Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2007-10-11 06:26:35 (GMT)
committer Pawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2007-10-11 06:26:35 (GMT)
commitf611615272830b3635f737dccd251d3341282462 (patch)
tree7125ba44bfe4439cfe893b122e7f6b5336fe5ad1 /po/ne.po
parent4659b6eedf3b9fe30cd383be6f1b514280f29eb7 (diff)
Updated Nepali Translation
svn path=/trunk/; revision=3068
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po3075
1 files changed, 2666 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index c505359..3f803e9 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,28 +1,27 @@
# translation of gcompris.HEAD.ne.po to Nepali
-# translation of gcompris.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
-# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
+# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcompris.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-08 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-15 00:36+0545\n"
-"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-23 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-11 14:13+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -44,9 +43,21 @@ msgid ""
"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
"usernames (login is configurable)."
msgstr ""
-"- 'Boards' सेक्सनमा तपाईँ क्रियाकलापहरूको सूची परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। ट्री दृश्यमा तिनीहरूलाई मात्र अनटगल गर्नुहोस्। तपाईँ पढ्न र उदाहरणका लागि प्रयोग भएको भाषा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि रङहरूको नाम भन्नका लागि प्रयोग भएको भाषा पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
-"तपाईँ बहुविध कन्फिगरेसनहरू बचत गर्न सक्नुहुन्छ, र तिनीहरू बीच सजिलै स्विच गर्न सक्नुहुन्छ। 'Profile' सेक्सनमा एउटा फाइल थप्नुहोस्, त्यसपछि 'Board' सेक्सनमा कम्बो बाकसमा प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईँले सक्रिय गर्न चाहनुभएको बोर्डहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँ विभिन्न सूचीहरूको बोर्डहरू, र विभिन्न भाषाहरूसँग बहुविध प्रोफाइलहरू थप्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले चाहनुभएको प्रोफाइल रोजेर, 'Default' बटनमा क्लिक गरेर 'Profile' सेक्सनमा पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल सेट गर्नुभयो। तपाईँले पनि आदेश लाइन बाट प्रोफाइल रोज्न सक्नुहुन्छ।\n"
-"तपाईँले प्रयोगकर्ताहरू, वर्गहरू थप्नु सक्नुहुन्छ र प्रत्येक वर्गका लागि प्रयोगकर्ताको समूह सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ। प्रोफाइलमा एउटा वा धेरै समूहहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्, जसमा GCompris पुन: सुरु गरेपछि नयाँ लगइनहरू देखिनेछन्। GCompris मा व्यक्तिगत शाखाहरू परिचय गराउनले व्यक्तिगत प्रतिवेदनहरू उपलब्ध गराउन सकिन्छ। यसले पनि शाखाहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा चिन्नेछ; तिनीहरूले पनि टाइप गर्न र आफ्नै प्रयोगकर्ता नाम चिन्न पढ्न सक्नेछन् (लगइन कन्फिगरयोग्य छ)।"
+"'Boards' सेक्सनमा तपाईँ क्रियाकलापहरूको सूची परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। ट्री दृश्यमा "
+"तिनीहरूलाई मात्र अनटगल गर्नुहोस्। तपाईँ पढ्न र उदाहरणका लागि प्रयोग भएको भाषा "
+"परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि रङहरूको नाम भन्नका लागि प्रयोग भएको भाषा पनि परिवर्तन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
+"तपाईँ बहुविध कन्फिगरेसनहरू बचत गर्न सक्नुहुन्छ, र तिनीहरू बीच सजिलै स्विच गर्न सक्नुहुन्छ। "
+"'Profile' सेक्सनमा एउटा फाइल थप्नुहोस्, त्यसपछि 'Board' सेक्सनमा कम्बो बाकसमा प्रोफाइल "
+"चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईँले सक्रिय गर्न चाहनुभएको बोर्डहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँ विभिन्न "
+"सूचीहरूको बोर्डहरू, र विभिन्न भाषाहरूसँग बहुविध प्रोफाइलहरू थप्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले चाहनुभएको "
+"प्रोफाइल रोजेर, 'Default' बटनमा क्लिक गरेर 'Profile' सेक्सनमा पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल "
+"सेट गर्नुभयो। तपाईँले पनि आदेश लाइन बाट प्रोफाइल रोज्न सक्नुहुन्छ।\n"
+"तपाईँले प्रयोगकर्ताहरू, वर्गहरू थप्नु सक्नुहुन्छ र प्रत्येक वर्गका लागि प्रयोगकर्ताको समूह "
+"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ। प्रोफाइलमा एउटा वा धेरै समूहहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्, जसमा GCompris "
+"पुन: सुरु गरेपछि नयाँ लगइनहरू देखिनेछन्। GCompris मा व्यक्तिगत शाखाहरू परिचय गराउनले "
+"व्यक्तिगत प्रतिवेदनहरू उपलब्ध गराउन सकिन्छ। यसले पनि शाखाहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा चिन्नेछ; "
+"तिनीहरूले पनि टाइप गर्न र आफ्नै प्रयोगकर्ता नाम चिन्न पढ्न सक्नेछन् (लगइन कन्फिगरयोग्य छ)।"
#: ../boards/administration.xml.in.h:4
msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -58,7 +69,10 @@ msgid ""
"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
"strengths and needs of their children."
-msgstr "यदि तपाईँको आवश्यकतामा राम्रो ट्यून जिकम्प्रिस चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ प्रशासन मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। अन्तिम लक्ष्य भनेको उनीहरूको बच्चाको प्रगति, क्षमताहरू र आवश्यकताहरू अनुगन गर्न चाहने अभिभावक र शिक्षकहरूका लागि बच्चा-विशिष्ट प्रतिवेदन उपलब्ध गराउनु हो।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँको आवश्यकतामा राम्रो ट्यून जिकम्प्रिस चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ प्रशासन मोड्युल "
+"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। अन्तिम लक्ष्य भनेको उनीहरूको बच्चाको प्रगति, क्षमताहरू र आवश्यकताहरू "
+"अनुगन गर्न चाहने अभिभावक र शिक्षकहरूका लागि बच्चा-विशिष्ट प्रतिवेदन उपलब्ध गराउनु हो।"
#: ../boards/administration.xml.in.h:6
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
@@ -372,7 +386,10 @@ msgid ""
"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
"just try again."
-msgstr "दुईवटा नम्बरहरूको गुणनफल प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, वस्तुको उत्तर दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास गर्नुहोस्। "
+msgstr ""
+"दुईवटा नम्बरहरूको गुणनफल प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, वस्तुको उत्तर दिनुहोस्। "
+"तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले गरेको सही "
+"भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास गर्नुहोस्। "
#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
@@ -395,13 +412,11 @@ msgstr "गुणन सञ्चालन अभ्यास गर्नुह
msgid "Go to Algebra activities"
msgstr "वीजगणित क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्"
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
-#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
msgstr "यसलाई एउटा सक्रियतामा चयन गर्न बायाँ-क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
msgid ""
"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
@@ -446,7 +461,11 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
"right. If not, just try again."
-msgstr "दुईवटा नम्बरहरूको घटाउ समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, फरकको उत्तर दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ, दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास गर्नुहोस्। "
+msgstr ""
+"दुईवटा नम्बरहरूको घटाउ समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, फरकको उत्तर "
+"दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ, दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले "
+"गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास "
+"गर्नुहोस्। "
#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
@@ -466,15 +485,17 @@ msgid ""
"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
"If not, just try again."
-msgstr "दुईवटा नम्बरहरूको जोड समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, जोडको उत्तर दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास गर्नुहोस्। "
+msgstr ""
+"दुईवटा नम्बरहरूको जोड समस्या प्रदर्शित भयो। बराबरी साइनको दायाँपट्टि, जोडको उत्तर "
+"दिनुहोस्। तपाईँको उत्तरलाई परिमार्जन गर्न बायाँ र दायाँ बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तपाईँले "
+"गरेको सही भयो भएन जाँच्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्। यदि सही छैन भने, पुन प्रयास "
+"गर्नुहोस्। "
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
msgid ""
"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
"line addition."
-msgstr ""
-"सिमित समयमा, दुई सङ्ख्याहरूको योगफल फेला पार्नुहोस्। साधारण इन-लाइन योगफलमा "
-"परिचय।"
+msgstr "सिमित समयमा, दुई सङ्ख्याहरूको योगफल फेला पार्नुहोस्। साधारण इन-लाइन योगफलमा परिचय।"
#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
msgid "Practice the addition operation"
@@ -527,7 +548,10 @@ msgid ""
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
"be used."
-msgstr "यो खेलमा, बच्चाहरू स्वतन्त्रतापूर्वक चित्र कोर्न सक्छन्। लक्ष्य भनेको कसरी आधारभूत आकारहरूमा आधारित आकर्षित चित्रहरू सिर्जना गर्ने फेला पार्नु हो। आयातहरू, दीर्घवृतहरू र पङ्क्तिहरू। बच्चाहरूलाई रोजाइको फराकिलो दायरा दिनका लागि, छविहरूको सेट पनि प्रयोग हुनसक्छ।"
+msgstr ""
+"यो खेलमा, बच्चाहरू स्वतन्त्रतापूर्वक चित्र कोर्न सक्छन्। लक्ष्य भनेको कसरी आधारभूत आकारहरूमा "
+"आधारित आकर्षित चित्रहरू सिर्जना गर्ने फेला पार्नु हो। आयातहरू, दीर्घवृतहरू र पङ्क्तिहरू। "
+"बच्चाहरूलाई रोजाइको फराकिलो दायरा दिनका लागि, छविहरूको सेट पनि प्रयोग हुनसक्छ।"
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
@@ -547,8 +571,17 @@ msgid ""
"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
"'floppy disk' and 'folder' buttons."
-
-msgstr "बायाँपट्टि चित्र लेखन उपकरण चयन गर्नुहोस्, र तल रङ लगाउनुहोस्। त्यसपछि नयाँ आकार सिर्जना गर्न सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। एक पटक तपाईँले चित्र कोरीसकेपछि, तपाईँ 'camera' बटनले एउटा स्न्यापसट लिन सक्नुहुन्छ। यसले उही सामग्रीसँगै नयाँ छवि र छविको प्रतिलिपि सिर्जना गर्दछ। त्यसपछि तपाईँ यसलाई वस्तुलाई थोरै सारेर वा वस्तुलाई थपेर/मेटेर सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। जब तपाईँ विभिन्न चित्रहरू सिर्जना गर्नुहुन्छ, 'film' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले निरन्तर स्लाइड शो(एउटा नचलाइएको लुप बाँन्की) मा सबै छविहरू देख्नुहुँनेछ। तपाईँले पनि यो मोडमा दृश्य गति परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। दृश्य मोडमा, चित्र मोडमा फर्कन 'drawing' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँ त्यसपछि तपाईँको एनिमेशनमा पर्दाको तल बायाँ कर्नरमा छवि चयनकर्ता प्रयोग गरेर हरेक छवि सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँ आफ्नो एनिमेशनहरू 'floppy disk' र 'folder' बटनहरूमा बचत र पुन:लोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr ""
+"बायाँपट्टि चित्र लेखन उपकरण चयन गर्नुहोस्, र तल रङ लगाउनुहोस्। त्यसपछि नयाँ आकार सिर्जना "
+"गर्न सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। एक पटक तपाईँले चित्र कोरीसकेपछि, तपाईँ "
+"'camera' बटनले एउटा स्न्यापसट लिन सक्नुहुन्छ। यसले उही सामग्रीसँगै नयाँ छवि र छविको "
+"प्रतिलिपि सिर्जना गर्दछ। त्यसपछि तपाईँ यसलाई वस्तुलाई थोरै सारेर वा वस्तुलाई थपेर/मेटेर "
+"सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। जब तपाईँ विभिन्न चित्रहरू सिर्जना गर्नुहुन्छ, 'film' बटनमा क्लिक "
+"गर्नुहोस्, तपाईँले निरन्तर स्लाइड शो(एउटा नचलाइएको लुप बाँन्की) मा सबै छविहरू देख्नुहुँनेछ। "
+"तपाईँले पनि यो मोडमा दृश्य गति परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। दृश्य मोडमा, चित्र मोडमा फर्कन "
+"'drawing' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँ त्यसपछि तपाईँको एनिमेशनमा पर्दाको तल बायाँ "
+"कर्नरमा छवि चयनकर्ता प्रयोग गरेर हरेक छवि सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँ आफ्नो एनिमेशनहरू "
+"'floppy disk' र 'folder' बटनहरूमा बचत र पुन:लोड गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../boards/awele.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -575,8 +608,25 @@ msgid ""
"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
msgstr ""
-"खेलको सुरुआतमा हरेक घरमा चार वटा प्रतियोगीहरू राखिएका छन्। खेलाडीहरूले प्रतियोगीहरू सारेर पालो लिन्छन्। हरेक पालोमा, एउटा खेलाडीले उसको नियन्त्रणमा रहेर छवटा घरहरू मध्य एक रोज्दछन्। खेलाडीहरूले यो घरबाट सबै प्रतियोगीहरूलाई हटाउछन्, र तिनीहरूलाई बाँडछन्, वास्तविक घरबाट हरेक घर घडिको विपरित दिशामा एउटा खेलाडी छोड्छन्, जसलाई प्रक्रियामा छराई भनिन्छ। प्रतियोगीहरू समाप्ति स्क्रोरिङ घरहरूमा वितरण गरिँदैन, न कि घर झिकिएको बाटनै गरिन्छ। त्यसको मतलब सुरुको घर खाली छोडिन्छ; यदि यसले १२ प्रतियोगीहरू समाविष्ट गर्दछ भने, यसलाई फड्काइन्छ, र बाह्रौ प्रतियोगीहरू अर्को घरमा राखिन्छ। एउटाको पालो पछि, यदि अन्तिम प्रतियोगीलाई एउटा विपक्षी घरमा राखिएको छ र यसलाई कूल दुई वा तीनमा ल्याइयो भने, त्यो घरका सबै प्रतियोगीहरू पक्रिए र खेलाडीहरूको स्क्रोरिङ घरमा राखिन्छ (वा यदि बोर्डसँग स्क्रोरिङ घर छैन भने किनारामा सेट गरिए)। यदि अघिल्लो देखि अन्तिम सम्म प्रतियोगीहरूले पनि एउटा विपक्षी घरमा कूल जम्मा दुई वा तीन प्रतियोगीहरू ल्याए भने, यिनीहरू पनि त्यसरी नै पक्रिनेछन्। जे भए पनि , यदि एउटा सर्नाले एउटा विपक्षी घरको सबै प्रतियोगी पक्रिए भने, पक्राउ जफत हुन्छ, र यसले खेल निरन्तरता गर्नमा विपक्षीलाई निषेधित गरेता पनि प्रतियोगीहरू बोर्डमा छोडिनेछन्, सबै एउटा विपक्षी प्रतियोगीहरू विरुद्धको दण्डज्ञा धेरै सामन्य विचारसँग सम्बन्धित छ, जुन एउटाले चाल बनाउन उचित ठान्छ जसले खेल जारी राख्न विपक्षीलाई अनुमति दिन दिन्छ। यदि एउटा विपक्षी घरहरू सबै छ भने, हालको खेलाडीले चाल बनाउनु पर्छ जसले विपक्षी प्रतियोगीहरू दिन्छ। यदि सो चाल सम्भव भएन बने, हालको खेलाडीले खेलको समाप्तिमा सबै प्रतियोगीहरू उसको भूभागमा पक्रिन्छ। (स्रोत Wikipedia &lt;http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+"खेलको सुरुआतमा हरेक घरमा चार वटा प्रतियोगीहरू राखिएका छन्। खेलाडीहरूले प्रतियोगीहरू सारेर "
+"पालो लिन्छन्। हरेक पालोमा, एउटा खेलाडीले उसको नियन्त्रणमा रहेर छवटा घरहरू मध्य एक "
+"रोज्दछन्। खेलाडीहरूले यो घरबाट सबै प्रतियोगीहरूलाई हटाउछन्, र तिनीहरूलाई बाँडछन्, "
