Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-10-02 20:38:47 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-10-02 20:38:47 (GMT)
commite5aad26e904b685b03ce446e64c006d63ada9490 (patch)
treeb6672c768e84a57af8b59908bcf2e25f0d8735db /po/nb.po
parent898c36ea6a83dd1e6ef892766e5234634ca4bf5f (diff)
Updated Norwegian Bokmal translation (reverted file release 1.12 because
* nb.po: Updated Norwegian Bokmal translation (reverted file release 1.12 because 1.13 contains many missing translation)
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po6924
1 files changed, 3763 insertions, 3161 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 3e1388a..71ddd65 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,12 +7,12 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005.
#
-#: src/boards/hanoi_real.c:85
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:85
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.14.9.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 01:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 07:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -21,49 +21,3399 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: src/boards/advanced_colors.c:86
+#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
+"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
+"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
+"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
+"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
+"the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you "
+"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
+"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
+"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
+"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
+"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
+"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
+"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
+"recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:2
+msgid "GCompris Administration Menu"
+msgstr "GCompris administrasjonsmeny"
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and weakenesses of their children."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
+msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
+msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 ../src/boards/advanced_colors.c:86
msgid "Advanced colors"
msgstr "Avanserte farger"
-#: src/boards/advanced_colors.c:87 src/boards/colors.c:81
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
+msgid "Can read"
+msgstr "Kunne lese"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
+msgid "Click on the correct color"
+msgstr "Klikk på riktig farge"
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
+msgid "Click on the correct colored box."
+msgstr "Klikk på riktig farget boks."
+
+#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
+msgid "Learn to recognize unusual colors."
+msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "almond"
+msgstr "mandel"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "chestnut"
+msgstr "kastanjebrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "claret"
+msgstr "mørk vinrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "cobalt"
+msgstr "kobol"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "coral"
+msgstr "korallrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "corn"
+msgstr "korn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "cyan"
+msgstr "cyanblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "sienna"
+msgstr "nøttebrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
+msgid "lime"
+msgstr "grønn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
+msgid "sage"
+msgstr "matt grågrøn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
+msgid "salmon"
+msgstr "lakserød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
+msgid "sapphire"
+msgstr "safir"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
+msgid "sepia"
+msgstr "sepiabrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
+msgid "sulphur"
+msgstr "svovel"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
+msgid "tea"
+msgstr "te"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
+msgid "turquoise"
+msgstr "turkis"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
+msgid "absinthe"
+msgstr "absint"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
+msgid "alabaster"
+msgstr "alabaster"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
+msgid "amber"
+msgstr "ravgul"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
+msgid "amethyst"
+msgstr "ametyst"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
+msgid "anise"
+msgstr "anis"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
+msgid "aquamarine"
+msgstr "akvamarin"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
+msgid "mahogany"
+msgstr "mahogny"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
+msgid "vermilion"
+msgstr "sinoberrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
+msgid "aubergine"
+msgstr "aubergine"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
+msgid "ceruse"
+msgstr "blykvit"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
+msgid "chartreuse"
+msgstr "løvgrønn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
+msgid "emerald"
+msgstr "smaragd"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
+msgid "fawn"
+msgstr "hjortebrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
+msgid "fuchsia"
+msgstr "magentarød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
+msgid "glaucous"
+msgstr "glasgrøn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
+msgid "ruby"
+msgstr "rubin"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
+msgid "auburn"
+msgstr "kastanjebrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
+msgid "azure"
+msgstr "asurblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
+msgid "bistre"
+msgstr "sotfarga"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
+msgid "celadon"
+msgstr "bleikgrøn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
+msgid "cerulean"
+msgstr "himmelblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
+msgid "crimson"
+msgstr "karmosinrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
+msgid "greyish-brown"
+msgstr "gråbrun"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
+msgid "dove"
+msgstr "due"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
+msgid "garnet"
+msgstr "granatrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
+msgid "indigo"
+msgstr "indigoblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
+msgid "ivory"
+msgstr "elfenbenshvit"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
+msgid "jade"
+msgstr "jade"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
+msgid "lavender"
+msgstr "lavendelblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
+msgid "lichen"
+msgstr "lavfarga"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
+msgid "wine"
+msgstr "vin"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
+msgid "larch"
+msgstr "lerke"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
+msgid "lilac"
+msgstr "bleikfiolett"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
+msgid "magenta"
+msgstr "magentarød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
+msgid "malachite"
+msgstr "malakitt"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
+msgid "mimosa"
+msgstr "mimose"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
+msgid "navy"
+msgstr "marineblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
+msgid "ochre"
+msgstr "okra"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
+msgid "olive"
+msgstr "olivengrønn"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
+msgid "greyish blue"
+msgstr "gråblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
+msgid "mauve"
+msgstr "lilla"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
+msgid "opaline"
+msgstr "opalfarga"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
+msgid "pistachio"
+msgstr "pistasj"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
+msgid "platinum"
+msgstr "platina"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
+msgid "purple"
+msgstr "purpur"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
+msgid "ultramarine"
+msgstr "ultramarineblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
+msgid "dark purple"
+msgstr "mørk purpur"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
+msgid "plum"
+msgstr "plommefarget"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
+msgid "prussian blue"
+msgstr "berlinerblå"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
+msgid "rust"
+msgstr "rustrød"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
+msgid "saffron"
+msgstr "safran"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
+msgid "vanilla"
+msgstr "vanilje"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
+msgid "verdigris"
+msgstr "irrfarga"
+
+#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
+msgid "veronese"
+msgstr "mørk gulgrøn"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
+"sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the product, "
+"and press the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
+"the timer in the GCompris configuration dialog."
+msgstr ""
+"Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av "
+"likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og trykk "
+"på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris "
+"konfigurasjonsmenyen."
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 ../src/boards/algebra.c:98
+msgid "Answer some algebra questions"
+msgstr "Svar på noen regnestykker"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
+msgid "Multiplication table"
+msgstr "Gangetabellen"
+
+#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr "Øv på gangetabellen"
+
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to Algebra activities"
+msgstr "Gå til aktiviteter med algebra"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"&lt;http://schmode.net/&gt; Ralf has given gcompris the authorization to "
+"include his pictures. Thanks a lot Ralf."
+msgstr ""
+"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://schmode."
+"net/&gt;. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk Ralf."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
+"that give the specified result. The numbers and operators can be unselected "
+"by clicking on them."
+msgstr ""
+"Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det oppgitte "
+"svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke på dem."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
+msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgstr ""
+"Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å "
+"finne et resultat"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
+msgid "Find the correct operations to get the result"
+msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet"
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Find the right combination of numbers and operations to obtain a specified "
+"result"
+msgstr ""
+"Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et bestemt "
+"resultat."
+
+#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
+msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner."
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
+"the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
+msgstr ""
+"Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
+"skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene til venstre og "
+"høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare "
+"ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the substraction operation"
+msgstr "Øv på å trekke fra"
+
+#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
+msgid "Simple substraction"
+msgstr "Enkel subtraksjon"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equal "
+"sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the sum, and the "
+"Enter key to check your answer. You can control the speed of the timer in "
+"the GCompris configuration dialog."
+msgstr ""
+"Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
+"skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre for å "
+"endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare ditt. Du kan "
+"endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr "Utfør subtraksjonen på begrenset tid"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
+msgid "Practice the addition operation"
+msgstr "Øv på addisjon"
+
+#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall"
+
+#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Maths activities"
+msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
+msgid "Complete a list of symbols"
+msgstr "Fullfør en liste med symboler"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
+msgid "Find the next in a list of symbols."
+msgstr "Finn den neste i en liste med symboler"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Logic training activity"
+msgstr "Trening i logikk"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
+#: ../boards/melody.xml.in.h:4
+msgid "Move and click the mouse"
+msgstr "Beveg musen og bruk museknappene"
+
+#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
+msgid "algorithm"
+msgstr "Algoritme"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:1
+msgid "Create a drawing or an animation"
+msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon"
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:2
+msgid "Free drawing and animation tool."
+msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
+"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
+"and lines. To make it more fun for kids, a set of images can also be used."
+msgstr ""
+"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
+"tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å gjøre "
+"det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
+msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
+msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt."
+
+#: ../boards/anim.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click and "
+"drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is complete, "
+"you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new image with the "
+"same content is created. You can then move objects a little bit or add/"
+"delete objects. Create several drawings and then click on the 'film' button. "
+"You will see all your images in an infinite loop. You can change the viewing "
+"speed in this mode. In view mode, click on the 'drawing' button to return to "
+"drawing. You can then edit each image of your animation by using the image "
+"selector in the bottom left of the screen. You can save and reload your "
+"animations with the 'floppy' and 'folder' button."
+msgstr ""
+"Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke velger "
+"du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er fornøyd med "
+"det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-knappen. Så tegner "
+"du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. Når du har tatt mange "
+"bilder, så kan du se på dem som en film ved å trykke på 'film'-knappen. Når "
+"du trykker på 'film'-knappen så vil bildene dine bli vist hurtig i en "
+"evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange bilder som skal vises hvert "
+"sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For å gå fra filmen tilbake til "
+"bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du kan endre på de forskjellige "
+"bildene ved å velge bildet individuelt med piltastene nede til venstre på "
+"skjermen. Du kan lagre dine bilder, og laste dem opp med knappene som viser "
+"bilde av en diskett og en mappe."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to make them match"
+msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box (at "
+"the left of the main board), another set of objects is printed, each of "
+"which match exactly one object on the main board. The logical link between "
+"these objects must be found. Drag the objects to the correct red space in "
+"the main area."
+msgstr ""
+"I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, i "
+"det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke "
+"forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom "
+"tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt "
+"rødt punkt"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
+msgid "Matching Items"
+msgstr "Like oppføringer"
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
+msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
+msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander."
+
+#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
+msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser."
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle"
+msgstr "Løs puslespillet"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre på "
+"riktig plass."
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
+msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
+msgid "Good mouse control"
+msgstr "God muskontroll"
+
+#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
+msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
+msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL"
+
+#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Hello ! My name is Lock."
+msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars."
+
+#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock on grass."
+msgstr "Lars på gressplenen."
+
+#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Lock with colored shapes."
+msgstr "Lars med flotte figurer på seg."
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball to Tux"
+msgstr "Kast ballen til Tux"
+
+#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
+msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
+msgid "Brain"
+msgstr "Hjerne"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
+msgid "Do not place the last ball"
+msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen"
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
+msgstr ""
+"Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i den "
+"siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han."
+
+#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
+msgid "bar game"
+msgstr "Kulespill"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Skyt ballen i mål"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation"
+msgstr "Bruk av mus"
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
+"click to the center, the slower the ball moves."
+msgstr ""
+"Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo nærmere "
+"senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:5
+msgid "The football game"
+msgstr "Fotballspill"
+
+#: ../boards/boards.xml.in.h:1
+msgid "Go to board based activities"
+msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 ../src/boards/canal_lock.c:113
+msgid "Operate a canal lock"
+msgstr "Betjen en kanalsluse"
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"understand how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. "
+"Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
+
+#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, slik "
+"at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære."
+
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+msgid "Practice chess"
+msgstr "Øv på å spille sjakk"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
+msgid "Learning chess"
+msgstr "Lær sjakk"
+
+#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
+msgid "The chess engine is from gnuchess."
+msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess."
+
+#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
+msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
+msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder."
+
+#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
+msgid "Play end of chess game against the computer"
+msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
+msgid "Chronos"
+msgstr "Kronologi"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
+msgstr "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en historie"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
+msgstr ""
+"Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og Vegastrike. "
+"Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på &lt;http://www.wikipedia&gt;."
+"org. Bilder av transport kommer fra Franck Doucet."
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie"
+
+#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
+msgid "Tell a short story"
+msgstr "Fortelle en kort historie"
+
+#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Moonwalker"
+msgstr "Reisen til Månen"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+msgid "Autumn"
+msgstr "Høst"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+msgid "Spring"
+msgstr "Vår"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+msgid "Summer"
+msgstr "sommer"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "De fire årstider"
+
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+msgid "Winter"
+msgstr "Vinter"
+
+#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
+msgid "Gardening"
+msgstr "Hagearbeid"
+
+#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Tux and the apple tree"
+msgstr "Tux og epletreet"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 Cugnot's fardier"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Damplokomotiv"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Place each image in the order and\n"
+"on the date it has been invented.\n"
+"If not sure, check online in wikipedia at\n"
+"http://www.wikipedia.org"
+msgstr ""
+"Plasser bildene i den rekkefølgen\n"
+"de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n"
+"riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n"
+"se på http://www.wikipedia.org"
+
+#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:7 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+msgid "Transportation"
+msgstr "Transport"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1783 Montgolfier brothers'\n"
+"Hot air balloon"
+msgstr ""
+"1783 Montgolfier brødrenes\n"
+"varmluftsballong"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
+msgstr "1880 The Clement Ader's Eole"
+
+#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"First helicopter flight"
+msgstr ""
+"1906 Paul Cornu\n"
+"Første helikoptertur"
+
+#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+msgstr ""
+"1791 Comte de Sivrac's\n"
+"Celerifere"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
+msgstr "1903 The Wright brothers Flyer III"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
+msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal"
+
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "Aviation"
+msgstr "Luftfart"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"crosses the Atlantic Ocean"
+msgstr ""
+"1927 Charles Lindbergh\n"
+"krysser Atlanterhavet"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+msgid ""
+"1934 Helene Boucher sets a\n"
+"speed record of 444km/h"
+msgstr ""
+"1934 Helene Boucher\n"
+"fartsrekord på 444 km/t"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"bryter lydmuren"
+
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "The aviation"
+msgstr "Luftfart"
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Benz builds the first\n"
+"petrol-driven car in 1885.\n"
+"car by Benz"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "The car"
+msgstr "Bilen"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "1899 Renault \"voiturette\""
+msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+msgid "1923 Lancia Lambda"
+msgstr "1923 Lancia Lambda"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
+msgid "1955 Citroën ds 199"
+msgstr "1955 Citroën ds 19"
+
+#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
+msgid "Cars"
+msgstr "Biler"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You "
+"can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
+"horizontal box."
+msgstr ""
+"En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få "
+"bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen."
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
+msgid "Click on a letter"
+msgstr "Klikk på en bokstav"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
+msgid "Hear a letter and click on the right one"
+msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
+msgid "Letter name recognition"
+msgstr "Gjenkjenning av bokstaver"
+
+#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
+msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
+msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 ../src/boards/clickgame.c:85
+msgid "Click On Me"
+msgstr "Prøv å fange meg"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
+msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
+msgstr ""
+"Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av "
+"akvariumet."
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
+"National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
+"photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National Undersea "
+"Research Program (NURP), except for the first image, which is property of "
+"the University of North Carolina at Wilmington. The images used in each "
+"level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
+"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
+"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
+msgstr ""
+"Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er også "
+"hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på &lt;http://www."
+"photolib.noaa.gov&gt; Alle bildene tilhører OAR/National Undersea Research "
+"Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som tilhører University of "
+"North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt i de forskjellige nivåene "
+"er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
+"Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) Location: "
+"Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) Location: "
+"Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
+msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
+msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene."
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
+"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
+"by selecting it and moving the mouse."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
+msgid "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
+msgstr "Se forskjell på time, minutt og sekunder. Still inn en tid på klokka."
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
+msgid "Learn how to tell the time"
+msgstr "Lær å lese klokken"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "Lær klokken"
+
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Forstå og les klokkeslett."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "Kunne bevege musen."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:87 ../src/boards/colors.c:81
msgid "Click on the right color"
msgstr "Klikk på riktig farge"
-#: src/boards/advanced_colors.c:533 src/boards/imageid.c:615
-#: src/boards/missingletter.c:618 src/boards/read_colors.c:491
-#: src/boards/shapegame.c:1924 src/gcompris/file_selector.c:891
-#: src/gcompris/gameutil.c:184 src/gcompris/gameutil.c:602
-#: src/gcompris/gameutil.c:603 src/gcompris/gcompris.c:531
-#: src/gcompris/images_selector.c:764 src/gcompris/skin.c:83
-#: src/gcompris/skin.c:261 src/gcompris/wordlist.c:48
+#: ../boards/colors.xml.in.h:3 ../src/boards/colors.c:80
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:4
+msgid "Hear the color and click on the toon."
+msgstr "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen."
+
+#: ../boards/colors.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This board teaches color recognition. Select the spoken color from the set "
+"of colored toons."
+msgstr ""
+"Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest ved "
+"å trykke på den riktige figuren."
+
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
+msgid "Go to colour activities"
+msgstr "Gå til fargeaktiviteter"
+
+#: ../boards/computer.xml.in.h:1
+msgid "Discover the Computer"
+msgstr "Oppdag datamaskinen"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Prøv å få fire brikker på rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
+msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
+msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4"
+msgstr "Fire på rad"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
+msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett"
+
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet "
+"4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på &lt;http://"
+"forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
+msgid "Basic counting skills"
+msgstr "Grunnleggende telleferdighet"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Double entry table"
+msgstr "Tall-/gjenstandtabell"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
+msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
+msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute."
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
+msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
+msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen"
+
+#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double entry "
+"table."
+msgstr "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen."
+
+#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Click on an item and listen to its target position"
+msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres."
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:1 ../src/boards/draw.c:215
+msgid "A simple vector drawing tool"
+msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:2 ../src/boards/draw.c:216
+msgid "Creative board where you can draw freely"
+msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil"
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how to "
+"create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses "
+"and lines."
+msgstr ""
+"I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
+"tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer."
+
+#: ../boards/draw.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click and "
+"drag in the white area to create a new shape. To save time, you can use the "
+"middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet nederst "
+"på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. For å spare "
+"tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å slette noe."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr "Enkel telling"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Count the items"
+msgstr "Tell gjenstandene"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
+msgstr ""
+"Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle "
+"dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil svare "
+"på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så trykker du på "
+"Enter knappen."
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/enumerate.c:91
+msgid "Numeration training"
+msgstr "Telling"
+
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:92
+msgid "Place the items in the best way to count them"
+msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"&lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave GCompris the "
+"authorization to include their pictures. Thanks a lot."
+msgstr ""
+"Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://schmode."
+"net/&gt; og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke bildene dems. Mange "
+"takk."
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+msgid "Motor coordination"
+msgstr "Finmotorikk"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:83
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:93
+msgid "Move the mouse"
+msgstr "Beveg musen"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:84
+msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Beveg musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
+
+#: ../boards/erase.xml.in.h:6
+msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Beveg musa helt til alle firkantene er borte, og bilde under kommer frem."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
+msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Klikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte."
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
+msgid "Click with the mouse"
+msgstr "Klikk med musa"
+
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
+msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Klikk med musa for å skrape frem bakgrunnen"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
+msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgstr "Dobbeltklikk på rektanglene med musa helt til alle har blitt borte."
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
+msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgstr "Dobbeltklikk musa slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
+
+#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
+msgid "Double-click with the mouse"
+msgstr "Dobbeltklikk med musa"
+
+#: ../boards/experience.xml.in.h:1
+msgid "Go to experiential activities"
+msgstr "Gå til eksperiment aktiviteter"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with "
+"the empty block."
+msgstr ""
+"Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, den vil da "
+"bytte plass."
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
+msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
+msgstr ""
+"Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende "
+"nummer"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
+msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
+msgstr "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas"
+
+#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 ../src/boards/fifteen.c:56
+msgid "The fifteen game"
+msgstr "Femtenspillet"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:1
+msgid "Fine motor coordination"
+msgstr "Finmotorikk"
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Help the hose move up"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
+"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
+"section will go back down."
+msgstr ""
+"Beveg musa over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg "
+"gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du "
+"beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen."
+
+#: ../boards/followline.xml.in.h:4
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke."
+
+#: ../boards/fun.xml.in.h:1
+msgid "Go to Amusement activities"
+msgstr "Gå til aktiviteter med moro"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
+msgid "gcompris animation"
+msgstr "gcompris animasjon"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
+msgid "gcompris drawing"
+msgstr "gcompris tegning format"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
+msgid "svg drawing"
+msgstr "svg tegning format"
+
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
+msgid "svg mozilla animation"
+msgstr "svg mozilla tegning"
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
+msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt."
