgstr "mahogny" - -#~ msgid "vermilion" -#~ msgstr "sinoberrød" - -#~ msgid "aubergine" -#~ msgstr "aubergine" - -#~ msgid "ceruse" -#~ msgstr "blyhvit" - -#~ msgid "chartreuse" -#~ msgstr "løvgrønn" - -#~ msgid "emerald" -#~ msgstr "smaragd" - -#~ msgid "fawn" -#~ msgstr "hjortebrun" - -#~ msgid "fuchsia" -#~ msgstr "magentarød" - -#~ msgid "glaucous" -#~ msgstr "glassgrønn" - -#~ msgid "ruby" -#~ msgstr "rubin" - -#~ msgid "auburn" -#~ msgstr "kastanjebrun" - -#~ msgid "azure" -#~ msgstr "asurblå" - -#~ msgid "bistre" -#~ msgstr "sotfarget" - -#~ msgid "celadon" -#~ msgstr "blekgrønn" - -#~ msgid "cerulean" -#~ msgstr "himmelblå" - -#~ msgid "crimson" -#~ msgstr "karmosinrød" - -#~ msgid "greyish-brown" -#~ msgstr "gråbrun" - -#~ msgid "dove" -#~ msgstr "due" - -#~ msgid "garnet" -#~ msgstr "granatrød" - -#~ msgid "indigo" -#~ msgstr "indigoblå" - -#~ msgid "ivory" -#~ msgstr "elfenbenshvit" - -#~ msgid "jade" -#~ msgstr "jade" - -#~ msgid "lavender" -#~ msgstr "lavendelblå" - -#~ msgid "lichen" -#~ msgstr "lavfarget" - -#~ msgid "wine" -#~ msgstr "vin" - -#~ msgid "larch" -#~ msgstr "lerke" - -#~ msgid "lilac" -#~ msgstr "bleikfiolett" - -#~ msgid "magenta" -#~ msgstr "magentarød" - -#~ msgid "malachite" -#~ msgstr "malakitt" - -#~ msgid "mimosa" -#~ msgstr "mimose" - -#~ msgid "navy" -#~ msgstr "marineblå" - -#~ msgid "ochre" -#~ msgstr "oker" - -#~ msgid "olive" -#~ msgstr "olivengrønn" - -#~ msgid "greyish blue" -#~ msgstr "gråblå" - -#~ msgid "mauve" -#~ msgstr "lilla" - -#~ msgid "opaline" -#~ msgstr "opalfarget" - -#~ msgid "pistachio" -#~ msgstr "pistasj" - -#~ msgid "platinum" -#~ msgstr "platina" - -#~ msgid "purple" -#~ msgstr "purpur" - -#~ msgid "ultramarine" -#~ msgstr "ultramarin" - -#~ msgid "dark purple" -#~ msgstr "mørk purpur" - -#~ msgid "plum" -#~ msgstr "plommefarget" - -#~ msgid "prussian blue" -#~ msgstr "berlinerblå" - -#~ msgid "rust" -#~ msgstr "rustrød" - -#~ msgid "saffron" -#~ msgstr "safran" - -#~ msgid "vanilla" -#~ msgstr "vanilje" - -#~ msgid "verdigris" -#~ msgstr "irrgrønn" - -#~ msgid "veronese" -#~ msgstr "mørk gulgrønn" - -#~ msgid "" -#~ "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal " -#~ "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the " -#~ "product, and press the Enter key to check your answer. You can control " -#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av " -#~ "likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og " -#~ "trykk på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris " -#~ "konfigurasjonsmenyen." - -#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -#~ msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut" - -#~ msgid "Multiplication table" -#~ msgstr "Gangetabellen" - -#~ msgid "Practice the multiplication operation" -#~ msgstr "Øv på gangetabellen" - -#~ msgid "Go to Algebra activities" -#~ msgstr "Gå til aktiviteter med algebra" - -#~ msgid "" -#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " -#~ "Schmode <http://schmode.net/> Ralf has given gcompris the " -#~ "authorization to include his pictures. Thanks a lot Ralf." -#~ msgstr "" -#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder <http://" -#~ "schmode.net/>. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk " -#~ "Ralf." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area " -#~ "that give the specified result. The numbers and operators can be " -#~ "unselected by clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det " -#~ "oppgitte svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke " -#~ "på dem." - -#~ msgid "" -#~ "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a " -#~ "value" -#~ msgstr "" -#~ "Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å " -#~ "finne et resultat" - -#~ msgid "Find the correct operations to get the result" -#~ msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet" - -#~ msgid "" -#~ "Find the right combination of numbers and operations to obtain a " -#~ "specified result" -#~ msgstr "" -#~ "Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et " -#~ "bestemt resultat." - -#~ msgid "" -#~ "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" -#~ msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner." - -#~ msgid "" -#~ "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " -#~ "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify " -#~ "your answer, and press the Enter key to check the result. You can control " -#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av " -#~ "likhetstegnet skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene " -#~ "til venstre og høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter " -#~ "for å rette svare ditt. Du kan endre på farten i GCompris " -#~ "konfigurasjonsmenyen." - -#~ msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -#~ msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut" - -#~ msgid "Practice the substraction operation" -#~ msgstr "Øv på å trekke fra" - -#~ msgid "Simple substraction" -#~ msgstr "Enkel subtraksjon" - -#~ msgid "" -#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " -#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the " -#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of " -#~ "the timer in the GCompris configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet " -#~ "skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre " -#~ "for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare " -#~ "ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen." - -#~ msgid "" -#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " -#~ "in-line addition." -#~ msgstr "" -#~ "Utfør subtraksjonen på begrenset tid. Introduksjon til enkel addisjon på " -#~ "linje." - -#~ msgid "Practice the addition operation" -#~ msgstr "Øv på addisjon" - -#~ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" -#~ msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall" - -#~ msgid "Go to Maths activities" -#~ msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk" - -#~ msgid "Complete a list of symbols" -#~ msgstr "Fullfør en liste med symboler" - -#~ msgid "Find the next in a list of symbols." -#~ msgstr "Finn den neste i en liste med symboler" - -#~ msgid "Logic training activity" -#~ msgstr "Trening i logikk" - -#~ msgid "Move and click the mouse" -#~ msgstr "Beveg musen og bruk museknappene" - -#~ msgid "algorithm" -#~ msgstr "Algoritme" - -#~ msgid "Create a drawing or an animation" -#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon" - -#~ msgid "Free drawing and animation tool." -#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon." - -#~ msgid "" -#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how " -#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, " -#~ "ellipses and lines. To make it more fun for kids, a set of images can " -#~ "also be used." -#~ msgstr "" -#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine " -#~ "tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å " -#~ "gjøre det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder." - -#~ msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily" -#~ msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt." - -#~ msgid "" -#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click " -#~ "and drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is " -#~ "complete, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new " -#~ "image with the same content is created. You can then move objects a " -#~ "little bit or add/delete objects. Create several drawings and then click " -#~ "on the 'film' button. You will see all your images in an infinite loop. " -#~ "You can change the viewing speed in this mode. In view mode, click on the " -#~ "'drawing' button to return to drawing. You can then edit each image of " -#~ "your animation by using the image selector in the bottom left of the " -#~ "screen. You can save and reload your animations with the 'floppy' and " -#~ "'folder' button." -#~ msgstr "" -#~ "Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke " -#~ "velger du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er " -#~ "fornøyd med det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-" -#~ "knappen. Så tegner du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. " -#~ "Når du har tatt mange bilder, så kan du se på dem som en film ved å " -#~ "trykke på 'film'-knappen. Når du trykker på 'film'-knappen så vil bildene " -#~ "dine bli vist hurtig i en evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange " -#~ "bilder som skal vises hvert sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For " -#~ "å gå fra filmen tilbake til bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du " -#~ "kan endre på de forskjellige bildene ved å velge bildet individuelt med " -#~ "piltastene nede til venstre på skjermen. Du kan lagre dine bilder, og " -#~ "laste dem opp med knappene som viser bilde av en diskett og en mappe." - -#~ msgid "Drag and Drop the items to make them match" -#~ msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen." - -#~ msgid "" -#~ "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box " -#~ "(at the left of the main board), another set of objects