+"वास्तविक घरबाट हरेक घर घडिको विपरित दिशामा एउटा खेलाडी छोड्छन्, जसलाई प्रक्रियामा "
+"छराई भनिन्छ। प्रतियोगीहरू समाप्ति स्क्रोरिङ घरहरूमा वितरण गरिँदैन, न कि घर झिकिएको "
+"बाटनै गरिन्छ। त्यसको मतलब सुरुको घर खाली छोडिन्छ; यदि यसले १२ प्रतियोगीहरू समाविष्ट "
+"गर्दछ भने, यसलाई फड्काइन्छ, र बाह्रौ प्रतियोगीहरू अर्को घरमा राखिन्छ। एउटाको पालो "
+"पछि, यदि अन्तिम प्रतियोगीलाई एउटा विपक्षी घरमा राखिएको छ र यसलाई कूल दुई वा तीनमा "
+"ल्याइयो भने, त्यो घरका सबै प्रतियोगीहरू पक्रिए र खेलाडीहरूको स्क्रोरिङ घरमा राखिन्छ (वा "
+"यदि बोर्डसँग स्क्रोरिङ घर छैन भने किनारामा सेट गरिए)। यदि अघिल्लो देखि अन्तिम सम्म "
+"प्रतियोगीहरूले पनि एउटा विपक्षी घरमा कूल जम्मा दुई वा तीन प्रतियोगीहरू ल्याए भने, "
+"यिनीहरू पनि त्यसरी नै पक्रिनेछन्। जे भए पनि , यदि एउटा सर्नाले एउटा विपक्षी घरको सबै "
+"प्रतियोगी पक्रिए भने, पक्राउ जफत हुन्छ, र यसले खेल निरन्तरता गर्नमा विपक्षीलाई निषेधित "
+"गरेता पनि प्रतियोगीहरू बोर्डमा छोडिनेछन्, सबै एउटा विपक्षी प्रतियोगीहरू विरुद्धको दण्डज्ञा "
+"धेरै सामन्य विचारसँग सम्बन्धित छ, जुन एउटाले चाल बनाउन उचित ठान्छ जसले खेल जारी राख्न "
+"विपक्षीलाई अनुमति दिन दिन्छ। यदि एउटा विपक्षी घरहरू सबै छ भने, हालको खेलाडीले चाल "
+"बनाउनु पर्छ जसले विपक्षी प्रतियोगीहरू दिन्छ। यदि सो चाल सम्भव भएन बने, हालको खेलाडीले "
+"खेलको समाप्तिमा सबै प्रतियोगीहरू उसको भूभागमा पक्रिन्छ। (स्रोत Wikipedia &lt;http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
#: ../boards/awele.xml.in.h:2
msgid "Oware"
@@ -595,7 +645,14 @@ msgid ""
"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "खेलको उद्देश्य एउटा विपक्षीको भन्दा धेरै खेलाडीहरू समात्नु हो। खेलसँग ४८ प्रतियोगीहरू मात्रै भएता पनि, यो पूरा गर्न २५ प्रतियोगीहरू समाते पर्याप्त छ। त्यहाँ एउटा जोडी नम्बरको प्रतियोगी भएता पनि, खेल बराबरीमा टुङ्गिने सम्भावना छ, जहाँ हरेक खेलाडीले २४ प्रतियोगीहरू समातेका छन्। खेल समाप्त भयो जब एउटा खेलाडीले २५ वा सोभन्दा बढी ढुंगाहरू समाते, वा दुवै खेलाडीहरूले हरेक (बराबरी) मा २४ ढुंगाहरू समातेका थिए। यदी दुवै खेलाडीहरूले खेल एउटा समाप्तिको चक्रमा घटेको सम्झौता गरे भने, हरेक खेलाडीले उनीहरूको बोर्डको साइडबाट ढुंगाहरू समात्नेछन्।"
+msgstr ""
+"खेलको उद्देश्य एउटा विपक्षीको भन्दा धेरै खेलाडीहरू समात्नु हो। खेलसँग ४८ प्रतियोगीहरू मात्रै "
+"भएता पनि, यो पूरा गर्न २५ प्रतियोगीहरू समाते पर्याप्त छ। त्यहाँ एउटा जोडी नम्बरको "
+"प्रतियोगी भएता पनि, खेल बराबरीमा टुङ्गिने सम्भावना छ, जहाँ हरेक खेलाडीले २४ प्रतियोगीहरू "
+"समातेका छन्। खेल समाप्त भयो जब एउटा खेलाडीले २५ वा सोभन्दा बढी ढुंगाहरू समाते, वा दुवै "
+"खेलाडीहरूले हरेक (बराबरी) मा २४ ढुंगाहरू समातेका थिए। यदी दुवै खेलाडीहरूले खेल एउटा "
+"समाप्तिको चक्रमा घटेको सम्झौता गरे भने, हरेक खेलाडीले उनीहरूको बोर्डको साइडबाट ढुंगाहरू "
+"समात्नेछन्।"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
@@ -615,7 +672,12 @@ msgid ""
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
-msgstr "मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा, वस्तुहरूको सेट प्रदर्शित भएका छन्। ठाडो बाकसमा (मुख्य बोर्डको बायाँ पट्टी) अर्को वस्तुहरूको सेट देखिएका छन्, हरेक वस्तु समूहमा बायाँ पट्टी मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा वास्तविक एउटासँग मेल खाइरहेछ। यो खेलले तपाईँलाई यो वस्तुहरू बीच लोजिकल लिङ्क फेला पार्न चुनौती दिइरहेको छ। तिनीहरू आपसमा कसरी मिलाउदछन् ? मुख्य क्षेत्रमा रातो खाली स्थान सुधार गर्न हरेक वस्तु तान्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा, वस्तुहरूको सेट प्रदर्शित भएका छन्। ठाडो बाकसमा (मुख्य बोर्डको बायाँ "
+"पट्टी) अर्को वस्तुहरूको सेट देखिएका छन्, हरेक वस्तु समूहमा बायाँ पट्टी मुख्य बोर्ड क्षेत्रमा "
+"वास्तविक एउटासँग मेल खाइरहेछ। यो खेलले तपाईँलाई यो वस्तुहरू बीच लोजिकल लिङ्क फेला पार्न "
+"चुनौती दिइरहेको छ। तिनीहरू आपसमा कसरी मिलाउदछन् ? मुख्य क्षेत्रमा रातो खाली स्थान सुधार "
+"गर्न हरेक वस्तु तान्नुहोस्।"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
msgid "Matching Items"
@@ -637,7 +699,9 @@ msgstr "पजल पूरा गर्नुहोस्"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
-msgstr "बायाँ भएको टुक्राहरूको सेटबाट प्रत्येक टुक्रा तानेर पजल पूरा गर्नुहोस्, पजलमा रहेको खाली स्थान मिलाउन।"
+msgstr ""
+"बायाँ भएको टुक्राहरूको सेटबाट प्रत्येक टुक्रा तानेर पजल पूरा गर्नुहोस्, पजलमा रहेको खाली "
+"स्थान मिलाउन।"
#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
@@ -689,7 +753,9 @@ msgstr "तर्क-प्रशिक्षण क्रियाकलाप"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
-msgstr "प्वालमा बलहरू राख्नुहोस्। यदि कम्प्युटरले अन्तिम बल राख्नु परेमा तपाईँले जित्नुहुन्छ। यदि तपाईँ टक्स सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, मात्र उसलाई क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"प्वालमा बलहरू राख्नुहोस्। यदि कम्प्युटरले अन्तिम बल राख्नु परेमा तपाईँले जित्नुहुन्छ। यदि तपाईँ "
+"टक्स सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, मात्र उसलाई क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
@@ -705,9 +771,9 @@ msgstr "गोलमा बल हिर्काउनुहोस्"
#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
-#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
msgid "Mouse-manipulation"
@@ -741,7 +807,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
-msgstr "तपाईँ क्यानल ताल्चाको आक्रमणमा हुनुहुन्छ। दायाँ क्रममा, ढोका र ताल्चा खोल्नुहोस्, ताकि टक्सले ढोकाहरू बाट दोहोरो दिशाहरूमा हिड्न सकोस्।"
+msgstr ""
+"तपाईँ क्यानल ताल्चाको आक्रमणमा हुनुहुन्छ। दायाँ क्रममा, ढोका र ताल्चा खोल्नुहोस्, ताकि "
+"टक्सले ढोकाहरू बाट दोहोरो दिशाहरूमा हिड्न सकोस्।"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:1
+msgid "Chat with your friends"
+msgstr "तपाईँको साथीसँग कुराकानी गर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:2
+msgid "This chat activity only works on the local network"
+msgstr "यो कुराकानी क्रियाकलापले स्थानीय सञ्जालमा मात्र काम गर्दछ"
+
+#: ../boards/chat.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr "यो कुराकानी क्रियाकलापले इन्टरनेटमा होइन, तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा अन्य जीकम्प्रिस प्रयोगकर्तासँग मात्र काम गर्नेछ । यसलाई प्रयोग गर्न, तपाईँ सन्देशमा टाइप गर्नुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । तपाईँको सन्देश त्यसपछि स्थानीय सञ्जालमा प्रसारण हुन्छ, त्यो स्थानीय सञ्जालमा कुराकानी क्रियाकलाप भित्र चलिरहेको कुनै जीकम्प्रिस कार्यक्रमले तपाईँको सन्देश प्राप्त गर्नेछ र प्रदर्शन गर्नेछ ।"
#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
@@ -783,7 +868,10 @@ msgid ""
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
-msgstr "मुन फोटो NASA प्रतिलिपि अधिकार हो। स्पेस ध्वनिहरू टक्सपेन्ट र भेगास्ट्राइकबाट आएका हुन् जुन GPL अनुमतिपत्र अन्तर्गत निस्किएको हो। यातायात छविहरू Franck Doucet प्रतिलिपी अधिकार हो। यातायातको मितिहरू फेला परेको &lt;http://www.wikipedia.org&gt; मा आधारित छन्।"
+msgstr ""
+"मुन फोटो NASA प्रतिलिपि अधिकार हो। स्पेस ध्वनिहरू टक्सपेन्ट र भेगास्ट्राइकबाट आएका हुन् जुन "
+"GPL अनुमतिपत्र अन्तर्गत निस्किएको हो। यातायात छविहरू Franck Doucet प्रतिलिपी अधिकार "
+"हो। यातायातको मितिहरू फेला परेको &lt;http://www.wikipedia.org&gt; मा आधारित छन्।"
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
@@ -801,15 +889,15 @@ msgstr "छोटो कथा भन्नुहोस्"
msgid "Moonwalker"
msgstr "चन्द्रमार्गि"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117
msgid "Autumn"
msgstr "सरद ऋतु"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115
msgid "Spring"
msgstr "वसन्त ऋतु"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116
msgid "Summer"
msgstr "ग्रीष्म ऋतु"
@@ -817,7 +905,7 @@ msgstr "ग्रीष्म ऋतु"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "४ वटा ऋतुहरू"
-#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118
msgid "Winter"
msgstr "सरद ऋतु"
@@ -848,15 +936,16 @@ msgid ""
"Place each image in the order and\n"
"on the date it was invented.\n"
"If not sure, research online at wikipedia:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"http://www.wikipedia.org"
msgstr ""
-"यो बनेको मितिमा प्रत्येक छविलाई आदेशमा राख्नुहोस्।\n\n"
-"यदि निश्चित हुनुहुन्न भने, विकीपेडियामा अनलाइन अनुसन्धान गर्नुहोस्:\n"
-"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
+"हरेक छवि पत्ता लगाएको मितिमा र क्रममा\n"
+"राख्नुहोस् ।\n"
+"यदि निश्चित छैन भने, विकिपेडियामा अनलाइन अनुसन्धान गर्नुहोस्:\n"
+"http://www.wikipedia.org"
#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5
msgid "Transportation"
msgstr "यातायात"
@@ -869,7 +958,7 @@ msgstr ""
"हट एयर वेलुन"
#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
-#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "१८८० क्लेमेन्ट एन्ड्रे इयोल"
@@ -961,11 +1050,25 @@ msgstr "१९९५ Citroën डिएस १९"
msgid "Cars"
msgstr "कारहरू"
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1
+msgid "Click and draw"
+msgstr "क्लिक गर्नुहोस् र कोर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "अनुक्रममा हरेक नीलो बिन्दुमा क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।"
+
+#: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
+msgstr "नीलो बिन्दुमा क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।"
+
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "बोलिने चिठ्ठी, मूख्य क्षेत्रको मिल्दो अक्षर क्लिक गर्नुहोस्। बटन बाकसमा मुख प्रतिमामा क्लिक गरेर तपाईँले फेरि अक्षरलाई सुन्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr ""
+"बोलिने चिठ्ठी, मूख्य क्षेत्रको मिल्दो अक्षर क्लिक गर्नुहोस्। बटन बाकसमा मुख प्रतिमामा क्लिक "
+"गरेर तपाईँले फेरि अक्षरलाई सुन्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
msgid "Click on a letter"
@@ -989,50 +1092,23 @@ msgstr "मलाई क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
msgid ""
-"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
-"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
-"Collection\n"
-"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
-"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
-"(NURP),\n"
-"except for the first image, which is property of the University of North "
-"Carolina at Wilmington.\n"
-"The images used in each level are:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling\n"
-"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"Location: Unknown (image nur03505)\n"
-"Location: Unknown (image nur03010)\n"
-"Location: Unknown (image nur03011)\n"
-"Location: Unknown (image nur03013)"
-msgstr ""
-"माछाहरू युनिक्स उपयोगिता एक्स माछा ट्याङ्कीबाट लिएको हो।\n"
-"छविहरू राष्ट्रिय अण्डरसिया खोजी कार्यक्रम (NURP) सङ्ग्रहबाट लिएको हो\n"
-"&lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt; मा\n"
-"पहिलो छविका श्रेयहरू OAR/National Undersea Research Program "
-"(NURP),\n"
-"लाई जान्छ, जसलाई Wilmington मा North "
-"Carolina को युनिभर्सिटीको सम्पत्ति मानिन्छ।\n"
-"हरेक स्तरमा प्रयोग हुने छविहरू निम्न छन्:\n"
-"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
-"Photographer: D. Kesling\n"
-"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
-"Location: Unknown (image nur03505)\n"
-"Location: Unknown (image nur03010)\n"
-"Location: Unknown (image nur03011)\n"
-"Location: Unknown (image nur03013)"
-
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr "माछाहरू युनिक्स युटिलिटि एक्सफिस ट्याङ्कबाट लिएका छन् । सबै छवि श्रेय गुइलाउम राउसेलाई जान्छ ।"
+
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:3
msgid ""
"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
"fishtank"
-msgstr "तिनीहरूले माछा ट्याङ्कि छोड्नु भन्दा पहिला सबै पौडिरहेको माछामा माउससँगै बायाँ-क्लिक गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"तिनीहरूले माछा ट्याङ्कि छोड्नु भन्दा पहिला सबै पौडिरहेको माछामा माउससँगै बायाँ-क्लिक "
+"गर्नुहोस्"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4
msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "मोटर समन्वय: माउस सार्दै र क्लिक गर्दै"
-#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
+#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6
msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
msgstr "चलेको माछालाई क्लिक गर्न बायाँ माउस बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
@@ -1040,7 +1116,9 @@ msgstr "चलेको माछालाई क्लिक गर्न ब
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on a clock."
-msgstr "समय-एकाइहरू बीच फरक छुट्याउनुहोस् (घन्टा, मिनेट र सेकेन्ड)। घडिमा समय सेट गरेर प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"समय-एकाइहरू बीच फरक छुट्याउनुहोस् (घन्टा, मिनेट र सेकेन्ड)। घडिमा समय सेट गरेर प्रदर्शन "
+"गर्नुहोस्।"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
msgid "Learn how to tell the time"
@@ -1055,7 +1133,9 @@ msgid ""
"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
"to make the numbers go up or down."
-msgstr "देखिएको समय-एकाइहरू (घण्टा:मिनेट वा घण्टा:मिनेट:सेकेण्ड) मा, दिएको समय घडीमा सेट गर्नुहोस्। नम्बरहरूलाई माथि तल सार्न विभिन्न बाँणहरूमा क्लिक गर्नुहोस्, र माउस सार्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"देखिएको समय-एकाइहरू (घण्टा:मिनेट वा घण्टा:मिनेट:सेकेण्ड) मा, दिएको समय घडीमा सेट "
+"गर्नुहोस्। नम्बरहरूलाई माथि तल सार्न विभिन्न बाँणहरूमा क्लिक गर्नुहोस्, र माउस सार्नुहोस्।"
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
msgid "The concept of time. Reading the time."
@@ -1082,8 +1162,8 @@ msgid ""
"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
"of the color, click on the duck wearing it."
msgstr ""
-"यो बोर्डले तपाईँलाई बिभिन्न रङहरू चिन्न सिकाउँछ। जब तपाईँले रङको नाम सुन्नुहुन्छ, यसले "
-"ओडेको धुनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
+"यो बोर्डले तपाईँलाई बिभिन्न रङहरू चिन्न सिकाउँछ। जब तपाईँले रङको नाम सुन्नुहुन्छ, यसले ओडेको "
+"धुनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
msgid "Colors based activities."