+
+#: ../boards/geography.xml.in.h:2
+msgid "Identify the countries"
+msgstr "Kjenn igjen landene"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "America"
+msgstr "Amerika"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "Antartica"
+msgstr "Antartika"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Continents"
+msgstr "Kontinenter"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oseania"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "Dominican republic"
+msgstr "Den dominikanske republikk"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grønland"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
+msgid "North America"
+msgstr "Nord-Amerika"
+
+#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
+msgid "United States of America"
+msgstr "USA"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
+msgid "French guiana"
+msgstr "Fransk Guyana"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
+msgid "South America"
+msgstr "Sør-Amerika"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Austria"
+msgstr "Østerrike"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmark"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburg"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
+msgid "Norway"
+msgstr "Norge"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+msgid "Spain"
+msgstr "Spania"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+msgid "Sweden"
+msgstr "Sverige"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Sveits"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Nederland"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
+msgid "The United Kingdom"
+msgstr "Storbrittania"
+
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Vest-Europa"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hviterussland"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia-Hercegovina"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kypros"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjekkisk"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Øst-Europa"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Greece"
+msgstr "Hellas"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
+msgid "Latvia"
+msgstr "Latvia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Makedonia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
+msgid "Russia"
+msgstr "Russland"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbia og Montenegro"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkia"
+
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Nord-Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Sør-Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algerie"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Sentralafrikanske Republikk"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+msgid "Chad"
+msgstr "Tsjad"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+msgid "Democratic Republic of Congo"
+msgstr "Kongo, den demokratiske republikk"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypt"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ekvatorial-Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+msgid "Guinea Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elfenbenskysten"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+msgid "Libya"
+msgstr "Libya"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambik"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sør-Afrika"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Regions of France"
+msgstr "Regioner i Frankrike"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr "Bruk av tastaturet"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
+msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
+msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
+msgid "Simple Letters"
+msgstr "Enkle bokstaver"
+
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
+msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
+msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
+msgid "Equality Number Munchers"
+msgstr "Liketalls-tallmumser"
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på skjermen."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
+msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
+
+#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
+"Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
+msgid "Factor Number Munchers"
+msgstr "Faktor-tallmumser"
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
+msgid "Learn about factors and multiples."
+msgstr "Lære om faktorer og multiplum."
+
+#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er "
+"faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da du "
+"ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av et "
+"annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. Bruk "
+"piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
+"Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på "
+"skjermen."
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid "Inequality Number Munchers"
+msgstr "Ulikhets-tallmumser"
+
+#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
+msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer."
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "Multiplum-tallmumser"
+
+#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet ganger "
+"et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum av 12. Men "
+"25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som kan ganges med "
+"12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet tall, så er dette "
+"andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk piltastene til å styra "
+"tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på mellomromstasten "
+"for å spise tallene."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
+msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene."
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
+msgid "Learn about prime numbers"
+msgstr "Lær om primtall"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "Primtall-mumser"
+
+#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). Use "
+"the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press "
+"the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 og "
+"3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk piltastene til "
+"å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. Trykk på "
+"mellomromstasten for å spise tallene."
+
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
+msgid "Go to Number Munchers activities"
+msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det "
+"venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet."
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:105
+msgid "Reproduce the given tower"
+msgstr "Gjenskap tårnet"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
+
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
+msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Tårnet i Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgstr ""
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
+msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
+msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene"
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more red "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du "
+"kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det."
+
+#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
+msgid "hexagon"
+msgstr "Heksagon"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
+msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises."
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
+msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
+msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet."
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
+#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/reading.c:113
+msgid "Reading"
+msgstr "Lesing"
+
+#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
+msgid "Reading practice"
+msgstr "Leseøvelse"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "apple"
+msgstr "eple"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
+msgid "back"
+msgstr "rygg"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
+msgid "bag"
+msgstr "bag"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
+msgid "ball"
+msgstr "ball"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
+msgid "banana"
+msgstr "banan"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
+msgid "bed"
+msgstr "seng"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
+msgid "boat"
+msgstr "båt"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
+msgid "book"
+msgstr "bok"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
+msgid "bottle"
+msgstr "flaske"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
+msgid "cake"
+msgstr "kake"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
+msgid "camel"
+msgstr "kamel"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "car"
+msgstr "bil"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
+msgid "cat"
+msgstr "katt"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
+msgid "catch"
+msgstr "fang"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
+msgid "cheese"
+msgstr "ost"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
+msgid "cow"
+msgstr "ku"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
+msgid "dog"
+msgstr "hund"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
+msgid "finish"
+msgstr "slutt"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
+msgid "fish"
+msgstr "fisk"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
+msgid "house"
+msgstr "hus"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
+msgid "pear"
+msgstr "pære"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
+msgid "plane"
+msgstr "fly"
+
+#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
+msgid "satchel"
+msgstr "veske"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items above their written name"
+msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre ditt hvor navnet "
+"står."
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
+msgid "Image Name"
+msgstr "Bildenavn"
+
+#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
+msgid "Vocabulary and reading"
+msgstr "Vokabular og lesing"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
+msgid "bulb"
+msgstr "lyspære"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "fishing boat"
+msgstr "fiskebåt"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "lamp"
+msgstr "lampe"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "mail box"
+msgstr "postboks"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
+msgid "postcard"
+msgstr "postkort"
+
+#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+msgid "sailing boat"
+msgstr "seilbåt"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "egg"
+msgstr "egg"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+msgid "eggcup"
+msgstr "eggeglass"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
+msgid "flower"
+msgstr "blomst"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "glass"
+msgstr "glass"
+
+#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "vase"
+msgstr "vase"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+msgid "light house"
+msgstr "fyrtårn"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+msgid "rocket"
+msgstr "rakett"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "sofa"
+msgstr "sofa"
+
+#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+msgid "star"
+msgstr "stjerne"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+msgid "bicycle"
+msgstr "sykkel"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+msgid "carrot"
+msgstr "gulrot"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+msgid "grater"
+msgstr "rivjern"
+
+#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+msgid "tree"
+msgstr "tre"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
+msgid "pencil"
+msgstr "blyant"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+msgid "spruce"
+msgstr "Juletre"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
+msgid "truck"
+msgstr "lastebil"
+
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
+msgid "van"
+msgstr "varebil"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+msgid "castle"
+msgstr "slott"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+msgid "crown"
+msgstr "krone"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
+msgid "flag"
+msgstr "vimpel"
+
+#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
+msgid "racket"
+msgstr "tennisracket"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:1
+msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:2
+msgid "GCompris login screen"
+msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris"
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In order to activate the login screen, you must \n"
+"first add users in the administration part of GCompris. \n"
+"You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
+"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+"where 'profile'\n"
+"is the name of a profile as you created it in the administration."
+msgstr ""
+"For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n"
+"legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
+"Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n"
+"Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n"
+"ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n"
+"som skal være tilgjengelige for dem.\n"
+"For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n"
+"«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n"
+"profilen du la til i administratorgrensesnittet."
+
+#: ../boards/login.xml.in.h:10
+msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
+msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the red "
+"button at the left, or on the green button at the right."
+msgstr ""
+"Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre hånd. "
+"Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen til høyre."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
+msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
+msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
+msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler."
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../src/boards/leftright.c:106
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Finn din venstre og høyre hånd"
+
+#: ../boards/leftright.xml.in.h:5 ../boards/railroad.xml.in.h:4
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
+msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
+msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt."
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+msgid "Find your way out of the maze"
+msgstr "Finn veien ut av labyrinten"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
+msgid "Help Tux get out of this maze."
+msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten."
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
+
+#: ../boards/maze.xml.in.h:5
+msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra."
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
+msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)"
+
+#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
+"let you turn Tux in another direction."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er "
+"bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå "
+"framover."
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
+msgid "3D Maze"
+msgstr "3D-labyrint"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
+msgid "Find your way out of the 3D maze"
+msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten"
+
+#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of your "
+"position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen for å "
+"bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din posisjon, "
+"omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i 2D modus."
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of the invisible maze"
+msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten"
+
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just an "
+"indication of your position like a map. You cannot move tux in visible mode."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for å "
+"bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på din "
+"posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i "
+"synlig modus."
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
+msgid "Find your way out different type of mazes"
+msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter"
+
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Go to Maze activities"
+msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:1
+msgid "Ear training activity"
+msgstr "Høretrening"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. Du "
+"kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen."
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:3
+msgid "Melody"
+msgstr "Melodi"
+
+#: ../boards/melody.xml.in.h:5
+msgid "Repeat a melody"
+msgstr "Gjenta en melodi"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them."
+msgstr ""
+"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et "
+"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. "
+"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like "
+"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte."
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:2
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Snu kortene og finn par"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:3
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr "Hukommelsesspill med bilder"
+
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
+msgid "Train your memory and remove all the cards"
+msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
+"more pairs of cards than him."
+msgstr ""
+"Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på et "
+"kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort samtidig. "
+"Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å åpne to like "
+"samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle kortene være borte."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play to memory against Tux."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
+"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"The following icons are displayed from right to left.\n"
+"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
+" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
+" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Music note - Repeat the question\n"
+" Question Mark - Help\n"
+" Tool - The configuration menu\n"
+" Tux Plane - About game\n"
+"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
+msgstr ""
+"Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en meny "
+"med flere aktiviteter.\n"
+" På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n"
+" Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot venstre-\n"
+" Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle "
+"brettet:\n"
+" Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det som "
+"er standard i GCompris\n"
+" Hjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter GCompris "
+"hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n\\ Tommelen - Greit/OK Sjekker om "
+"svaret ditt er riktig.\n"
+" Terning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den for å "
+"endre nivå.\n"
+" Musikk note - gjentar spørsmålet\n"
+" Spørsmålstegn - Hjelp\n"
+" Verktøy - konfigurasjons menyen\n"
+" Tux flyet - Om GCompris\n"
+" Stjernene betyr:\n"
+" 1 stjerne - 2 til 3 år\n"
+" 2 stjerner - 4 til 5 år\n"
+" 3 stjerner - 6 til 7 år"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr "GCompris hovedmeny"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+msgid ""
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
+msgstr ""
+"GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn i "
+"alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. "
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek og "
+"lær programmene."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en manglende "
+"bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre for å fullføre "
+"ordet."
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
+msgid "Fill in the missing letter"
+msgstr "Finn den manglende bokstaven"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
+msgid "Missing Letter"
+msgstr "Manglende bokstav"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
+msgid "To train reading skills"
+msgstr "Øv på å lese"
+
+#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
+msgid "Word reading"
+msgstr "Lese ord"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "eple/_ple/e/o/h"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
+msgid "apple/app_e/l/h/n"
+msgstr "eple/ep_e/l/r/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
+msgid "apple/appl_/e/h/a"
+msgstr "eple/e_le/p/e/y"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
+msgid "ball/_all/b/p/d"
+msgstr "ball/_all/b/p/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
+msgid "ball/b_ll/a/u/o"
+msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
+msgid "ball/bal_/l/h/s"
+msgstr "ball/bal_/l/h/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
+msgid "banana/_anana/b/p/d"
+msgstr "banan/_anan/b/p/d"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
+msgid "banana/b_nana/a/o/i"
+msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
+msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
+msgid "bed/_ed/b/l/f"
+msgstr "seng/_eng/s/t/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
+msgid "bed/b_d/e/a/i"
+msgstr "seng/s_ng/e/t/m"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
+msgid "bed/be_/d/p/b"
+msgstr "seng/sen_/g/h/y"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
+msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
+msgstr "flaske/_laske/f/e/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
+msgstr "flaske/f_aske/l/b/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
+msgstr "flaske/flas_e/k/g/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
+msgid "cake/_ake/c/p/d"
+msgstr "kake/_ake/k/y/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
+msgid "cake/c_ke/a/o/e"
+msgstr "kake/k_ke/a/i/e"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
+msgid "cake/ca_e/k/q/c"
+msgstr "kake/ka_e/k/b/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
+msgid "car/_ar/c/k/b"
+msgstr "bil/_il/b/a/u"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "bil/b_l/i/l/w"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
+msgid "car/ca_/r/w/k"
+msgstr "bil/bi_/l/c/k"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
+msgid "dog/_og/d/p/q"
+msgstr "hund/_und/h/a/g"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
+msgid "dog/d_g/o/g/a"
+msgstr "hund/hun_/d/e/q"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
+msgid "dog/do_/g/p/q"
+msgstr "hund/hu_d/n/y/x"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
+msgid "fish/_ish/f/h/l"
+msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
+msgid "fish/f_sh/i/u/l"
+msgstr "fisk/f_sk/i/y/l"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
+msgid "fish/fis_/h/o/i"
+msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
+msgid "house/_ouse/h/e/j"
+msgstr "hus/_us/h/i/h"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
+msgid "house/h_use/o/f/u"
+msgstr "hus/h_s/u/a/p"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
+msgid "house/hous_/e/a/i"
+msgstr "hus/hu_/s/c/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "fly/_ly/f/u/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
+msgid "plane/p_ane/l/j/i"
+msgstr "fly/f_y/l/o/i"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
+msgstr "fly/fl_/y/b/t"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
+msgstr "veske/_eske/v/b/w"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
+msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+msgstr "veske/v_ske/e/f/s"
+
+#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
+msgstr "veske/ve_ke/s/z/o"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
+msgid "Can count"
+msgstr "Kunne telle"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+msgstr ""
+"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
+"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen "
+"der den befinner seg i det øvre feltet."
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
+#: ../src/boards/money.c:87
+msgid "Money"
+msgstr "Penger"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "Øv på å bruke penger"
+
+#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du først "
+"finne ut hvor mye du skal betale."
+
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+msgstr ""
+"Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
+"angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den igjen "
+"der den befinner seg i det øvre feltet."
+
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
+msgid "Practice money usage including cents"
+msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents."
+
+#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
+msgid "Mouse manipulation boards"
+msgstr "Bruk av mus"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
+msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette "
+"sammen bilde."
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:3 ../src/boards/shapegame.c:172
+msgid "Make the puzzle"
+msgstr "Sett sammen puslespillet"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
+msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
+msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp"
+
+#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
+msgid "Spatial representation"
+msgstr "Øv på romlig representasjon"
+
+#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
+msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
+msgstr "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873"
+
+#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+
+#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
+
+#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+msgstr "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+
+#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+msgstr "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
+
+#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
+
+#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+msgstr "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
+msgid "Help Tux the parachuter land safely"
+msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal hoppe. "
+"Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal åpne seg."
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande "
+"trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før han "
+"hopper og åpner skjermen."
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
+msgid "Parachute jumper"
+msgstr "Fallskjermhopper"
+
+#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
+msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr ""
+"Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for å "
+"spille."
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
+msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:3 ../src/boards/planegame.c:77
+msgid "Numbers in Order"
+msgstr "Tall i rekkefølge"
+
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
+"catch the numbers in increasing order."
+msgstr ""
+"Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik at "
+"det kan fange tallene i stigende rekkefølge."
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language binding to gcompris."
+msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris."
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+msgid "Advanced Python Programmer :)"
+msgstr "Avansert Python programmerer :)"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Python Test"
+msgstr "Python Test"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Test board for the python plugin"
+msgstr "Testbrett for Python plugin"
+
+#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske "
+"programmeringsspråket."
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
+msgid "A memory game based on trains"
+msgstr "Et hukommelsespill med tog"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it again. "
+"Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen sekunder. "
+"Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge lokomotiv og "
+"vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, fravelg på samme "
+"måte. "
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
+msgid "Memory training"
+msgstr "Hukommelses trening"
+
+#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
+msgid "Railroad"
+msgstr "Jernbane"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
+msgid "Click on the correct colored object."
+msgstr "Klikk på riktig farget objekt."
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
+msgid "Read colors"
+msgstr "Les farger"
+
+#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
+msgid "This board teaches basic colors."
+msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene."
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
+msgid "black"
+msgstr "sort"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
+msgid "blue"
+msgstr "blå"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
+msgid "brown"
+msgstr "brun"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
+msgid "green"
+msgstr "grønn"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
+msgid "grey"
+msgstr "grå"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
+msgid "orange"
+msgstr "oransje"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
+msgid "pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
+msgid "red"
+msgstr "rød"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
+msgid "violet"
+msgstr "fiolett"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
+msgid "white"
+msgstr "hvit"
+
+#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
+msgid "yellow"
+msgstr "gul"
+
+#: ../boards/reading.xml.in.h:1
+msgid "Go to the Reading activities"
+msgstr "Gå til leseaktiviteter"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
+"in the list."
+msgstr ""
+"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
+"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
+"denne listen."
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
+msgid "Horizontal reading practice"
+msgstr "Horisontal lesing"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
+msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
+msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
+
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3
+msgid "Read training in a limited time"
+msgstr "Lesetrening på begrenset tid"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
+"venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
+"denne listen."
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
+msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
+msgstr "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
+
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
+msgid "Vertical reading practice"
+msgstr "Vertikal lesing"
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
+msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre."
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but take care not to have unwanted objects under others."
+msgstr ""
+"Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for å "
+"lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil bli "
+"merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, men pass "
+"på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre objekter."
+
+#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
+msgid "Redraw the given item"
+msgstr "Gjenskap gjenstanden"
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til venstre."
+
+#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Lag et speilbilde"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det "
+"første nivået."
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og fisken. "
+"Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når du er "
+"ferdig, så trykker på Enter."
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
+msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
+
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
+msgstr ""
+"Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik at "
+"han hopper ditt hvor fisken er."
+
+#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
+msgid "Balance the scales exactly"
+msgstr "Balanser vektene"
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
+msgstr "Hoderegning."
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL license."
+msgstr ""
+"Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. "
+"Tittellen er 'Spices Seller in Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL lisens."
+
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
+"arranged in any order."
+msgstr ""
+"For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan "
+"plasseres i hvilken som helst rekkefølge."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
+"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
+"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
+"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
+"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
+"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
+"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
+"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
+"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
+"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
+"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
+"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
+"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
+"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
+"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
+"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
+"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
+msgstr ""
+"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De "
+"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. "
+"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. "
+"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. "
+"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand "
+"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre "
+"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå "
+"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den "
+"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å "
+"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du "
+"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på "
+"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste "
+"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"enter a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to kids."
+msgstr ""
+"I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv om "
+"programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke et "
+"skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner som "
+"for å introduserer programmering."
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Sjøkamp (2 spillere)"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
+"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
+"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
+"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
+"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
+"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
+"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
+"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
+"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
+"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
+"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
+"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. De "
+"forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom tekstboksene. "
+"Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en vinkel målt i grader. "
+"Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng for en 'parameter'. "
+"Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen 'forover' har avstand "
+"som sin parameter. Standard er at avstanden er lik 1. For eksempel: venstre "
+"90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. Forover 10 => dette vil gå "
+"forover 10 enheter (som vist på linjalen). Målet er å komme frem til den "
+"røde streken på høyre side. Når du har klart det, så kan du velge å prøve å "
+"gjøre ditt program enda bedre, ved å bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du "
+"prøve på nytt med samme værforhold. Ved å klikke og dra med musa et sted på "
+"kartet, så kan du måle en distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste "
+"vanskelighetsnivå så blir værforholdet mer komplisert."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Sjøkamp (1 spiller)"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken."
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
+msgid "Counting skill"
+msgstr "Telleferdighet"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
+msgid "Numbers With Dice"
+msgstr "Tall med terninger"
+
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
+msgid ""
+"With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
+"the falling dice."
+msgstr "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller."
+
+#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Tall med terninger"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the ordered depth."
+msgstr ""
+"Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å styre "
+"til ønsket dybde."
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
+msgid "Learn how a submarine works"
+msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
+msgid "Physics basics"
+msgstr "Grunnlegende fysikk"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
+msgid "Pilot a submarine"
+msgstr "Styr en undervannsbåt"
+
+#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
+msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og styrepinner"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr ""
+"Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette "
+"puslespillet"
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
+"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
+"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
+"not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra "
+"symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du "
+"trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, "
+"GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
+msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett."
+
+#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sudoku&gt;)."
+msgstr ""
+"Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer inne "
+"i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) bare står "
+"en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg rutenettet delt "
+"inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert siffer) bare brukes en "
+"gang i hvert område, samtidig som den vanlige regelen framdeles gjelder."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
+msgstr ""
+"Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. Trykk "
+"på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har gjettet riktig "
+"farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en sort firkant, hvis du "
+"kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så vil dette bli markert "
+"med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre museknapp, så kommer fargene frem "
+"i omvendt rekkefølge."
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+msgid "Super Brain"
+msgstr "Mesterhjerne"
+
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
+msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:1
+msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven "
+"for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke opp "
+"hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill"
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
+msgid "Throw darts at a target and count your score."
+msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum."
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
+msgid "A sliding block puzzle game"
+msgstr "Et spill med blokker"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
+msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
+msgstr "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, og "
+"vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet virker "
+"igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen."