is printed, each " -#~ "of which match exactly one object on the main board. The logical link " -#~ "between these objects must be found. Drag the objects to the correct red " -#~ "space in the main area." -#~ msgstr "" -#~ "I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, " -#~ "i det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke " -#~ "forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom " -#~ "tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt " -#~ "rødt punkt" - -#~ msgid "Matching Items" -#~ msgstr "Like oppføringer" - -#~ msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching." -#~ msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander." - -#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser." - -#~ msgid "Complete the puzzle" -#~ msgstr "Løs puslespillet" - -#~ msgid "" -#~ "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the " -#~ "left." -#~ msgstr "" -#~ "Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre " -#~ "på riktig plass." - -#~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" -#~ msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass" - -#~ msgid "Good mouse control" -#~ msgstr "God muskontroll" - -#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" -#~ msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL" - -#~ msgid "Hello ! My name is Lock." -#~ msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars." - -#~ msgid "Lock on grass." -#~ msgstr "Lars på gressplenen." - -#~ msgid "Lock with colored shapes." -#~ msgstr "Lars med flotte figurer på seg." - -#~ msgid "Kick the ball to Tux" -#~ msgstr "Spark ballen til Tux" - -#~ msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight" -#~ msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde" - -#~ msgid "Brain" -#~ msgstr "Hjerne" - -#~ msgid "Do not place the last ball" -#~ msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen" - -#~ msgid "" -#~ "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " -#~ "ball. If you want Tux to begin, just click on him." -#~ msgstr "" -#~ "Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i " -#~ "den siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han." - -#~ msgid "bar game" -#~ msgstr "Kulespill" - -#~ msgid "Kick the ball into the black hole on the right" -#~ msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre" - -#~ msgid "Kick the ball into the goal" -#~ msgstr "Skyt ballen i mål" - -#~ msgid "Mouse manipulation" -#~ msgstr "Bruk av mus" - -#~ msgid "" -#~ "Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer " -#~ "you click to the center, the slower the ball moves." -#~ msgstr "" -#~ "Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo " -#~ "nærmere senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg." - -#~ msgid "The football game" -#~ msgstr "Fotballspill" - -#~ msgid "Go to board based activities" -#~ msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill" - -#~ msgid "" -#~ "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux " -#~ "and understand how a canal lock works." -#~ msgstr "" -#~ "Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. " -#~ "Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer." - -#~ msgid "" -#~ "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " -#~ "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." -#~ msgstr "" -#~ "Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, " -#~ "slik at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger." - -#~ msgid "Play chess against the computer in a learning mode" -#~ msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære." - -#~ msgid "Practice chess" -#~ msgstr "Øv på å spille sjakk" - -#~ msgid "Learning chess" -#~ msgstr "Lær sjakk" - -#~ msgid "The chess engine is from gnuchess." -#~ msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess." - -#~ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." -#~ msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder." - -#~ msgid "Play end of chess game against the computer" -#~ msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen" - -#~ msgid "Chronos" -#~ msgstr "Kronologi" - -#~ msgid "Drag and Drop the items to organize the story" -#~ msgstr "" -#~ "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en " -#~ "historie" - -#~ msgid "" -#~ "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " -#~ "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " -#~ "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " -#~ "those found in <http://www.wikipedia.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og " -#~ "Vegastrike. Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på <" -#~ "http://www.wikipedia>.org. Bilder av transport kommer fra Franck " -#~ "Doucet." - -#~ msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" -#~ msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene" - -#~ msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" -#~ msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie" - -#~ msgid "Tell a short story" -#~ msgstr "Fortelle en kort historie" - -#~ msgid "Moonwalker" -#~ msgstr "Reisen til Månen" - -#~ msgid "Autumn" -#~ msgstr "Høst" - -#~ msgid "Spring" -#~ msgstr "Vår" - -#~ msgid "Summer" -#~ msgstr "sommer" - -#~ msgid "The 4 Seasons" -#~ msgstr "De fire årstider" - -#~ msgid "Winter" -#~ msgstr "Vinter" - -#~ msgid "Gardening" -#~ msgstr "Hagearbeid" - -#~ msgid "Tux and the apple tree" -#~ msgstr "Tux og epletreet" - -#~ msgid "1769 Cugnot's fardier" -#~ msgstr "1769 Cugnot's dampvogn" - -#~ msgid "" -#~ "1829 Stephenson's Rocket\n" -#~ "Steam locomotive" -#~ msgstr "" -#~ "1829 Stephenson's Rocket\n" -#~ "Damplokomotiv" - -#~ msgid "" -#~ "Place each image in the order and\n" -#~ "on the date it has been invented.\n" -#~ "If not sure, check online in wikipedia at\n" -#~ "http://www.wikipedia.org" -#~ msgstr "" -#~ "Plasser bildene i den rekkefølgen\n" -#~ "de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n" -#~ "riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n" -#~ "se på http://www.wikipedia.org" - -#~ msgid "Transportation" -#~ msgstr "Transport" - -#~ msgid "" -#~ "1783 Montgolfier brothers'\n" -#~ "Hot air balloon" -#~ msgstr "" -#~ "1783 brødrene Montgolfiers\n" -#~ "varmluftsballong" - -#~ msgid "1880 The Clement Ader's Eole" -#~ msgstr "1880 Clement Aders Eole" - -#~ msgid "" -#~ "1906 Paul Cornu\n" -#~ "First helicopter flight" -#~ msgstr "" -#~ "1906 Paul Cornu\n" -#~ "Første helikoptertur" - -#~ msgid "" -#~ "1791 Comte de Sivrac's\n" -#~ "Celerifere" -#~ msgstr "" -#~ "1791 Comte de Sivrac's\n" -#~ "Celerifere" - -#~ msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" -#~ msgstr "1903 Brødrene Wrights Flyer III" - -#~ msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel" -#~ msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal" - -#~ msgid "Aviation" -#~ msgstr "Luftfart" - -#~ msgid "" -#~ "1927 Charles Lindbergh\n" -#~ "crosses the Atlantic Ocean" -#~ msgstr "" -#~ "1927 Charles Lindbergh\n" -#~ "krysser Atlanterhavet" - -#~ msgid "" -#~ "1934 Helene Boucher sets a\n" -#~ "speed record of 444km/h" -#~ msgstr "" -#~ "1934 Helene Boucher\n" -#~ "fartsrekord på 444 km/t" - -#~ msgid "" -#~ "1947 Chuck Yeager\n" -#~ "breaks the sound-barrier" -#~ msgstr "" -#~ "1947 Chuck Yeager\n" -#~ "bryter lydmuren" - -#~ msgid "The aviation" -#~ msgstr "Luftfart" - -#~ msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" -#~ msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\"" - -#~ msgid "" -#~ "Benz builds the first\n" -#~ "petrol-driven car in 1885.\n" -#~ "car by Benz" -#~ msgstr "" -#~ "Benz bygger den første\n" -#~ "bensindrevne bilen i 1885.\n" -#~ "bil av Benz" - -#~ msgid "The car" -#~ msgstr "Bilen" - -#~ msgid "1899 Renault \"voiturette\"" -#~ msgstr "1899 Renault \"voiturette\"" - -#~ msgid "1923 Lancia Lambda" -#~ msgstr "1923 Lancia Lambda" - -#~ msgid "1955 Citroën ds 199" -#~ msgstr "1955 Citroën ds 19" - -#~ msgid "Cars" -#~ msgstr "Biler" - -#~ msgid "" -#~ "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. " -#~ "You can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom " -#~ "horizontal box." -#~ msgstr "" -#~ "En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få " -#~ "bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen." - -#~ msgid "Click on a letter" -#~ msgstr "Klikk på en bokstav" - -#~ msgid "Hear a letter and click on the right one" -#~ msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte" - -#~ msgid "Letter name recognition" -#~ msgstr "Gjenkjenning av bokstaver" - -#~ msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse." -#~ msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen." - -#~ msgid "Click with the left mouse button on the moving fish." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av " -#~ "akvariumet." - -#~ msgid "" -#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " -#~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at <http://www." -#~ "photolib.noaa.gov> All image credits belong to the OAR/National " -#~ "Undersea Research Program (NURP), except for the first image, which is " -#~ "property of the University of North Carolina at Wilmington. The images " -#~ "used in each level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " -#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " -#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " -#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " -#~ "nur03013)" -#~ msgstr "" -#~ "Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er " -#~ "også hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på " -#~ "<http://www.photolib.noaa.gov> Alle bildene tilhører OAR/National " -#~ "Undersea Research Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som " -#~ "tilhører University of North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt " -#~ "i de forskjellige nivåene er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys " -#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image " -#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image " -#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image " -#~ "nur03013)" - -#~ msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." -#~ msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers " -#~ "(hours:minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of " -#~ "an arrow by selecting it and moving the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på pilene for å stille klokken likt med tiden som tall (timer:" -#~ "minutter eller timer:minutter:sekunder). Du kan endre retning på en pil " -#~ "ved å velge den og bevege musen." - -#~ msgid "" -#~ "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." -#~ msgstr "" -#~ "Se forskjell på timer, minutter og sekunder. Still inn en tid på klokka." - -#~ msgid "The concept of time. Reading the time." -#~ msgstr "Forstå og les klokkeslett." - -#~ msgid "Can move the mouse." -#~ msgstr "Kunne bevege musen." - -#~ msgid "Hear the color and click on the toon." -#~ msgstr "" -#~ "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen." - -#~ msgid "" -#~ "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the " -#~ "set of colored toons." -#~ msgstr "" -#~ "Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest " -#~ "ved å trykke på den riktige figuren." - -#~ msgid "Go to colour activities" -#~ msgstr "Gå til fargeaktiviteter" - -#~ msgid "Discover the Computer" -#~ msgstr "Oppdag datamaskinen" - -#~ msgid "Arrange four coins in a row" -#~ msgstr "Prøv å få fire brikker på rad" - -#~ msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece" -#~ msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke" - -#~ msgid "Connect 4" -#~ msgstr "Fire på rad" - -#~ msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically" -#~ msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett" - -#~ msgid "" -#~ "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " -#~ "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" -#~ "http://forcedattack.sourceforge.net>" -#~ msgstr "" -#~ "Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet " -#~ "4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på <" -#~ "http://forcedattack.sourceforge.net>" - -#~ msgid "Basic counting skills" -#~ msgstr "Grunnleggende telleferdighet" - -#~ msgid "Double entry table" -#~ msgstr "Tall-/gjenstandtabell" - -#~ msgid "Drag and Drop each item at its correct destination." -#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute." - -#~ msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" -#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen" - -#~ msgid "" -#~ "Move the items on the left to their proper position in the double entry " -#~ "table." -#~ msgstr "" -#~ "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen." - -#~ msgid "Click on an item and listen to its target position" -#~ msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres." - -#~ msgid "" -#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how " -#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, " -#~ "ellipses and lines." -#~ msgstr "" -#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine " -#~ "tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer." - -#~ msgid "" -#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click " -#~ "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " -#~ "use the middle mouse button to delete an object." -#~ msgstr "" -#~ "Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet " -#~ "nederst på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. " -#~ "For å spare tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å " -#~ "slette noe." - -#~ msgid "Basic enumeration" -#~ msgstr "Enkel telling" - -#~ msgid "Count the items" -#~ msgstr "Tell gjenstandene" - -#~ msgid "" -#~ "First, properly organize the items so that you can count them. Then, " -#~ "select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the " -#~ "answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." -#~ msgstr "" -#~ "Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle " -#~ "dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil " -#~ "svare på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så " -#~ "trykker du på Enter knappen." - -#~ msgid "" -#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf " -#~ "Schmode <http://schmode.net/> and from LE BERRE Daniel. They gave " -#~ "GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot." -#~ msgstr "" -#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder <http://" -#~ "schmode.net/> og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke " -#~ "bildene deres. Mange takk." - -#~ msgid "Motor coordination" -#~ msgstr "Finmotorikk" - -#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." -#~ msgstr "" -#~ "Beveg musen helt til alle firkantene er borte, og bildet under kommer " -#~ "frem." - -#~ msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -#~ msgstr "Klikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte." - -#~ msgid "Click with the mouse" -#~ msgstr "Klikk med musen" - -#~ msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background" -#~ msgstr "Klikk med musen for å skrape frem bakgrunnen" - -#~ msgid "" -#~ "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear." -#~ msgstr "" -#~ "Dobbeltklikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte." - -#~ msgid "" -#~ "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background" -#~ msgstr "Dobbeltklikk musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem" - -#~ msgid "Double-click with the mouse" -#~ msgstr "Dobbeltklikk med musen" - -#~ msgid "Go to experiential activities" -#~ msgstr "Gå til eksperimentaktiviteter" - -#~ msgid "" -#~ "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped " -#~ "with the empty block." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, de vil da " -#~ "bytte plass." - -#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -#~ msgstr "" -#~ "Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter " -#~ "stigende nummer" - -#~ msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" -#~ msgstr "" -#~ "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas" - -#~ msgid "Fine motor coordination" -#~ msgstr "Finmotorikk" - -#~ msgid "Help the hose move up" -#~ msgstr "Hjelp vannslangen å bevege seg opp" - -#~ msgid "" -#~ "Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit " -#~ "by bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the " -#~ "red section will go back down." -#~ msgstr "" -#~ "Beveg musen over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg " -#~ "gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du " -#~ "beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen." - -#~ msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." -#~ msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke." - -#~ msgid "Go to Amusement activities" -#~ msgstr "Gå til aktiviteter med moro" - -#~ msgid "gcompris animation" -#~ msgstr "gcompris animasjon" - -#~ msgid "gcompris drawing" -#~ msgstr "gcompris tegning" - -#~ msgid "svg drawing" -#~ msgstr "svg tegning" - -#~ msgid "svg mozilla animation" -#~ msgstr "svg mozilla animasjon" - -#~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" -#~ msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt." - -#~ msgid "Identify the countries" -#~ msgstr "Kjenn igjen landene" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrika" - -#~ msgid "America" -#~ msgstr "Amerika" - -#~ msgid "Antartica" -#~ msgstr "Antartis" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Asia" - -#~ msgid "Continents" -#~ msgstr "Kontinenter" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "Oceania" -#~ msgstr "Oseania" - -#~ msgid "Alaska" -#~ msgstr "Alaska" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Bahamas" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Canada" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Cuba" - -#~ msgid "Dominican republic" -#~ msgstr "Den dominikanske republikk" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Grønland" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Haiti" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "Island" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Jamaica" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Mexico" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Nord-Amerika" - -#~ msgid "United States of America" -#~ msgstr "USA" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Argentina" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Bolivia" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brasil" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Chile" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Colombia" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Ecuador" - -#~ msgid "French guiana" -#~ msgstr "Fransk Guyana" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Guyana" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Panama" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Paraguay" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Peru" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Sør-Amerika" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Surinam" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Uruguay" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Venezuela" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Østerrike" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "Belgia" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Danmark" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Finland" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Frankrike" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Tyskland" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Irland" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Italia" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Luxemburg" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Norge" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Spania" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Sverige" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Sveits" - -#~ msgid "The Netherlands" -#~ msgstr "Nederland" - -#~ msgid "The United Kingdom" -#~ msgstr "Storbritannia" - -#~ msgid "Western Europe" -#~ msgstr "Vest-Europa" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Albania" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Hviterussland" - -#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" -#~ msgstr "Bosnia-Hercegovina" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Bulgaria" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Kroatia" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Kypros" - -#~ msgid "Eastern Europe" -#~ msgstr "Øst-Europa" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Estland" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Hellas" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Ungarn" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Latvia" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Litauen" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Makedonia" - -#~ msgid "Moldova" -#~ msgstr "Moldova" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Polen" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Romania" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Russland" - -#~ msgid "Serbia and Montenegro" -#~ msgstr "Serbia og Montenegro" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Slovakia" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Slovenia" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Tyrkia" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Ukraina" - -#~ msgid "Northern Africa" -#~ msgstr "Nord-Afrika" - -#~ msgid "Southern Africa" -#~ msgstr "Sør-Afrika" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Algerie" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Angola" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Benin" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Botswana" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Burkina Faso" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Burundi" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Kamerun" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Sentralafrikanske Republikk" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Tsjad" - -#~ msgid "Democratic Republic of Congo" -#~ msgstr "Kongo, den demokratiske republikk" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Djibouti" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egypt" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Ekvatorial-Guinea" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Eritrea" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Etiopia" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Gabon" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Gambia" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Ghana" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Guinea" - -#~ msgid "Guinea Bissau" -#~ msgstr "Guinea-Bissau" - -#~ msgid "Ivory Coast" -#~ msgstr "Elfenbenskysten" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Kenya" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Lesotho" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Liberia" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Libya" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Madagaskar" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Malawi" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Mali" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Mauritania" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Marokko" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Mosambik" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Namibia" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Niger" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Nigeria" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Rwanda" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Senegal" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Sierra Leone" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somalia" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Sør-Afrika" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Swaziland" - -#~ msgid "Tanzania" -#~ msgstr "Tanzania" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Togo" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Tunisia" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Uganda" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Zambia" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Zimbabwe" - -#~ msgid "Regions of France" -#~ msgstr "Regioner i Frankrike" - -#~ msgid "Keyboard manipulation" -#~ msgstr "Bruk av tastaturet" - -#~ msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" -#~ msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur" - -#~ msgid "Equality Number Munchers" -#~ msgstr "Liketalls-tallmumser" - -#~ msgid "" -#~ "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " -#~ "top of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på " -#~ "skjermen." - -#~ msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction." -#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra." - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " -#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå " -#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." - -#~ msgid "Factor Number Munchers" -#~ msgstr "Faktor-tallmumser" - -#~ msgid "" -#~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen." - -#~ msgid "Learn about factors and multiples." -#~ msgstr "Lære om faktorer og multiplum." - -#~ msgid "" -#~ "The factors of a number are all the numbers that divide that number " -#~ "evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a " -#~ "factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one " -#~ "number is a multiple of a second number, then the second number is a " -#~ "factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the " -#~ "board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." -#~ msgstr "" -#~ "Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er " -#~ "faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da " -#~ "du ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av " -#~ "et annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. " -#~ "Bruk piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå " -#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." - -#~ msgid "" -#~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " -#~ "number at the top of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på " -#~ "skjermen." - -#~ msgid "Inequality Number Munchers" -#~ msgstr "Ulikhets-tallmumser" - -#~ msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division." -#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra." - -#~ msgid "" -#~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen." - -#~ msgid "Learn about multiples and factors." -#~ msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer." - -#~ msgid "Multiple Number Munchers" -#~ msgstr "Multiplum-tallmumser" - -#~ msgid "" -#~ "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the " -#~ "original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are " -#~ "all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any " -#~ "number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor " -#~ "of a second number, then the second number is a multiple of the first " -#~ "number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " -#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number." -#~ msgstr "" -#~ "Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet " -#~ "ganger et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum " -#~ "av 12. Men 25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som " -#~ "kan ganges med 12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet " -#~ "tall, så er dette andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk " -#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. " -#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." - -#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." -#~ msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene." - -#~ msgid "Learn about prime numbers" -#~ msgstr "Lær om primtall" - -#~ msgid "Prime Number Munchers" -#~ msgstr "Primtall-mumser" - -#~ msgid "" -#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. " -#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by " -#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the " -#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number." -#~ msgstr "" -#~ "Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 " -#~ "og 3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk " -#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. " -#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene." - -#~ msgid "Go to Number Munchers activities" -#~ msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing" - -#~ msgid "Concept taken from EPI games." -#~ msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill." - -#~ msgid "" -#~ "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce " -#~ "the tower on the right in the empty space on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det " -#~ "venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet." - -#~ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre" - -#~ msgid "Reproduce the tower on the right side" -#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre" - -#~ msgid "The Tower of Hanoi" -#~ msgstr "Tårnet i Hanoi" - -#~ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" -#~ msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene" - -#~ msgid "" -#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more " -#~ "red as you get closer." -#~ msgstr "" -#~ "Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du " -#~ "kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det." - -#~ msgid "hexagon" -#~ msgstr "Heksagon" - -#~ msgid "Click on the word corresponding to the printed image." -#~ msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises." - -#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" -#~ msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet." - -#~ msgid "Reading practice" -#~ msgstr "Leseøvelse" - -#~ msgid "apple" -#~ msgstr "eple" - -#~ msgid "back" -#~ msgstr "rygg" - -#~ msgid "bag" -#~ msgstr "bag" - -#~ msgid "ball" -#~ msgstr "ball" - -#~ msgid "banana" -#~ msgstr "banan" - -#~ msgid "bed" -#~ msgstr "seng" - -#~ msgid "boat" -#~ msgstr "båt" - -#~ msgid "book" -#~ msgstr "bok" - -#~ msgid "bottle" -#~ msgstr "flaske" - -#~ msgid "cake" -#~ msgstr "kake" - -#~ msgid "camel" -#~ msgstr "kamel" - -#~ msgid "car" -#~ msgstr "bil" - -#~ msgid "cat" -#~ msgstr "katt" - -#~ msgid "catch" -#~ msgstr "fang" - -#~ msgid "cheese" -#~ msgstr "ost" - -#~ msgid "cow" -#~ msgstr "ku" - -#~ msgid "dog" -#~ msgstr "hund" - -#~ msgid "finish" -#~ msgstr "slutt" - -#~ msgid "fish" -#~ msgstr "fisk" - -#~ msgid "house" -#~ msgstr "hus" - -#~ msgid "pear" -#~ msgstr "pære" - -#~ msgid "plane" -#~ msgstr "fly" - -#~ msgid "satchel" -#~ msgstr "veske" - -#~ msgid "Drag and Drop the items above their written name" -#~ msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står" - -#~ msgid "" -#~ "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding " -#~ "name on the right. Click the OK button to check your answer." -#~ msgstr "" -#~ "Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre dit hvor navnet " -#~ "står." - -#~ msgid "Image Name" -#~ msgstr "Bildenavn" - -#~ msgid "Vocabulary and reading" -#~ msgstr "Vokabular og lesing" - -#~ msgid "bulb" -#~ msgstr "lyspære" - -#~ msgid "fishing boat" -#~ msgstr "fiskebåt" - -#~ msgid "lamp" -#~ msgstr "lampe" - -#~ msgid "mail box" -#~ msgstr "postboks" - -#~ msgid "postcard" -#~ msgstr "postkort" - -#~ msgid "sailing boat" -#~ msgstr "seilbåt" - -#~ msgid "egg" -#~ msgstr "egg" - -#~ msgid "eggcup" -#~ msgstr "eggeglass" - -#~ msgid "flower" -#~ msgstr "blomst" - -#~ msgid "glass" -#~ msgstr "glass" - -#~ msgid "vase" -#~ msgstr "vase" - -#~ msgid "light house" -#~ msgstr "fyrtårn" - -#~ msgid "rocket" -#~ msgstr "rakett" - -#~ msgid "sofa" -#~ msgstr "sofa" - -#~ msgid "star" -#~ msgstr "stjerne" - -#~ msgid "bicycle" -#~ msgstr "sykkel" - -#~ msgid "carrot" -#~ msgstr "gulrot" - -#~ msgid "grater" -#~ msgstr "rivjern" - -#~ msgid "tree" -#~ msgstr "tre" - -#~ msgid "pencil" -#~ msgstr "blyant" - -#~ msgid "spruce" -#~ msgstr "Juletre" - -#~ msgid "truck" -#~ msgstr "lastebil" - -#~ msgid "van" -#~ msgstr "varebil" - -#~ msgid "castle" -#~ msgstr "slott" - -#~ msgid "crown" -#~ msgstr "krone" - -#~ msgid "flag" -#~ msgstr "vimpel" - -#~ msgid "racket" -#~ msgstr "tennisracket" - -#~ msgid "" -#~ "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." -#~ msgstr "" -#~ "Gcompris identifiserer hvert barn, så vi kan skaffe individuelle " -#~ "rapporter." - -#~ msgid "GCompris login screen" -#~ msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris" - -#~ msgid "" -#~ "In order to activate the login screen, you must \n" -#~ "first add users in the administration part of GCompris. \n" -#~ "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n" -#~ "In the administration, you can create different profiles. In each " -#~ "profiles\n" -#~ "you can have a different set of users and select which activities are " -#~ "available to them.\n" -#~ "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' " -#~ "where 'profile'\n" -#~ "is the name of a profile as you created it in the administration." -#~ msgstr "" -#~ "For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n" -#~ "legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n" -#~ "Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n" -#~ "Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n" -#~ "ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n" -#~ "som skal være tilgjengelige for dem.\n" -#~ "For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n" -#~ "«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n" -#~ "profilen du la til i administratorgrensesnittet." - -#~ msgid "Select or enter your name to log in GCompris" -#~ msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris" - -#~ msgid "" -#~ "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the " -#~ "red button at the left, or on the green button at the right." -#~ msgstr "" -#~ "Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre " -#~ "hånd. Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen " -#~ "til høyre." - -#~ msgid "Determine if a hand is a right or left hand" -#~ msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd" - -#~ msgid "" -#~ "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " -#~ "representation" -#~ msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." -#~ msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt." - -#~ msgid "Help Tux get out of this maze." -#~ msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten." - -#~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." -#~ msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra." - -#~ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" -#~ msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)" - -#~ msgid "" -#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the " -#~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The " -#~ "other arrow let you turn Tux in another direction." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er " -#~ "bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå " -#~ "framover." - -#~ msgid "3D Maze" -#~ msgstr "3D-labyrint" - -#~ msgid "Find your way out of the 3D maze" -#~ msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten" - -#~ msgid "" -#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -#~ "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of " -#~ "your position like a map. You cannot move tux in 2D mode." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen " -#~ "for å bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din " -#~ "posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i " -#~ "2D modus." - -#~ msgid "Find your way out of the invisible maze" -#~ msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten" - -#~ msgid "" -#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " -#~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just " -#~ "an indication of your position like a map. You cannot move tux in visible " -#~ "mode." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for " -#~ "å bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på " -#~ "din posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er " -#~ "i synlig modus." - -#~ msgid "Find your way out different type of mazes" -#~ msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter" - -#~ msgid "Go to Maze activities" -#~ msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter" - -#~ msgid "Ear training activity" -#~ msgstr "Høretrening" - -#~ msgid "" -#~ "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " -#~ "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -#~ msgstr "" -#~ "Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. " -#~ "Du kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen." - -#~ msgid "Melody" -#~ msgstr "Melodi" - -#~ msgid "Repeat a melody" -#~ msgstr "Gjenta en melodi" - -#~ msgid "" -#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same " -#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see " -#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at " -#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate " -#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them." -#~ msgstr "" -#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på " -#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort " -#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å " -#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle " -#~ "kortene være borte." - -#~ msgid "Flip the cards to find the matching pairs" -#~ msgstr "Snu kortene og finn par" - -#~ msgid "Memory Game with images" -#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder" - -#~ msgid "Train your memory and remove all the cards" -#~ msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same " -#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see " -#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at " -#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate " -#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play " -#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him." -#~ msgstr "" -#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på " -#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort " -#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å " -#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle " -#~ "kortene være borte." - -#~ msgid "Memory Game with images, against Tux" -#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux" - -#~ msgid "Mouse manipulation, Brain." -#~ msgstr "Manipulere musen, Hjerne" - -#~ msgid "Play to memory against Tux." -#~ msgstr "Spill mot Tux" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " -#~ "activities.\n" -#~ "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" -#~ "The following icons are displayed from right to left.\n" -#~ "Note that each icon is displayed only if available in the current " -#~ "activity:\n" -#~ " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" -#~ " Thumb - OK. Confirm your answer\n" -#~ " Die - Display the current level. Click to select another level\n" -#~ " Music note - Repeat the question\n" -#~ " Question Mark - Help\n" -#~ " Tool - The configuration menu\n" -#~ " Tux Plane - About game\n" -#~ "The stars, beside the activity icon, gives an indication of the " -#~ "difficulty:\n" -#~ " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n" -#~ " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old" -#~ msgstr "" -#~ "Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en " -#~ "meny med flere aktiviteter.\n" -#~ " På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n" -#~ " Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot " -#~ "venstre-\n" -#~ " Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle " -#~ "brettet:\n" -#~ " Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det " -#~ "som er standard i GCompris\n" -#~ " \tHjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter " -#~ "GCompris hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n \tTommelen - Greit/OK " -#~ "Sjekker om svaret ditt er riktig.\n" -#~ " \tTerning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den " -#~ "for å endre nivå.\n" -#~ " \tMusikk note - gjentar spørsmålet\n" -#~ " \tSpørsmålstegn - Hjelp\n" -#~ " \tVerktøy - konfigurasjons menyen\n" -#~ " \tTux flyet - Om GCompris\n" -#~ " Stjernene betyr:\n" -#~ " \t1 stjerne - 2 til 3 år\n" -#~ " \t2 stjerner - 4 til 5 år\n" -#~ " \t3 stjerner - 6 til 7 år" - -#~ msgid "GCompris Main Menu" -#~ msgstr "GCompris hovedmeny" - -#~ msgid "" -#~ "GCompris is a collection of educational games that provides for children " -#~ "from 2 years old with different activities." -#~ msgstr "" -#~ "GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn " -#~ "i alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. " - -#~ msgid "" -#~ "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular " -#~ "proprietary edutainment software" -#~ msgstr "" -#~ "Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek " -#~ "og lær-programmene." - -#~ msgid "" -#~ "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is " -#~ "printed under the picture. Select the missing letter to complete the word." -#~ msgstr "" -#~ "Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en " -#~ "manglende bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre " -#~ "for å fullføre ordet." - -#~ msgid "Fill in the missing letter" -#~ msgstr "Finn den manglende bokstaven" - -#~ msgid "Missing Letter" -#~ msgstr "Manglende bokstav" - -#~ msgid "To train reading skills" -#~ msgstr "Øv på å lese" - -#~ msgid "Word reading" -#~ msgstr "Lese ord" - -#~ msgid "apple/_pple/a/i/o" -#~ msgstr "eple/_ple/e/o/h" - -#~ msgid "apple/app_e/l/h/n" -#~ msgstr "eple/ep_e/l/r/e" - -#~ msgid "apple/appl_/e/h/a" -#~ msgstr "eple/e_le/p/e/y" - -#~ msgid "ball/_all/b/p/d" -#~ msgstr "ball/_all/b/p/d" - -#~ msgid "ball/b_ll/a/u/o" -#~ msgstr "ball/b_ll/a/u/o" - -#~ msgid "ball/bal_/l/h/s" -#~ msgstr "ball/bal_/l/h/s" - -#~ msgid "banana/_anana/b/p/d" -#~ msgstr "banan/_anan/b/p/d" - -#~ msgid "banana/b_nana/a/o/i" -#~ msgstr "banan/b_nan/a/o/i" - -#~ msgid "banana/ba_ana/n/m/b" -#~ msgstr "banan/ba_an/n/m/b" - -#~ msgid "bed/_ed/b/l/f" -#~ msgstr "seng/_eng/s/t/u" - -#~ msgid "bed/b_d/e/a/i" -#~ msgstr "seng/s_ng/e/t/m" - -#~ msgid "bed/be_/d/p/b" -#~ msgstr "seng/sen_/g/h/y" - -#~ msgid "bottle/_ottle/b/t/p" -#~ msgstr "flaske/_laske/f/e/u" - -#~ msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" -#~ msgstr "flaske/f_aske/l/b/e" - -#~ msgid "bottle/bott_e/l/y/r" -#~ msgstr "flaske/flas_e/k/g/u" - -#~ msgid "cake/_ake/c/p/d" -#~ msgstr "kake/_ake/k/y/u" - -#~ msgid "cake/c_ke/a/o/e" -#~ msgstr "kake/k_ke/a/i/e" - -#~ msgid "cake/ca_e/k/q/c" -#~ msgstr "kake/ka_e/k/b/s" - -#~ msgid "car/_ar/c/k/b" -#~ msgstr "bil/_il/b/a/u" - -#~ msgid "car/c_r/a/k/o" -#~ msgstr "bil/b_l/i/l/w" - -#~ msgid "car/ca_/r/w/k" -#~ msgstr "bil/bi_/l/c/k" - -#~ msgid "dog/_og/d/p/q" -#~ msgstr "hund/_und/h/a/g" - -#~ msgid "dog/d_g/o/g/a" -#~ msgstr "hund/hun_/d/e/q" - -#~ msgid "dog/do_/g/p/q" -#~ msgstr "hund/hu_d/n/y/x" - -#~ msgid "fish/_ish/f/h/l" -#~ msgstr "fisk/_isk/f/h/l" - -#~ msgid "fish/f_sh/i/u/l" -#~ msgstr "fisk/f_sk/i/y/l" - -#~ msgid "fish/fis_/h/o/i" -#~ msgstr "fisk/fis_/k/o/i" - -#~ msgid "house/_ouse/h/e/j" -#~ msgstr "hus/_us/h/i/h" - -#~ msgid "house/h_use/o/f/u" -#~ msgstr "hus/h_s/u/a/p" - -#~ msgid "house/hous_/e/a/i" -#~ msgstr "hus/hu_/s/c/i" - -#~ msgid "plane/_lane/p/g/d" -#~ msgstr "fly/_ly/f/u/i" - -#~ msgid "plane/p_ane/l/j/i" -#~ msgstr "fly/f_y/l/o/i" - -#~ msgid "plane/pl_ne/a/o/s" -#~ msgstr "fly/fl_/y/b/t" - -#~ msgid "satchel/_atchel/s/c/l" -#~ msgstr "veske/_eske/v/b/w" - -#~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" -#~ msgstr "veske/v_ske/e/f/s" - -#~ msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" -#~ msgstr "veske/ve_ke/s/z/o" - -#~ msgid "Can count" -#~ msgstr "Kunne telle" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If " -#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du " -#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den " -#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet." - -#~ msgid "Practice money usage" -#~ msgstr "Øv på å bruke penger" - -#~ msgid "" -#~ "You must buy the different items and give the exact price. At higher " -#~ "levels, several items are displayed, and you must first calculate the " -#~ "total price." -#~ msgstr "" -#~ "Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du " -#~ "først finne ut hvor mye du skal betale." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If " -#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du " -#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den " -#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet." - -#~ msgid "Practice money usage including cents" -#~ msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents." - -#~ msgid "Mouse manipulation boards" -#~ msgstr "Bruk av mus" - -#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" -#~ msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt" - -#~ msgid "" -#~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " -#~ "main board." -#~ msgstr "" -#~ "Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette " -#~ "sammen bilde." - -#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" -#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp" - -#~ msgid "Spatial representation" -#~ msgstr "Øv på romlig representasjon" - -#~ msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" -#~ msgstr "Edgar Degas, Danseklassen - 1873" - -#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" -#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" - -#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" -#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Piker ved pianoet - 1892" - -#~ msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" -#~ msgstr "Kandinsky, Wassily, Komposisjon VIII - 1923" - -#~ msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" -#~ msgstr "" -#~ "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" - -#~ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -#~ msgstr "Bazille, Vollene ved Aigues-Mortes - 1867" - -#~ msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" -#~ msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" - -#~ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -#~ msgstr "Vincent Van Gogh, Landsbygate i Auvers - 1890" - -#~ msgid "Help Tux the parachuter land safely" -#~ msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt" - -#~ msgid "" -#~ "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or " -#~ "click on Tux to open the parachute." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal " -#~ "hoppe. Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal " -#~ "åpne seg." - -#~ msgid "" -#~ "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " -#~ "boat. He needs to take care of the wind direction and speed." -#~ msgstr "" -#~ "I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande " -#~ "trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før " -#~ "han hopper og åpner skjermen." - -#~ msgid "Parachute jumper" -#~ msgstr "Fallskjermhopper" - -#~ msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play." -#~ msgstr "" -#~ "Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for " -#~ "å spille." - -#~ msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" -#~ msgstr "" -#~ "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "Tall" - -#~ msgid "" -#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -#~ "catch the numbers in increasing order." -#~ msgstr "" -#~ "Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik " -#~ "at det kan fange tallene i stigende rekkefølge." - -#~ msgid "Add a language binding to gcompris." -#~ msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris." - -#~ msgid "Advanced Python Programmer :)" -#~ msgstr "Avansert Python programmerer :)" - -#~ msgid "Python Test" -#~ msgstr "Python Test" - -#~ msgid "Test board for the python plugin" -#~ msgstr "Testbrett for Python plugin" - -#~ msgid "" -#~ "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -#~ msgstr "" -#~ "Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske " -#~ "programmeringsspråket." - -#~ msgid "A memory game based on trains" -#~ msgstr "Et hukommelsespill med tog" - -#~ msgid "" -#~ "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " -#~ "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting " -#~ "the appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it " -#~ "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." -#~ msgstr "" -#~ "Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen " -#~ "sekunder. Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge " -#~ "lokomotiv og vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, " -#~ "fravelg på samme måte. " - -#~ msgid "Memory training" -#~ msgstr "Hukommelses trening" - -#~ msgid "Railroad" -#~ msgstr "Jernbane" - -#~ msgid "Click on the correct colored object." -#~ msgstr "Klikk på riktig farget objekt." - -#~ msgid "Read colors" -#~ msgstr "Les farger" - -#~ msgid "This board teaches basic colors." -#~ msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene." - -#~ msgid "black" -#~ msgstr "sort" - -#~ msgid "blue" -#~ msgstr "blå" - -#~ msgid "brown" -#~ msgstr "brun" - -#~ msgid "green" -#~ msgstr "grønn" - -#~ msgid "grey" -#~ msgstr "grå" - -#~ msgid "orange" -#~ msgstr "oransje" - -#~ msgid "pink" -#~ msgstr "rosa" - -#~ msgid "red" -#~ msgstr "rød" - -#~ msgid "violet" -#~ msgstr "fiolett" - -#~ msgid "white" -#~ msgstr "hvit" - -#~ msgid "yellow" -#~ msgstr "gul" - -#~ msgid "Go to the Reading activities" -#~ msgstr "Gå til leseaktiviteter" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " -#~ "appear and disappear on the left. Indicate whether or not the given word " -#~ "appeared in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til " -#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på " -#~ "denne listen." - -#~ msgid "Horizontal reading practice" -#~ msgstr "Horisontal lesing" - -#~ msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it" -#~ msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem" - -#~ msgid "Read training in a limited time" -#~ msgstr "Lesetrening på begrenset tid" - -#~ msgid "" -#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " -#~ "appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word " -#~ "appeared in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til " -#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på " -#~ "denne listen." - -#~ msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it" -#~ msgstr "" -#~ "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem" - -#~ msgid "Vertical reading practice" -#~ msgstr "Vertikal lesing" - -#~ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." -#~ msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre." - -#~ msgid "" -#~ "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to " -#~ "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " -#~ "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " -#~ "important but take care not to have unwanted objects under others." -#~ msgstr "" -#~ "Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for " -#~ "å lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil " -#~ "bli merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, " -#~ "men pass på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre " -#~ "objekter." - -#~ msgid "Redraw the given item" -#~ msgstr "Gjenskap gjenstanden" - -#~ msgid "" -#~ "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box " -#~ "on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til " -#~ "venstre." - -#~ msgid "Mirror the given item" -#~ msgstr "Lag et speilbilde" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for " -#~ "the first level" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det " -#~ "første nivået." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and " -#~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. " -#~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og " -#~ "fisken. Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når " -#~ "du er ferdig, så trykker på Enter." - -#~ msgid "Practice subtraction while enjoying a game." -#~ msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill" - -#~ msgid "" -#~ "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." -#~ msgstr "" -#~ "Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik " -#~ "at han hopper ditt hvor fisken er." - -#~ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" -#~ msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt" - -#~ msgid "Balance the scales exactly" -#~ msgstr "Balanser vektene" - -#~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -#~ msgstr "Hoderegning." - -#~ msgid "" -#~ "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." -#~ "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " -#~ "released under the GPL license." -#~ msgstr "" -#~ "Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. " -#~ "Tittellen er 'Krydderselger i Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL " -#~ "lisens." - -#~ msgid "" -#~ "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can " -#~ "be arranged in any order." -#~ msgstr "" -#~ "For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan " -#~ "plasseres i hvilken som helst rekkefølge." - -#~ msgid "Direct your boat accurately to win the race." -#~ msgstr "Styr båten din nøyaktig for å vinne regattaen." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You " -#~ "can use any of the commands shown between the two entry areas. When you " -#~ "use the 'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you " -#~ "want it to turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special " -#~ "measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how " -#~ "we tell the computer how much to do something. The 'forward' command " -#~ "accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your " -#~ "ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each " -#~ "move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer " -#~ "out when we don't pass any parameters.) So you could say: 'left 90' : " -#~ "make a perpendicular turn (a whole corner) to the left. 