@@ -1101,13 +1181,16 @@ msgstr "कम्प्युटर पत्ता लगाउनुहोस
msgid "Play with computer peripherals."
msgstr "कम्प्युटर परिधिहरूसँग प्ले गर्नुहोस्"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1
msgid "Arrange four coins in a row"
msgstr "पङ्क्तिमा चारवटा सिक्काहरू मिलाउनुहोस्"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
-msgstr "तपाईँले टुक्रा झार्न चाहनुभएको लाइनको कुनै स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
+msgstr "रेखामा स्थिति क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले टुक्रा छोड्न चाहनुहुन्छ । तपाईँले टुक्रा बायाँ र दायाँ सार्न बाँण कुञ्जीहरू, र टुक्रा छोड्न तल्लो वा खाली कुञ्जी पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
msgid "Connect 4"
@@ -1115,21 +1198,37 @@ msgstr "जडान ४"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
msgid ""
-"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
-"or vertically (standing up)"
-msgstr ""
-"४ टुक्राहरूको लाइनहरू तेर्सो गरी (सुताएर)\n"
-"वा ठाडो गरी (उभ्याएर) सिर्जना गर्नुहोस्"
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "४ टक्राको रेखा या त तेर्सो पारेर (सुताएर), ठाडो पारेर (उठाएर) वा विकर्ण गरेर सिर्जना गर्नुहोस् ।"
-#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
+#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
msgid ""
"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
msgstr ""
-"लाउरेन्ट लाचेनी. जर्जियन भोल्थुइस द्धारा"
-"परियोजना 4stattack बाट छविहरू र कृतिम गुप्त समाचारहरू लिएको हो। मौलिक परियोजना &lt;"
-"http://forcedattack.sourceforge.net&gt; मा फेला पार्न सकिन्छ।"
+"लाउरेन्ट लाचेनी. जर्जियन भोल्थुइस द्धारापरियोजना 4stattack बाट छविहरू र कृतिम गुप्त "
+"समाचारहरू लिएको हो। मौलिक परियोजना &lt;http://forcedattack.sourceforge."
+"net&gt; मा फेला पार्न सकिन्छ।"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "४ (२ खेलाडी) जडान गर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "४ टुक्राको रेखा या त तेर्सो गरेर (सुताएर) वा ठाडो पारेर (उठाएर) वा विकर्ण गरेर सिर्जना गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
+msgstr "मौलिक कोड २००५ मा लाउरेन्ट लाचेनीद्वारा लेखिएको हो । २००६ मा, मिगुएल डे इजाराले दुई खेलाडीको खेल बनायो । छविहरू र कृत्रिम बौदिकता जेरोयन भ्लोथुइसद्वारा ४ स्टाटटाक परियोजनाबाट लिएको हो । मौलिक परियोजना&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt; मा प्राप्त गर्न सकिन्छ"
#: ../boards/crane.xml.in.h:1
msgid "Build the same model"
@@ -1140,7 +1239,7 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "क्रेन चलाउनुहोस् र नमूना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
-#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
+#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5
msgid "Motor-coordination"
msgstr "मोटर-समन्वय"
@@ -1153,7 +1252,10 @@ msgid ""
"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
"move items. To select the item to move, just click on it."
-msgstr "माथिको दायाँ नमूनामा तिनीहरूको स्थिति प्रतिलिपि गर्न तलको बायाँ फ्रेममा वस्तुहरू सार्नुहोस्। क्रेनको तलपट्टी, तपाईँले चारवटा बाँणहरू फेला पार्नुहुँनेछ जसले तपाईँलाई चाल वस्तुहरू उपलब्ध गराउँछ। वस्तु सार्न चयन गर्न, यसमा मात्र क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"माथिको दायाँ नमूनामा तिनीहरूको स्थिति प्रतिलिपि गर्न तलको बायाँ फ्रेममा वस्तुहरू "
+"सार्नुहोस्। क्रेनको तलपट्टी, तपाईँले चारवटा बाँणहरू फेला पार्नुहुँनेछ जसले तपाईँलाई चाल वस्तुहरू "
+"उपलब्ध गराउँछ। वस्तु सार्न चयन गर्न, यसमा मात्र क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
msgid "Colors, sounds, memory..."
@@ -1202,14 +1304,35 @@ msgid ""
"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
"lines."
-msgstr "यो खेलमा, बच्चाहरूले स्वतन्त्रपूर्वक कोर्न सक्दछन्। मुख्य उद्देश्य भनेको बनावट: आयात, दिर्धवृतहरू र लाइनहरूमा आधारित भएर कसरी आकर्षक चित्रहरू सिर्जना गर्ने आविष्कार गर्नु हो।"
+msgstr ""
+"यो खेलमा, बच्चाहरूले स्वतन्त्रपूर्वक कोर्न सक्दछन्। मुख्य उद्देश्य भनेको बनावट: आयात, दिर्धवृतहरू "
+"र लाइनहरूमा आधारित भएर कसरी आकर्षक चित्रहरू सिर्जना गर्ने आविष्कार गर्नु हो।"
#: ../boards/draw.xml.in.h:5
msgid ""
"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
"click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "बायाँमा रेखाचित्र उपकरण चयन गर्नुहोस्, र रङ तल मुनि झार्नुहोस्, र नयाँ आकार सिर्जना गर्न सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। समय बचत गर्न, तपाईँले वस्तु मेट्न मध्य माउस बटन द्वारा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr ""
+"बायाँमा रेखाचित्र उपकरण चयन गर्नुहोस्, र रङ तल मुनि झार्नुहोस्, र नयाँ आकार सिर्जना गर्न "
+"सेतो क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्। समय बचत गर्न, तपाईँले वस्तु मेट्न मध्य माउस बटन "
+"द्वारा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "१ देखि ५० सम्म गणना गर्न सकिन्छ ।"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw Number"
+msgstr "नम्बर कोर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "दायाँ क्रममा हरेक नम्बर भित्र क्लिक गरेर तस्वीर कोर्नुहोस् ।"
+
+#: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "निम्न नम्बरहरूद्वारा तस्वीर कोर्नुहोस्"
#: ../boards/electric.xml.in.h:1
msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -1226,7 +1349,14 @@ msgid ""
"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
"updated in real time by any user action."
-msgstr "चयनकर्ताबाट इलेक्ट्रिकल अवयवहरू तान्नुहोस् र कार्यगत क्षेत्रमा छोड्नुहोस्। जडान स्थानमा क्लिक गरेर तारहरू सिर्जना गर्नुहोस्, अर्को जडान स्थानमा माउस तानेर, जान दिनुहोस्। तपाईँ तिनीहरूलाई तानेर पनि अवयवहरू सार्नु सक्नुहुन्छ। तपाईँ तिनीहरूलाई क्लिक गरे तारहरू मेट्न सक्नुहुन्छ। अवयव मेट्न, अवयव चयनकर्ताको माथि मेट्ने उपकरण चयन गर्नुहोस्। तपाईँले यसलाई बन्द गर्न र खोल्न स्विचमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले यसको विपर तानेर rheostat मान परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। बल्ब खुलेको बेला के भयो भन्ने नक्कल गर्न, तपाईँले यसलाई दायाँ क्लिक गरेर खुलाउन सक्नुहुन्छ। कुनै पनि प्रयोगकर्ता कार्य द्वारा वास्तविक समयमा नक्कल अद्यावधिक गरिन्छ।"
+msgstr ""
+"चयनकर्ताबाट इलेक्ट्रिकल अवयवहरू तान्नुहोस् र कार्यगत क्षेत्रमा छोड्नुहोस्। जडान स्थानमा क्लिक "
+"गरेर तारहरू सिर्जना गर्नुहोस्, अर्को जडान स्थानमा माउस तानेर, जान दिनुहोस्। तपाईँ "
+"तिनीहरूलाई तानेर पनि अवयवहरू सार्नु सक्नुहुन्छ। तपाईँ तिनीहरूलाई क्लिक गरे तारहरू मेट्न "
+"सक्नुहुन्छ। अवयव मेट्न, अवयव चयनकर्ताको माथि मेट्ने उपकरण चयन गर्नुहोस्। तपाईँले यसलाई बन्द "
+"गर्न र खोल्न स्विचमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले यसको विपर तानेर rheostat मान परिवर्तन "
+"गर्न सक्नुहुन्छ। बल्ब खुलेको बेला के भयो भन्ने नक्कल गर्न, तपाईँले यसलाई दायाँ क्लिक गरेर खुलाउन "
+"सक्नुहुन्छ। कुनै पनि प्रयोगकर्ता कार्य द्वारा वास्तविक समयमा नक्कल अद्यावधिक गरिन्छ।"
#: ../boards/electric.xml.in.h:3
msgid "Electricity"
@@ -1240,7 +1370,9 @@ msgstr "यसको वास्तविक समय नक्कलसँग
msgid ""
"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
-msgstr "GCompris ले Gnucap इलेक्ट्रिक सिमुलेटर ब्याकएन्डको रूपमा प्रयोग गर्दछ। तपाईँले &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt; मा gnucap को बढी जानकारी प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
+msgstr ""
+"GCompris ले Gnucap इलेक्ट्रिक सिमुलेटर ब्याकएन्डको रूपमा प्रयोग गर्दछ। तपाईँले &lt;http://"
+"geda.seul.org/tools/gnucap/&gt; मा gnucap को बढी जानकारी प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: ../boards/electric.xml.in.h:6
msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
@@ -1261,14 +1393,15 @@ msgid ""
"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
msgstr ""
"पहिले राम्रोसँग वस्तुहरूलाई सङ्गठित गर्नुहोस् ताकि तपाईँले तिनिहरूलाई गणना गर्न सक्नुहुन्छ। "
-"त्यसपछि, तलको दायाँ क्षेत्रमा तपाईँले उत्तर दिन चाहनुभएको वस्तुलाई चयन गर्नुहोस्। कुञ्जीपाटी द्वारा उत्तर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'ठी छ' वा 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्।"
+"त्यसपछि, तलको दायाँ क्षेत्रमा तपाईँले उत्तर दिन चाहनुभएको वस्तुलाई चयन गर्नुहोस्। कुञ्जीपाटी "
+"द्वारा उत्तर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'ठी छ' वा 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी थिच्नुहोस्।"
#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
-#: ../src/boards/enumerate.c:92
+#: ../src/boards/enumerate.c:88
msgid "Numeration training"
msgstr "सङ्ख्यात्मक तालिम"
-#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
+#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "वस्तुहरू सबै भन्दा राम्रोसँग तिनिहरूलाई गणना गर्न सकिने गरी राख्नुहोस्"
@@ -1279,15 +1412,16 @@ msgid ""
"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
"both of you."
msgstr ""
-"जनावर चित्रहरू राल्फ स्कमोडको जनावर फोटोग्राफी पृष्ठबाट (&lt;http://"
-"schmode.net/&gt;) र LE BERRE डेनिलबाट लिइएको हो। यी मानिसहरूले भद्र तरिकाले जीकम्प्रिसलाई तिनीहरूको चित्रहरू समावेश गर्न प्रमाणीकरण दिएका छन्। धेरै धेरै धन्यबाद, दुबै जनालाई"
+"जनावर चित्रहरू राल्फ स्कमोडको जनावर फोटोग्राफी पृष्ठबाट (&lt;http://schmode.net/"
+"&gt;) र LE BERRE डेनिलबाट लिइएको हो। यी मानिसहरूले भद्र तरिकाले जीकम्प्रिसलाई "
+"तिनीहरूको चित्रहरू समावेश गर्न प्रमाणीकरण दिएका छन्। धेरै धेरै धन्यबाद, दुबै जनालाई"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:113
-#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
+#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117
+#: ../src/boards/machpuzzle.c:87
msgid "Move the mouse"
msgstr "माउस सार्नुहोस्"
-#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:114
+#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118
msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "क्षेत्रलाई मेटेर पृष्ठभूमिलाई पत्ता लगाउनका लागि माउस सार्नुहोस्"
@@ -1307,18 +1441,6 @@ msgstr "सबै खण्डहरू अदृश्य नहुन्जे
msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "क्षेत्र मेट्न माउस क्लिक गर्नुहोस् र पृष्ठभूमि पत्ता लगाउनुहोस्"
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "क्षेत्र मेट्न माउस डबल-क्लिक गर्नुहोस् र पृष्ठभूमि पत्ता लगाउनुहोस्"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-click the mouse"
-msgstr "माउस डबल-क्लिक गर्नुहोस्"
-
-#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
-msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "खण्डहरू अदृश्य नभए सम्म आयातहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्"
-
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
msgid "Go to experiential activities"
msgstr "आनुभविक क्रियाकलापहरूमा जानुहोस्"
@@ -1350,37 +1472,9 @@ msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
msgstr "मौलिक सङ्केत लिब्ग्नोमेकान्भास डेमोबाट लिइएको हो"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
-msgid "Samuel Loyd"
-msgstr "स्यामुएल लोएड"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
msgid "The fifteen game"
msgstr "पन्ध्र खेल"
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
-msgid "anticipate"
-msgstr "अन्दाज गर्नुहोस्"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
-msgid "logical"
-msgstr "लोजिकलक"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
-msgid "move"
-msgstr "सार्नुहोस्"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
-msgid "puzzle"
-msgstr "पजल"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
-msgid "slide"
-msgstr "स्लाइड"
-
-#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
-msgid "taquin"
-msgstr "ट्याक्विन"
-
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "होज-पाईप नियन्त्रण गर्नुहोस्"
@@ -1394,7 +1488,10 @@ msgid ""
"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
"the hose, the red part will go back down."
-msgstr "हाउस-पाइपको रातो अंश माथि माउस सार्नुहोस्। यसले त्यसलाई सार्नेछ, ल्याउदछ, अंश अंश गरेर, फुलहरू माथी। होशियार हुनुहोस्, यदि तपाईँले होज चलाउन बन्द गर्नुभयो भने, रातो अंश पछाडि तल फर्कन्छ।"
+msgstr ""
+"हाउस-पाइपको रातो अंश माथि माउस सार्नुहोस्। यसले त्यसलाई सार्नेछ, ल्याउदछ, अंश अंश गरेर, "
+"फुलहरू माथी। होशियार हुनुहोस्, यदि तपाईँले होज चलाउन बन्द गर्नुभयो भने, रातो अंश पछाडि "
+"तल फर्कन्छ।"
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
@@ -1424,6 +1521,10 @@ msgstr "एस भि जि रेखाचित्र"
msgid "svg mozilla animation"
msgstr "एस भि जि मोजिला एनिमेसन"
+#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5
+msgid "wordprocessor text"
+msgstr "वर्डप्रोसेसर पाठ"
+
#: ../boards/geography.xml.in.h:1
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "सम्पूर्ण नक्सा फेरि बनाउनका लागि वस्तुहरू तानेर छोड्नुहोस्"
@@ -1432,17 +1533,10 @@ msgstr "सम्पूर्ण नक्सा फेरि बनाउनक
msgid "Locate the countries"
msgstr "देशहरू तोक्नुहोस्"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3
msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "माउस परिचालन: चाल, तानेर छोड्नुहोस्"
-#: ../boards/geography.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
-"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
-"Ronneberger created the German level."