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "Lær vannets syklus"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte "
+"vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj."
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110
+msgid "Falling Words"
+msgstr "Fallende ord"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "Tastaturtrening"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Administrasjon for gcompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
+msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite gcompris"
+msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multiple activities for kids"
+msgstr "Flere aktiviteter for barn"
+
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615
+#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491
+#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:531
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83
+#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Kunne ikke finne filen %s !"
-#: src/boards/advanced_colors.c:536 src/boards/imageid.c:618
-#: src/boards/missingletter.c:621 src/boards/read_colors.c:494
-#: src/boards/shapegame.c:1927
+#: ../src/boards/advanced_colors.c:536 ../src/boards/imageid.c:618
+#: ../src/boards/missingletter.c:621 ../src/boards/read_colors.c:494
+#: ../src/boards/shapegame.c:1927
#, c-format
msgid "find file %s !"
msgstr "finn fil %s !"
-#: src/boards/algebra.c:97
+#: ../src/boards/algebra.c:97
msgid "Practice the math operation"
msgstr "Øv på mattematikk"
-#: src/boards/algebra.c:98
-msgid "Answer some algebra questions"
-msgstr "Svar på noen regnestykker"
-
-#: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144
+#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:143
+#: ../src/boards/algebra_guesscount.c:144
msgid "Guess operations"
msgstr "Gjett operasjoner"
-#: src/boards/canal_lock.c:113
-msgid "Operate a canal lock"
-msgstr "Betjen en kanalsluse"
-
-#: src/boards/canal_lock.c:114
+#: ../src/boards/canal_lock.c:114
msgid ""
"Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n"
"Help Tux and understand how a canal lock works."
@@ -71,15 +3421,15 @@ msgstr ""
"Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en sluse. Hjelp "
"Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
-#: src/boards/chess.c:136
+#: ../src/boards/chess.c:136
msgid "Learning Chess"
msgstr "Lær sjakk"
-#: src/boards/chess.c:137
+#: ../src/boards/chess.c:137
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Spill sjakk mot Tux i læremodus"
-#: src/boards/chess.c:189
+#: ../src/boards/chess.c:189
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -93,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n"
"Og sjekk at den er i: "
-#: src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -107,43 +3457,44 @@ msgstr ""
"eller vha din GNU/Linux distribusjon sitt pakkesystem.\n"
"Og sjekk at det er i"
-#: src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "White Turn"
msgstr "Hvit spiller sitt trekk"
-#: src/boards/chess.c:569
+#: ../src/boards/chess.c:569
msgid "Black Turn"
msgstr "Sort spiller sitt trekk"
-#: src/boards/chess.c:713
+#: ../src/boards/chess.c:713
msgid "White check"
msgstr "Hvit sjakk"
-#: src/boards/chess.c:715
+#: ../src/boards/chess.c:715
msgid "Black check"
msgstr "Sort sjakk"
-#: src/boards/chess.c:1052
+#: ../src/boards/chess.c:1052
msgid "Black mates"
msgstr "Sort matt"
-#: src/boards/chess.c:1057
+#: ../src/boards/chess.c:1057
msgid "White mates"
msgstr "Hvit matt"
-#: src/boards/chess.c:1062 src/gcompris/bonus.c:312 src/gcompris/bonus.c:321
+#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Trukket spill"
-#: src/boards/click_on_letter.c:84
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:84
msgid "Read a letter"
msgstr "Les en bokstav"
-#: src/boards/click_on_letter.c:85
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:85
msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
-#: src/boards/click_on_letter.c:240
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:240
#, c-format
msgid ""
"Error: this activity requires that you first install\n"
@@ -152,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"Feil: Denne aktiviteten krever at du har installert\n"
"pakken assetml-voices-alphabet-%s"
-#: src/boards/click_on_letter.c:247
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:247
msgid ""
"Error: this activity cannot be played with the\n"
"sound effects disabled.\n"
@@ -167,286 +3518,194 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: src/boards/click_on_letter.c:292 src/boards/memory.c:442
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
-#: src/boards/clickgame.c:85
-msgid "Click On Me"
-msgstr "Prøv å fange meg"
-
-#: src/boards/clickgame.c:86
-msgid ""
-"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Klikk på fiskene med venstre museknapp før de svømmer ut av akvariumet"
-
-#: src/boards/clickgame.c:178
+#: ../src/boards/clickgame.c:178
#, c-format
msgid "Couldn't open dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne katalog: %s"
-#: src/boards/clockgame.c:77
-msgid "Learning Clock"
-msgstr "Lær klokken"
-
-#: src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell the time"
-msgstr "Lær å lese klokken"
-
-#: src/boards/clockgame.c:526
+#: ../src/boards/clockgame.c:526
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Still klokken til:"
-#: src/boards/colors.c:57
+#: ../src/boards/colors.c:57
msgid "Click on the blue toon"
msgstr "Klikk på den blå figuren"
-#: src/boards/colors.c:58
+#: ../src/boards/colors.c:58
msgid "Click on the brown toon"
msgstr "Klikk på den brune figuren"
-#: src/boards/colors.c:59
+#: ../src/boards/colors.c:59
msgid "Click on the green toon"
msgstr "Klikk på grønne figuren"
-#: src/boards/colors.c:60
+#: ../src/boards/colors.c:60
msgid "Click on the grey toon"
msgstr "Klikk på den grå figuren"
-#: src/boards/colors.c:61
+#: ../src/boards/colors.c:61
msgid "Click on the orange toon"
msgstr "Klikk på den oransje figuren"
-#: src/boards/colors.c:62
+#: ../src/boards/colors.c:62
msgid "Click on the purple toon"
msgstr "Klikk på den lilla figuren"
-#: src/boards/colors.c:63
+#: ../src/boards/colors.c:63
msgid "Click on the red toon"
msgstr "Klikk på den røde figuren"
-#: src/boards/colors.c:64
+#: ../src/boards/colors.c:64
msgid "Click on the yellow toon"
msgstr "Klikk på gule figuren"
-#: src/boards/colors.c:65
+#: ../src/boards/colors.c:65
msgid "Click on the black toon"
msgstr "Klikk på sorte figuren"
-#: src/boards/colors.c:66
+#: ../src/boards/colors.c:66
msgid "Click on the white toon"
msgstr "Klikk på den hvite figuren"
-#: src/boards/colors.c:80
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
-
-#: src/boards/draw.c:215
-msgid "A simple vector drawing tool"
-msgstr "Et enkelt verktøy for vektortegning"
-
-#: src/boards/draw.c:216
-msgid "Creative board where you can draw freely"
-msgstr "Et tegnebrett hvor du fritt kan tegne hva du vil"
-
-#: src/boards/enumerate.c:91
-msgid "Numeration training"
-msgstr "Telling"
-
-#: src/boards/enumerate.c:92
-msgid "Place the items in the best way to count them"
-msgstr "Plasser gjenstandene slik at det er lettest å telle dem"
-
-#: src/boards/erase.c:83 src/boards/machpuzzle.c:93
-msgid "Move the mouse"
-msgstr "Beveg musen"
-
-#: src/boards/erase.c:84
-msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Beveg musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
-
-#: src/boards/erase.c:158
+#: ../src/boards/erase.c:158
msgid "Couldn't get GTK settings"
msgstr "Klarte ikke å finne GTK innstillingene"
-#: src/boards/erase.c:163
+#: ../src/boards/erase.c:163
#, c-format
msgid "Double click default value %d."
msgstr "Dobbeltklikk standardverdien er %d."
-#: src/boards/erase.c:168 src/boards/erase.c:183 src/boards/erase.c:206
-#: src/boards/erase.c:337
+#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
+#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
#, c-format
msgid "Double click value is now %d."
msgstr "Dobbeltklikk verdien er nå %d."
-#: src/boards/fifteen.c:56
-msgid "The fifteen game"
-msgstr "Femtenspillet"
-
-#: src/boards/fifteen.c:57
+#: ../src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
msgstr ""
"Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter stigende "
"nummer"
-#: src/boards/gletters.c:132
-msgid "Simple Letters"
-msgstr "Enkle bokstaver"
-
-#: src/boards/gletters.c:133
-msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
-msgstr "Skriv bokstavene før de treffer bakken"
-
-#: src/boards/hanoi.c:104
-msgid "Simplified Tower of Hanoi"
-msgstr "Enkel versjon av Tårnet i Hanoi"
-
-#: src/boards/hanoi.c:105
-msgid "Reproduce the given tower"
-msgstr "Gjenskap tårnet"
-
-#: src/boards/hanoi.c:337 src/boards/hanoi.c:348
+#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
-msgstr ""
-"Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre"
+msgstr "Gjenskap i det tomme feltet det samme tårnet som du ser i feltet til høyre"
-#: src/boards/hanoi_real.c:84
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:84
msgid "Tower of Hanoi"
msgstr "Tårnet i Hanoi"
-#: src/boards/hanoi_real.c:286 src/boards/hanoi_real.c:297
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:286 ../src/boards/hanoi_real.c:297
msgid "Move the entire stack to the right peg"
-msgstr "Flytt hele stabelen til den høyre pinnen"
-
-#: src/boards/imageid.c:112 src/boards/missingletter.c:104
-#: src/boards/reading.c:113
-msgid "Reading"
-msgstr "Lesing"
+msgstr ""
-#: src/boards/imageid.c:113 src/boards/missingletter.c:105
+#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lær å lese"
-#: src/boards/leftright.c:106
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Finn din venstre og høyre hånd"
-
-#: src/boards/leftright.c:107
+#: ../src/boards/leftright.c:107
msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
-msgstr ""
-"Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd"
+msgstr "Ved hjelp av bilder av hender, finn ut om det er høyre eller venstre hånd"
-#: src/boards/leftright.c:248 src/boards/python/searace.py:429
-#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:544
-#: src/boards/python/searace.py:856 src/boards/python/searace.py:889
-#: src/boards/python/searace.py:986
+#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
+#: ../src/boards/python/searace.py:856 ../src/boards/python/searace.py:889
+#: ../src/boards/python/searace.py:986
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: src/boards/leftright.c:258 src/boards/python/searace.py:429
-#: src/boards/python/searace.py:454 src/boards/python/searace.py:553
-#: src/boards/python/searace.py:858 src/boards/python/searace.py:891
-#: src/boards/python/searace.py:980
+#: ../src/boards/leftright.c:258 ../src/boards/python/searace.py:429
+#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:553
+#: ../src/boards/python/searace.py:858 ../src/boards/python/searace.py:891
+#: ../src/boards/python/searace.py:980
msgid "right"
msgstr "høyre"
-#: src/boards/maze.c:132
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
-
-#: src/boards/maze.c:133
-msgid "Find your way out of the maze"
-msgstr "Finn veien ut av labyrinten"
-
-#: src/boards/maze.c:488
+#: ../src/boards/maze.c:488
msgid "Look at your position and switch back to invisible mode to move"
msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til usynlig modus for å bevege Tux"
-#: src/boards/maze.c:490
+#: ../src/boards/maze.c:490
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Se på din posisjon og bytt tilbake til 3D modus for å bevege Tux"
-#: src/boards/memory.c:172
+#: ../src/boards/memory.c:172
msgid "Memory"
msgstr "Hukommelse"
-#: src/boards/memory.c:173
+#: ../src/boards/memory.c:173
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finn like kort"
#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: src/boards/memory.c:438
+#: ../src/boards/memory.c:438
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. require by all utf8-functions
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: src/boards/memory.c:446
+#: ../src/boards/memory.c:446
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-#: src/boards/menu.c:72
+#: ../src/boards/menu.c:72
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
-#: src/boards/menu.c:73
+#: ../src/boards/menu.c:73
msgid "Select a Board"
msgstr "Velg et brett"
-#: src/boards/money.c:87
-msgid "Money"
-msgstr "Penger"
-
-#: src/boards/money.c:88
+#: ../src/boards/money.c:88
msgid "Pratice money usage"
msgstr "Øv på å bruke penger"
-#: src/boards/paratrooper.c:102
+#: ../src/boards/paratrooper.c:102
msgid "Paratrooper"
msgstr "Fallskjermhopper"
-#: src/boards/paratrooper.c:103
+#: ../src/boards/paratrooper.c:103
msgid "Direct the paratrooper to help him land safely"
msgstr "Hjelp fallskjermhopperen slik at han lander trygt"
-#: src/boards/planegame.c:77
-msgid "Numbers in Order"
-msgstr "Tall i rekkefølge"
-
-#: src/boards/planegame.c:78
+#: ../src/boards/planegame.c:78
msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Flytt flyet slik at det fanger skyene i riktig rekkefølge"
-#: src/boards/python.c:62
+#: ../src/boards/python.c:62
msgid "Python Board"
msgstr "Python Brett"
-#: src/boards/python.c:63
+#: ../src/boards/python.c:63
msgid "Special board that embeds python into gcompris."
msgstr "Et spesielt brett som inkluderer Python i GCompris"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
msgid "Select a profile:"
msgstr "Velg en profil:"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:146
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:151
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:156
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravelg alt"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmeny"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:236
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -455,20 +3714,20 @@ msgstr "/"
#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
#. image.show()
#. column_pref.set_widget(image)
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:293
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:294
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
msgid "Board title"
msgstr "Tittel på brett"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:410
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
#, python-format
msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
msgstr "Filtrer brettvanskelighetsgraden for profilen «%s»"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:441
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
#, python-format
msgid ""
"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -483,10 +3742,10 @@ msgstr ""
#. the dict passed to the apply_callback
#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
#. we can add what you want in it.
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:632
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:650
-#: src/boards/python/admin/wordlist.py:51 src/boards/python/login.py:541
-#: src/boards/python/pythontest.py:392 src/boards/python/tuxpaint.py:179
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -495,250 +3754,248 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>-oppsett\n"
" for profilen <b>%s</b>"
-#: src/boards/python/admin/board_list.py:662
-#: src/boards/python/pythontest.py:456
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:456
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydspråk"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
msgid "Editing a Class"
msgstr "Redigering av ny klasse"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:65
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
msgstr "Redigeringsklasse:"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
msgid "Editing a new class"
msgstr "Redigering av ny klasse"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. FIXME: How to remove the default selection
#. Label and Entry for the teacher name
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:103
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
msgid "Teacher:"
msgstr "Lærer:"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne klassen"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:253
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:265
-#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:197
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:264
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:276
-#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:207
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:341
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
msgid "You need to provide at least a name for your class"
msgstr "Du må gi klassen et navn"
-#: src/boards/python/admin/class_edit.py:387
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
msgid "There is already a class with this name"
msgstr "Det finnes allerede en klasse med dette navnet"
-#: src/boards/python/admin/class_list.py:170
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
-#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
-#: src/boards/python/admin/class_list.py:180
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
msgid "Teacher"
msgstr "Lærer"
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
msgid "Editing a Group"
msgstr "Redigering av ny gruppe"
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
msgstr "Redigeringsgruppe: "
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
msgid " for class: "
msgstr " for klasse: "
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:70
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
msgid "Editing a new group"
msgstr "Redigering av ny gruppe"
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:90
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:102
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. Top message gives instructions
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:113
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Tildel alle brukere som hører til denne gruppen"
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:359
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
msgid "You need to provide at least a name for your group"
msgstr "Du må i det minste gi gruppen et navn"
-#: src/boards/python/admin/group_edit.py:373
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
msgid "There is already a group with this name"
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med dette navnet"
-#: src/boards/python/admin/group_list.py:87
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
msgid "Select a class:"
msgstr "Velg en klasse:"
-#: src/boards/python/admin/group_list.py:215
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
-#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: src/boards/python/admin/group_list.py:226
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
-#: src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
-#: src/boards/python/admin/profile_list.py:199
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/boards/python/admin/group_list.py:323
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
msgid "You must first select a group in the list"
msgstr "Du må først velge en gruppe fra lista"
-#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:187
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:217
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
-#: src/boards/python/admin/module_boards.py:42
-#: src/boards/python/admin/module_boards.py:62
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
msgid "Boards"
msgstr "Brett"
-#: src/boards/python/admin/module_groups.py:41
-#: src/boards/python/admin/module_groups.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
-#: src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
-#: src/boards/python/admin/module_users.py:42
-#: src/boards/python/admin/module_users.py:68
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
msgid "Editing a Profile"
msgstr "Rediger en ny profil"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
msgstr "Rediger profil:"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
msgid "Editing a new profile"
msgstr "Rediger en ny profil"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Tildel alle grupper som hører til denne profilen"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
msgid "You need to provide at least a name for your profile"
msgstr "Du må i det minste gi profilen et navn"
-#: src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Det finnes allerede en profil med dette navnet"
-#: src/boards/python/admin/profile_list.py:122 src/gcompris/board_config.c:582
-#: src/gcompris/board_config.c:708
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
+#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/boards/python/admin/profile_list.py:189
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: src/boards/python/admin/profile_list.py:316
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
msgid "[Default]"
msgstr "[Standard]"
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:50
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
msgid "Editing a User"
msgstr "Rediger en bruker"
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:55
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
msgid "Editing a User "
msgstr "Rediger en bruker "
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:61
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Rediger en ny bruker"
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:78
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:89
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Fornavn:"
#. Label and Entry for the last name
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:98
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Etternavn:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:159
-msgid ""
-"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
-msgstr ""
-"Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+msgstr "Du må som et minimum oppgi brukernavn, fornavn og etternavn på dine brukere"
-#: src/boards/python/admin/user_edit.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med dette brukernavnet"
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:292
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
#, fuzzy
msgid ""
"To import a user list from a file, first select a class.\n"
@@ -752,19 +4009,19 @@ msgstr ""
"Skilletegnet blir automatisk kjennkjent, og kan være «,», «, », «;» eller "
"«:»."
-#: src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
#, python-format
msgid ""
"One or more logins are not unique !\n"
"You need to change them: %s !"
msgstr ""
-#: src/boards/python/anim.py:59
+#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Du trenger python xml modulen. Skrur av støtte for SVG."
#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
-#: src/boards/python/anim.py:415
+#: ../src/boards/python/anim.py:415
msgid ""
"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
"to enable SVG Save/restore."
@@ -772,45 +4029,45 @@ msgstr ""
"Python xml modulen ble ikke funnet. Støtte for SVG er skrudd av. For å "
"kunne lage/gjenopprette i SVG, så må du installere python xml modulen."
-#: src/boards/python/anim.py:2208
+#: ../src/boards/python/anim.py:2208
msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
msgstr ""
"Støtte for SVG er skrudd av. Installer python xml modulen for å få støtte "
"for SVG "
-#: src/boards/python/anim.py:2364
+#: ../src/boards/python/anim.py:2364
msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
msgstr "Advarsel: disse bildene ble ikke funnet på ditt system.\n"
-#: src/boards/python/anim.py:2366
+#: ../src/boards/python/anim.py:2366
msgid "The corresponding items have been skipped."
msgstr "De tilsvarende gjenstandene har blitt utelatt."
-#: src/boards/python/gnumch.py:95
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
#, python-format
msgid ", %d"
msgstr ", %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:96
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
#, python-format
msgid " and %d"
msgstr " og %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:116
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
#, python-format
msgid "%d is divisible by %s."
msgstr "%d er delelig på %s."
-#: src/boards/python/gnumch.py:120
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 er ikke et primtall."
-#: src/boards/python/gnumch.py:130
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
#, python-format
msgid "Primes less than %d"
msgstr "Primtall mindre enn %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:151
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
#, python-format
msgid ""
"Multiples of %d include %s,\n"
@@ -819,57 +4076,57 @@ msgstr ""
"Multipler av %d inkluderer %s, \n"
"men %d er ikke en multipel av %d."
-#: src/boards/python/gnumch.py:160
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
#, python-format
msgid "Factors of %d"
msgstr "Faktorene til %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:193
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
#, python-format
msgid "%s are the factors of %d."
msgstr "%s er faktorene til %d."
-#: src/boards/python/gnumch.py:205
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
#, python-format
msgid "Multiples of %d"
msgstr "Multipler av %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:239
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
#, python-format
msgid "%s = %d"
msgstr "%s = %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:250
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
#, python-format
msgid "%d + %d"
msgstr "%d + %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:255
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
#, python-format
msgid "%d − %d"
msgstr "%d − %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:260
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
#, python-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:264
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
#, python-format
msgid "%d ∕ %d"
msgstr "%d ∕ %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:272
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
#, python-format
msgid "Equal to %d"
msgstr "Likt med %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:293
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
#, python-format
msgid "Not equal to %d"
msgstr "Ikke likt med %d"
-#: src/boards/python/gnumch.py:435
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
msgid ""
"You were eaten by a Troggle.\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -877,11 +4134,11 @@ msgstr ""
"Du ble spist av en Troggle.\n"
"Trykk <Enter> for å fortsette."