'forward 10' : go " -#~ "ahead 10 units (as shown on the ruler). The goal is to reach the right " -#~ "edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to " -#~ "improve your program, with the same weather conditions, and try again, " -#~ "using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the " -#~ "map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much " -#~ "turn). Going to the next level will introduce more complex weather " -#~ "conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)" -#~ msgstr "" -#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. " -#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom " -#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en " -#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng " -#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen " -#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik " -#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. " -#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). " -#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har " -#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å " -#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. " -#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en " -#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så " -#~ "blir værforholdet mer komplisert." - -#~ msgid "" -#~ "In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. " -#~ "Even if the language is extremely basic, you learn here how to think " -#~ "ahead and enter a program. This activity can be used to introduce the " -#~ "programming concept to kids." -#~ msgstr "" -#~ "I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv " -#~ "om programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke " -#~ "et skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner " -#~ "som for å introduserer programmering." - -#~ msgid "Sea race (2 Players)" -#~ msgstr "Sjøkamp (2 spillere)" - -#~ msgid "" -#~ "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." -#~ msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først." - -#~ msgid "" -#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The " -#~ "'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The " -#~ "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " -#~ "default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance " -#~ "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " -#~ "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " -#~ "displayed in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the " -#~ "red line). When done, you can try to improve your program and start a new " -#~ "race with the same weather conditions by using the retry button. You can " -#~ "click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in " -#~ "distance and angle. Going to the next level will give your more complex " -#~ "weather conditions." -#~ msgstr "" -#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. " -#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom " -#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en " -#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng " -#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen " -#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik " -#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. " -#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). " -#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har " -#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å " -#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. " -#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en " -#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så " -#~ "blir værforholdet mer komplisert." - -#~ msgid "Sea race (Single Player)" -#~ msgstr "Sjøkamp (1 spiller)" - -#~ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" -#~ msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken." - -#~ msgid "Counting skill" -#~ msgstr "Telleferdighet" - -#~ msgid "In a limited time, count the number of dots" -#~ msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid" - -#~ msgid "" -#~ "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on " -#~ "the falling dice." -#~ msgstr "" -#~ "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller." - -#~ msgid "Numbers with pairs of dice" -#~ msgstr "Tall med terninger" - -#~ msgid "" -#~ "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in " -#~ "order to navigate to the ordered depth." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å " -#~ "styre til ønsket dybde." - -#~ msgid "Learn how a submarine works" -#~ msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer" - -#~ msgid "Physics basics" -#~ msgstr "Grunnlegende fysikk" - -#~ msgid "Pilot a submarine" -#~ msgstr "Styr en undervannsbåt" - -#~ msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" -#~ msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og dybderor" - -#~ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" -#~ msgstr "" -#~ "Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette " -#~ "puslespillet" - -#~ msgid "" -#~ "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to " -#~ "their target position. For the higher levels, click on an empty square to " -#~ "give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. " -#~ "GCompris will not let you enter invalid data." -#~ msgstr "" -#~ "For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra " -#~ "symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du " -#~ "trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, " -#~ "GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer." - -#~ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." -#~ msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each " -#~ "region." -#~ msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " -#~ "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " -#~ "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in " -#~ "some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only " -#~ "one instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia." -#~ "org/wiki/Sudoku>)." -#~ msgstr "" -#~ "Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer " -#~ "inne i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) " -#~ "bare står en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg " -#~ "rutenettet delt inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert " -#~ "siffer) bare brukes en gang i hvert område, samtidig som den vanlige " -#~ "regelen framdeles gjelder." - -#~ msgid "" -#~ "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " -#~ "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " -#~ "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item " -#~ "with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors " -#~ "in the opposite order." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. " -#~ "Trykk på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har " -#~ "gjettet riktig farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en " -#~ "sort firkant, hvis du kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så " -#~ "vil dette bli markert med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre " -#~ "museknapp, så kommer fargene frem i omvendt rekkefølge." - -#~ msgid "" -#~ "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first " -#~ "level" -#~ msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Check the wind speed and direction, and then click on the target to " -#~ "launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears " -#~ "asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then " -#~ "press the Enter key or the OK button." -#~ msgstr "" -#~ "Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven " -#~ "for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke " -#~ "opp hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått." - -#~ msgid "Throw darts at a target and count your score." -#~ msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum." - -#~ msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." -#~ msgstr "" -#~ "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side." - -#~ msgid "" -#~ "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " -#~ "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. " -#~ "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower " -#~ "button for him." -#~ msgstr "" -#~ "Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, " -#~ "og vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet " -#~ "virker igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen." - -#~ msgid "Learn the water cycle" -#~ msgstr "Lær vannets syklus" - -#~ msgid "" -#~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " -#~ "system back up so he can take a shower." -#~ msgstr "" -#~ "Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte " -#~ "vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj." - -#~ msgid "Keyboard training" -#~ msgstr "Tastaturtrening" - -#~ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" -#~ msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken" - -#~ msgid "Administration for gcompris" -#~ msgstr "Administrasjon for gcompris" - -#~ msgid "Educational game from 2 to 10 years old" -#~ msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år" - -#~ msgid "Educational suite gcompris" -#~ msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris" - -#~ msgid "Multiple activities for kids" -#~ msgstr "Flere aktiviteter for barn" |