-msgstr "जर्मनीको नक्सा विकिपेडियाबाट आएको हो र GNU स्वतन्त्र मिसिलिकरण अनुमतिपत्र अन्तर्गत निष्काशन गरिएको हो। ओलाफ रोन्नेबर्गर र उसको बच्चा लिना र जुलिया रोन्नेबर्गरले जर्मन स्तर सिर्जना गरेका हुन्।"
-
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
@@ -1673,7 +1767,7 @@ msgstr "क्रोएशिया"
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
-#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणतन्त्र"
@@ -1757,153 +1851,153 @@ msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Cameroon"
msgstr "क्यामरुन"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Central African Republic"
msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Chad"
msgstr "चाद"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबोउटी"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Egypt"
msgstr "इजिप्ट"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटरियल जिनीया"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "एरिट्रिया"
+
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथियोपिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बीया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
msgid "Guinea"
msgstr "जिनिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "जिनिया बिसाउ"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Ivory Coast"
msgstr "इभोरी कोस्ट"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
msgid "Liberia"
msgstr "लिबेरीया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
msgid "Libya"
msgstr "लिब्या"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
msgid "Mali"
msgstr "माली"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Mauritania"
msgstr "माउरिटानिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
msgid "Niger"
msgstr "निगर"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजेरिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
msgid "Northern Africa"
msgstr "उत्तर अफ्रिका"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Rwanda"
msgstr "रवाण्डा"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
msgid "Sierra Leone"
msgstr "साइरा लिओन"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
msgid "Sudan"
msgstr "सुडान"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
msgid "Tunisia"
msgstr "टुनिसिया"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
msgid "Uganda"
msgstr "उगान्डा"
-#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"
@@ -1918,42 +2012,40 @@ msgid "Botswana"
msgstr "बोट्सवाना"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "बुरण्डी"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "कोङ्गोको प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
msgid "Kenya"
msgstr "केन्या"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
msgid "Madagascar"
msgstr "म्याडागास्कर"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
msgid "Malawi"
msgstr "मालावी"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
msgid "Namibia"
msgstr "नामिबिया"
@@ -1962,7 +2054,7 @@ msgid "Republic of Congo"
msgstr "कोङ्गोको गणतन्त्र"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रिका"
@@ -1971,37 +2063,75 @@ msgid "Southern Africa"
msgstr "दक्षिणी अफ्रिका"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वजिल्याण्ड"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
msgid "Tanzania"
msgstr "तान्जानिया"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बावे"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
-msgid "Eritrea"
-msgstr "एरिट्रिया"
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:1
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "सम्पूर्ण देशको पूरा नक्सा कोर्न क्षेत्रहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्"
+
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:2
+msgid "Locate the region"
+msgstr "क्षेत्र तोक्नुहोस्"
-#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"जर्मनीको नक्सा विकिपेडियाबाट आएको हो र GNU स्वतन्त्र मिसिलिकरण अनुमतिपत्र अन्तर्गत "
+"निष्काशन गरिएको हो। ओलाफ रोन्नेबर्गर र उसको बच्चा लिना र जुलिया रोन्नेबर्गरले जर्मन स्तर "
+"सिर्जना गरेका हुन्।"
+
+#: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1
msgid "Regions of France"
msgstr "फ्रान्सको राज्यहरू"
-#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1
msgid "Deutschland Bundesländer"
msgstr "डचल्यान्ड बुन्डेसल्यान्डर"
+#: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1
+msgid "Provincias Argentinas"
+msgstr "प्रोभिनसियस अर्जेनटिनास"
+
+#: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "Polish Voivodship"
+msgstr "पोलिश भोइभोडशिप"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1
+#: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1
+msgid "Districts of Turkey"
+msgstr "टर्कीको जिल्ला"
+
+#: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Districts of Turkey"
+msgstr "टर्कीको पूर्वी जिल्ला"
+
+#: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Norway"
+msgstr "नर्वेको प्रान्त"
+
+#: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Counties of Brazil"
+msgstr "ब्राजिलको प्रान्त"
+
#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"
@@ -2018,11 +2148,11 @@ msgstr "कुञ्जीपाटी परिचालन"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "पर्दा र कुञ्जीपाटी बीचमा अक्षर संघ"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:133
msgid "Simple Letters"
msgstr "सरल अक्षरहरू"
-#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135
+#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:134
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "जमिनमा पुग्नु भन्दा पहिले झरेका अक्षरहरू टाइप गर्नुहोस्"
@@ -2072,7 +2202,14 @@ msgid ""
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "सङ्ख्याको गुणनखण्डहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जसले त्यस सङ्ख्यालाई ठ्याक्कै भाग गर्दछ। उदाहरणका लागि, ६ को गुणनखण्डहरू १, २, ३ र ६ हो। ४ ६ को गुणनखण्ड होइन किनभने ६ ४ वटा बराबरी टुक्राहरूमा भाग गर्न सकिँदैन। यदि एउटा नम्बर दोस्रो नम्बरको गुणन नम्बर हो भने, दोस्रो नम्बर पहिलो नम्बरको गुणनखण्ड हो। तपाईँ गुणनहरूलाई परिवारको रूपमा सोच्न सक्नुहुन्छ, र गुणनखण्डहरू सो परिवारका एकाइ हुन्। त्यसैले १, २, ३ र ६ सबै ६ परिवारमा सुहाउछन्, तर ४ अर्को परिवार पट्टी पर्छ। बोर्ड वरिपरि सफर गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। नम्बर खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"सङ्ख्याको गुणनखण्डहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जसले त्यस सङ्ख्यालाई ठ्याक्कै भाग गर्दछ। उदाहरणका "
+"लागि, ६ को गुणनखण्डहरू १, २, ३ र ६ हो। ४ ६ को गुणनखण्ड होइन किनभने ६ ४ वटा बराबरी "
+"टुक्राहरूमा भाग गर्न सकिँदैन। यदि एउटा नम्बर दोस्रो नम्बरको गुणन नम्बर हो भने, दोस्रो "
+"नम्बर पहिलो नम्बरको गुणनखण्ड हो। तपाईँ गुणनहरूलाई परिवारको रूपमा सोच्न सक्नुहुन्छ, र "
+"गुणनखण्डहरू सो परिवारका एकाइ हुन्। त्यसैले १, २, ३ र ६ सबै ६ परिवारमा सुहाउछन्, तर ४ "
+"अर्को परिवार पट्टी पर्छ। बोर्ड वरिपरि सफर गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग "
+"गर्नुहोस्। नम्बर खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -2117,7 +2254,18 @@ msgid ""
"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
-msgstr "सङ्ख्याको गुणनहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जो वास्तविक सङ्ख्या अर्को सङ्ख्यामा भाग जाने सङ्ख्यासँग बराबरी हुन्छ। उदाहरणका लागि, २४, ३६, ४८ र ६० हरू सबै १२ को गुणनहरू हुन्। २५ १२को गुणन होइन किनभने त्यहाँ कुनै सङ्ख्या छैन जुन २५ प्राप्त गर्न १२सँग गुणन हुन्छ। यदि पहिलो सङ्ख्या दोस्रो सङ्ख्याको गुणनखण्ड हो भने, दोस्रो सङ्ख्या पहिलो सङ्ख्याको गुणन हो। फेरी, तपाईँ गुणनलाई परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ, र गुणनखण्डहरू यी परिवारका एकाइ हुन्। गुणनखण्ड ५सँग अभिभावक १०, हजुरबुबाहरू १५, महा-हजुरबुबाहरू २०, महान-महा-हजुरबुबाहरू २५ छ, र ५ को हरेक अतिरिक्त चरणको अर्को महान-साम्ने छ! तर सङ्ख्या ५ ८सँग वा २३ परिवारसँग सम्बन्धित छैन। केही वस्तु पनि माथि नछोडी तपाईँ ५ को कुनै सङ्ख्या ८ मा वा २३ मा ठीक गर्न सक्नुहुन्न। त्यसैले ८ ५ को गुणन होइन, न कि २३ कै हो। मात्र ५, १०, १५, १५, २०, २५... हरू मात्र ५ को गुणन ( वा परिवारहरू वा चरणहरू) हुन्। बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्। "
+msgstr ""
+"सङ्ख्याको गुणनहरू सबै सङ्ख्याहरू हुन् जो वास्तविक सङ्ख्या अर्को सङ्ख्यामा भाग जाने सङ्ख्यासँग "
+"बराबरी हुन्छ। उदाहरणका लागि, २४, ३६, ४८ र ६० हरू सबै १२ को गुणनहरू हुन्। २५ १२को गुणन "
+"होइन किनभने त्यहाँ कुनै सङ्ख्या छैन जुन २५ प्राप्त गर्न १२सँग गुणन हुन्छ। यदि पहिलो सङ्ख्या "
+"दोस्रो सङ्ख्याको गुणनखण्ड हो भने, दोस्रो सङ्ख्या पहिलो सङ्ख्याको गुणन हो। फेरी, तपाईँ "
+"गुणनलाई परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ, र गुणनखण्डहरू यी परिवारका एकाइ हुन्। गुणनखण्ड ५सँग "
+"अभिभावक १०, हजुरबुबाहरू १५, महा-हजुरबुबाहरू २०, महान-महा-हजुरबुबाहरू २५ छ, र ५ को हरेक "
+"अतिरिक्त चरणको अर्को महान-साम्ने छ! तर सङ्ख्या ५ ८सँग वा २३ परिवारसँग सम्बन्धित छैन। "
+"केही वस्तु पनि माथि नछोडी तपाईँ ५ को कुनै सङ्ख्या ८ मा वा २३ मा ठीक गर्न सक्नुहुन्न। त्यसैले "
+"८ ५ को गुणन होइन, न कि २३ कै हो। मात्र ५, १०, १५, १५, २०, २५... हरू मात्र ५ को "
+"गुणन ( वा परिवारहरू वा चरणहरू) हुन्। बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण "
+"कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्। "
#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
@@ -2142,8 +2290,14 @@ msgid ""
"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
msgstr ""
-"अभाज्य सङ्ख्याहरू ति सङ्ख्याहरू हुन् जुन तिनीहरू र १ द्वारा मात्र भाग जान्छ। उदाहरणका लागि, ३ अभाज्य सङ्ख्या हो, तर ४ होइन (किनभने ४ लाई २ ले भाग खान्छ)। तपाईँ अभाज्य सङ्ख्याहरूलाई एउटा सानो परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ: तिनीहरूमा मात्र दुई सदस्यहरू हुन्छ! मात्र तिनीहरू र १। तपाईँ माथि कुनै पनि सङ्ख्या नछोडिकन कुनै अन्य सङ्ख्याहरू ठीक गर्न सकनुहुन्न। ५ यी मध्येका एक्लो सङ्ख्या हो (मात्र ५ * १= ५), तर त्यसैगरी तपाईँ ६ को परिवारमा २ र ३लाई देख्न सक्नुहुन्छ (६ * १ = ६, २ * ३ = ६)। त्यसैले ६ अभाज्य सङ्ख्या होइन। "
-"बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।"
+"अभाज्य सङ्ख्याहरू ति सङ्ख्याहरू हुन् जुन तिनीहरू र १ द्वारा मात्र भाग जान्छ। उदाहरणका "
+"लागि, ३ अभाज्य सङ्ख्या हो, तर ४ होइन (किनभने ४ लाई २ ले भाग खान्छ)। तपाईँ अभाज्य "
+"सङ्ख्याहरूलाई एउटा सानो परिवारको रूपमा सोच्नु सक्नुहुन्छ: तिनीहरूमा मात्र दुई सदस्यहरू हुन्छ! "
+"मात्र तिनीहरू र १। तपाईँ माथि कुनै पनि सङ्ख्या नछोडिकन कुनै अन्य सङ्ख्याहरू ठीक गर्न "
+"सकनुहुन्न। ५ यी मध्येका एक्लो सङ्ख्या हो (मात्र ५ * १= ५), तर त्यसैगरी तपाईँ ६ को "
+"परिवारमा २ र ३लाई देख्न सक्नुहुन्छ (६ * १ = ६, २ * ३ = ६)। त्यसैले ६ अभाज्य सङ्ख्या "
+"होइन। बोर्ड वरिपरि नेभिगेट गर्न र टगलहरू त्याग्न बाँण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस्। सङ्ख्या "
+"खानका लागि स्पेसबार थिच्नुहोस्।"
#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
msgid "Go to Number Munchers activities"
@@ -2173,7 +2327,12 @@ msgid ""
"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
"under the correct number."
-msgstr "निर्देशनहरू पढ्नुहोस् जसले तपाईँलाई नम्बर फेला पार्न दायरा दिन्छ। माथि दायाँ नीलो प्रविष्टि बाकसमा नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। तपाईँको नम्बर बढी वा घटी छ टक्सले भन्नेछ। त्यसपछि अर्को नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। दायाँ पट्टीको टक्स र बन्द क्षेत्र बीचको दूरीले तपाईँ सही नम्बरबाट कति पर हुनुहुन्छ भन्ने प्रस्तुत गर्दछ। यदि टक्स बन्द क्षेत्रको तल र माथि छ भने, यसको मतलब तपाईँको नम्बर सही नम्बरको माथि वा तल छ।"
+msgstr ""
+"निर्देशनहरू पढ्नुहोस् जसले तपाईँलाई नम्बर फेला पार्न दायरा दिन्छ। माथि दायाँ नीलो प्रविष्टि "
+"बाकसमा नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। तपाईँको नम्बर बढी वा घटी छ टक्सले भन्नेछ। त्यसपछि अर्को "
+"नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्। दायाँ पट्टीको टक्स र बन्द क्षेत्र बीचको दूरीले तपाईँ सही नम्बरबाट "
+"कति पर हुनुहुन्छ भन्ने प्रस्तुत गर्दछ। यदि टक्स बन्द क्षेत्रको तल र माथि छ भने, यसको मतलब "
+"तपाईँको नम्बर सही नम्बरको माथि वा तल छ।"
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
msgid "Concept taken from EPI games."
@@ -2183,9 +2342,11 @@ msgstr "EPI खेलहरू बाट धारणा लिइयो।"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
-msgstr "टावरलाई बायाँमा खाली स्थानको दायाँ तिर पुन: उत्पादन गर्न, एउटा पेग बाट अर्कोमा उच्च टुक्राहरू तानेर छोड्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"टावरलाई बायाँमा खाली स्थानको दायाँ तिर पुन: उत्पादन गर्न, एउटा पेग बाट अर्कोमा उच्च "
+"टुक्राहरू तानेर छोड्नुहोस्।"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "दिइएको टावरलाई पुन: उत्पादन गर्नुहोस्"
@@ -2193,7 +2354,7 @@ msgstr "दिइएको टावरलाई पुन: उत्पाद
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "बायाँ खाली स्थानमा टावरलाई पुन: स्थापना गर्नुहोस्"
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "होनोईको सरलीकृत टावर"
@@ -2216,11 +2377,15 @@ msgstr "होनोइको टावर"
#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
-"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
-"placed atop a smaller disc"
-msgstr "खेलको वस्तु सम्पूर्ण थाकलाई अन्य पृष्ठमा सार्नका लागि हो, निम्म नियमहरू मान्दै: * एक पटकमा केबल एक मात्र डिस्क सार्न सकिन्छ * एउटा सानो डिस्कको माथि कुनै पनि डिस्क राखिएको छैन"
+"the following rules:\n"
+"* only one disc may be moved at a time\n"
+"* no disc may be placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"खेलको लक्ष्य भनेको निम्न नियमहरू पालना गरेर, अन्य पेगमा पूरै थाक सार्ने हो:\n"
+"* एकपटकमा एउटा मात्र डिस्क सार्न सकिन्छ\n"
+"* सानो डिस्क भन्दा माथि कुनै पनि डिस्क राख्न सकिँदैन"
-#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
@@ -2231,8 +2396,12 @@ msgid ""
"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi&gt;)"
msgstr ""
-"पजल १८८३ मा फ्रेञ्च गणितिय इडाउर्ड लुकासले आविष्कार गरेको हो। त्यहाँ हिन्दु मन्दिरका बारेमा दन्त्यकथा छ जसको पुजारीहरू हानोई पजलको नियमहरूको आधारमा ६४ डिस्कहरूको सेट सार्नुमा निरन्तर व्यस्त भइरहेको हुन्छ। दन्त्यकथाको आधारमा, जब पुजारीहरूले तिनीहरूको काम समाप्त गर्दछन् संसार समाप्त हुन्छ। पजललाई बह्मा पजलको टावर पनि भनिन्छ। यो स्पष्ट छैन कि या लुकासले यो दन्त्यकथा आविष्कार गरेको हो वा यसबाट उत्प्रेरित भएको हो। (स्रोत विकिपेडिया &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Tower_of_hanoi&gt;)"
+"पजल १८८३ मा फ्रेञ्च गणितिय इडाउर्ड लुकासले आविष्कार गरेको हो। त्यहाँ हिन्दु मन्दिरका "
+"बारेमा दन्त्यकथा छ जसको पुजारीहरू हानोई पजलको नियमहरूको आधारमा ६४ डिस्कहरूको सेट "
+"सार्नुमा निरन्तर व्यस्त भइरहेको हुन्छ। दन्त्यकथाको आधारमा, जब पुजारीहरूले तिनीहरूको काम "
+"समाप्त गर्दछन् संसार समाप्त हुन्छ। पजललाई बह्मा पजलको टावर पनि भनिन्छ। यो स्पष्ट छैन कि "
+"या लुकासले यो दन्त्यकथा आविष्कार गरेको हो वा यसबाट उत्प्रेरित भएको हो। (स्रोत "
+"विकिपेडिया &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
@@ -2242,7 +2411,9 @@ msgstr "नीलो फाँटहरूमा क्लिक गरेर
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
-msgstr "नीलो फाँटहरू तल स्ट्रबेरि फेला पार्न प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँले नजिकै लेराउनु भयो भने फाँटहरू रेड्डर बन्छ।"
+msgstr ""
+"नीलो फाँटहरू तल स्ट्रबेरि फेला पार्न प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँले नजिकै लेराउनु भयो भने फाँटहरू "
+"रेड्डर बन्छ।"
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
msgid "hexagon"
@@ -2258,7 +2429,7 @@ msgstr "छविसँग मेल खाने शब्द फेला प
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
-#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
+#: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100
msgid "Reading"
msgstr "पढ्दै"
@@ -2374,8 +2545,8 @@ msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
-"प्रत्येक छवि (ठाडो) बाकसबाट बायाँको यसको (संगत) दायाँको नाममा तान्नुहोस्। तपाईँको "
-"उत्तर जाँच गर्नका लागि 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
+"प्रत्येक छवि (ठाडो) बाकसबाट बायाँको यसको (संगत) दायाँको नाममा तान्नुहोस्। तपाईँको उत्तर "
+"जाँच गर्नका लागि 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
msgid "Image Name"
@@ -2445,7 +2616,7 @@ msgid "sofa"
msgstr "सोफा"
#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
msgid "star"
msgstr "तारा"
@@ -2462,6 +2633,7 @@ msgid "grater"
msgstr "भन्दा ठूलो"
#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
msgid "tree"
msgstr "वृक्ष"
@@ -2469,10 +2641,6 @@ msgstr "वृक्ष"
msgid "pencil"
msgstr "सिसाकलम"
-#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "spruce"
-msgstr "स्प्रुस"
-
#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
msgid "truck"
msgstr "ट्रक"
@@ -2527,7 +2695,9 @@ msgstr "कोही पनि होइन"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
"button on the left, or the green button on the right."