-#: src/boards/python/gnumch.py:484
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
msgid "You ate a wrong number.\n"
msgstr "Du spiste feil tall.\n"
-#: src/boards/python/gnumch.py:485
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
msgid ""
"\n"
"Press <Return> to continue."
@@ -889,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Trykk <Enter> for å fortsette."
-#: src/boards/python/gnumch.py:777
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:777
msgid ""
"T\n"
"R\n"
@@ -907,33 +4164,33 @@ msgstr ""
"L\n"
"E"
-#: src/boards/python/login.py:123
+#: ../src/boards/python/login.py:123
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: src/boards/python/login.py:274 src/boards/python/login.py:283
+#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283
msgid "Login: "
msgstr "Login: "
#. toggle box
-#: src/boards/python/login.py:546
+#: ../src/boards/python/login.py:546
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Kun tekst med store bokstaver"
#. toggle box
-#: src/boards/python/login.py:556
+#: ../src/boards/python/login.py:556
msgid "Enter login to log in"
-msgstr "Skriv inn brukernavnet"
+msgstr "Skriv inn brukernavnet du vil loggføre"
-#: src/boards/python/pythontest.py:141
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
msgstr ""
"Dette er den første plugin i GCompris som benytter seg av Python\n"
-"programeringsspråket."
+"programerings språket."
-#: src/boards/python/pythontest.py:150
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
msgid ""
"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
@@ -941,102 +4198,102 @@ msgstr ""
"Det er nå mulig å utvikle GCompris aktiviteter i C eller Python.\n"
" Takk til Olivier Samys som har gjort dette mulig."
-#: src/boards/python/pythontest.py:159
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:159
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
msgstr "Denne aktiviteten er ikke ferdig ennå, dette er kun en test"
#. toggle box
-#: src/boards/python/pythontest.py:397
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Slå av linjetegning i sirkel"
#. combo box
-#: src/boards/python/pythontest.py:406
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
msgid "Colour of the line"
msgstr "Fargelinje"
#. spin button for int
-#: src/boards/python/pythontest.py:417
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:417
msgid "Distance between circles"
msgstr "Avstand mellom sirkler"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: src/boards/python/pythontest.py:428
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:428
msgid "Use circles"
msgstr "Bruk sirkler"
-#: src/boards/python/pythontest.py:429
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:429
msgid "Use rectangles"
msgstr "Bruk rektangler"
-#: src/boards/python/pythontest.py:432
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:432
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Valg av mønster"
-#: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358
+#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905
+#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
-#: src/boards/python/searace.py:201 src/boards/python/searace.py:206
-#: src/boards/python/searace.py:232
+#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
+#: ../src/boards/python/searace.py:232
msgid "Race is already running"
msgstr "En konkurranse er allerede startet"
#. Manage default cases (no params given)
#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
-#: src/boards/python/searace.py:429 src/boards/python/searace.py:454
-#: src/boards/python/searace.py:535 src/boards/python/searace.py:854
-#: src/boards/python/searace.py:883 src/boards/python/searace.py:978
-#: src/boards/python/searace.py:984 src/boards/python/searace.py:992
+#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
+#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
+#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
msgid "forward"
msgstr "forover"
-#: src/boards/python/searace.py:526
+#: ../src/boards/python/searace.py:526
msgid "COMMANDS ARE"
msgstr "KOMMANDOER ER"
#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
-#: src/boards/python/searace.py:752
+#: ../src/boards/python/searace.py:752
msgid "This is a draw"
msgstr "Det ble uavgjort"
-#: src/boards/python/searace.py:759
+#: ../src/boards/python/searace.py:759
msgid "The Red boat has won"
msgstr "Den røde båten har vunnet"
-#: src/boards/python/searace.py:762
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
msgid "The Green boat has won"
msgstr "Den grønne båten har vunnet"
-#: src/boards/python/searace.py:780 src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
-#: src/boards/python/searace.py:780
+#: ../src/boards/python/searace.py:780
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"
-#: src/boards/python/searace.py:861
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
msgid "Syntax error at line"
msgstr "Syntaksfeil på linje"
-#: src/boards/python/searace.py:879
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
msgid "The command"
msgstr "Kommandoen"
-#: src/boards/python/searace.py:898
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
msgid "Unknown command at line"
msgstr "Ukjent kommando på linje"
-#: src/boards/python/searace.py:1022
+#: ../src/boards/python/searace.py:1022
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:115
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
msgid ""
"Cannot find Tuxpaint. \n"
" Install it to use this board !"
@@ -1044,106 +4301,102 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne Tuxpaint. \n"
" Installer Tuxpaint for å bruke dette brettet. "
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:128
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
msgstr "Venter på at Tuxpaint skal avsluttes"
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:183
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
-msgstr "Hent fullskjerminnstillinger fra Gcompris"
+msgstr ""
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:187
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
-msgstr "Hent størrelsesinnstilling fra GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr ""
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:191
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
msgid "Disable shape rotation"
msgstr "Skru av rotasjon av former"
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:195
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
msgid "Show Uppercase text only"
-msgstr "Vis kun store bokstaver"
+msgstr "Hvis kun store bokstaver"
-#: src/boards/python/tuxpaint.py:199
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
msgid "Disable stamps"
msgstr "Skru av stempler"
-#: src/boards/railroad.c:96
+#: ../src/boards/railroad.c:96
msgid "Memory game"
msgstr "Hukommelsespill"
-#: src/boards/railroad.c:97
+#: ../src/boards/railroad.c:97
msgid "Build a train according to the model"
msgstr "Bygg et tog etter modellen"
-#: src/boards/read_colors.c:85
+#: ../src/boards/read_colors.c:85
msgid "Read Colors"
msgstr "Les farger"
-#: src/boards/read_colors.c:86
+#: ../src/boards/read_colors.c:86
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Klikk på riktig farge"
-#: src/boards/reading.c:114
+#: ../src/boards/reading.c:114
msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
msgstr "Les en liste med ord og avgjør om et bestemt ord var der."
-#: src/boards/reading.c:364
+#: ../src/boards/reading.c:364
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Vennligst sjekk om ordet"
-#: src/boards/reading.c:384
+#: ../src/boards/reading.c:384
msgid "is being displayed"
msgstr "vises"
-#: src/boards/reading.c:556
+#: ../src/boards/reading.c:556
msgid "I am Ready"
msgstr "Jeg er klar"
-#: src/boards/reading.c:596
+#: ../src/boards/reading.c:596
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Ja, jeg så det"
-#: src/boards/reading.c:626
+#: ../src/boards/reading.c:626
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nei, det var ikke der"
#. Report what was wrong in the log
-#: src/boards/reading.c:664
+#: ../src/boards/reading.c:664
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet som skulle finnes var '%s'"
-#: src/boards/reading.c:667
+#: ../src/boards/reading.c:667
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det ble ikke vist"
-#: src/boards/reading.c:669
+#: ../src/boards/reading.c:669
msgid "And it was displayed"
msgstr "Ordet ble vist"
-#: src/boards/reading.c:772 src/boards/wordsgame.c:758
+#: ../src/boards/reading.c:772 ../src/boards/wordsgame.c:758
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Kunne ikke åpne filen med ord for ditt språk"
-#: src/boards/reversecount.c:137
+#: ../src/boards/reversecount.c:137
msgid "Reverse count"
msgstr "Omvendt telling"
-#: src/boards/reversecount.c:138
+#: ../src/boards/reversecount.c:138
msgid "Practice substraction with a funny game"
msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
-#: src/boards/shapegame.c:172
-msgid "Make the puzzle"
-msgstr "Sett sammen puslespillet"
-
-#: src/boards/shapegame.c:173
+#: ../src/boards/shapegame.c:173
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Dra og slipp gjenstandene for å gjenskape objektet"
#. Enter Edit Mode
-#: src/boards/shapegame.c:461
+#: ../src/boards/shapegame.c:461
msgid ""
"You entered the Edit mode\n"
"Move the puzzle items and\n"
@@ -1155,7 +4408,7 @@ msgstr ""
"på 's' for å lagre, og\n"
"'d' for å vise alle figurene"
-#: src/boards/shapegame.c:469
+#: ../src/boards/shapegame.c:469
msgid ""
"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
@@ -1163,70 +4416,38 @@ msgstr ""
"Dataene fra dette brettet blir lagret i\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Numbers With Dice"
-msgstr "Tall med terninger"
-
-#: src/boards/smallnumbers.c:72
+#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr "Skriv inn verdien på terningen før den treffer bakken"
-#: src/boards/submarine.c:201
+#: ../src/boards/submarine.c:201
msgid "Submarine"
msgstr "Undervannsbåt"
-#: src/boards/submarine.c:202
+#: ../src/boards/submarine.c:202
msgid "Control the depth of a submarine"
msgstr "Kontroller dybden til undervannsbåten"
-#: src/boards/superbrain.c:110
-msgid "Super Brain"
-msgstr "Mesterhjerne"
-
-#: src/boards/superbrain.c:111
-msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
-msgstr "Tux har gjemt flere ting. Finn dem i riktig rekkefølge og riktig farge"
-
-#: src/boards/target.c:122
-msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Øv på addisjon ved hjelp av et spill"
-
-#: src/boards/target.c:123
-msgid "Hit the target and count your points"
-msgstr "Treff målet og tell hvor mange poeng du fikk"
-
-#: src/boards/target.c:321 src/boards/target.c:574
+#: ../src/boards/target.c:321 ../src/boards/target.c:574
#, c-format
msgid "Points = %s"
msgstr "Poeng = %s"
-#: src/boards/target.c:439
+#: ../src/boards/target.c:439
#, c-format
msgid ""
"Wind speed = %d\n"
"kilometers/hour"
msgstr ""
"Vindens fart = %d\n"
-"kilometer i timen"
+"kilometer/timen"
-#: src/boards/target.c:501
+#: ../src/boards/target.c:501
#, c-format
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Avstand til målet = %d meter"
-#: src/boards/traffic.c:99
-msgid "A sliding block puzzle game"
-msgstr "Et spill med blokker"
-
-#: src/boards/wordsgame.c:110
-msgid "Falling Words"
-msgstr "Fallende ord"
-
-#: src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
-
-#: src/gcompris/about.c:65
+#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
@@ -1241,21 +4462,19 @@ msgstr ""
"Bakgrunnsmusikk: Rico Da Halvarez\n"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: src/gcompris/about.c:73
+#: ../src/gcompris/about.c:73
msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>Hans Petter "
-"Birkeland <hanspb@bluezone.no>"
+msgstr "Klaus Ade Johnstad <klaus@inout.no> <klaus@skolelinux.no>"
-#: src/gcompris/about.c:105
+#: ../src/gcompris/about.c:105
msgid "About GCompris"
msgstr "Om GCompris"
-#: src/gcompris/about.c:115
+#: ../src/gcompris/about.c:115
msgid "Translators:"
msgstr "Oversettere:"
-#: src/gcompris/about.c:211
+#: ../src/gcompris/about.c:211
msgid ""
"GCompris Home Page\n"
"http://gcompris.net"
@@ -1263,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"GCompris hjemmeside\n"
"http://gcompris.net"
-#: src/gcompris/about.c:233
+#: ../src/gcompris/about.c:233
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -1271,18 +4490,17 @@ msgstr ""
"Denne programvaren er en GNU pakke, og er frigitt med en GNU General Public "
"License"
-#: src/gcompris/about.c:261 src/gcompris/config.c:210
-#: src/gcompris/gameutil.c:1118 src/gcompris/help.c:344
-#: src/gcompris/images_selector.c:262
+#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:209
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1118 ../src/gcompris/help.c:344
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
msgid "OK"
msgstr "Greit"
-#: src/gcompris/board.c:168
+#: ../src/gcompris/board.c:168
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
-msgstr ""
-"Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n"
+msgstr "Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet. GCompris kan ikke starte.\n"
-#: src/gcompris/board_config.c:612
+#: ../src/gcompris/board_config.c:612
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -1290,224 +4508,215 @@ msgstr ""
"Velg språk som skal brukes\n"
" i dette brettet"
-#: src/gcompris/config.c:61
+#: ../src/gcompris/config.c:61
msgid "Your system default"
msgstr "Standard for ditt system"
-#: src/gcompris/config.c:62
+#: ../src/gcompris/config.c:62
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
-#: src/gcompris/config.c:63
+#: ../src/gcompris/config.c:63
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:64
msgid "Turkish (Azerbaijan)"
-msgstr "Tyrkisk (Aserbajdsjan)"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarsk"
+msgstr "Bulgarer"
-#: src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:66
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
-#: src/gcompris/config.c:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tsjekkia"
-
-#: src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:68
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
-#: src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:69
msgid "German"
msgstr "Tysk"
-#: src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:70
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
-#: src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:71
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
-#: src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:72
msgid "English (Great Britain)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
-#: src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:73
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
-#: src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:74
msgid "Basque"
-msgstr "Baskisk"
+msgstr ""
-#: src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:75
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
-#: src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:76
msgid "French"
msgstr "Fransk"
-#: src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:77
msgid "Irish (Gaelic)"
msgstr "Irsk (Gaelic)"
-#: src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:78
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:79
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:80
msgid "Gujarati"
msgstr "Indisk (Gujarati)"
-#: src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:81
msgid "Punjabi"
msgstr "Indisk (Punjab)"
-#: src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
-#: src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:83
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
-#: src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:84
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
-#: src/gcompris/config.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Georgian"
-msgstr "Tysk"
-
-#: src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:85
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
-#: src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:86
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:87
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:88
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
-#: src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:89
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
-#: src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:90
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
-#: src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:91
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norsk (bokmål)"
-#: src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:92
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
-#: src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:93
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
-#: src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:94
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:95
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk"
-#: src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:96
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
-#: src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:97
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:98
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
-#: src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:99
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
-#: src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:100
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
-#: src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
-#: src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:102
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
-#: src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:103
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
-#: src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:104
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
-#: src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:105
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:106
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:107
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
-#: src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
-#: src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "No time limit"
msgstr "Ingen tidsbegrensning"
-#: src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Slow timer"
msgstr "Treg teller"
-#: src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Normal timer"
msgstr "Normal teller"
-#: src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask teller"
-#: src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (standard for GCompris)"
-#: src/gcompris/config.c:127
+#: ../src/gcompris/config.c:126
msgid ""
"<i>Use Gcompris administration module\n"
"to filter boards</i>"
@@ -1515,59 +4724,59 @@ msgstr ""
"<i>Bruk GCompris administrasjonsmodul\n"
"for å filtrere spillebrett</i>"
-#: src/gcompris/config.c:184
+#: ../src/gcompris/config.c:183
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av GCompris"
-#: src/gcompris/config.c:293
+#: ../src/gcompris/config.c:292
msgid "Fullscreen"
msgstr "Hele skjermen"
-#: src/gcompris/config.c:336
+#: ../src/gcompris/config.c:335
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/gcompris/config.c:364
+#: ../src/gcompris/config.c:363
msgid "Effect"
msgstr "Effekter"
-#: src/gcompris/config.c:397
+#: ../src/gcompris/config.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne katalog for tema: %s"
-#: src/gcompris/config.c:418
+#: ../src/gcompris/config.c:417
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Fant ikke noe tema i %s\n"
-#: src/gcompris/config.c:433 src/gcompris/config.c:789
-#: src/gcompris/config.c:800
+#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788
+#: ../src/gcompris/config.c:799
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Tema : %s"
-#: src/gcompris/file_selector.c:340
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:340
msgid "CANCEL"
msgstr "Avbryt"
-#: src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
msgid "LOAD"
msgstr "Hent opp"
-#: src/gcompris/file_selector.c:371
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:371
msgid "SAVE"
msgstr "Lagre"
-#: src/gcompris/gameutil.c:187
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:187
msgid "Couldn't find file"
msgstr "Kunne ikke finne filen"
-#: src/gcompris/gameutil.c:189
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:189
msgid "This activity is incomplete."
msgstr "Denne aktiviteten er ennå ikke ferdig."
-#: src/gcompris/gameutil.c:190
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
msgid ""
"Exit it and report\n"
"the problem to the authors."
@@ -1575,47 +4784,47 @@ msgstr ""
"Avslutt og rapporter\n"
"problemet til forfatteren."
-#: src/gcompris/gcompris.c:100
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:100
msgid "run gcompris in fullscreen mode."
msgstr "kjør GCompris i fullskjermmodus."
-#: src/gcompris/gcompris.c:102
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:102
msgid "run gcompris in window mode."
msgstr "kjør GCompris i vindumodus."
-#: src/gcompris/gcompris.c:104
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:104
msgid "run gcompris with sound enabled."
msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd på."
-#: src/gcompris/gcompris.c:106
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:106
msgid "run gcompris without sound."
msgstr "kjør GCompris med lyd skrudd av."
-#: src/gcompris/gcompris.c:108
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:108
msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
msgstr "kjør GCompris med standard musepeker."
-#: src/gcompris/gcompris.c:110
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:110
msgid "display only activities with this difficulty level."
msgstr "vis kun aktiviteter med dette vanskelighetsnivået."
-#: src/gcompris/gcompris.c:112
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:112
msgid "display debug informations on the console."
msgstr "vis feilsøkings informasjon på konsollen."
-#: src/gcompris/gcompris.c:114
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:114
msgid "Print the version of "
msgstr "Skriv ut versjonen av"
-#: src/gcompris/gcompris.c:116
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:116
msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
msgstr "Bruk utjevnet kanvas (tregere)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:118
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:118
msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
msgstr "Skru av støtte for XRANDR (Ingen mulighet for å endre oppløsningen)."
-#: src/gcompris/gcompris.c:120
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:120
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
@@ -1625,52 +4834,51 @@ msgstr ""
"kun bruke brett med leseaktiviteter, -l /boards/connect4 vil kun starte med "
"4 på rad), -l list vil vise alle mulige menyer og aktiviteter"
-#: src/gcompris/gcompris.c:122
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Start gcompris med ekstra lokal aktivitet lagt til"
-#: src/gcompris/gcompris.c:124
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Kjør gcompris i administrasjons og brukerhåndterer modus"
-#: src/gcompris/gcompris.c:126
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
msgid "Use alternate database for profiles"
msgstr "Bruk en alternativ database for profiler"
-#: src/gcompris/gcompris.c:128
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:128
msgid "Use alternate database for logs"
msgstr "Bruk en alternativ database for loggene"
-#: src/gcompris/gcompris.c:130
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:130
msgid "Create the alternate database for profiles"
msgstr "Lag en alternativ database for profiler"
-#: src/gcompris/gcompris.c:132
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:132
msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
-msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre dem i databasen"
+msgstr "Les XML-menyer på nytt, og lagre de i databasen"
-#: src/gcompris/gcompris.c:134
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:134
msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil"
+msgstr "Velg hvilken profil som skal brukes. Bruk 'gcompris -a' for å lage en profil"
-#: src/gcompris/gcompris.c:136
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr ""
-"Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler."
+msgstr "Vis alle tilgjengelige profiler. Bruk 'gcompris -a' for å lage profiler."
-#: src/gcompris/gcompris.c:138
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid ""
"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
"[$HOME/.gcompris/shared]"
msgstr ""
-"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: [$HOME/.gcompris/shared]"
+"Delt mappe-plassering. For profiler og brettoppsett: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
-#: src/gcompris/gcompris.c:140
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
msgstr "Brukermappeplassering. [$HOME/.gcompris/users] "
-#: src/gcompris/gcompris.c:693
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
@@ -1693,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"elevene om frihet, så burde du vurdere å bruke GNU/Linux.\n"
"For mer informasjon se http://www.fsf.org/philosophy"
-#: src/gcompris/gcompris.c:971
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:971
#, c-format
msgid ""
"GCompris\n"
@@ -1707,79 +4915,77 @@ msgstr ""
"Mer informasjon på http://gcompris.net\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
-#: src/gcompris/gcompris.c:1039
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039
#, c-format
msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk -l aktivitet for å gå rett til denne aktiviteten.\n"
-#: src/gcompris/gcompris.c:1040
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040
#, c-format
msgid "List of available activity is :\n"
msgstr "Liste med tilgjengelige aktiviteter er :\n"
-#: src/gcompris/gcompris.c:1185
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1185
#, c-format
msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste med tilgjengelige profiler:\n"
-#: src/gcompris/gcompris_db.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
msgid "Unaffected"
msgstr "Ikke berørt"
-#: src/gcompris/gcompris_db.c:240
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:240
msgid "Users without class"
msgstr "Brukere uten klassetilhørighet"
-#: src/gcompris/help.c:185
+#: ../src/gcompris/help.c:185
msgid "Prerequisite"
msgstr "Forhåndskrav"
-#: src/gcompris/help.c:213
+#: ../src/gcompris/help.c:213
msgid "Goal"
msgstr "Mål"
-#: src/gcompris/help.c:241
+#: ../src/gcompris/help.c:241
msgid "Manual"
msgstr "Håndbok"
-#: src/gcompris/help.c:269
+#: ../src/gcompris/help.c:269
msgid "Credit"
msgstr "Bidragsyter"
-#: src/gcompris/images_selector.c:292
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:292
#, c-format
msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
msgstr "datasettet %s er en mappe. Prøver å lese xml."
-#: src/gcompris/images_selector.c:629
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
"Skipping the whole ImageSet.\n"
msgstr ""
-"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
-"bildesamlingen ...\n"
+"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
+"bildetsamlingen ...\n"
-#: src/gcompris/images_selector.c:663
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:663
#, c-format
msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr ""
-"I bildesamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildesamlingen ...\n"
+msgstr "I bildetsamlingen «%s» mangler et bilde. Hopper over bildetsamlingen ...\n"
-#: src/gcompris/images_selector.c:694
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
msgstr ""
-"I bildesamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
-"bildesamlingen ...\n"
+"I bildetsamlingen «%s» er ikke mappen %s tilgjengelig. Hopper over "
+"bildetsamlingen ...\n"
-#: src/gcompris/soundutil.c:162
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't open music dir: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne musikkatalog: %s"
-#: src/gcompris/soundutil.c:208
+#: ../src/gcompris/soundutil.c:208
#, c-format
msgid ""
"The background thread music is stopped now. The files in %s are not ogg "
@@ -1788,2621 +4994,17 @@ msgstr ""
"Bakgrunnsmusikken har stoppet. Enten så er filene i %s ikke ogg vorbis, "
"eller så har det skjedd noe med lydenheten"
-#: src/gcompris/timer.c:237
+#: ../src/gcompris/timer.c:237
msgid "Time Elapsed"
msgstr "Medgått tid"
-#: src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:323
#, c-format
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Gjenværende tid = %d"
-#: src/gcompris/wordlist.c:60
+#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
#, c-format
msgid "Couldn't parse file %s !"
msgstr "Kunne ikke finne filen %s !"
-#~ msgid ""
-#~ "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-#~ "untoggle them in the treeview. You can change the language used for "
-#~ "reading, for example, then language used for saying the name of colours. "
-#~ "- You can save multiple configurations, and switch easily. In the "
-#~ "'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
-#~ "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. "
-#~ "You can add lot of profiles, with different lists of boards, and "
-#~ "different languages. You set the default profile in the 'Profile' "
-#~ "section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' "
-#~ "button. You can also choose a profile from the command line. - You can "
-#~ "add users, classes and for each class, you can create groups of users. "
-#~ "Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or "
-#~ "more groups to a profile, after which those new logins will appear after "
-#~ "restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
-#~ "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
-#~ "children as individuals; they can learn to type in, and recognize their "
-#~ "own usernames (login is configurable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "- I seksjonen 'Brett' kan du forandre listen over aktiviteter. Bare klikk "
-#~ "dem bort i trevisningen. Du kan endre språket som brukes for lesing, for "
-#~ "eksempel, så språket brukt for å si navnet på farger. - Du kan lagre "
-#~ "flere konfigurasjoner og enkelt bytte mellom dem. I seksjonen 'Profil' "
-#~ "kan du legge til en profil, så kan du velge profil i kombiboksen i "
-#~ "seksjonen 'Brett' og deretter velge brettene du vil ha aktive. Du kan "
-#~ "legge til mange profiler med forskjellige lister over brett, og ulike "
-#~ "språk. du stiller standard- profil i seksjonen 'Profil' ved å velge den "
-#~ "profilen du vil og så klikke på 'Standard'-knappen. Du kan også velge en "
-#~ "profil fra kommandolinjen.Du kan legge til brukere og klasser, og for "
-#~ "hver klasse kan du opprette grupper av brukere. Merk at du kan importere "
-#~ "brukere fra en kommaseparert fil. Legg til en eller flere grupper til en "
-#~ "profil, etterpå vil de nye brukernavnene dukke opp etter at Gcompris er "
-#~ "startet på nytt. Å være i stand til å identifisere individuelle barn i "
-#~ "Gcompris betyr at vi kan skaffe individuelle rapporter. Det gjenkjenner "
-#~ "også barna som individer; de kan lære å skrive inn og gjenkjenne sine "
-#~ "egne brukernavn (innlogging er konfigurerbar)."
-
-#~ msgid "GCompris Administration Menu"
-#~ msgstr "GCompris administrasjonsmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
-#~ "administration module here. The ultimate goal is to provide child-"
-#~ "specific reporting for parents and teacher who want to monitor the "
-#~ "progress, strengths and weakenesses of their children."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil skreddersy Gcompris til dine behov kan du bruke "
-#~ "administrasjonsmodulen her. Det endelige målet er å skaffe individ-"
-#~ "spesifikk rapportering for foreldre og lærer som vil overvåke framgangen, "
-#~ "styrker og svakheter for deres barn."
-
-#~ msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
-#~ msgstr "Venstreklikk med musen for å velge en aktivitet"
-
-#~ msgid "Can read"
-#~ msgstr "Kunne lese"
-
-#~ msgid "Click on the correct color"
-#~ msgstr "Klikk på riktig farge"
-
-#~ msgid "Click on the correct colored box."
-#~ msgstr "Klikk på riktig farget boks."
-
-#~ msgid "Learn to recognize unusual colors."
-#~ msgstr "Lær å gjenkjenne bokstaver"
-
-#~ msgid "almond"
-#~ msgstr "mandel"
-
-#~ msgid "chestnut"
-#~ msgstr "kastanjebrun"
-
-#~ msgid "claret"
-#~ msgstr "mørk vinrød"
-
-#~ msgid "cobalt"
-#~ msgstr "kobol"
-
-#~ msgid "coral"
-#~ msgstr "korallrød"
-
-#~ msgid "corn"
-#~ msgstr "mais"
-
-#~ msgid "cyan"
-#~ msgstr "cyanblå"
-
-#~ msgid "sienna"
-#~ msgstr "nøttebrun"
-
-#~ msgid "lime"
-#~ msgstr "grønn"
-
-#~ msgid "sage"
-#~ msgstr "matt grågrønn"
-
-#~ msgid "salmon"
-#~ msgstr "lakserød"
-
-#~ msgid "sapphire"
-#~ msgstr "safirblå"
-
-#~ msgid "sepia"
-#~ msgstr "sepiabrun"
-
-#~ msgid "sulphur"
-#~ msgstr "svovel"
-
-#~ msgid "tea"
-#~ msgstr "te"
-
-#~ msgid "turquoise"
-#~ msgstr "turkis"
-
-#~ msgid "absinthe"
-#~ msgstr "absint"
-
-#~ msgid "alabaster"
-#~ msgstr "alabaster"
-
-#~ msgid "amber"
-#~ msgstr "ravgul"
-
-#~ msgid "amethyst"
-#~ msgstr "ametyst"
-
-#~ msgid "anise"
-#~ msgstr "anis"
-
-#~ msgid "aquamarine"
-#~ msgstr "akvamarin"
-
-#~ msgid "mahogany"
-#~ msgstr "mahogny"
-
-#~ msgid "vermilion"
-#~ msgstr "sinoberrød"
-
-#~ msgid "aubergine"
-#~ msgstr "aubergine"
-
-#~ msgid "ceruse"
-#~ msgstr "blyhvit"
-
-#~ msgid "chartreuse"
-#~ msgstr "løvgrønn"
-
-#~ msgid "emerald"
-#~ msgstr "smaragd"
-
-#~ msgid "fawn"
-#~ msgstr "hjortebrun"
-
-#~ msgid "fuchsia"
-#~ msgstr "magentarød"
-
-#~ msgid "glaucous"
-#~ msgstr "glassgrønn"
-
-#~ msgid "ruby"
-#~ msgstr "rubin"
-
-#~ msgid "auburn"
-#~ msgstr "kastanjebrun"
-
-#~ msgid "azure"
-#~ msgstr "asurblå"
-
-#~ msgid "bistre"
-#~ msgstr "sotfarget"
-
-#~ msgid "celadon"
-#~ msgstr "blekgrønn"
-
-#~ msgid "cerulean"
-#~ msgstr "himmelblå"
-
-#~ msgid "crimson"
-#~ msgstr "karmosinrød"
-
-#~ msgid "greyish-brown"
-#~ msgstr "gråbrun"
-
-#~ msgid "dove"
-#~ msgstr "due"
-
-#~ msgid "garnet"
-#~ msgstr "granatrød"
-
-#~ msgid "indigo"
-#~ msgstr "indigoblå"
-
-#~ msgid "ivory"
-#~ msgstr "elfenbenshvit"
-
-#~ msgid "jade"
-#~ msgstr "jade"
-
-#~ msgid "lavender"
-#~ msgstr "lavendelblå"
-
-#~ msgid "lichen"
-#~ msgstr "lavfarget"
-
-#~ msgid "wine"
-#~ msgstr "vin"
-
-#~ msgid "larch"
-#~ msgstr "lerke"
-
-#~ msgid "lilac"
-#~ msgstr "bleikfiolett"
-
-#~ msgid "magenta"
-#~ msgstr "magentarød"
-
-#~ msgid "malachite"
-#~ msgstr "malakitt"
-
-#~ msgid "mimosa"
-#~ msgstr "mimose"
-
-#~ msgid "navy"
-#~ msgstr "marineblå"
-
-#~ msgid "ochre"
-#~ msgstr "oker"
-
-#~ msgid "olive"
-#~ msgstr "olivengrønn"
-
-#~ msgid "greyish blue"
-#~ msgstr "gråblå"
-
-#~ msgid "mauve"
-#~ msgstr "lilla"
-
-#~ msgid "opaline"
-#~ msgstr "opalfarget"
-
-#~ msgid "pistachio"
-#~ msgstr "pistasj"
-
-#~ msgid "platinum"
-#~ msgstr "platina"
-
-#~ msgid "purple"
-#~ msgstr "purpur"
-
-#~ msgid "ultramarine"
-#~ msgstr "ultramarin"
-
-#~ msgid "dark purple"
-#~ msgstr "mørk purpur"
-
-#~ msgid "plum"
-#~ msgstr "plommefarget"
-
-#~ msgid "prussian blue"
-#~ msgstr "berlinerblå"
-
-#~ msgid "rust"
-#~ msgstr "rustrød"
-
-#~ msgid "saffron"
-#~ msgstr "safran"
-
-#~ msgid "vanilla"
-#~ msgstr "vanilje"
-
-#~ msgid "verdigris"
-#~ msgstr "irrgrønn"
-
-#~ msgid "veronese"
-#~ msgstr "mørk gulgrønn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A multiplication with two numbers is displayed. At the right of the equal "
-#~ "sign, give the product. Use the left and right arrows to modify the "
-#~ "product, and press the Enter key to check your answer. You can control "
-#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et gangestykke med to tall vises. Oppgi produktet på høyre side av "
-#~ "likhetstegnet. Bruk venstre og høyre piltast for å endre produktet og "
-#~ "trykk på Enter for å sjekke ditt svar. Du kan endre på farten i GCompris "
-#~ "konfigurasjonsmenyen."
-
-#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-#~ msgstr "Finn produktet av to tall innen tidsfristen går ut"
-
-#~ msgid "Multiplication table"
-#~ msgstr "Gangetabellen"
-
-#~ msgid "Practice the multiplication operation"
-#~ msgstr "Øv på gangetabellen"
-
-#~ msgid "Go to Algebra activities"
-#~ msgstr "Gå til aktiviteter med algebra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf "
-#~ "Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; Ralf has given gcompris the "
-#~ "authorization to include his pictures. Thanks a lot Ralf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://"
-#~ "schmode.net/&gt;. Ralf har latt GCompris bruke bildene hans. Mange takk "
-#~ "Ralf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the numbers and arithmetic operators at the top of the board area "
-#~ "that give the specified result. The numbers and operators can be "
-#~ "unselected by clicking on them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg tall og regneoperasjon fra toppen av siden, slik at du får det "
-#~ "oppgitte svaret. Tallene og regneoperasjonene kan fravelges ved å klikke "
-#~ "på dem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a "
-#~ "value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lær å bruke en strategi for å arrangere en rekke regneoperasjoner for å "
-#~ "finne et resultat"
-
-#~ msgid "Find the correct operations to get the result"
-#~ msgstr "Finn riktige regneoperasjoner for å få resultatet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find the right combination of numbers and operations to obtain a "
-#~ "specified result"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finn riktig kombinasjon av tall og regneoperasjoner for å oppnå et "
-#~ "bestemt resultat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations"
-#~ msgstr "De fire regneartene. Kombinere forskjellige regneoperasjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-#~ "equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify "
-#~ "your answer, and press the Enter key to check the result. You can control "
-#~ "the speed of the timer in the GCompris configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et subtraksjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av "
-#~ "likhetstegnet skal du skrive differansen mellom tallene. Bruk piltastene "
-#~ "til venstre og høyre for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter "
-#~ "for å rette svare ditt. Du kan endre på farten i GCompris "
-#~ "konfigurasjonsmenyen."
-
-#~ msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-#~ msgstr "Skriv inn differansen mellom de to tallene innen tidsfristen går ut"
-
-#~ msgid "Practice the substraction operation"
-#~ msgstr "Øv på å trekke fra"
-
-#~ msgid "Simple substraction"
-#~ msgstr "Enkel subtraksjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
-#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the "
-#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of "
-#~ "the timer in the GCompris configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et addisjonsproblem med to tall blir vist. På høyre side av likhetstegnet "
-#~ "skal du skrive summen av tallene. Bruk piltastene til venstre og høyre "
-#~ "for å endre på svaret, og trykk til slutt på Enter for å rette svare "
-#~ "ditt. Du kan endre på farten i GCompris konfigurasjonsmenyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
-#~ "in-line addition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utfør subtraksjonen på begrenset tid. Introduksjon til enkel addisjon på "
-#~ "linje."
-
-#~ msgid "Practice the addition operation"
-#~ msgstr "Øv på addisjon"
-
-#~ msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-#~ msgstr "Enkel addisjon. Kunne gjenkjenne skrevne tall"
-
-#~ msgid "Go to Maths activities"
-#~ msgstr "Gå til aktiviteter med matematikk"
-
-#~ msgid "Complete a list of symbols"
-#~ msgstr "Fullfør en liste med symboler"
-
-#~ msgid "Find the next in a list of symbols."
-#~ msgstr "Finn den neste i en liste med symboler"
-
-#~ msgid "Logic training activity"
-#~ msgstr "Trening i logikk"
-
-#~ msgid "Move and click the mouse"
-#~ msgstr "Beveg musen og bruk museknappene"
-
-#~ msgid "algorithm"
-#~ msgstr "Algoritme"
-
-#~ msgid "Create a drawing or an animation"
-#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon"
-
-#~ msgid "Free drawing and animation tool."
-#~ msgstr "Verktøy for frihåndstegning og animasjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how "
-#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, "
-#~ "ellipses and lines. To make it more fun for kids, a set of images can "
-#~ "also be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
-#~ "tegninger ved hjelp av former, rektangler, ellipser og linjer. For å "
-#~ "gjøre det enda mer spennende så finnes det også et utvalg med bilder."
-
-#~ msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
-#~ msgstr "Må kunne beherske bruk av mus og museknappene enkelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom. Then click "
-#~ "and drag in the white area to create a new shape. Once one drawing is "
-#~ "complete, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. A new "
-#~ "image with the same content is created. You can then move objects a "
-#~ "little bit or add/delete objects. Create several drawings and then click "
-#~ "on the 'film' button. You will see all your images in an infinite loop. "
-#~ "You can change the viewing speed in this mode. In view mode, click on the "
-#~ "'drawing' button to return to drawing. You can then edit each image of "
-#~ "your animation by using the image selector in the bottom left of the "
-#~ "screen. You can save and reload your animations with the 'floppy' and "
-#~ "'folder' button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg et tegneverktøy i menyen til venstre, hvilke farge du vil bruke "
-#~ "velger du nederst på skjermen. Tegn på den hvite bakgrunnen. Når du er "
-#~ "fornøyd med det du har laget, så tar du et bilde av det med 'kamera'-"
-#~ "knappen. Så tegner du litt til og tar en nytt bilde med 'kamera'-knappen. "
-#~ "Når du har tatt mange bilder, så kan du se på dem som en film ved å "
-#~ "trykke på 'film'-knappen. Når du trykker på 'film'-knappen så vil bildene "
-#~ "dine bli vist hurtig i en evigvarende løkke. Du kan velge hvor mange "
-#~ "bilder som skal vises hvert sekund, standard er 5 bilder i sekundet. For "
-#~ "å gå fra filmen tilbake til bildene dine, så trykker du på 'paletten'. Du "
-#~ "kan endre på de forskjellige bildene ved å velge bildet individuelt med "
-#~ "piltastene nede til venstre på skjermen. Du kan lagre dine bilder, og "
-#~ "laste dem opp med knappene som viser bilde av en diskett og en mappe."
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items to make them match"
-#~ msgstr "Dra og plasser bildene som hører sammen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the main board area, a set of objects is shown. In the vertical box "
-#~ "(at the left of the main board), another set of objects is printed, each "
-#~ "of which match exactly one object on the main board. The logical link "
-#~ "between these objects must be found. Drag the objects to the correct red "
-#~ "space in the main area."
-#~ msgstr ""
-#~ "I hovedfeltet på brettet befinner deg seg en rekke forskjellige objekter, "
-#~ "i det vertikale feltet på venstre side befinner det seg også en rekke "
-#~ "forskjellige objekter. Oppgaven er å finne en logisk sammenheng mellom "
-#~ "tingene i disse to feltene, å deretter plassere dette objektet på korrekt "
-#~ "rødt punkt"
-
-#~ msgid "Matching Items"
-#~ msgstr "Like oppføringer"
-
-#~ msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
-#~ msgstr "Finmotorikk. Finne tilhørende gjenstander."
-
-#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
-#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og plasser."
-
-#~ msgid "Complete the puzzle"
-#~ msgstr "Løs puslespillet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complete the puzzle by dragging the pieces from the set of pieces on the "
-#~ "left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fullfør puslespillet ved å dra og plassere bitene du finner til venstre "
-#~ "på riktig plass."
-
-#~ msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target"
-#~ msgstr "Dra og plasser figurene på riktig plass"
-
-#~ msgid "Good mouse control"
-#~ msgstr "God muskontroll"
-
-#~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-#~ msgstr "Bildet av hunden er gjort av Andre Connes og lisensiert under GPL"
-
-#~ msgid "Hello ! My name is Lock."
-#~ msgstr "Hallo! Mitt navn er Lars."
-
-#~ msgid "Lock on grass."
-#~ msgstr "Lars på gressplenen."
-
-#~ msgid "Lock with colored shapes."
-#~ msgstr "Lars med flotte figurer på seg."
-
-#~ msgid "Kick the ball to Tux"
-#~ msgstr "Spark ballen til Tux"
-
-#~ msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-#~ msgstr "Trykk ned Shift-knappene samtidig for å sende ballen rett avgårde"
-
-#~ msgid "Brain"
-#~ msgstr "Hjerne"
-
-#~ msgid "Do not place the last ball"
-#~ msgstr "Ikke vær den som legger den siste kulen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
-#~ "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg kuler i hullene. Du vinner hvis datamaskinen er den som må legge i "
-#~ "den siste kulen. Hvis du vil at Tux skal begynne, så trykk på han."
-
-#~ msgid "bar game"
-#~ msgstr "Kulespill"
-
-#~ msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-#~ msgstr "Skyt ballen ned i det sorte hullet til høyre"
-
-#~ msgid "Kick the ball into the goal"
-#~ msgstr "Skyt ballen i mål"
-
-#~ msgid "Mouse manipulation"
-#~ msgstr "Bruk av mus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer "
-#~ "you click to the center, the slower the ball moves."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pek og klikk på ballen for å bestemme fart og retning på ballen. Jo "
-#~ "nærmere senteret på ballen du klikker, jo langsommere beveger den seg."
-
-#~ msgid "The football game"
-#~ msgstr "Fotballspill"
-
-#~ msgid "Go to board based activities"
-#~ msgstr "Gå til aktiviteter med brettspill"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux "
-#~ "and understand how a canal lock works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tux er i trøbbel med skipet sitt. Han må føre det gjennom en kanalsluse. "
-#~ "Hjelp Tux med å forstå hvordan en sluselås fungerer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
-#~ "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du betjener en kanalsluse. Åpne portene og låsene i riktig rekkefølge, "
-#~ "slik at Tux kan reise igjennom kanalslusen i begge retninger."