-msgstr "तपाईँ हात हेर्न सक्नुहुन्छ: के यो बायाँ हाते वा दायाँ हाते हो ? बायाँको रातो बटनमा, वा दायाँको हरियो बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"तपाईँ हात हेर्न सक्नुहुन्छ: के यो बायाँ हाते वा दायाँ हाते हो ? बायाँको रातो बटनमा, वा "
+"दायाँको हरियो बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
@@ -2554,11 +2724,11 @@ msgstr ""
"लगइन पर्दा सक्रिय गर्नका लागि, तपाईँले पहिले जिकम्प्रिसको प्रशासन \n"
"विभागमा प्रयोगकर्ताहरू थप्नुहोस्। \n"
"तपाईँ 'gcompris -a' चलाएर प्रशासन पहुँच गर्नुहोस्।\n"
-"प्रशासनमा, तपाईँ विभिन्न प्रोफाइलहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"
-"हरेक प्रोफाइलमा,\n"
-"तपाईँसँग विभिन्न सेटको प्रयोगकर्ताहरू हुनसक्छ र कुन क्रियाकलाप तिनीहरूलाई उपलब्ध छ चयन गर्नुहोस्।\n"
-"निर्दिष्ट प्रोफाइलका लागि जिकम्प्रिस चलाउन, तपाईँ 'gcompris -p profile' प्रयोग गर्नुहोस् जहाँ "
-"'प्रोफाइल'\n"
+"प्रशासनमा, तपाईँ विभिन्न प्रोफाइलहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।हरेक प्रोफाइलमा,\n"
+"तपाईँसँग विभिन्न सेटको प्रयोगकर्ताहरू हुनसक्छ र कुन क्रियाकलाप तिनीहरूलाई उपलब्ध छ चयन "
+"गर्नुहोस्।\n"
+"निर्दिष्ट प्रोफाइलका लागि जिकम्प्रिस चलाउन, तपाईँ 'gcompris -p profile' प्रयोग "
+"गर्नुहोस् जहाँ 'प्रोफाइल'\n"
"भनेको तपाईँले प्रशासनमा सिर्जना गर्नु भएजस्तै प्रोफाइलको नाम हो।"
#: ../boards/login.xml.in.h:10
@@ -2572,9 +2742,12 @@ msgstr "थप"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
msgid ""
"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
-"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
"input your answer."
-msgstr "यसलाई बन्द गर्न वा खोल्न ह्याटमा क्लिक गर्नुहोस्। ह्याट अन्तर्गत, वरिपरि चलिरहेका तपाईँले कति तारा देख्न सक्नुहुन्छ ? सावधानपूर्वक गणना गर्नुहोस् . :) तपाईँको उत्तरलाई आगत गर्न तल-दायाँ क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"यसलाई बन्द गर्न वा खोल्न ह्याटमा क्लिक गर्नुहोस्। ह्याट अन्तर्गत, वरिपरि चलिरहेका तपाईँले "
+"कति तारा देख्न सक्नुहुन्छ ? सावधानपूर्वक गणना गर्नुहोस् . :) तपाईँको उत्तरलाई आगत गर्न तल-"
+"दायाँ क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
msgid "Count how many items are under the magic hat"
@@ -2602,7 +2775,11 @@ msgid ""
"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
"Click on the bottom right area to answer."
-msgstr "जादूगरलाई हेर्नुहोस्, उसले आफ्नो ह्याटमा भएको ताराहरूको सङ्ख्या भन्दछ। त्यसपछि, यसलाई खोल्न ह्याटमा क्लिक गर्नुहोस्। कम ताराहरू फुत्कने छन्। फेरी यसलाई बन्द गर्न ह्याटमा क्लिक गर्नुहोस्। अब ह्याटमा कति बाँकी छ तपाईँले गणना गर्नु पर्दछ। उत्तर दिन तल दायाँ क्षेत्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"जादूगरलाई हेर्नुहोस्, उसले आफ्नो ह्याटमा भएको ताराहरूको सङ्ख्या भन्दछ। त्यसपछि, यसलाई "
+"खोल्न ह्याटमा क्लिक गर्नुहोस्। कम ताराहरू फुत्कने छन्। फेरी यसलाई बन्द गर्न ह्याटमा क्लिक "
+"गर्नुहोस्। अब ह्याटमा कति बाँकी छ तपाईँले गणना गर्नु पर्दछ। उत्तर दिन तल दायाँ क्षेत्रमा "
+"क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3
#: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2
@@ -2623,7 +2800,7 @@ msgstr "गणित"
msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
msgstr "वस्तुलाई चलाउनका लागि कुञ्जीपाटी प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
-#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
+#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128
msgid "Find your way out of the maze"
msgstr "मेज देखि बाहिर तपाईँको मार्ग फेला पार्नुहोस्"
@@ -2633,7 +2810,7 @@ msgid "Help Tux get out of this maze."
msgstr "यो मेज बाहिर जान टक्स लाई मद्दत गर्नुहोस्।"
#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
+#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127
msgid "Maze"
msgstr "मेज"
@@ -2650,7 +2827,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
"let you turn Tux in another direction."
-msgstr "टक्सलाई माथि ढोका सम्म सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। यो मेजमा, चाल सम्बन्धित छ (प्रथम पुरुष)। अगाडि जान माथि बाँण प्रयोग गर्नुहोस्। अन्य बाँणले तापईँलाई अन्य दिशामा टक्स मोड्न दिन्छ।"
+msgstr ""
+"टक्सलाई माथि ढोका सम्म सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। यो मेजमा, चाल सम्बन्धित "
+"छ (प्रथम पुरुष)। अगाडि जान माथि बाँण प्रयोग गर्नुहोस्। अन्य बाँणले तापईँलाई अन्य दिशामा "
+"टक्स मोड्न दिन्छ।"
#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
msgid "3D Maze"
@@ -2665,7 +2845,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
-msgstr "माथि ढोकामा टक्स सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। २डी र ३डी मोडहरू बीच स्विच गर्न स्पेसबार प्रयोग गर्नुहोस्। २डी मोडले मात्र तपाईँको स्थितिको एउटा सूचक दिन्छ, जस्तै नक्सा। तपाईँ टक्सलाई २डी मोडमा सार्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr ""
+"माथि ढोकामा टक्स सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। २डी र ३डी मोडहरू बीच स्विच "
+"गर्न स्पेसबार प्रयोग गर्नुहोस्। २डी मोडले मात्र तपाईँको स्थितिको एउटा सूचक दिन्छ, जस्तै "
+"नक्सा। तपाईँ टक्सलाई २डी मोडमा सार्न सक्नुहुन्न।"
#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
msgid "Find your way out of the invisible maze"
@@ -2676,7 +2859,10 @@ msgid ""
"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
-msgstr "ढोका माथि टक्स सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। अदृश्य र दृश्य मोडहरू बीच स्विच गर्न स्पेसबार प्रयोग गर्नुहोस्। दृश्य मोडले मात्र तपाईँको स्थितिलाई सूचक दिन्छ, जस्तै नक्सा। तपाईँ दृश्य मोडमा टक्स सार्न सक्नुहुन्न।"
+msgstr ""
+"ढोका माथि टक्स सार्न कुञ्जीपाटी बाँणहरू प्रयोग गर्नुहोस्। अदृश्य र दृश्य मोडहरू बीच स्विच "
+"गर्न स्पेसबार प्रयोग गर्नुहोस्। दृश्य मोडले मात्र तपाईँको स्थितिलाई सूचक दिन्छ, जस्तै नक्सा। "
+"तपाईँ दृश्य मोडमा टक्स सार्न सक्नुहुन्न।"
#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
msgid "Find your way out of different types of mazes"
@@ -2717,7 +2903,8 @@ msgstr ""
"खाली कार्डको सेट देखाइयो। प्रत्येक कार्डको अर्को साइडमा तस्वीर छ, र प्रत्येक तस्वीर "
"कार्डसँग उस्तै जोडाहरू छन्। यसको लुकेको तस्वीर हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, र "
"जोडाहरू मिलाउन प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँले एकचोटिमा दुईवटा कार्ड मात्र घुमाउन सक्नुहुन्छ, "
-"त्यसैले तपाईँले यसको जोडा हेरेको बेलामा तस्वीर कहाँ छ सम्झनु पर्दछ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्।"
+"त्यसैले तपाईँले यसको जोडा हेरेको बेलामा तस्वीर कहाँ छ सम्झनु पर्दछ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि "
+"घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्।"
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
@@ -2743,7 +2930,9 @@ msgstr "सबै कार्डहरू जानु अघि, थप गर
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
-msgstr "सबै कार्डहरू जानु अघि दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्नका लागि कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले माथि उही थप्दछ।"
+msgstr ""
+"सबै कार्डहरू जानु अघि दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्नका लागि कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले माथि उही "
+"थप्दछ।"
#: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -2770,12 +2959,26 @@ msgid ""
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game! :)"
msgstr ""
-"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को साइडमा के छ हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक कार्डले एउटा थप जोडलाई लुकाइरहेको छ, वा जोडमा उत्तर दिएको हो।\n"
+"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को साइडमा के छ हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक "
+"कार्डले एउटा थप जोडलाई लुकाइरहेको छ, वा जोडमा उत्तर दिएको हो।\n"
"एउटा थपिएको जोड यस्तो देख्छ: २ + २ = ४\n"
-"एउटा साइडको बराबरी साइनको नम्बर (=) अर्को साइडमा भएको नम्बर जस्तै एउटै हुनुपर्छ। त्यसैले २ (१, २) र २ बढी (३, ४) ले ४ बनाउछ। यो काम बाहिर गर्दा ठूलो स्वरमा गणना गर्नुहोस्, र तपाईँको औलामा गणना गर्नुहोस्, किनभने धेरै तरिकाले तपाईँ केही गर्न सक्नुहुन्छ, यसलाई राम्रोसँग सम्झनु सक्नुहुन्छ। तपाईँ ब्लकहरू, वा बटनहरू, वा तपाईँले गणना गर्ने केही वस्तु प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँसँग धेरै दाजभाई तथा दिदीबहिनी छ भने, तपाईँ उहाँहरूलाई गणना गर्न सक्नुहुन्छ ! वा तपाईँको स्कूलमा तपाईँको कक्षाको बच्चाहरू गणना गर्न सक्नुहुन्छ। गणना गीतहरू गाउनुहोस्। अभ्यासका लागि, धेरै वस्तुहरू गणना गर्नुहोस् र तपाईँ एडिङ्ग-अपमा राम्रो हुनुहुँनेछ !\n"
+"एउटा साइडको बराबरी साइनको नम्बर (=) अर्को साइडमा भएको नम्बर जस्तै एउटै हुनुपर्छ। त्यसैले "
+"२ (१, २) र २ बढी (३, ४) ले ४ बनाउछ। यो काम बाहिर गर्दा ठूलो स्वरमा गणना गर्नुहोस्, "
+"र तपाईँको औलामा गणना गर्नुहोस्, किनभने धेरै तरिकाले तपाईँ केही गर्न सक्नुहुन्छ, यसलाई "
+"राम्रोसँग सम्झनु सक्नुहुन्छ। तपाईँ ब्लकहरू, वा बटनहरू, वा तपाईँले गणना गर्ने केही वस्तु प्रयोग "
+"गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँसँग धेरै दाजभाई तथा दिदीबहिनी छ भने, तपाईँ उहाँहरूलाई गणना गर्न "
+"सक्नुहुन्छ ! वा तपाईँको स्कूलमा तपाईँको कक्षाको बच्चाहरू गणना गर्न सक्नुहुन्छ। गणना गीतहरू "
+"गाउनुहोस्। अभ्यासका लागि, धेरै वस्तुहरू गणना गर्नुहोस् र तपाईँ एडिङ्ग-अपमा राम्रो हुनुहुँनेछ !\n"
"\n"
-"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा एडिङ्ग-हपको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन् (जसलाई थप एउटा जोड पनि भनिन्छ)। तपाईँले जोडको दुई भागहरू फेला पार्न आवश्यक छ, र तिनीहरूलाई फेरीसँगै ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ भन्ने हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूरै जोड बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। "
-"तपाईँ बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै जोडहरू फेला पार्नुहोस्, तपाईँले खेल जित्नुभयो! :)"
+"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा एडिङ्ग-हपको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन् (जसलाई थप एउटा जोड "
+"पनि भनिन्छ)। तपाईँले जोडको दुई भागहरू फेला पार्न आवश्यक छ, र तिनीहरूलाई फेरीसँगै "
+"ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ भन्ने हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि "
+"पूरै जोड बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा "
+"दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, "
+"त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। तपाईँ "
+"बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक "
+"छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै "
+"जोडहरू फेला पार्नुहोस्, तपाईँले खेल जित्नुभयो! :)"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1
msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -2791,7 +2994,9 @@ msgstr "सबै कार्डहरू नगए सम्म जोड, घ
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
-msgstr "सबै कार्डहरू नगए सम्म दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्न माथि कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले एउटै जोड र घटाउ गर्दछ।"
+msgstr ""
+"सबै कार्डहरू नगए सम्म दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्न माथि कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले एउटै जोड र "
+"घटाउ गर्दछ।"
#: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -2815,11 +3020,18 @@ msgid ""
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को पट्टी के छ त्यो हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक कार्डले एउटा सञ्चालन लुकाइरहेको छ, वा यसलाई उत्तर दिइरहेको छ। "
+"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को पट्टी के छ त्यो हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक "
+"कार्डले एउटा सञ्चालन लुकाइरहेको छ, वा यसलाई उत्तर दिइरहेको छ। \n"
"\n"
-"\n"
-"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा सञ्चालनको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन्। तपाईँले सञ्चालनको दुई भागहरू फेला पार्न आवश्यक छ, र फेरी तिनीहरूलाईसँगै ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ भन्ने हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूरै जोड बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। "
-"तपाईँ बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै सञ्चालनहरू फेला पर्नेछन्, तपाईँले खेल जित्नुभयो! :)"
+"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा सञ्चालनको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन्। तपाईँले सञ्चालनको दुई "
+"भागहरू फेला पार्न आवश्यक छ, र फेरी तिनीहरूलाईसँगै ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ "
+"भन्ने हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूरै जोड बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को "
+"कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, "
+"त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला "
+"परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। तपाईँ बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, "
+"र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै "
+"कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै सञ्चालनहरू फेला पर्नेछन्, तपाईँले खेल "
+"जित्नुभयो! :)"
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
#: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -2926,12 +3138,26 @@ msgid ""
"proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made "
"them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
msgstr ""
-"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को साइडमा के छ हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक कार्डले एउटा थप घटाउलाई लुकाइरहेको छ, वा यसमा उत्तर दिएको हो।\n"
+"तपाईँ केही कार्डहरू हेर्न सक्नुहुन्छ, तर तिनीहरूको अर्को साइडमा के छ हेर्न सक्नुहुन्न। हरेक "
+"कार्डले एउटा थप घटाउलाई लुकाइरहेको छ, वा यसमा उत्तर दिएको हो।\n"
"एउटा घटाउ यस्तो देख्छ: ३ - १ = २\n"
-"एउटा साइडको बराबरी साइनको नम्बर (=) अर्को साइडमा भएको नम्बर जस्तै एउटै हुनुपर्छ। त्यसैले ३ (१, २, ३) र १ कम (१) ले २ बनाउछ। यो काम बाहिर गर्दा ठूलो स्वरमा गणना गर्नुहोस्, र तपाईँको औलामा गणना गर्नुहोस्, किनभने धेरै तरिकाले तपाईँ केही गर्न सक्नुहुन्छ, यसलाई राम्रोसँग सम्झनु सक्नुहुन्छ। तपाईँले गणना गर्न ब्लकहरू, वा बटनहरू, वा केही वस्तु प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँसँग धेरै दाजभाई तथा दिदीबहिनी छ भने, तपाईँ उहाँहरूलाई गणना गर्न सक्नुहुन्छ ! वा तपाईँको स्कूलमा तपाईँको कक्षाको बच्चाहरू गणना गर्न सक्नुहुन्छ। गणना गीतहरू गाउनुहोस्। अभ्यासका लागि, धेरै वस्तुहरू गणना गर्नुहोस् र तपाईँ जोड्नुमा धेरै राम्रो हुनुहुँनेछ !\n"
+"एउटा साइडको बराबरी साइनको नम्बर (=) अर्को साइडमा भएको नम्बर जस्तै एउटै हुनुपर्छ। त्यसैले "
+"३ (१, २, ३) र १ कम (१) ले २ बनाउछ। यो काम बाहिर गर्दा ठूलो स्वरमा गणना गर्नुहोस्, र "
+"तपाईँको औलामा गणना गर्नुहोस्, किनभने धेरै तरिकाले तपाईँ केही गर्न सक्नुहुन्छ, यसलाई राम्रोसँग "
+"सम्झनु सक्नुहुन्छ। तपाईँले गणना गर्न ब्लकहरू, वा बटनहरू, वा केही वस्तु प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। "
+"यदि तपाईँसँग धेरै दाजभाई तथा दिदीबहिनी छ भने, तपाईँ उहाँहरूलाई गणना गर्न सक्नुहुन्छ ! वा "
+"तपाईँको स्कूलमा तपाईँको कक्षाको बच्चाहरू गणना गर्न सक्नुहुन्छ। गणना गीतहरू गाउनुहोस्। "
+"अभ्यासका लागि, धेरै वस्तुहरू गणना गर्नुहोस् र तपाईँ जोड्नुमा धेरै राम्रो हुनुहुँनेछ !\n"
"\n"
-"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा घटाउको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन्। तपाईँले घटाउको दुई भागहरू फेला पार्न आवश्यक छ, र तिनीहरूलाई फेरीसँगै ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ भन्ने हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूरै योगफल बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। "
-"तपाईँ बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै घटाउहरू फेला पर्नेछन्, तपाईँले खेल जित्नुभयो! :)"
+"यो खेलमा, यी कार्डहरूले एउटा घटाउको दुई भागहरू लुकाइरहेका छन्। तपाईँले घटाउको दुई भागहरू "
+"फेला पार्न आवश्यक छ, र तिनीहरूलाई फेरीसँगै ल्याउनुहोस्। यसको कुन नम्बर लुकिरहेको छ भन्ने "
+"हेर्नका लागि कार्डमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूरै योगफल बनाउनका लागि यससँग जाने अर्को "
+"कार्ड फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ एउटा जाँदा दुईवटा कार्ड मात्र पल्टाउन सक्नुहुन्छ, "
+"त्यसैले नम्बरहरू कहाँ लुकाएको हो तपाईँले सम्झनु आवश्यक छ, त्यसपछि तिनीहरूको अर्को हाफ फेला "
+"परेपछि तपाईँ तिनीहरूलाई मेल गराउन सक्नुहुन्छ। तपाईँ बराबरी साइनको कार्य गरिरहनु भएको छ, "
+"र नम्बरहरूलाईसँगै राख्न र उचित जोड बनाउन आवश्यक छ। जब तपाईँ त्यो गर्नुहुन्छ, सो दुवै "
+"कार्डहरू हराउँनेछन् ! जब तपाईँ ती सबैलाई हराउनुहुन्छ, सबै घटाउहरू फेला पर्नेछन्, तपाईँले खेल "
+"जित्नुभयो! :)"
#: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3
msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -2953,7 +3179,9 @@ msgstr "सबै कार्डहरू जानु अघि गुणन
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
-msgstr "सबै कार्डहरू जानु अघि, दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्न कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले एउटैलाई गुणन गर्दछ।"
+msgstr ""
+"सबै कार्डहरू जानु अघि, दुईवटा नम्बरहरू फेला पार्न कार्डहरू फर्काउनुहोस् जसले एउटैलाई गुणन "
+"गर्दछ।"
#: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1
msgid "Multiplication and division memory game"
@@ -3002,9 +3230,11 @@ msgid ""
"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
"turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
-"भोइलिनिस्ट टक्सको सेट देखाइयो। प्रत्येक टक्सको एउटा सहायक ध्वनिहरू छन्, हरेक ध्वनिसँग उही जोडा छ। यसको लुकेको ध्वनि हेर्नका लागि टक्समा क्लिक गर्नुहोस्, र "
-"जोडाहरू मिलाउन प्रयास गर्नुहोस्। तपाईँ मात्र एकचोटिमा एउटा टक्स मात्र सक्रिय गर्न सक्नुहुन्छ, "
-"त्यसैले तपाईँले टक्स कहाँ छ भन्ने सम्झनु पर्दछ, जब तपाईँले यसको जोडाका लागि हेर्नुहुन्छ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्।"
+"भोइलिनिस्ट टक्सको सेट देखाइयो। प्रत्येक टक्सको एउटा सहायक ध्वनिहरू छन्, हरेक ध्वनिसँग उही "
+"जोडा छ। यसको लुकेको ध्वनि हेर्नका लागि टक्समा क्लिक गर्नुहोस्, र जोडाहरू मिलाउन प्रयास "
+"गर्नुहोस्। तपाईँ मात्र एकचोटिमा एउटा टक्स मात्र सक्रिय गर्न सक्नुहुन्छ, त्यसैले तपाईँले टक्स "
+"कहाँ छ भन्ने सम्झनु पर्दछ, जब तपाईँले यसको जोडाका लागि हेर्नुहुन्छ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि "
+"घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्।"
#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
msgid "Audio memory game"
@@ -3047,23 +3277,29 @@ msgid ""
"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
"twins than he does."