-
-#~ msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-#~ msgstr "Spill sjakk mot datamaskinen, for å lære."
-
-#~ msgid "Practice chess"
-#~ msgstr "Øv på å spille sjakk"
-
-#~ msgid "Learning chess"
-#~ msgstr "Lær sjakk"
-
-#~ msgid "The chess engine is from gnuchess."
-#~ msgstr "Sjakkmotoren kommer fra Gnuchess."
-
-#~ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-#~ msgstr "Sjakk trening. Fang datamaskinens bønder."
-
-#~ msgid "Play end of chess game against the computer"
-#~ msgstr "Spill et sluttspill mot datamaskinen"
-
-#~ msgid "Chronos"
-#~ msgstr "Kronologi"
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra og plasser bildene i riktig rekkefølge, slik at de forteller en "
-#~ "historie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
-#~ "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
-#~ "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
-#~ "those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilder av Månen kommer fra NASA, romlyder kommer fra Tuxpaint og "
-#~ "Vegastrike. Datoene for turene kommer fra opplysninger funnet på &lt;"
-#~ "http://www.wikipedia&gt;.org. Bilder av transport kommer fra Franck "
-#~ "Doucet."
-
-#~ msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-#~ msgstr "Hent bildene fra venstre og plasser dem på de røde punktene"
-
-#~ msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
-#~ msgstr "Arranger bildene i en rekkefølge som forteller en historie"
-
-#~ msgid "Tell a short story"
-#~ msgstr "Fortelle en kort historie"
-
-#~ msgid "Moonwalker"
-#~ msgstr "Reisen til Månen"
-
-#~ msgid "Autumn"
-#~ msgstr "Høst"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "Vår"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "sommer"
-
-#~ msgid "The 4 Seasons"
-#~ msgstr "De fire årstider"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "Vinter"
-
-#~ msgid "Gardening"
-#~ msgstr "Hagearbeid"
-
-#~ msgid "Tux and the apple tree"
-#~ msgstr "Tux og epletreet"
-
-#~ msgid "1769 Cugnot's fardier"
-#~ msgstr "1769 Cugnot's dampvogn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1829 Stephenson's Rocket\n"
-#~ "Steam locomotive"
-#~ msgstr ""
-#~ "1829 Stephenson's Rocket\n"
-#~ "Damplokomotiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Place each image in the order and\n"
-#~ "on the date it has been invented.\n"
-#~ "If not sure, check online in wikipedia at\n"
-#~ "http://www.wikipedia.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plasser bildene i den rekkefølgen\n"
-#~ "de har blitt oppfunnet, og plasser dem på\n"
-#~ "riktig dato. Hvis du er usikker, så kan du\n"
-#~ "se på http://www.wikipedia.org"
-
-#~ msgid "Transportation"
-#~ msgstr "Transport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1783 Montgolfier brothers'\n"
-#~ "Hot air balloon"
-#~ msgstr ""
-#~ "1783 brødrene Montgolfiers\n"
-#~ "varmluftsballong"
-
-#~ msgid "1880 The Clement Ader's Eole"
-#~ msgstr "1880 Clement Aders Eole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1906 Paul Cornu\n"
-#~ "First helicopter flight"
-#~ msgstr ""
-#~ "1906 Paul Cornu\n"
-#~ "Første helikoptertur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1791 Comte de Sivrac's\n"
-#~ "Celerifere"
-#~ msgstr ""
-#~ "1791 Comte de Sivrac's\n"
-#~ "Celerifere"
-
-#~ msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
-#~ msgstr "1903 Brødrene Wrights Flyer III"
-
-#~ msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
-#~ msgstr "1909 Louis Bleriot krysser Den engelske kanal"
-
-#~ msgid "Aviation"
-#~ msgstr "Luftfart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1927 Charles Lindbergh\n"
-#~ "crosses the Atlantic Ocean"
-#~ msgstr ""
-#~ "1927 Charles Lindbergh\n"
-#~ "krysser Atlanterhavet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1934 Helene Boucher sets a\n"
-#~ "speed record of 444km/h"
-#~ msgstr ""
-#~ "1934 Helene Boucher\n"
-#~ "fartsrekord på 444 km/t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1947 Chuck Yeager\n"
-#~ "breaks the sound-barrier"
-#~ msgstr ""
-#~ "1947 Chuck Yeager\n"
-#~ "bryter lydmuren"
-
-#~ msgid "The aviation"
-#~ msgstr "Luftfart"
-
-#~ msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-#~ msgstr "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Benz builds the first\n"
-#~ "petrol-driven car in 1885.\n"
-#~ "car by Benz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benz bygger den første\n"
-#~ "bensindrevne bilen i 1885.\n"
-#~ "bil av Benz"
-
-#~ msgid "The car"
-#~ msgstr "Bilen"
-
-#~ msgid "1899 Renault \"voiturette\""
-#~ msgstr "1899 Renault \"voiturette\""
-
-#~ msgid "1923 Lancia Lambda"
-#~ msgstr "1923 Lancia Lambda"
-
-#~ msgid "1955 Citroën ds 199"
-#~ msgstr "1955 Citroën ds 19"
-
-#~ msgid "Cars"
-#~ msgstr "Biler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. "
-#~ "You can hear the letter again by clicking on the mouth icon in the bottom "
-#~ "horizontal box."
-#~ msgstr ""
-#~ "En bokstav blir lest opp. Klikk på den bokstaven du hørte. Du kan få "
-#~ "bokstaven lest opp igjen ved å trykke på bilde av munnen."
-
-#~ msgid "Click on a letter"
-#~ msgstr "Klikk på en bokstav"
-
-#~ msgid "Hear a letter and click on the right one"
-#~ msgstr "Hør en bokstav bli lest opp og trykk på den bokstaven du hørte"
-
-#~ msgid "Letter name recognition"
-#~ msgstr "Gjenkjenning av bokstaver"
-
-#~ msgid "Visual letters recognition. Can move the mouse."
-#~ msgstr "Kjenne igjen bokstaver. Kunne bevege musen."
-
-#~ msgid "Click with the left mouse button on the moving fish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk med venstre museknapp på de svømmende fiskene før de svømmer ut av "
-#~ "akvariumet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the "
-#~ "National Undersea Research Program (NURP) Collection at &lt;http://www."
-#~ "photolib.noaa.gov&gt; All image credits belong to the OAR/National "
-#~ "Undersea Research Program (NURP), except for the first image, which is "
-#~ "property of the University of North Carolina at Wilmington. The images "
-#~ "used in each level are: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys "
-#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image "
-#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image "
-#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image "
-#~ "nur03013)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildene av fiskene er hentet fra Unix programmet xfishtank. Bilder er "
-#~ "også hentet fra National Undersea Research Program (NURP) samlingen på "
-#~ "&lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt; Alle bildene tilhører OAR/National "
-#~ "Undersea Research Program (NURP), bortsett fra det første bilde, som "
-#~ "tilhører University of North Carolina i Wilmington. Bildene som er brukt "
-#~ "i de forskjellige nivåene er:Sted: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys "
-#~ "(image nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image "
-#~ "nur03006) Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image "
-#~ "nur03010) Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image "
-#~ "nur03013)"
-
-#~ msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
-#~ msgstr "Finmotorikk: bruke musen og museknappene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers "
-#~ "(hours:minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of "
-#~ "an arrow by selecting it and moving the mouse."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på pilene for å stille klokken likt med tiden som tall (timer:"
-#~ "minutter eller timer:minutter:sekunder). Du kan endre retning på en pil "
-#~ "ved å velge den og bevege musen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se forskjell på timer, minutter og sekunder. Still inn en tid på klokka."
-
-#~ msgid "The concept of time. Reading the time."
-#~ msgstr "Forstå og les klokkeslett."
-
-#~ msgid "Can move the mouse."
-#~ msgstr "Kunne bevege musen."
-
-#~ msgid "Hear the color and click on the toon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hør navnet på en farge bli lest opp og klikk på figuren med den fargen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This board teaches color recognition. Select the spoken color from the "
-#~ "set of colored toons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette brettet lærer gjenkjenning av farger. Velg den fargen som ble lest "
-#~ "ved å trykke på den riktige figuren."
-
-#~ msgid "Go to colour activities"
-#~ msgstr "Gå til fargeaktiviteter"
-
-#~ msgid "Discover the Computer"
-#~ msgstr "Oppdag datamaskinen"
-
-#~ msgid "Arrange four coins in a row"
-#~ msgstr "Prøv å få fire brikker på rad"
-
-#~ msgid "Click anywhere in the line in which you want to drop a piece"
-#~ msgstr "Klikk der hvor du vil legge en brikke"
-
-#~ msgid "Connect 4"
-#~ msgstr "Fire på rad"
-
-#~ msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
-#~ msgstr "Prøv å få fire på rad, enten vannrett eller loddrett"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
-#~ "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
-#~ "http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laurent Lacheny. Bilder og den kunstige intelligensen er fra prosjektet "
-#~ "4stattack laget av Jeroen Vloothuis. Prosjektet befinner seg på &lt;"
-#~ "http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
-
-#~ msgid "Basic counting skills"
-#~ msgstr "Grunnleggende telleferdighet"
-
-#~ msgid "Double entry table"
-#~ msgstr "Tall-/gjenstandtabell"
-
-#~ msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
-#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i riktig rute."
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items in the double entry table"
-#~ msgstr "Dra og plasser gjenstandene i tabellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the items on the left to their proper position in the double entry "
-#~ "table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytt gjenstandene i det venstre feltet til sin riktige plass i tabellen."
-
-#~ msgid "Click on an item and listen to its target position"
-#~ msgstr "Klikk på en gjenstand, og hør hvor den skal plasseres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this game, children can draw freely. The goal is just to discover how "
-#~ "to create pretty-looking drawings based on basic shapes: rectangles, "
-#~ "ellipses and lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dette spillet kan man fritt tegne hva man vil. Målet er å lage fine "
-#~ "tegninger ved hjelp av former; rektangler, ellipser og linjer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a drawing tool on the left and a color on the bottom, and click "
-#~ "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
-#~ "use the middle mouse button to delete an object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg et tegneverktøy fra feltet til venstre, og en farge fra feltet "
-#~ "nederst på siden. Klikk og dra i det hvite feltet for å lage en tegning. "
-#~ "For å spare tid så kan du bruke den midterste museknappen når du ønsker å "
-#~ "slette noe."
-
-#~ msgid "Basic enumeration"
-#~ msgstr "Enkel telling"
-
-#~ msgid "Count the items"
-#~ msgstr "Tell gjenstandene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, properly organize the items so that you can count them. Then, "
-#~ "select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the "
-#~ "answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først må du samle tingene på en ordentlig måte, slik at du lett kan telle "
-#~ "dem. Deretter velger du fra nederste hjørne hvilken type ting du vil "
-#~ "svare på. Når du har svart på hvor mange det finnes av hver ting, så "
-#~ "trykker du på Enter knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf "
-#~ "Schmode &lt;http://schmode.net/&gt; and from LE BERRE Daniel. They gave "
-#~ "GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dyrebildene er tatt fra Ralf Schmode's side med dyrebilder &lt;http://"
-#~ "schmode.net/&gt; og fra LE BERRE Daniel. De har latt GCompris bruke "
-#~ "bildene deres. Mange takk."
-
-#~ msgid "Motor coordination"
-#~ msgstr "Finmotorikk"
-
-#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beveg musen helt til alle firkantene er borte, og bildet under kommer "
-#~ "frem."
-
-#~ msgid "Click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-#~ msgstr "Klikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte."
-
-#~ msgid "Click with the mouse"
-#~ msgstr "Klikk med musen"
-
-#~ msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-#~ msgstr "Klikk med musen for å skrape frem bakgrunnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbeltklikk på rektanglene med musen helt til alle har blitt borte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
-#~ msgstr "Dobbeltklikk musen slik at bakgrunnen blir skrapt frem"
-
-#~ msgid "Double-click with the mouse"
-#~ msgstr "Dobbeltklikk med musen"
-
-#~ msgid "Go to experiential activities"
-#~ msgstr "Gå til eksperimentaktiviteter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped "
-#~ "with the empty block."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på en gjenstand som har en ledig rute ved siden av seg, de vil da "
-#~ "bytte plass."
-
-#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flytt på gjenstandene en etter en slik at de blir arrangert etter "
-#~ "stigende nummer"
-
-#~ msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den opprinnelige koden er tatt fra demonstrasjonen til libgnomecanvas"
-
-#~ msgid "Fine motor coordination"
-#~ msgstr "Finmotorikk"
-
-#~ msgid "Help the hose move up"
-#~ msgstr "Hjelp vannslangen å bevege seg opp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit "
-#~ "by bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the "
-#~ "red section will go back down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beveg musen over den røde delen av vannslangen, vannet vil da bevege seg "
-#~ "gjennom vannslangen og komme frem til blomstene. Vær forsiktig, hvis du "
-#~ "beveger musa utenfor vannslangen, så vil vannet gå tilbake i vannslangen."
-
-#~ msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-#~ msgstr "Tux må vanne blomstene, men vannslangen virker ikke."
-
-#~ msgid "Go to Amusement activities"
-#~ msgstr "Gå til aktiviteter med moro"
-
-#~ msgid "gcompris animation"
-#~ msgstr "gcompris animasjon"
-
-#~ msgid "gcompris drawing"
-#~ msgstr "gcompris tegning"
-
-#~ msgid "svg drawing"
-#~ msgstr "svg tegning"
-
-#~ msgid "svg mozilla animation"
-#~ msgstr "svg mozilla animasjon"
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
-#~ msgstr "Dra og plasser landene slik at kartet blir korrekt."
-
-#~ msgid "Identify the countries"
-#~ msgstr "Kjenn igjen landene"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Afrika"
-
-#~ msgid "America"
-#~ msgstr "Amerika"
-
-#~ msgid "Antartica"
-#~ msgstr "Antartis"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Asia"
-
-#~ msgid "Continents"
-#~ msgstr "Kontinenter"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Europa"
-
-#~ msgid "Oceania"
-#~ msgstr "Oseania"
-
-#~ msgid "Alaska"
-#~ msgstr "Alaska"
-
-#~ msgid "Bahamas"
-#~ msgstr "Bahamas"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canada"
-
-#~ msgid "Cuba"
-#~ msgstr "Cuba"
-
-#~ msgid "Dominican republic"
-#~ msgstr "Den dominikanske republikk"
-
-#~ msgid "Greenland"
-#~ msgstr "Grønland"
-
-#~ msgid "Haiti"
-#~ msgstr "Haiti"
-
-#~ msgid "Iceland"
-#~ msgstr "Island"
-
-#~ msgid "Jamaica"
-#~ msgstr "Jamaica"
-
-#~ msgid "Mexico"
-#~ msgstr "Mexico"
-
-#~ msgid "North America"
-#~ msgstr "Nord-Amerika"
-
-#~ msgid "United States of America"
-#~ msgstr "USA"
-
-#~ msgid "Argentina"
-#~ msgstr "Argentina"
-
-#~ msgid "Bolivia"
-#~ msgstr "Bolivia"
-
-#~ msgid "Brazil"
-#~ msgstr "Brasil"
-
-#~ msgid "Chile"
-#~ msgstr "Chile"
-
-#~ msgid "Colombia"
-#~ msgstr "Colombia"
-
-#~ msgid "Ecuador"
-#~ msgstr "Ecuador"
-
-#~ msgid "French guiana"
-#~ msgstr "Fransk Guyana"
-
-#~ msgid "Guyana"
-#~ msgstr "Guyana"
-
-#~ msgid "Panama"
-#~ msgstr "Panama"
-
-#~ msgid "Paraguay"
-#~ msgstr "Paraguay"
-
-#~ msgid "Peru"
-#~ msgstr "Peru"
-
-#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Sør-Amerika"
-
-#~ msgid "Suriname"
-#~ msgstr "Surinam"
-
-#~ msgid "Uruguay"
-#~ msgstr "Uruguay"
-
-#~ msgid "Venezuela"
-#~ msgstr "Venezuela"
-
-#~ msgid "Austria"
-#~ msgstr "Østerrike"
-
-#~ msgid "Belgium"
-#~ msgstr "Belgia"
-
-#~ msgid "Denmark"
-#~ msgstr "Danmark"
-
-#~ msgid "Finland"
-#~ msgstr "Finland"
-
-#~ msgid "France"
-#~ msgstr "Frankrike"
-
-#~ msgid "Germany"
-#~ msgstr "Tyskland"
-
-#~ msgid "Ireland"
-#~ msgstr "Irland"
-
-#~ msgid "Italy"
-#~ msgstr "Italia"
-
-#~ msgid "Luxembourg"
-#~ msgstr "Luxemburg"
-
-#~ msgid "Norway"
-#~ msgstr "Norge"
-
-#~ msgid "Portugal"
-#~ msgstr "Portugal"
-
-#~ msgid "Spain"
-#~ msgstr "Spania"
-
-#~ msgid "Sweden"
-#~ msgstr "Sverige"
-
-#~ msgid "Switzerland"
-#~ msgstr "Sveits"
-
-#~ msgid "The Netherlands"
-#~ msgstr "Nederland"
-
-#~ msgid "The United Kingdom"
-#~ msgstr "Storbritannia"
-
-#~ msgid "Western Europe"
-#~ msgstr "Vest-Europa"
-
-#~ msgid "Albania"
-#~ msgstr "Albania"
-
-#~ msgid "Belarus"
-#~ msgstr "Hviterussland"
-
-#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
-#~ msgstr "Bosnia-Hercegovina"
-
-#~ msgid "Bulgaria"
-#~ msgstr "Bulgaria"
-
-#~ msgid "Croatia"
-#~ msgstr "Kroatia"
-
-#~ msgid "Cyprus"
-#~ msgstr "Kypros"
-
-#~ msgid "Eastern Europe"
-#~ msgstr "Øst-Europa"
-
-#~ msgid "Estonia"
-#~ msgstr "Estland"
-
-#~ msgid "Greece"
-#~ msgstr "Hellas"
-
-#~ msgid "Hungary"
-#~ msgstr "Ungarn"
-
-#~ msgid "Latvia"
-#~ msgstr "Latvia"
-
-#~ msgid "Lithuania"
-#~ msgstr "Litauen"
-
-#~ msgid "Macedonia"
-#~ msgstr "Makedonia"
-
-#~ msgid "Moldova"
-#~ msgstr "Moldova"
-
-#~ msgid "Poland"
-#~ msgstr "Polen"
-
-#~ msgid "Romania"
-#~ msgstr "Romania"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Russland"
-
-#~ msgid "Serbia and Montenegro"
-#~ msgstr "Serbia og Montenegro"
-
-#~ msgid "Slovakia"
-#~ msgstr "Slovakia"
-
-#~ msgid "Slovenia"
-#~ msgstr "Slovenia"
-
-#~ msgid "Turkey"
-#~ msgstr "Tyrkia"
-
-#~ msgid "Ukraine"
-#~ msgstr "Ukraina"
-
-#~ msgid "Northern Africa"
-#~ msgstr "Nord-Afrika"
-
-#~ msgid "Southern Africa"
-#~ msgstr "Sør-Afrika"
-
-#~ msgid "Algeria"
-#~ msgstr "Algerie"
-
-#~ msgid "Angola"
-#~ msgstr "Angola"
-
-#~ msgid "Benin"
-#~ msgstr "Benin"
-
-#~ msgid "Botswana"
-#~ msgstr "Botswana"
-
-#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "Burkina Faso"
-
-#~ msgid "Burundi"
-#~ msgstr "Burundi"
-
-#~ msgid "Cameroon"
-#~ msgstr "Kamerun"
-
-#~ msgid "Central African Republic"
-#~ msgstr "Sentralafrikanske Republikk"
-
-#~ msgid "Chad"
-#~ msgstr "Tsjad"
-
-#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
-#~ msgstr "Kongo, den demokratiske republikk"
-
-#~ msgid "Djibouti"
-#~ msgstr "Djibouti"
-
-#~ msgid "Egypt"
-#~ msgstr "Egypt"
-
-#~ msgid "Equatorial Guinea"
-#~ msgstr "Ekvatorial-Guinea"
-
-#~ msgid "Eritrea"
-#~ msgstr "Eritrea"
-
-#~ msgid "Ethiopia"
-#~ msgstr "Etiopia"
-
-#~ msgid "Gabon"
-#~ msgstr "Gabon"
-
-#~ msgid "Gambia"
-#~ msgstr "Gambia"
-
-#~ msgid "Ghana"
-#~ msgstr "Ghana"
-
-#~ msgid "Guinea"
-#~ msgstr "Guinea"
-
-#~ msgid "Guinea Bissau"
-#~ msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#~ msgid "Ivory Coast"
-#~ msgstr "Elfenbenskysten"
-
-#~ msgid "Kenya"
-#~ msgstr "Kenya"
-
-#~ msgid "Lesotho"
-#~ msgstr "Lesotho"
-
-#~ msgid "Liberia"
-#~ msgstr "Liberia"
-
-#~ msgid "Libya"
-#~ msgstr "Libya"
-
-#~ msgid "Madagascar"
-#~ msgstr "Madagaskar"
-
-#~ msgid "Malawi"
-#~ msgstr "Malawi"
-
-#~ msgid "Mali"
-#~ msgstr "Mali"
-
-#~ msgid "Mauritania"
-#~ msgstr "Mauritania"
-
-#~ msgid "Morocco"
-#~ msgstr "Marokko"
-
-#~ msgid "Mozambique"
-#~ msgstr "Mosambik"
-
-#~ msgid "Namibia"
-#~ msgstr "Namibia"
-
-#~ msgid "Niger"
-#~ msgstr "Niger"
-
-#~ msgid "Nigeria"
-#~ msgstr "Nigeria"
-
-#~ msgid "Rwanda"
-#~ msgstr "Rwanda"
-
-#~ msgid "Senegal"
-#~ msgstr "Senegal"
-
-#~ msgid "Sierra Leone"
-#~ msgstr "Sierra Leone"
-
-#~ msgid "Somalia"
-#~ msgstr "Somalia"
-
-#~ msgid "South Africa"
-#~ msgstr "Sør-Afrika"
-
-#~ msgid "Swaziland"
-#~ msgstr "Swaziland"
-
-#~ msgid "Tanzania"
-#~ msgstr "Tanzania"
-
-#~ msgid "Togo"
-#~ msgstr "Togo"
-
-#~ msgid "Tunisia"
-#~ msgstr "Tunisia"
-
-#~ msgid "Uganda"
-#~ msgstr "Uganda"
-
-#~ msgid "Zambia"
-#~ msgstr "Zambia"
-
-#~ msgid "Zimbabwe"
-#~ msgstr "Zimbabwe"
-
-#~ msgid "Regions of France"
-#~ msgstr "Regioner i Frankrike"
-
-#~ msgid "Keyboard manipulation"
-#~ msgstr "Bruk av tastaturet"
-
-#~ msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard"
-#~ msgstr "Bokstavgjenkjenning og bruk av tastatur"
-
-#~ msgid "Equality Number Munchers"
-#~ msgstr "Liketalls-tallmumser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
-#~ "top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er like tallet øverst på "
-#~ "skjermen."
-
-#~ msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
-#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
-#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene til å styre tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
-#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#~ msgid "Factor Number Munchers"
-#~ msgstr "Faktor-tallmumser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of "
-#~ "the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelp tallmumseren fram til faktorene til tallet øverst på skjermen."
-
-#~ msgid "Learn about factors and multiples."
-#~ msgstr "Lære om faktorer og multiplum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The factors of a number are all the numbers that divide that number "
-#~ "evenly. For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a "
-#~ "factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one "
-#~ "number is a multiple of a second number, then the second number is a "
-#~ "factor of the first number. Use the arrow keys to navigate around the "
-#~ "board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faktorene til et tall er de tallene som går opp i tallet. For eksempel er "
-#~ "faktorene til tallet 6 tallene 1, 2, 3 og 6. Men 4 er ikke en faktor, da "
-#~ "du ikke kan dele 6 i 4 like store deler. Viss et tall er et multiplum av "
-#~ "et annet tall, så er dette andre tallet en faktor i det første tallet. "
-#~ "Bruk piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå "
-#~ "Trogglene. Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
-#~ "number at the top of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelp tallmumseren fram til uttrykkene som er ulike tallet øverst på "
-#~ "skjermen."
-
-#~ msgid "Inequality Number Munchers"
-#~ msgstr "Ulikhets-tallmumser"
-
-#~ msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
-#~ msgstr "Du skal øve på å legge til, gange, dele og trekke fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
-#~ "the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjelp tallmumseren fram til alle multipluma av tallet øverst på skjermen."
-
-#~ msgid "Learn about multiples and factors."
-#~ msgstr "Du skal lære om multiplum og faktorer."
-
-#~ msgid "Multiple Number Munchers"
-#~ msgstr "Multiplum-tallmumser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the "
-#~ "original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are "
-#~ "all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any "
-#~ "number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor "
-#~ "of a second number, then the second number is a multiple of the first "
-#~ "number. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
-#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Multipluma av et tall er de tallene som lik det opprinnelige tallet "
-#~ "ganger et annet heltall. For eksempel er 24, 36, 48 og 60 alle multiplum "
-#~ "av 12. Men 25 er ikke et multiplum, da det ikke finnes noe heltall som "
-#~ "kan ganges med 12 for å få 25. Viss et tall er en faktor til et annet "
-#~ "tall, så er dette andre talet et multiplum av det første tallet. Bruk "
-#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
-#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#~ msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
-#~ msgstr "Hjelp tallmumseren fram til alle primtallene."
-
-#~ msgid "Learn about prime numbers"
-#~ msgstr "Lær om primtall"
-
-#~ msgid "Prime Number Munchers"
-#~ msgstr "Primtall-mumser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. "
-#~ "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by "
-#~ "2). Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the "
-#~ "Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primtall er tall som bare er delelig med seg selv og 1. For eksempel er 2 "
-#~ "og 3 primtall, mens 4 ikke er det (fordi 4 kan deles på 2). Bruk "
-#~ "piltastene til å styra tallmumseren rundt på brettet, og unngå Trogglene. "
-#~ "Trykk på mellomromstasten for å spise tallene."
-
-#~ msgid "Go to Number Munchers activities"
-#~ msgstr "Gå til aktivitet med tallmumsing"
-
-#~ msgid "Concept taken from EPI games."
-#~ msgstr "Konseptet er hentet fra EPI spill."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce "
-#~ "the tower on the right in the empty space on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra og flytt toppstykkene fra et tårn til et annet, slik at tårnet i det "
-#~ "venstre feltet blir likt det som står i det høyre feltet."
-
-#~ msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
-
-#~ msgid "Reproduce the tower on the right side"
-#~ msgstr "Gjenskap tårnet på høyre i feltet til venstre"
-
-#~ msgid "The Tower of Hanoi"
-#~ msgstr "Tårnet i Hanoi"
-
-#~ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
-#~ msgstr "Finn jordbæret ved å trykke på de blå feltene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become more "
-#~ "red as you get closer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prøv å finne jordbæret som er gjemt under de blå feltene. Jo nærmere du "
-#~ "kommer jordbæret, jo rødere blir feltene det."
-
-#~ msgid "hexagon"
-#~ msgstr "Heksagon"
-
-#~ msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-#~ msgstr "Klikk på ordet som passer til bildet som vises."
-
-#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
-#~ msgstr "Øv på å lese ved å finne ordet som tilhører bildet."
-
-#~ msgid "Reading practice"
-#~ msgstr "Leseøvelse"
-
-#~ msgid "apple"
-#~ msgstr "eple"
-
-#~ msgid "back"
-#~ msgstr "rygg"
-
-#~ msgid "bag"
-#~ msgstr "bag"
-
-#~ msgid "ball"
-#~ msgstr "ball"
-
-#~ msgid "banana"
-#~ msgstr "banan"
-
-#~ msgid "bed"
-#~ msgstr "seng"
-
-#~ msgid "boat"
-#~ msgstr "båt"
-
-#~ msgid "book"
-#~ msgstr "bok"
-
-#~ msgid "bottle"
-#~ msgstr "flaske"
-
-#~ msgid "cake"
-#~ msgstr "kake"
-
-#~ msgid "camel"
-#~ msgstr "kamel"
-
-#~ msgid "car"
-#~ msgstr "bil"
-
-#~ msgid "cat"
-#~ msgstr "katt"
-
-#~ msgid "catch"
-#~ msgstr "fang"
-
-#~ msgid "cheese"
-#~ msgstr "ost"
-
-#~ msgid "cow"
-#~ msgstr "ku"
-
-#~ msgid "dog"
-#~ msgstr "hund"
-
-#~ msgid "finish"
-#~ msgstr "slutt"
-
-#~ msgid "fish"
-#~ msgstr "fisk"
-
-#~ msgid "house"
-#~ msgstr "hus"
-
-#~ msgid "pear"
-#~ msgstr "pære"
-
-#~ msgid "plane"
-#~ msgstr "fly"
-
-#~ msgid "satchel"
-#~ msgstr "veske"
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items above their written name"
-#~ msgstr "Dra og plasser bildene dit hvor navnet står"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the images from the vertical box on the left to their corresponding "
-#~ "name on the right. Click the OK button to check your answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra og plasser bildene i den vertikale boksen til venstre dit hvor navnet "
-#~ "står."
-
-#~ msgid "Image Name"
-#~ msgstr "Bildenavn"
-
-#~ msgid "Vocabulary and reading"
-#~ msgstr "Vokabular og lesing"
-
-#~ msgid "bulb"
-#~ msgstr "lyspære"
-
-#~ msgid "fishing boat"
-#~ msgstr "fiskebåt"
-
-#~ msgid "lamp"
-#~ msgstr "lampe"
-
-#~ msgid "mail box"
-#~ msgstr "postboks"
-
-#~ msgid "postcard"
-#~ msgstr "postkort"
-
-#~ msgid "sailing boat"
-#~ msgstr "seilbåt"
-
-#~ msgid "egg"
-#~ msgstr "egg"
-
-#~ msgid "eggcup"
-#~ msgstr "eggeglass"
-
-#~ msgid "flower"
-#~ msgstr "blomst"
-
-#~ msgid "glass"
-#~ msgstr "glass"
-
-#~ msgid "vase"
-#~ msgstr "vase"
-
-#~ msgid "light house"
-#~ msgstr "fyrtårn"
-
-#~ msgid "rocket"
-#~ msgstr "rakett"
-
-#~ msgid "sofa"
-#~ msgstr "sofa"
-
-#~ msgid "star"
-#~ msgstr "stjerne"
-
-#~ msgid "bicycle"
-#~ msgstr "sykkel"
-
-#~ msgid "carrot"
-#~ msgstr "gulrot"
-
-#~ msgid "grater"
-#~ msgstr "rivjern"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "tre"
-
-#~ msgid "pencil"
-#~ msgstr "blyant"
-
-#~ msgid "spruce"
-#~ msgstr "Juletre"
-
-#~ msgid "truck"
-#~ msgstr "lastebil"
-
-#~ msgid "van"
-#~ msgstr "varebil"
-
-#~ msgid "castle"
-#~ msgstr "slott"
-
-#~ msgid "crown"
-#~ msgstr "krone"
-
-#~ msgid "flag"
-#~ msgstr "vimpel"
-
-#~ msgid "racket"
-#~ msgstr "tennisracket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gcompris identifiserer hvert barn, så vi kan skaffe individuelle "
-#~ "rapporter."
-
-#~ msgid "GCompris login screen"
-#~ msgstr "Innloggingsskjerm for GCompris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to activate the login screen, you must \n"
-#~ "first add users in the administration part of GCompris. \n"
-#~ "You access the administration part by running 'gcompris -a'.\n"
-#~ "In the administration, you can create different profiles. In each "
-#~ "profiles\n"
-#~ "you can have a different set of users and select which activities are "
-#~ "available to them.\n"
-#~ "To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
-#~ "where 'profile'\n"
-#~ "is the name of a profile as you created it in the administration."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n"
-#~ "legge til brukere i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
-#~ "Du får tilgang til dette grensesnittet fra «gcompris -a».\n"
-#~ "Her kan du lage forskjellige profiler. I hver profil kan du\n"
-#~ "ha forskjellige sett med brukere, og velge hvilke aktiviteter\n"
-#~ "som skal være tilgjengelige for dem.\n"
-#~ "For å kjøre GCompris i en spesiell profil, starter du \n"
-#~ "«gcompris -p profilnavn», der «profilnavn» er navnet på\n"
-#~ "profilen du la til i administratorgrensesnittet."
-
-#~ msgid "Select or enter your name to log in GCompris"
-#~ msgstr "Velg eller skriv inn navnet ditt for å logge på GCompris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A hand is shown. Determine if it is a right or left hand. Click on the "
-#~ "red button at the left, or on the green button at the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et bilde av en hånd blir vist. Avgjør om dette er venstre eller høyre "
-#~ "hånd. Trykk på den røde knappen til venstre, eller på den grønne knappen "
-#~ "til høyre."
-
-#~ msgid "Determine if a hand is a right or left hand"
-#~ msgstr "Avgjøre om en hånd er venstre eller høyre hånd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
-#~ "representation"
-#~ msgstr "Skille mellom venstre og høyre hånd fra forskjellige vinkler."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-#~ msgstr "Kunne bruke piltastene for å bevege et objekt."
-
-#~ msgid "Help Tux get out of this maze."
-#~ msgstr "Hjelp Tux med å komme seg ut av labyrinten."
-
-#~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-#~ msgstr "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra."
-
-#~ msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-#~ msgstr "Finn veien ut av labyrinten (All bevegelse er relativ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the "
-#~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The "
-#~ "other arrow let you turn Tux in another direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene for å flytta Tux fram til utgangen. I denne labyrinten er "
-#~ "bevegelsene relative, slik at du for eksempel bruker opp-pilen til å gå "
-#~ "framover."
-
-#~ msgid "3D Maze"
-#~ msgstr "3D-labyrint"
-
-#~ msgid "Find your way out of the 3D maze"
-#~ msgstr "Finn veien ut av 3D-labyrinten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-#~ "switch between 2D and 3D modes. 2D mode gives you just an indication of "
-#~ "your position like a map. You cannot move tux in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruke mellomromsknappen "
-#~ "for å bytte mellom 2D og 3D modus. 2D gir deg en indikasjon på din "
-#~ "posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er i "
-#~ "2D modus."
-
-#~ msgid "Find your way out of the invisible maze"
-#~ msgstr "Finn veien ut av den usynlige labyrinten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
-#~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode gives you just "
-#~ "an indication of your position like a map. You cannot move tux in visible "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene for å bevege Tux opp til døra. Bruk mellomromsknappen for "
-#~ "å bytte mellom synlig og usynlig modus. Synlig gir deg en indikasjon på "
-#~ "din posisjon, omtrent som på et kart. Du kan ikke bevege på Tux når du er "
-#~ "i synlig modus."
-
-#~ msgid "Find your way out different type of mazes"
-#~ msgstr "Finn veien ut av forskjellige typer labyrinter"
-
-#~ msgid "Go to Maze activities"
-#~ msgstr "Gå til aktiviteter med labyrinter"
-
-#~ msgid "Ear training activity"
-#~ msgstr "Høretrening"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
-#~ "elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hør på melodien som spilles, og gjenta den ved å spille på instrumentene. "
-#~ "Du kan høre den igjen ved å trykke på gjenta-knappen."
-
-#~ msgid "Melody"
-#~ msgstr "Melodi"
-
-#~ msgid "Repeat a melody"
-#~ msgstr "Gjenta en melodi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
-#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
-#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
-#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
-#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på "
-#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort "
-#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å "
-#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle "
-#~ "kortene være borte."
-
-#~ msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
-#~ msgstr "Snu kortene og finn par"
-
-#~ msgid "Memory Game with images"
-#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder"
-
-#~ msgid "Train your memory and remove all the cards"
-#~ msgstr "Tren din hukommelse og fjern alle kortene"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same "
-#~ "picture in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see "
-#~ "its hidden picture. However, you can only see two hidden pictures at "
-#~ "once. You have to remember the position of the pictures to associate "
-#~ "them. To remove a pair of cards, uncover both of them. You play "
-#~ "alternatively with Tux, and must take more pairs of cards than him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et sett med kort er lagt på bordet. Alle kortene finnes i par. Klikk på "
-#~ "et kort for å se baksiden av det. Du kan kun se baksiden på to kort "
-#~ "samtidig. Du må huske hvor de forskjellige kortene ligger. Målet er å "
-#~ "åpne to like samtidig, da forsvinner dette paret, til slutt skal alle "
-#~ "kortene være borte."
-
-#~ msgid "Memory Game with images, against Tux"
-#~ msgstr "Hukommelsesspill med bilder, spill mot Tux"
-
-#~ msgid "Mouse manipulation, Brain."
-#~ msgstr "Manipulere musen, Hjerne"
-
-#~ msgid "Play to memory against Tux."
-#~ msgstr "Spill mot Tux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-#~ "activities.\n"
-#~ "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-#~ "The following icons are displayed from right to left.\n"
-#~ "Note that each icon is displayed only if available in the current "
-#~ "activity:\n"
-#~ " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
-#~ " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-#~ " Die - Display the current level. Click to select another level\n"
-#~ " Music note - Repeat the question\n"
-#~ " Question Mark - Help\n"
-#~ " Tool - The configuration menu\n"
-#~ " Tux Plane - About game\n"
-#~ "The stars, beside the activity icon, gives an indication of the "
-#~ "difficulty:\n"
-#~ " 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-#~ " 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et enkelt klikk på et ikon fører deg til en enkel aktivitet, eller en "
-#~ "meny med flere aktiviteter.\n"
-#~ " På bunnen av hvert brett finner du verktøylinja til GCompris.\n"
-#~ " Følgende ikoner befinner seg på denne verktøylinja, fra høyre mot "
-#~ "venstre-\n"
-#~ " Merk at et ikon kun vises hvis det er tilgjengelig fra det aktuelle "
-#~ "brettet:\n"
-#~ " Merk at ikonene forandrer seg ettersom du bruker andre temaer enn det "
-#~ "som er standard i GCompris\n"
-#~ " \tHjem - tar deg tilbake til den forrige menyen, eller avslutter "
-#~ "GCompris hvis du befinner deg i åpningsmenyen.n \tTommelen - Greit/OK "
-#~ "Sjekker om svaret ditt er riktig.\n"
-#~ " \tTerning - Viser på hvilket vansklighetsnivå du spiller. Trykk på den "
-#~ "for å endre nivå.\n"
-#~ " \tMusikk note - gjentar spørsmålet\n"
-#~ " \tSpørsmålstegn - Hjelp\n"
-#~ " \tVerktøy - konfigurasjons menyen\n"
-#~ " \tTux flyet - Om GCompris\n"
-#~ " Stjernene betyr:\n"
-#~ " \t1 stjerne - 2 til 3 år\n"
-#~ " \t2 stjerner - 4 til 5 år\n"
-#~ " \t3 stjerner - 6 til 7 år"
-
-#~ msgid "GCompris Main Menu"
-#~ msgstr "GCompris hovedmeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-#~ "from 2 years old with different activities."
-#~ msgstr ""
-#~ "GCompris er en samling av spill som gir pedagogiske aktiviteter for barn "
-#~ "i alderen 3 til 8 år, og opptil 99 år. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular "
-#~ "proprietary edutainment software"
-#~ msgstr ""
-#~ "Målet til GCompris er å tilby et fritt alternativ til de proprietære lek "
-#~ "og lær-programmene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is "
-#~ "printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et bilde av et objekt vises, under dette bilde står navnet, med en "
-#~ "manglende bokstav. Velg den manglende bokstaven fra feltet til venstre "
-#~ "for å fullføre ordet."