-msgstr "तपाईँ उस्तै देखिने कार्डहरूको सेट हेर्न सक्नुहुन्छ। प्रत्येक कार्डको अर्को साइडमा तस्वीर छ, र प्रत्येक तस्वीर कार्डसँग उस्तै जोडाहरू छन्। तपाईँ मात्र एकचोटिमा एउटा कार्ड मात्र घुमाउन सक्नुहुन्छ, त्यसैले तपाईँले तस्वीर कहाँ छ भन्ने सम्झनु पर्दछ, जब तपाईँले यसको जोडाका लागि हेर्नुहुन्छ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्। तपाईँ टक्ससँगै फर्कनुहोस्, खेल जित्नका लागि तपाईँले उसले भन्दा जोडाको धेरै जोडाहरू फेला पार्नुपर्दछ।"
+msgstr ""
+"तपाईँ उस्तै देखिने कार्डहरूको सेट हेर्न सक्नुहुन्छ। प्रत्येक कार्डको अर्को साइडमा तस्वीर छ, र "
+"प्रत्येक तस्वीर कार्डसँग उस्तै जोडाहरू छन्। तपाईँ मात्र एकचोटिमा एउटा कार्ड मात्र घुमाउन "
+"सक्नुहुन्छ, त्यसैले तपाईँले तस्वीर कहाँ छ भन्ने सम्झनु पर्दछ, जब तपाईँले यसको जोडाका लागि "
+"हेर्नुहुन्छ। जब तपाईँ जोडाहरू माथि घुमाउनुहुन्छ, ती दुबै अदृश्य हुन्छन्। तपाईँ टक्ससँगै फर्कनुहोस्, "
+"खेल जित्नका लागि तपाईँले उसले भन्दा जोडाको धेरै जोडाहरू फेला पार्नुपर्दछ।"
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
+"At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
"The following icons are displayed from right to left.\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
+" Home - Exit an activity, go back to menu\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
+" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About GCompris\n"
+" Night - Quit GCompris\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
@@ -3083,62 +3319,24 @@ msgstr ""
" १, २ वा ३ साधारण ताराहरू -२ देखि ६ वर्ष सम्म पुरानो\n"
" १, २, वा ३ जटिल ताराहरू - ७ वर्ष देखि माथि"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "जिकम्प्रिस मुख्य मेनु"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006
+#: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006
msgid ""
"GCompris is a collection of educational games that provides different "
"activities for children aged 2 and up."
-msgstr "जीकम्प्रिस शिक्षामूलक खेलहरूको सङ्ग्रह हो जसले २ बर्ष देखि माथिको बच्चालाई बिभिन्न क्रियाकलापहरू प्रदान गर्दछ।"
+msgstr ""
+"जीकम्प्रिस शिक्षामूलक खेलहरूको सङ्ग्रह हो जसले २ बर्ष देखि माथिको बच्चालाई बिभिन्न "
+"क्रियाकलापहरू प्रदान गर्दछ।"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
+#: ../boards/menu.xml.in.h:19
msgid ""
-"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
msgstr "जीकम्प्रिसको उद्देश्य भनेको चर्चित शिक्षामनोरञ्जन सफ्टवेयरको निशुल्क: विकल्प प्रदान गर्नु हो"
-#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-"activities.\n"
-"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
-"The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current "
-"activity)\n"
-" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
-" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
-" Music note - Repeat the question\n"
-" Question Mark - Help\n"
-" Tool - The configuration menu\n"
-" Tux Plane - About game\n"
-"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
-" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
-" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
-msgstr ""
-"प्रतिमामा एउटा सरल क्लिकले तपाईँलाई एउटा क्रियाकलाप वा एउटा क्रियाकलापको मेनु ल्याउदछ।\n"
-"स्क्रिनको तल एउटा जिकम्प्रिस नियन्त्रण पट्टी छ।\n"
-"निम्न प्रतिमाहरू दायाँ बाट बायाँ प्रदर्शन गरिन्छ।\n"
-"(याद राख्नुहोस् कि यदि हालको क्रियाकलापमा उपलब्ध छ भने मात्र प्रतिमाहरू प्रदर्शन गरिन्छ)\n"
-" गृह - यदि माथि छ भने अघिल्लो मेनुमा जानुहोस् वा जिकम्प्रिस बाट निस्कनुहोस्\n"
-" थम्ब - ठीक छ। तपाईँको उत्तर यकिन गर्नुहोस्\n"
-" पासा - हालको लेबुल प्रदर्शन गर्नुहोस्। अन्य लेबुल चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
-" सङ्गीत नोट - प्रश्न दोहर्याउनुहोस्\n"
-" प्रश्न चिन्ह - मद्दत\n"
-" उपकरण - कन्फिगरेसन मेनु\n"
-" टक्स प्लेन - खेलका बारेमा\n"
-"तारा, हरेक खेलका लागि उपयुक्त उमेर समूह देखाउनुहोस्:\n"
-" १,२ वा ३ साधारण ताराहरू - २ देखि ६ उमेरहरू पुरानो\n"
-" १,२ वा ३ जटिल ताराहरू - ७ बाट उमेरहरू पुरानो"
-
-#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
-msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
-"from 2 years old with different activities."
-msgstr "जीकम्प्रिस शिक्षामूलक खेलहरूको सङ्ग्रह हो जुनले २ बर्ष देखिको बच्चालाई बिभिन्न क्रियाकलापहरूसँग प्रदान गर्दछ।"
-
#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
msgid "Miscellaneous activities"
msgstr "विविध क्रियाकलापहरू"
@@ -3151,7 +3349,9 @@ msgstr "समय, भूगोल ..."
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
-msgstr "मुख्य क्षेत्रमा एउटा वस्तु प्रदर्शित छ, र तस्वीर मुनि एउटा अपूर्ण तस्वीर शव्द मुद्रण गरिएको छ। शव्दलाई पूरा गर्नका लागि हराएको अक्षर चयन गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"मुख्य क्षेत्रमा एउटा वस्तु प्रदर्शित छ, र तस्वीर मुनि एउटा अपूर्ण तस्वीर शव्द मुद्रण गरिएको "
+"छ। शव्दलाई पूरा गर्नका लागि हराएको अक्षर चयन गर्नुहोस्।"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
msgid "Fill in the missing letter"
@@ -3365,6 +3565,22 @@ msgstr "गणना"
msgid "Numeration activities."
msgstr "गणना क्रियाकलापहरू"
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1
+msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
+msgstr "पढाइ के हो भन्ने बुझ्न पढ्ने दक्षता र क्षमता सुधार गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2
+msgid "Read and play with the story"
+msgstr "कथा पढ्नुहोस् र यो सँग खेल्नुहोस्"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3
+msgid "The story of Oscar and friend"
+msgstr "ओस्कर र साथीको कथा"
+
+#: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4
+msgid "reading"
+msgstr "पढाइ"
+
#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "पजल जोरजार गर्नुहोस्"
@@ -3427,13 +3643,17 @@ msgstr "पाराचुटिस्ट ल्यान्ड सुरक्
msgid ""
"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
"on Tux to open the parachute."
-msgstr "टक्सलाई उफार्नका लागि कुनै कुञ्जीलाई हिर्काउनुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्। प्यारासुटलाई खोल्नका लागि अर्को कुञ्जीमा हिर्काउनुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"टक्सलाई उफार्नका लागि कुनै कुञ्जीलाई हिर्काउनुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्। प्यारासुटलाई खोल्नका "
+"लागि अर्को कुञ्जीमा हिर्काउनुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्।"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
msgid ""
"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
-msgstr "यो खेलमा, टक्स पाराचुटिस्टलाई माछा मार्ने डुङ्गामा सुर्क्षित साथ ओर्लन आवश्यक छ। उसले हावा दिशा र गतिलाई अनुमति दिनुपर्दछ।"
+msgstr ""
+"यो खेलमा, टक्स पाराचुटिस्टलाई माछा मार्ने डुङ्गामा सुर्क्षित साथ ओर्लन आवश्यक छ। उसले हावा "
+"दिशा र गतिलाई अनुमति दिनुपर्दछ।"
#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
msgid "Parachutist"
@@ -3448,8 +3668,8 @@ msgid ""
"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
"arrows on the keyboard to move the helicopter."
msgstr ""
-"माथि, तल, दायाँ र बायाँ बाँणहरू हेलिकप्टर चलाउन "
-"कुञ्जीपाटीमा प्रयोग गर्दै बढ्दो क्रममा नम्बरहरू समाउनुहोस्।"
+"माथि, तल, दायाँ र बायाँ बाँणहरू हेलिकप्टर चलाउन कुञ्जीपाटीमा प्रयोग गर्दै बढ्दो क्रममा "
+"नम्बरहरू समाउनुहोस्।"
#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
@@ -3459,7 +3679,7 @@ msgstr "ठीक क्रममा बादलहरू समाउनका
msgid "Number"
msgstr "नम्बर"
-#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
+#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:73
msgid "Numbers in Order"
msgstr "क्रममा नम्बरहरू"
@@ -3471,14 +3691,26 @@ msgstr "पजलहरू"
msgid "Various puzzles."
msgstr "विभिन्न पजलहरू"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to gcompris."
-msgstr "जीकम्प्रिसमा भाषा-बाइन्डिङ थप गर्नुहोस्"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "जीकम्प्रिसमा भाषा-बाइन्डिङ थप गर्नुहोस् ।"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2
msgid "Advanced Python Programmer :)"
msgstr "उन्नत पाइथोन प्रोग्रामर :)"
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3
+msgid "An empty python activity to use as a starting point"
+msgstr "सुरुआत बिन्दुको रूपमा प्रयोग गर्न एउटा खाली पाइथोन क्रियाकलाप"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4
+msgid "Python Template"
+msgstr "पाइथोन टेम्प्लेट"
+
+#: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5
+msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgstr "गुईडो भान रोसुम र पाइथोन समूहलाई यो शक्तिशाली भाषाका लागि धन्यवाद !"
+
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
msgid "Python Test"
msgstr "पाइथोन परीक्षण"
@@ -3487,10 +3719,6 @@ msgstr "पाइथोन परीक्षण"
msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "पाइथोन प्लगइनका लागि परीक्षण बोर्ड"
-#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "गुईडो भान रोसुम र पाइथोन समूहलाई यो शक्तिशाली भाषाका लागि धन्यवाद !"
-
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
msgid "A memory game based on trains"
msgstr "रेलहरूमा आधारित स्मृति खेल"
@@ -3501,7 +3729,11 @@ msgid ""
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr "एउटा ट्रेन - लोकोमोटिभ र गाडि(हरू) - केही सेकेण्डका लागि मुख्य क्षेत्रको माथि तिर प्रर्दशित गरिन्छ। उपयुक्त गाडिहरू वा लोकोमोटिभहरू चयन गरेर यसलाई स्क्रिनको माथि पुन: निर्माण गर्नुहोस्। कुनै वस्तुमा पुन: क्लिक गरेर यसको चयन हटाउनुहोस्। तलको हेडमा क्लिक गरेर तपाईँको निर्माण जाँच गर्नुहोस्।"
+msgstr ""
+"एउटा ट्रेन - लोकोमोटिभ र गाडि(हरू) - केही सेकेण्डका लागि मुख्य क्षेत्रको माथि तिर "
+"प्रर्दशित गरिन्छ। उपयुक्त गाडिहरू वा लोकोमोटिभहरू चयन गरेर यसलाई स्क्रिनको माथि पुन: "
+"निर्माण गर्नुहोस्। कुनै वस्तुमा पुन: क्लिक गरेर यसको चयन हटाउनुहोस्। तलको हेडमा क्लिक गरेर "
+"तपाईँको निर्माण जाँच गर्नुहोस्।"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
msgid "Memory-training"
@@ -3583,7 +3815,9 @@ msgstr "क्रियाकलापहरू पढ्दै"
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
-msgstr "शब्द बोर्डको माथि दायाँ तिर देखाइन्छ। शब्दहरूको सूची बायाँमा देखिन्छ र अदृश्य हुन्छ। के दिइएको शब्द सूचीसँग सम्बन्धित छ ?"
+msgstr ""
+"शब्द बोर्डको माथि दायाँ तिर देखाइन्छ। शब्दहरूको सूची बायाँमा देखिन्छ र अदृश्य हुन्छ। के "
+"दिइएको शब्द सूचीसँग सम्बन्धित छ ?"
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -3620,8 +3854,10 @@ msgid ""
"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
msgstr ""
-"पहिला, उपकरणपट्टीबाट ठीक उपकरण चयन गर्नुहोस्। त्यसपछि वस्तुहरू सिर्जना गर्न माउस तान्नुहोस्। जब तपाईँले गर्नुहुन्छ, 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। त्रुटिहरू सानो रातो क्रस द्वारा चिन्ह लगाइन्छ। "
-"वस्तुहरूको क्रम (माथि/मुनि) आवश्यक छैन तर होशियार हुनुहोस् अन्यहरूको मुनिबाट आवश्यक नभएका वस्तुहरूसँग अन्त्य नगर्नुहोस्।"
+"पहिला, उपकरणपट्टीबाट ठीक उपकरण चयन गर्नुहोस्। त्यसपछि वस्तुहरू सिर्जना गर्न माउस "
+"तान्नुहोस्। जब तपाईँले गर्नुहुन्छ, 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। त्रुटिहरू सानो रातो क्रस "
+"द्वारा चिन्ह लगाइन्छ। वस्तुहरूको क्रम (माथि/मुनि) आवश्यक छैन तर होशियार हुनुहोस् अन्यहरूको "
+"मुनिबाट आवश्यक नभएका वस्तुहरूसँग अन्त्य नगर्नुहोस्।"
#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
msgid "Redraw the given item"
@@ -3641,8 +3877,10 @@ msgid ""
"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
"objects under others."
msgstr ""
-"पहिला, उपकरणपट्टीबाट सही उपकरणपट्टी चयन गर्नुहोस्। त्यसपछि वस्तुहरू सिर्जना गर्न माउस तान्नुहोस्। जब तपाईँले गर्नुहुन्छ, 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। एउटा सानो रातो क्रसले केही अहिले ठीक छैन भन्ने देखाउँछ। "
-"वस्तुहरूको अर्डर (माथि/मुनि) आवश्यक छैन तर होशियार हुनुहोस् अन्यहरूको मुनिबाट आवश्यक नभएका वस्तुहरूसँग अन्त्य नगर्नुहोस्।"
+"पहिला, उपकरणपट्टीबाट सही उपकरणपट्टी चयन गर्नुहोस्। त्यसपछि वस्तुहरू सिर्जना गर्न माउस "
+"तान्नुहोस्। जब तपाईँले गर्नुहुन्छ, 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। एउटा सानो रातो क्रसले केही "
+"अहिले ठीक छैन भन्ने देखाउँछ। वस्तुहरूको अर्डर (माथि/मुनि) आवश्यक छैन तर होशियार हुनुहोस् "
+"अन्यहरूको मुनिबाट आवश्यक नभएका वस्तुहरूसँग अन्त्य नगर्नुहोस्।"
#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
msgid "Mirror the given item"
@@ -3659,7 +3897,10 @@ msgid ""
"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
-msgstr "टक्स र माछाको बीचमा कति हिँउ थोप्लाहरू छन् भन्ने देखाउन पासामा क्लिक गर्नुहोस्। माउसको दायाँ बटनले पछिल्तिर गणना गर्नका लागि पासालाई क्लिक गर्नुहोस्। जव समाप्त हुन्छ, 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जीमा हिर्काउनुहोस्।"
+msgstr ""
+"टक्स र माछाको बीचमा कति हिँउ थोप्लाहरू छन् भन्ने देखाउन पासामा क्लिक गर्नुहोस्। माउसको "
+"दायाँ बटनले पछिल्तिर गणना गर्नका लागि पासालाई क्लिक गर्नुहोस्। जव समाप्त हुन्छ, 'ठीक छ' "
+"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जीमा हिर्काउनुहोस्।"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
msgid "Practice subtraction with a fun game"
@@ -3669,23 +3910,14 @@ msgstr "रमाइलो खेलसँग घटाउ अभ्यास
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr "टक्स भोकाएको छ। ठीक हिँउको थोप्लाहरू गणना गरेर उसलाई माछा पाउन मद्दत गर्नुहोस्।"
-#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
-#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "स्केलहरूलाई सन्तुलन गर्न समूहहरूलाई तानेर छाड्नुहोस्"
-
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "स्केलहरू राम्ररी सन्तुलन गर्नुहोस्"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
+msgstr "स्केलहरूलाई सन्तुलन गर्न समूहहरूलाई तानेर छाड्नुहोस्"
+
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "मानसिक गणना, अंकगणितिय समानता"
@@ -3695,48 +3927,60 @@ msgid ""
"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
"released under the GPL licence."
-msgstr "भर्जिनी MOREAU द्वारा सिर्जना गरिएको (virginie.moreau@free.fr) २००१ मा पेन्टिङ मौलिक पेन्टिङ हो। यसको नाम 'इजिप्टमा मसला बिक्रेता' हो। यो GPL अनुमति पत्र मुनि बाट निष्काशित गरिएको हो।"
+msgstr ""
+"भर्जिनी MOREAU द्वारा सिर्जना गरिएको (virginie.moreau@free.fr) २००१ मा पेन्टिङ "
+"मौलिक पेन्टिङ हो। यसको नाम 'इजिप्टमा मसला बिक्रेता' हो। यो GPL अनुमति पत्र मुनि बाट "
+"निष्काशित गरिएको हो।"
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
-"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
-"arranged in any order."
-msgstr "स्केलहरूलाई सन्तुलन गर्न, समूहहरूलाई बायाँ तिर लैजानुहोस्। समूहहरू कुनै पनि पङ्त्तिमा मिलाउन सकिन्छ।"
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The "
+"masses can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"मापनहरूलाई सन्तुलन गर्न, समूहहरूलाई बायाँ वा दायाँतिर लैजानुहोस् । समूहहरू कुनै पनि पङ्क्तिमा मिलाउन "
+"सकिन्छ ।"
#: ../boards/searace.xml.in.h:1
msgid "Direct your boat accurately to win the race."
msgstr "दौड जित्नका लागि तपाईँको डुङ्गा ठीकसँग निर्देश गर्नुहोस्।"
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
-"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
-"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
-"to improve your program and start a new race with the same weather "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
"next level will give you more complex weather conditions."
msgstr ""
-"पाठ प्रविष्टिमा, तपाईँको डुङ्गा नियन्त्रण गर्न, एउटा आदेश प्रति रेखा प्रविष्ट गर्नुहोस्। आदेशलाई समर्थन गर्नेहरू दुई प्रविष्टि क्षेत्रहरू बीच प्रदर्शन हुन्छन्। left' र "
-"'right' आदेशहरूलाई कोणले डिग्रीहरूमा पछ्याउनेछन्। कोणिक मानलाई दायाँ वा बायाँ आदेश 'परामिति' पनि भनिन्छ। पुर्वनिर्धारण अनुसार ४५ डिग्री प्रयोग गरिन्छ। 'forward' आदेशले दूरी परामिति स्वीकार गर्दछ। पूर्वनिर्धारण अनुसार १ प्रयोग गरिन्छ। उदाहरणका लागि: left 90 => Make a perpendicular left turn "
-"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler)। लक्ष्य भनेको ( रातो रेखा) पर्दाको दायाँ पुग्नु हो। जब काम हुन्छ, तपाईँ 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन प्रयोग गरेर उही मौसम स्थितिसँगै तपाईँको कार्यक्रम सुधार्न र नयाँ दौड सुरु गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ। दूरी र कोणमा नाप प्राप्त गर्न नक्साको कुनै पनि स्थानमा तपाईँको माउस तान्न वा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ। अर्को स्तरमा जानाले तपाईँलाई ज्यादै जटिल मौसम स्थिति दिनेछ।"
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
+"पाठ प्रविष्टिमा, तपाईँको डुङ्गा नियन्त्रण गर्न, प्रति रेखा एउटा आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
+"समर्थन गरिएको आदेशहरू दुई प्रविष्टि क्षेत्रहरू बीच प्रदर्शन हुन्छन् । 'बायाँ' र "
+"'दायाँ' आदेशहरू डिग्रीमा एउटा कोणद्वारा पछ्याउनुपर्नेछ । कोण मानलाई बायाँ वा दायाँ आदेश भित्र 'परिमिति' भनिन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा ४५ डिग्री प्रयोग गरिन्छ । 'अगाडि' आदेशले दूरी परिमिति स्वीकार गर्दछ । पूर्वनिर्धारित रूपमा १ प्रयोग गरिएको छ ।\n"
+"उदाहरणका लागि:\n"
+"- बायाँ ९०: सीधा बायाँ घुम्ती बनाउँनुहोस्\n"
+"- अगाडि १०: (रूलरमा प्रदर्शन गरिएको रूपमा) १० एकाइका (रूलरमा प्रदर्शन भएको जस्तै) १० एकाइका लागि अगाडि जानुहोस् ।\n"
+"लक्ष्य पर्दा (रातो रेखाको) दायाँपट्टि पुग्नु हो । काम भए पछि, तपाईँ आफ्नो कार्यक्रम सुधार गर्ने प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ र फेरि पर्यास गर्नुहोस् बटन प्रयोग गरेर उही मौसम अवस्थामा नयाँ दौड सुरु गर्नुहोस् । तपाईँ दूरी र कोणमा मापन प्राप्त गर्न नक्सा भित्र कुनै ठाउँमा तपाईँको माउस क्लिक गर्न र तान्न सक्नुहुन्छ । पछिल्लो तहमा जानले तपाईँलाई धेरै जटिल मौसम अवस्था दिनेछ ।"
+
+#: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7
msgid ""
"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
"concept to children."
msgstr ""
-"यो क्रियाकलापमा, तपाईँले कम्प्युटरमा कसरी आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने भनेर सिक्नुहुन्छ। यदि भाषा अति नै आधारभूत हो भने पनि, तपाईँ यहाँ पछि कसरी सिक्ने र प्रोग्राम बनाउने भनेर "
-"सोच्नुहुन्छ। यो क्रियाकलापले बच्चाका लागि प्रोग्रामिङ्‌ सोच निर्माण गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
+"यो क्रियाकलापमा, तपाईँले कम्प्युटरमा कसरी आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने भनेर सिक्नुहुन्छ। यदि भाषा "
+"अति नै आधारभूत हो भने पनि, तपाईँ यहाँ पछि कसरी सिक्ने र प्रोग्राम बनाउने भनेर सोच्नुहुन्छ। "
+"यो क्रियाकलापले बच्चाका लागि प्रोग्रामिङ्‌ सोच निर्माण गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
-#: ../boards/searace.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace.xml.in.h:9
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "सामुन्द्रिक दौड (२ खेलाडीहरू)"
@@ -3744,7 +3988,38 @@ msgstr "सामुन्द्रिक दौड (२ खेलाडीह
msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
msgstr "दौडमा प्रथम हुनका लागि तपाईँको जहाजलाई सहि निर्देशन गर्नुहोस्।"
-#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
+"For example:\n"
+"- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
+"- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"पाठ प्रविष्टिमा, तपाईँको डुङ्गा नियन्त्रण गर्न, एउटा आदेश प्रति रेखा प्रविष्ट गर्नुहोस्। "
+"आदेशलाई समर्थन गर्नेहरू दुई प्रविष्टि क्षेत्रहरू बीच प्रदर्शन हुन्छन्। left' र 'right' "
+"आदेशहरूलाई कोणले डिग्रीहरूमा पछ्याउनेछन्। कोणिक मानलाई दायाँ वा बायाँ आदेश 'परामिति' "
+"पनि भनिन्छ। पुर्वनिर्धारण अनुसार ४५ डिग्री प्रयोग गरिन्छ। 'forward' आदेशले दूरी परामिति "
+"स्वीकार गर्दछ। पूर्वनिर्धारण अनुसार १ प्रयोग गरिन्छ।\n"
+"उदाहरणका लागि:\n"
+"- बायाँ ९०: पर्पेन्डिकुलर दायाँ घुम्ती बनाउनुहोस्\n"
+"- अगाडि १०: (रूलरमा प्रदर्शन भएको रूपमा) १० एकाइका लागि अगाडि जानुहोस् ।\n"
+"लक्ष्य भनेको ( रातो रेखा) पर्दाको दायाँ पुग्नु हो। जब काम "
+"हुन्छ, तपाईँ 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन प्रयोग गरेर उही मौसम स्थितिसँगै तपाईँको कार्यक्रम "
+"सुधार्न र नयाँ दौड सुरु गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ। दूरी र कोणमा नाप प्राप्त गर्न नक्साको कुनै "
+"पनि स्थानमा तपाईँको माउस तान्न वा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ। अर्को स्तरमा जानाले तपाईँलाई "
+"ज्यादै जटिल मौसम स्थिति दिनेछ।"
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:8
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "सामुन्द्रिक दौड (एकल खेलाडी)"
@@ -3791,8 +4066,9 @@ msgstr "रणनीतिगत खेलहरू जस्तै बुद्
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
-"to navigate to the required depth."
-msgstr "इन्जिन, रड्डरहरू र एयर ट्याङ्कहरू, आवश्यक बाटोमा नेभिगेट गर्नका लागि बिभिन्न सक्रिय तत्वहरूमा क्लिक गर्नुहोस्:"
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch "
+"the jewel to open it, then pass through it to reach the next level."
+msgstr "आवश्यक गहिराइमा नेभिगेट गर्न, विभिन्न सक्रिय तत्वहरू : इन्जिन, रूडर्स र एयर ट्याङ्कमा क्लिक गर्नुहोस् । त्यहाँ दायाँपट्टि बन्द गेट छ । यसलाई खोल्न मणि प्राप्त गर्नुहोस्, त्यसपछि यस मार्फत पछिल्लो तहमा पुग्न पास गर्नुहोस् ।"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
msgid "Learn how a submarine works"
@@ -3821,8 +4097,10 @@ msgid ""
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
msgstr ""
-"तिनीहरूको लक्ष्य स्थानमा पहिलो स्तरका लागि रङ प्रतिकहरू संग, बायाँमा प्रतिकहरू तान्नुहोस्। उच्च स्तरहरूका लागि, यसलाई कुञ्जीपाटी फोकस गर्नका "
-"लागि खाली वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्। त्यसपछि संभावित अक्षर वा सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्। जीकम्प्रिसले तपाईँलाई अवैध डेटा प्रविष्ट गर्न दिँदैन।"
+"तिनीहरूको लक्ष्य स्थानमा पहिलो स्तरका लागि रङ प्रतिकहरू संग, बायाँमा प्रतिकहरू तान्नुहोस्। "
+"उच्च स्तरहरूका लागि, यसलाई कुञ्जीपाटी फोकस गर्नका लागि खाली वर्गमा क्लिक गर्नुहोस्। "
+"त्यसपछि संभावित अक्षर वा सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्। जीकम्प्रिसले तपाईँलाई अवैध डेटा प्रविष्ट "
+"गर्न दिँदैन।"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -3841,8 +4119,11 @@ msgid ""
"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sudoku&gt;)."
msgstr ""
-"पजलको लक्ष्य हरेक ग्रिडको कोषमा १ बाट ९ सम्म सङ्केत वा सङ्ख्या प्रविष्टि गर्ने हो, एउटा ९*९ ग्रिड प्राय गरेर ३*३ सहायक ग्रिडहरूबाट बनेको हुन्छ (जसलाई 'regions' भनिन्छ), विभिन्न सङ्केतहरू वा केही कोषहरू ('givens') मा दिएको सङ्ख्यासँगै सुरु भइरहेछ। हरेक पङ्क्ति, स्तम्भ, र क्षेत्रले हरेक सङ्केत वा सङ्ख्याको एउटा मात्रै दृष्टान्त समाविष्ट गर्दछ (स्रोत &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sudoku&gt;)।"
+"पजलको लक्ष्य हरेक ग्रिडको कोषमा १ बाट ९ सम्म सङ्केत वा सङ्ख्या प्रविष्टि गर्ने हो, एउटा "
+"९*९ ग्रिड प्राय गरेर ३*३ सहायक ग्रिडहरूबाट बनेको हुन्छ (जसलाई 'regions' भनिन्छ), "
+"विभिन्न सङ्केतहरू वा केही कोषहरू ('givens') मा दिएको सङ्ख्यासँगै सुरु भइरहेछ। हरेक पङ्क्ति, "
+"स्तम्भ, र क्षेत्रले हरेक सङ्केत वा सङ्ख्याको एउटा मात्रै दृष्टान्त समाविष्ट गर्दछ (स्रोत &lt;"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)।"
#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3853,13 +4134,15 @@ msgid ""
"opposite order."
msgstr ""
"तपाईँले ठीक ठानेको उत्तर फेला नपार्दा सम्म वस्तुहरूमा क्लिक गर्नुहोस्। त्यसपछि, नियन्त्रण "
-"पट्टीमा 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। तल्लो तहमा, तपाईँले लुकेको ठाउँ भेटाउनु भएमा टक्सले वस्तुलाई कालो बाकसले सङ्केत गरेर सङ्केत प्रदान गर्दछ। विपरित क्रममा रङहरूलाई फ्लिप गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँ दायाँ माउस बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"पट्टीमा 'ठीक छ' बटनमा क्लिक गर्नुहोस्। तल्लो तहमा, तपाईँले लुकेको ठाउँ भेटाउनु भएमा टक्सले "
+"वस्तुलाई कालो बाकसले सङ्केत गरेर सङ्केत प्रदान गर्दछ। विपरित क्रममा रङहरूलाई फ्लिप गर्न "
+"चाहनुहुन्छ भने तपाईँ दायाँ माउस बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105
msgid "Super Brain"
msgstr "उच्च दिमाग"
-#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
+#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "टक्सले थुप्रै वस्तुहरू लुकाएको छ। तिनिहरूलाई ठीक क्रममा फेला पार्नुहोस्"
@@ -3877,8 +4160,10 @@ msgid ""
"\t* 1 square (side of 1)\n"
"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
msgstr ""
-"विकिपेडियाबाट, स्वतन्त्र विश्वकोष। टंग्राम (चिनिया: अक्षरशः \"seven "
-"boards of cunning\") चिनिया पजल हो। जब टंग्रामलाई प्राचीन भनिन्थ्यो, यसको अस्तित्व १८०० वर्ष पछाडिको रूपमा मात्र प्रमाणीत गरियो। यसले ७ टुक्राहरू समाविष्ट गर्दछ, जसलाई टान्स भनिन्छ, जसले वर्गलाई एकाइको रूपमा लिएर वर्ग बनाउनसँगै ठीक नाप गर्दछ:\n"
+"विकिपेडियाबाट, स्वतन्त्र विश्वकोष। टंग्राम (चिनिया: अक्षरशः \"seven boards of cunning"
+"\") चिनिया पजल हो। जब टंग्रामलाई प्राचीन भनिन्थ्यो, यसको अस्तित्व १८०० वर्ष पछाडिको "
+"रूपमा मात्र प्रमाणीत गरियो। यसले ७ टुक्राहरू समाविष्ट गर्दछ, जसलाई टान्स भनिन्छ, जसले "
+"वर्गलाई एकाइको रूपमा लिएर वर्ग बनाउनसँगै ठीक नाप गर्दछ:\n"
"\t* ५ समकोण समद्धिबाहु त्रिभूजहरू\n"
"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -3893,7 +4178,11 @@ msgid ""
"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
"the shape will be drawn."