-
-#~ msgid "Fill in the missing letter"
-#~ msgstr "Finn den manglende bokstaven"
-
-#~ msgid "Missing Letter"
-#~ msgstr "Manglende bokstav"
-
-#~ msgid "To train reading skills"
-#~ msgstr "Øv på å lese"
-
-#~ msgid "Word reading"
-#~ msgstr "Lese ord"
-
-#~ msgid "apple/_pple/a/i/o"
-#~ msgstr "eple/_ple/e/o/h"
-
-#~ msgid "apple/app_e/l/h/n"
-#~ msgstr "eple/ep_e/l/r/e"
-
-#~ msgid "apple/appl_/e/h/a"
-#~ msgstr "eple/e_le/p/e/y"
-
-#~ msgid "ball/_all/b/p/d"
-#~ msgstr "ball/_all/b/p/d"
-
-#~ msgid "ball/b_ll/a/u/o"
-#~ msgstr "ball/b_ll/a/u/o"
-
-#~ msgid "ball/bal_/l/h/s"
-#~ msgstr "ball/bal_/l/h/s"
-
-#~ msgid "banana/_anana/b/p/d"
-#~ msgstr "banan/_anan/b/p/d"
-
-#~ msgid "banana/b_nana/a/o/i"
-#~ msgstr "banan/b_nan/a/o/i"
-
-#~ msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
-#~ msgstr "banan/ba_an/n/m/b"
-
-#~ msgid "bed/_ed/b/l/f"
-#~ msgstr "seng/_eng/s/t/u"
-
-#~ msgid "bed/b_d/e/a/i"
-#~ msgstr "seng/s_ng/e/t/m"
-
-#~ msgid "bed/be_/d/p/b"
-#~ msgstr "seng/sen_/g/h/y"
-
-#~ msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
-#~ msgstr "flaske/_laske/f/e/u"
-
-#~ msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
-#~ msgstr "flaske/f_aske/l/b/e"
-
-#~ msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
-#~ msgstr "flaske/flas_e/k/g/u"
-
-#~ msgid "cake/_ake/c/p/d"
-#~ msgstr "kake/_ake/k/y/u"
-
-#~ msgid "cake/c_ke/a/o/e"
-#~ msgstr "kake/k_ke/a/i/e"
-
-#~ msgid "cake/ca_e/k/q/c"
-#~ msgstr "kake/ka_e/k/b/s"
-
-#~ msgid "car/_ar/c/k/b"
-#~ msgstr "bil/_il/b/a/u"
-
-#~ msgid "car/c_r/a/k/o"
-#~ msgstr "bil/b_l/i/l/w"
-
-#~ msgid "car/ca_/r/w/k"
-#~ msgstr "bil/bi_/l/c/k"
-
-#~ msgid "dog/_og/d/p/q"
-#~ msgstr "hund/_und/h/a/g"
-
-#~ msgid "dog/d_g/o/g/a"
-#~ msgstr "hund/hun_/d/e/q"
-
-#~ msgid "dog/do_/g/p/q"
-#~ msgstr "hund/hu_d/n/y/x"
-
-#~ msgid "fish/_ish/f/h/l"
-#~ msgstr "fisk/_isk/f/h/l"
-
-#~ msgid "fish/f_sh/i/u/l"
-#~ msgstr "fisk/f_sk/i/y/l"
-
-#~ msgid "fish/fis_/h/o/i"
-#~ msgstr "fisk/fis_/k/o/i"
-
-#~ msgid "house/_ouse/h/e/j"
-#~ msgstr "hus/_us/h/i/h"
-
-#~ msgid "house/h_use/o/f/u"
-#~ msgstr "hus/h_s/u/a/p"
-
-#~ msgid "house/hous_/e/a/i"
-#~ msgstr "hus/hu_/s/c/i"
-
-#~ msgid "plane/_lane/p/g/d"
-#~ msgstr "fly/_ly/f/u/i"
-
-#~ msgid "plane/p_ane/l/j/i"
-#~ msgstr "fly/f_y/l/o/i"
-
-#~ msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
-#~ msgstr "fly/fl_/y/b/t"
-
-#~ msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
-#~ msgstr "veske/_eske/v/b/w"
-
-#~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-#~ msgstr "veske/v_ske/e/f/s"
-
-#~ msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
-#~ msgstr "veske/ve_ke/s/z/o"
-
-#~ msgid "Can count"
-#~ msgstr "Kunne telle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If "
-#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
-#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den "
-#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet."
-
-#~ msgid "Practice money usage"
-#~ msgstr "Øv på å bruke penger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must buy the different items and give the exact price. At higher "
-#~ "levels, several items are displayed, and you must first calculate the "
-#~ "total price."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må betale med nøyaktig beløp. På de vanskeligere nivåene så må du "
-#~ "først finne ut hvor mye du skal betale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If "
-#~ "you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på myntene og sedlene på bunnen av brettet for å betale. Hvis du "
-#~ "angrer, så kan du fjerne en mynt eller en seddel ved å trykke på den "
-#~ "igjen der den befinner seg i det øvre feltet."
-
-#~ msgid "Practice money usage including cents"
-#~ msgstr "Øv på å bruke penger, inkludert cents."
-
-#~ msgid "Mouse manipulation boards"
-#~ msgstr "Bruk av mus"
-
-#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
-#~ msgstr "Sett bitene sammen slik at det originale bilde blir gjenskapt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
-#~ "main board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dra bildedelene fra boksen til venstre og ut på hovedbrettet for å sette "
-#~ "sammen bilde."
-
-#~ msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
-#~ msgstr "Bruk av musen: bevegelse, dra og slipp"
-
-#~ msgid "Spatial representation"
-#~ msgstr "Øv på romlig representasjon"
-
-#~ msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
-#~ msgstr "Edgar Degas, Danseklassen - 1873"
-
-#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
-
-#~ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
-#~ msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Piker ved pianoet - 1892"
-
-#~ msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
-#~ msgstr "Kandinsky, Wassily, Komposisjon VIII - 1923"
-
-#~ msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-#~ msgstr ""
-#~ "Olje på lerret, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-
-#~ msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
-#~ msgstr "Bazille, Vollene ved Aigues-Mortes - 1867"
-
-#~ msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-#~ msgstr "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
-
-#~ msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
-#~ msgstr "Vincent Van Gogh, Landsbygate i Auvers - 1890"
-
-#~ msgid "Help Tux the parachuter land safely"
-#~ msgstr "Hjelp fallskjermhopperen Tux med å lande trygt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or "
-#~ "click on Tux to open the parachute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk på hvilken som helst knapp eller trykk på flyet for at Tux skal "
-#~ "hoppe. Trykk på en annen knapp, eller på Tux for at fallskjermen skal "
-#~ "åpne seg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing "
-#~ "boat. He needs to take care of the wind direction and speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dette spillet, så trenger fallskjermhopperen Tux din hjelp for å lande "
-#~ "trygt på fiskebåten. Han må ta hensyn til vindens styrke og retning før "
-#~ "han hopper og åpner skjermen."
-
-#~ msgid "Parachute jumper"
-#~ msgstr "Fallskjermhopper"
-
-#~ msgid "This board is game oriented. No specific skills are needed to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en reint spillebrett. Ingen spesielle forutsetninger kreves for "
-#~ "å spille."
-
-#~ msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beveg helikopteret opp og ned for å fange skyene i riktig rekkefølge"
-
-#~ msgid "Number"
-#~ msgstr "Tall"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
-#~ "catch the numbers in increasing order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bruk piltastene opp, ned, høyre og venstre for å bevege helikopteret slik "
-#~ "at det kan fange tallene i stigende rekkefølge."
-
-#~ msgid "Add a language binding to gcompris."
-#~ msgstr "Legg til en språkbinding i GCompris."
-
-#~ msgid "Advanced Python Programmer :)"
-#~ msgstr "Avansert Python programmerer :)"
-
-#~ msgid "Python Test"
-#~ msgstr "Python Test"
-
-#~ msgid "Test board for the python plugin"
-#~ msgstr "Testbrett for Python plugin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Takk til Guido van Rossum og Python laget for dette fantastiske "
-#~ "programmeringsspråket."
-
-#~ msgid "A memory game based on trains"
-#~ msgstr "Et hukommelsespill med tog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main "
-#~ "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting "
-#~ "the appropriate wagons and locomotive. Unselect an item by clicking on it "
-#~ "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et tog - et lokomotiv og vogner - vises øverst på skjermen i noen "
-#~ "sekunder. Prøv å gjenskape dette toget fra din hukommelse ved å velge "
-#~ "lokomotiv og vogner fra utvalget nedenfor. Velg ved å trykke på dem, "
-#~ "fravelg på samme måte. "
-
-#~ msgid "Memory training"
-#~ msgstr "Hukommelses trening"
-
-#~ msgid "Railroad"
-#~ msgstr "Jernbane"
-
-#~ msgid "Click on the correct colored object."
-#~ msgstr "Klikk på riktig farget objekt."
-
-#~ msgid "Read colors"
-#~ msgstr "Les farger"
-
-#~ msgid "This board teaches basic colors."
-#~ msgstr "Dette brettet lærer deg de grunnleggende fargene."
-
-#~ msgid "black"
-#~ msgstr "sort"
-
-#~ msgid "blue"
-#~ msgstr "blå"
-
-#~ msgid "brown"
-#~ msgstr "brun"
-
-#~ msgid "green"
-#~ msgstr "grønn"
-
-#~ msgid "grey"
-#~ msgstr "grå"
-
-#~ msgid "orange"
-#~ msgstr "oransje"
-
-#~ msgid "pink"
-#~ msgstr "rosa"
-
-#~ msgid "red"
-#~ msgstr "rød"
-
-#~ msgid "violet"
-#~ msgstr "fiolett"
-
-#~ msgid "white"
-#~ msgstr "hvit"
-
-#~ msgid "yellow"
-#~ msgstr "gul"
-
-#~ msgid "Go to the Reading activities"
-#~ msgstr "Gå til leseaktiviteter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
-#~ "appear and disappear on the left. Indicate whether or not the given word "
-#~ "appeared in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
-#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
-#~ "denne listen."
-
-#~ msgid "Horizontal reading practice"
-#~ msgstr "Horisontal lesing"
-
-#~ msgid "Read a list of words and tell if a given word is in it"
-#~ msgstr "Les en liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
-
-#~ msgid "Read training in a limited time"
-#~ msgstr "Lesetrening på begrenset tid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
-#~ "appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word "
-#~ "appeared in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et ord vises øverst til høyre på brettet. En liste med ord blir vist til "
-#~ "venstre, deretter forsvinner denne listen. Avgjør om ordet befant seg på "
-#~ "denne listen."
-
-#~ msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les en vertikal liste med ord, og avgjør om et bestemt ord var blant dem"
-
-#~ msgid "Vertical reading practice"
-#~ msgstr "Vertikal lesing"
-
-#~ msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-#~ msgstr "Kopier tegningen på høyre over i feltet til venstre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, select the proper tool from the toolbar. Then, drag the mouse to "
-#~ "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
-#~ "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
-#~ "important but take care not to have unwanted objects under others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først velger du et verktøy fra verktøylinja. Deretter bruker du musa for "
-#~ "å lage objektet. Når du er ferdig, så sjekker du svaret ditt. Feil vil "
-#~ "bli merket med små røde kryss. Rekkefølgen (over/under) er ikke viktig, "
-#~ "men pass på at du ikke har med objekter som ikke hører til under andre "
-#~ "objekter."
-
-#~ msgid "Redraw the given item"
-#~ msgstr "Gjenskap gjenstanden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box "
-#~ "on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopier det speilvendte bilde fra feltet til høyre over i feltet til "
-#~ "venstre."
-
-#~ msgid "Mirror the given item"
-#~ msgstr "Lag et speilbilde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for "
-#~ "the first level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne bruke musen, kunne lese tall og trekke fra med tall opptil 10 i det "
-#~ "første nivået."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and "
-#~ "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. "
-#~ "When done, click on the OK button or hit the Enter key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på terningen for å vise hvor mange isflak det er mellom Tux og "
-#~ "fisken. Klikk på terningen med høyre museknapp for å telle baklengs. Når "
-#~ "du er ferdig, så trykker på Enter."
-
-#~ msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
-#~ msgstr "Øv på subtraksjon ved hjelp av at morsomt spill"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tux er sulten. Hjelp han med å fange fisk ved å stille inn terningen slik "
-#~ "at han hopper ditt hvor fisken er."
-
-#~ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-#~ msgstr "Dra og slipp vekter slik at skålvekten kommer i likevekt"
-
-#~ msgid "Balance the scales exactly"
-#~ msgstr "Balanser vektene"
-
-#~ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
-#~ msgstr "Hoderegning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
-#~ "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
-#~ "released under the GPL license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maleriet er laget av Irginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) i 2001. "
-#~ "Tittellen er 'Krydderselger i Egypt'. Maleriet er frigitt under GPL "
-#~ "lisens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can "
-#~ "be arranged in any order."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å balansere vektene, flytt vektene over på venstre side. Vektene kan "
-#~ "plasseres i hvilken som helst rekkefølge."
-
-#~ msgid "Direct your boat accurately to win the race."
-#~ msgstr "Styr båten din nøyaktig for å vinne regattaen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You "
-#~ "can use any of the commands shown between the two entry areas. When you "
-#~ "use the 'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you "
-#~ "want it to turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special "
-#~ "measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how "
-#~ "we tell the computer how much to do something. The 'forward' command "
-#~ "accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your "
-#~ "ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each "
-#~ "move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer "
-#~ "out when we don't pass any parameters.) So you could say: 'left 90' : "
-#~ "make a perpendicular turn (a whole corner) to the left. 'forward 10' : go "
-#~ "ahead 10 units (as shown on the ruler). The goal is to reach the right "
-#~ "edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to "
-#~ "improve your program, with the same weather conditions, and try again, "
-#~ "using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the "
-#~ "map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much "
-#~ "turn). Going to the next level will introduce more complex weather "
-#~ "conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. "
-#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom "
-#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en "
-#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng "
-#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen "
-#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik "
-#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. "
-#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). "
-#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har "
-#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å "
-#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. "
-#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en "
-#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så "
-#~ "blir værforholdet mer komplisert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this activity, you will learn how to enter commands to a computer. "
-#~ "Even if the language is extremely basic, you learn here how to think "
-#~ "ahead and enter a program. This activity can be used to introduce the "
-#~ "programming concept to kids."
-#~ msgstr ""
-#~ "I denne aktiviteten skal du lære å gi kommandoer til datamaskinen. Selv "
-#~ "om programmeringsspråket er veldig enkelt, så lærer du allikevel å tenke "
-#~ "et skritt fremover samtidig som lager et program. Denne aktiviteten egner "
-#~ "som for å introduserer programmering."
-
-#~ msgid "Sea race (2 Players)"
-#~ msgstr "Sjøkamp (2 spillere)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-#~ msgstr "Gi ditt skip gode instrukser slik at ditt skip kommer først."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-#~ "'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-#~ "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-#~ "default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-#~ "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-#~ "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as "
-#~ "displayed in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the "
-#~ "red line). When done, you can try to improve your program and start a new "
-#~ "race with the same weather conditions by using the retry button. You can "
-#~ "click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in "
-#~ "distance and angle. Going to the next level will give your more complex "
-#~ "weather conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tekstboksen skriver du inn linje for linje dine kommandoer til båtene. "
-#~ "De forskjellige kommandoene som er mulig å bruke står mellom "
-#~ "tekstboksene. Kommandoene 'venstre' og 'høyre' må etterfølges av en "
-#~ "vinkel målt i grader. Denne vinkelen kalles i programmeringssammenheng "
-#~ "for en 'parameter'. Standard er at vinkelen er lik 45 grader. Kommandoen "
-#~ "'forover' har avstand som sin parameter. Standard er at avstanden er lik "
-#~ "1. For eksempel: venstre 90 => dette vil dreie 90 grader til venstre. "
-#~ "Forover 10 => dette vil gå forover 10 enheter (som vist på linjalen). "
-#~ "Målet er å komme frem til den røde streken på høyre side. Når du har "
-#~ "klart det, så kan du velge å prøve å gjøre ditt program enda bedre, ved å "
-#~ "bruke 'prøv pånytt'-knappen så kan du prøve på nytt med samme værforhold. "
-#~ "Ved å klikke og dra med musa et sted på kartet, så kan du måle en "
-#~ "distanse i lengde og vinkel. Når du går til neste vanskelighetsnivå så "
-#~ "blir værforholdet mer komplisert."
-
-#~ msgid "Sea race (Single Player)"
-#~ msgstr "Sjøkamp (1 spiller)"
-
-#~ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-#~ msgstr "Tell antall prikker på terningen før den treffer bakken."
-
-#~ msgid "Counting skill"
-#~ msgstr "Telleferdighet"
-
-#~ msgid "In a limited time, count the number of dots"
-#~ msgstr "Tell antall punkter på begrenset tid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the keyboard, type the number corresponding to the number of dots on "
-#~ "the falling dice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv med tastaturet det antallet prikker du ser på terningen som faller."
-
-#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
-#~ msgstr "Tall med terninger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in "
-#~ "order to navigate to the ordered depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på de forskjellige elementene : motor, ror og lufttanker, for å "
-#~ "styre til ønsket dybde."
-
-#~ msgid "Learn how a submarine works"
-#~ msgstr "Lær hvordan en undervannsbåt fungerer"
-
-#~ msgid "Physics basics"
-#~ msgstr "Grunnlegende fysikk"
-
-#~ msgid "Pilot a submarine"
-#~ msgstr "Styr en undervannsbåt"
-
-#~ msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-#~ msgstr "Styr en undervannsbåt ved hjelp av dens lufttanker og dybderor"
-
-#~ msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kreves tålmodighet og evne til å tenke logisk for å fullføre dette "
-#~ "puslespillet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to "
-#~ "their target position. For the higher levels, click on an empty square to "
-#~ "give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. "
-#~ "GCompris will not let you enter invalid data."
-#~ msgstr ""
-#~ "For de enklere nivåer med fargede symboler, så trenger du bare å dra "
-#~ "symbolene til de riktige stedene. For høyere vanskelighetsgrad så må du "
-#~ "trykke på en tom firkant for å gjøre den aktiv. Skriv så inn et siffer, "
-#~ "GCompris vil ikke la deg skrive inn et ugyldig siffer."
-
-#~ msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-#~ msgstr "Sudoku, plasser unike siffer i firkanter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each "
-#~ "region."
-#~ msgstr "Plasser figurer og siffer i et spesielt mønster i et rutenett."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
-#~ "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
-#~ "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in "
-#~ "some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only "
-#~ "one instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia."
-#~ "org/wiki/Sudoku&gt;)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku er et slags kryssord, der du skal plassere figurer eller siffer "
-#~ "inne i et rutenett. Du må passe på at hver figur (eller hvert siffer) "
-#~ "bare står en gong i hver rad og i hver kolonne. På noen brett er òg "
-#~ "rutenettet delt inn mindre områder. Da skal hver figur (eller hvert "
-#~ "siffer) bare brukes en gang i hvert område, samtidig som den vanlige "
-#~ "regelen framdeles gjelder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
-#~ "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
-#~ "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item "
-#~ "with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors "
-#~ "in the opposite order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på et av punktene i det store feltet, da forandrer fargen seg. "
-#~ "Trykk på Enter for å sjekke hvor mange riktige du fikk. Hvis du har "
-#~ "gjettet riktig farge og riktig plass, så vil dette bli markert med en "
-#~ "sort firkant, hvis du kun har gjettet riktig farge, men på feil plass, så "
-#~ "vil dette bli markert med en hvit firkant. Hvis du bruker høyre "
-#~ "museknapp, så kommer fargene frem i omvendt rekkefølge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first "
-#~ "level"
-#~ msgstr "Kunne bruke musen, kunne telle til 15 i det laveste nivået."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check the wind speed and direction, and then click on the target to "
-#~ "launch a dart. When you all your darts are thrown, a window appears "
-#~ "asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then "
-#~ "press the Enter key or the OK button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta hensyn til vindens retning og fart før du klikker et sted på målskiven "
-#~ "for å spille. Når du har kastet alle dine piler, så vil et vindu dukke "
-#~ "opp hvor du må skrive inn hvor mange poeng du har fått."
-
-#~ msgid "Throw darts at a target and count your score."
-#~ msgstr "Kast piler på tavla og regn ut din poengsum."
-
-#~ msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fjern alle de røde bilene ved å få dem ut gjennom luken på høyre side."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
-#~ "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. "
-#~ "When the system is back up and Tux is in the shower, push the shower "
-#~ "button for him."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikk på de forskjellige aktive elementene : sol, sky, vannpumpestasjon, "
-#~ "og vannrensingsstasjonen, for å starte vannsystemet. Når vannsystemet "
-#~ "virker igjen, så kan Tux ta seg en dusj, trykk så på dusjknappen."
-
-#~ msgid "Learn the water cycle"
-#~ msgstr "Lær vannets syklus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
-#~ "system back up so he can take a shower."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tux har kommet tilbake fra en lang fisketur. Hjelp han med å starte "
-#~ "vannsystemet slik at han kan ta seg en dusj."
-
-#~ msgid "Keyboard training"
-#~ msgstr "Tastaturtrening"
-
-#~ msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-#~ msgstr "Skriv inn ordene før de rekker å treffe bakken"
-
-#~ msgid "Administration for gcompris"
-#~ msgstr "Administrasjon for gcompris"
-
-#~ msgid "Educational game from 2 to 10 years old"
-#~ msgstr "Pedagogiske spill for alderen 2 til 10 år"
-
-#~ msgid "Educational suite gcompris"
-#~ msgstr "Pedagogisk programpakke GCompris"
-
-#~ msgid "Multiple activities for kids"
-#~ msgstr "Flere aktiviteter for barn"