-msgstr "ट्यानग्राम बनाउन चयन गर्नुहोस्। यसलाई तानेर टुक्रा सार्नुहोस्। सममित वस्तु सिर्जना गर्न दायाँ-क्लिक गर्नुहोस्। वस्तु चयन गर्नुहोस् र तपाईँले चाहनुभएको घुमाई देखाउन यसको वरिपरि तान्नुहोस्। कुन आकार तपाईँ चाहनुहुन्छ एकपटक देखाउनु पर्छ, कम्प्युटरले यसलाई सिर्जना गर्नेछ। यदि तपाईँ मद्दत चाहनुहुन्छ भने, आकार बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, र किनाराको आकार कोरिनेछ।"
+msgstr ""
+"ट्यानग्राम बनाउन चयन गर्नुहोस्। यसलाई तानेर टुक्रा सार्नुहोस्। सममित वस्तु सिर्जना गर्न "
+"दायाँ-क्लिक गर्नुहोस्। वस्तु चयन गर्नुहोस् र तपाईँले चाहनुभएको घुमाई देखाउन यसको वरिपरि "
+"तान्नुहोस्। कुन आकार तपाईँ चाहनुहुन्छ एकपटक देखाउनु पर्छ, कम्प्युटरले यसलाई सिर्जना गर्नेछ। "
+"यदि तपाईँ मद्दत चाहनुहुन्छ भने, आकार बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, र किनाराको आकार कोरिनेछ।"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
@@ -3903,7 +4192,9 @@ msgstr "उद्देश्य, दिइएको बनावटलाई
msgid ""
"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
"GCompris by Yves Combe in 2005."
-msgstr "मौलिक कोड १९९९ मा फिलिप बानवार्थ द्वारा लेखिएको हो। यो २००५ मा Yves Combe द्वारा GCompris मा पोर्ट गरिएको थियो।"
+msgstr ""
+"मौलिक कोड १९९९ मा फिलिप बानवार्थ द्वारा लेखिएको हो। यो २००५ मा Yves Combe द्वारा "
+"GCompris मा पोर्ट गरिएको थियो।"
#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
msgid "The tangram puzzle game"
@@ -3920,8 +4211,9 @@ msgid ""
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
-"हावा गति र दिशा जाँच गर्नुहोस्, र भालालाई सुरु गर्न लक्ष्यमा क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँको सबै भालाहरू फाले पछि, तपाईँको स्कोर गणना गर्न भनेर एउटा सञ्झ्याल देखापर्दछ। कुञ्जीपाटी "
-"सँग स्कोर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी वा 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस्।"
+"हावा गति र दिशा जाँच गर्नुहोस्, र भालालाई सुरु गर्न लक्ष्यमा क्लिक गर्नुहोस्। तपाईँको सबै "
+"भालाहरू फाले पछि, तपाईँको स्कोर गणना गर्न भनेर एउटा सञ्झ्याल देखापर्दछ। कुञ्जीपाटी सँग "
+"स्कोर प्रविष्ट गर्नुहोस् र 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' कुञ्जी वा 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस्।"
#: ../boards/target.xml.in.h:3
msgid "Hit the target and count your points"
@@ -3940,8 +4232,14 @@ msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "स्लाइडिङ्ग-अवरोध पजल खेल"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "दायाँपट्टिको गेट मार्फत पार्किङ्गबाट सबै रातो कारहरू हटाउनुहोस्"
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr "हरेक कार या त तेर्सो रूपमा वा ठाडो रूपमा सार्न सकिन्छ । तपाईँले दायाँपट्टि गेट मार्फत सार्न रातो कारलाई अनुमति दिन केही कोठा बनाउँनुपर्छ ।"
+
+#: ../boards/traffic.xml.in.h:3
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr "दायाँपट्टि गेट मार्फत पार्किङ लटबाट रातो कार हटाउनुहोस्"
#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
msgid "Drawing activity (pixmap)"
@@ -3951,3 +4249,1962 @@ msgstr "रेखाचित्र क्रियाकलाप (पिक्
msgid "Launch Tuxpaint"
msgstr "टक्सपेन्ट सुरुआत गर्नुहोस्"
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "टक्सपेन्ट"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr "कोर्न टक्सपेन्ट प्रयोग गर्नुहोस् । टक्सपेन्ट समाप्त हुँदा यो बोर्ड समाप्त हुनेछ ।"
+
+#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "माउस र कुञ्जीपाटी म्यानिपुलेसन"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr "सम्पूर्ण पानी प्रणाली पुन: सक्रिय गर्न, विभिन्न सक्रिय तत्वहरू : घाम, बादल, पानी पम्प स्थान र पानी सफाइ स्थानमा क्लिक गर्नुहोस् । प्रणाली जगेडामा हुँदा र टक्स देखाउनेमा हुँदा, उसका लागि देखाउने बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the water cycle"
+msgstr "पानी चक्रबारेमा पढ्नुहोस्"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
+msgid "Learn the water cycle"
+msgstr "पानी चक्र पढ्नुहोस्"
+
+#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr "टक्स उसको डुङ्गामा लामो माछा मार्ने पार्टीबाट फर्कियो । पानी प्रणाली जगेडा ल्याउनुहोस् जसले गर्दा उसले देखाउने लिन सक्छ ।"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:109
+msgid "Falling Words"
+msgstr "झरिरहेको शब्दहरू"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard training"
+msgstr "कुञ्जीपाटी प्रशिक्षण"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
+msgstr "जमिनमा पुग्नु भन्दा पहिले झरेका पूरा शब्द टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:110
+msgid "Type the falling words before they reach the ground"
+msgstr "जमिनमा पुग्नु भन्दा पहिले झरेका शब्दहरू टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "A simple word processor to enter and save any text"
+msgstr "कुनै पाठ प्रविष्ट र बचत गर्न साधरण वर्ड प्रोसेसर"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
+msgstr ""
+"यो वर्ड प्रोसेसरमा तपाईँले चाहेको पाठ टाइप गर्न सक्नुहुन्छ, बचत गर्न सक्नुहुन्छ र यसलाई पछि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँ बायाँपट्टि बटन प्रयोग गरेर तपाईँको पाठमा केही शैली थप्न सक्नुहुन्छ । "
+"पहिलो ४ बटनले तपाईँको कर्सर घुसाइएको रेखाको शैली चयन गर्न अनुमति दिन्छ । बहुँविध छनौटहरूसँग अन्य २ बटनहरूले पूर्वपरिभाषित कागजात र रङ विषयवस्तुबाट तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice."
+"org."
+msgstr "वर्ड प्रोसेसरमा पाठ कसरी प्रविष्ट गर्ने पढ्नुहोस् । यो वर्ड प्रोसेसर शैलीहरूको प्रयोगले जोर गरेकोमा विशिष्ट हुन्छ । धेरै विशेषता भएको पूरा वर्ड प्रोसेसर जस्तै ओपनअफिस डट अर्गमा सार्दा यो तरीकाले, बच्चाहरूले बुझ्नेछ ।"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "बच्चालहरूले शिक्षकले दिएको पाठ आफै टाइप गर्न वा एउटा प्रतिलिपि गर्न सक्छन् ।"
+
+#: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid "Your word processor"
+msgstr "तपाईँको वर्ड प्रोसेसर"
+
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "जीकम्प्रिसका लागि प्रशासन"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:1
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "२ देखि १० वर्षका लागि शैक्षिक खेल"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
+msgid "Educational suite GCompris"
+msgstr "शैक्षिक सुइट जीकम्प्रिस"
+
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Multi-activity educational game"
+msgstr "बहुँविध क्रियाकलाप शैक्षिक खेल"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language.
+#: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843
+msgid "+-×÷"
+msgstr "+-×÷"
+
+#: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366
+msgid "NORTH"
+msgstr "उत्तर"
+
+#: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388
+msgid "SOUTH"
+msgstr "दक्षिण"
+
+#: ../src/boards/awele.c:557
+msgid "Choose a house"
+msgstr "घर रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/awele.c:685
+msgid "Your turn to play ..."
+msgstr "खेल्नका लागि तपाईँको पालो ..."
+
+#: ../src/boards/awele.c:754
+msgid "Not allowed! Try again !"
+msgstr "अनुमति छैन! फेरि प्रयास गर्नुहोस् !"
+
+#: ../src/boards/chess.c:178
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
+msgstr "त्रुटि: बाह्य कार्यक्रम जीएनयूचेस अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
+
+#: ../src/boards/chess.c:198
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is required\n"
+"to play chess in GCompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"त्रुटि: बाह्य कार्यक्रम जीएनयूचेस जीकम्प्रिसमा चेस खेल्न\n"
+"आवश्यक पर्दछ ।\n"
+"यो कार्यक्रम http://www.rpmfind.net वा तपाईँको\n"
+"जीएनयू/लिनक्स वितरणमा फेला पार्नुहोस्\n"
+"र यहाँ अवस्थित छ छैन जाँच गर्नुहोस्: "
+
+#: ../src/boards/chess.c:243
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"First install it, and check it is in "
+msgstr ""
+"त्रुटि: बाह्य कार्यक्रम जीएनयूचेस जीकम्प्रिसमा चेस खेल्ने\n"
+"निर्देशिका हो ।\n"
+"पहिले यसलाई स्थापना गर्नुहोस्, र यसलाई जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/chess.c:586
+msgid "White's Turn"
+msgstr "सेतोको पालो"
+
+#: ../src/boards/chess.c:586
+msgid "Black's Turn"
+msgstr "कालोको पालो"
+
+#: ../src/boards/chess.c:730
+msgid "White checks"
+msgstr "सेतोले जाँच गर्दछ"
+
+#: ../src/boards/chess.c:732
+msgid "Black checks"
+msgstr "कालोले जाँच गर्दछ"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1089
+msgid "Black mates"
+msgstr "कालो बराबर गर्दछ"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1094
+msgid "White mates"
+msgstr "सेतो बराबर गर्दछ"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1099 ../src/gcompris/bonus.c:362
+#: ../src/gcompris/bonus.c:371
+msgid "Drawn game"
+msgstr "अनिर्णित खेल"
+
+#: ../src/boards/chess.c:1127
+msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
+msgstr "त्रुटि: बाह्य कार्यक्रम जीएनयूचेस अनपेक्षित रूपमा समाप्त भयो"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialog to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"त्रुटि: यो क्रियाकलाप अक्षम पारिएको ध्वनि प्रभावसँग\n"
+"खेल्न सकिँदैन ।\n"
+"ध्वनि सक्षम पार्न कन्फिगरेसन संवादमा\n"
+"जानुहोस्"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:230
+#: ../src/boards/memory.c:832
+msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+msgstr ""
+"त्रुटि: यो क्रियाकलापलाई तपाईँले पहिले लोकेल '%s' वा '%s' का लागि जीकम्प्रिस आवाजसँग प्याकेजहरू स्थापना\n"
+"गर्न आवश्यक छ"
+
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
+"sorry!"
+msgstr ""
+"त्रुटि: यो क्रियाकलापलाई पहिले तपाईँले लोकेल '%s' का लागि जीकम्प्रिससँग प्याकेजहरू स्थापना गर्न\n"
+"आवश्यक पर्दछ! अङ्ग्रेजीमा झर्नुहोस्, "
+"माफ गर्नुहोस्!"
+
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164
+#: ../src/boards/gletters.c:856 ../src/boards/imageid.c:748
+#: ../src/boards/missingletter.c:770
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:640
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:658
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207
+#: ../src/boards/reading.c:832 ../src/boards/scale.c:861
+#: ../src/boards/shapegame.c:1847 ../src/boards/smallnumbers.c:589
+#, c-format, python-format
+msgid ""
+"<b>%s</b> configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> प्रोफाइलका लागि\n"
+" कन्फिगरेसन <b>%s</b>"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:889
+#: ../src/boards/python/login.py:540
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "ठूला अक्षरका पाठ मात्र"
+
+#: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559
+msgid "Set the watch to:"
+msgstr "यसमा घडी सेट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../src/boards/colors.c:55
+msgid "Click on the blue duck"
+msgstr "नीलो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:56
+msgid "Click on the brown duck"
+msgstr "खैरो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:57
+msgid "Click on the green duck"
+msgstr "हरियो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:58
+msgid "Click on the grey duck"
+msgstr "खैरो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:59
+msgid "Click on the orange duck"
+msgstr "सुन्तले रङ डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:60
+msgid "Click on the purple duck"
+msgstr "वैजनी रङ डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:61
+msgid "Click on the red duck"
+msgstr "रातो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:62
+msgid "Click on the yellow duck"
+msgstr "पहेंलो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:63
+msgid "Click on the black duck"
+msgstr "कालो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:64
+msgid "Click on the white duck"
+msgstr "सेतो डकमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:670
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:609
+msgid "Select sound locale"
+msgstr "ध्वनि लोकेल चयन गर्नुहोस्"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:226 ../src/boards/memory.c:828
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/gletters.c:236 ../src/boards/memory.c:838
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: ../src/boards/gletters.c:885 ../src/boards/smallnumbers.c:607
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
+msgstr "तपाईँले दायाँपट्टि देखे जस्तै खाली क्षेत्रमा उही टावर निर्माण गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:71
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "होनोइको टावर"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287
+msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
+msgstr "दायाँ पेगमा सम्पूर्ण थाक सार्नुहोस्, एकपटकमा एउटा डिस्क"
+
+#: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101
+msgid "Learn how to read"
+msgstr "कसरी पढ्ने सिक्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856
+#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980
+msgid "left"
+msgstr "बायाँ"
+
+#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858
+#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974
+msgid "right"
+msgstr "दायाँ"
+
+#: ../src/boards/maze.c:491
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr "तपाईँको स्थिति हेर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईँको चाल जारी राख्न अदृश्य मोडमा पछाडि स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/maze.c:493
+msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr "तपाईँको स्थिति हेर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईँको चाल जारी राख्न त्रि-आयमिक मोड पछाडि स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/memory.c:263
+msgid "Memory"
+msgstr "स्मृति"
+
+#: ../src/boards/memory.c:264
+msgid "Find the matching pair"
+msgstr "मिल्दो जोडा फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:132
+msgid "Main Menu Second Version"
+msgstr "मुख्य मेनु दोस्रो संस्करण"
+
+#: ../src/boards/menu2.c:133
+msgid "Select a Board"
+msgstr "बोर्ड चयन गर्नुहोस्"
+
+#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
+#: ../src/boards/money.c:487
+#, c-format
+msgid "$ %.2f"
+msgstr "$ %.2f"
+
+#: ../src/boards/money.c:500
+#, c-format
+msgid "$ %.0f"
+msgstr "$ %.0f"
+
+#: ../src/boards/paratrooper.c:436
+msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
+msgstr "माथि र तलको बाँण कुञ्जीसँग झर्ने गति नियन्त्रण गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/boards/planegame.c:74
+msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
+msgstr "ठीक क्रममा बादलहरू समाउनका लागि प्लेन चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86
+msgid "Python Board"
+msgstr "पाइथोन बोर्ड"
+
+#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+msgstr "विशेष बोर्ड जसले जीकम्प्रिसमा पाइथोन सम्मिलित गर्दछ ।"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88
+msgid "Select a profile:"
+msgstr "प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144
+msgid "Filter"
+msgstr "फिल्टर"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149
+msgid "Select all"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154
+msgid "Unselect all"
+msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159
+msgid "Locales"
+msgstr "लोकेलहरू"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164
+msgid "Locales sound"
+msgstr "लोकेलको ध्वनि"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169
+msgid "Wordlist"
+msgstr "शब्दसूची"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:176
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185
+msgid "Login"
+msgstr "लगइन"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:234
+msgid "Main menu"
+msgstr "मुख्य मेनु"
+
+#. columns for Board name
+#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
+#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
+#. image.show()
+#. column_pref.set_widget(image)
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:301
+msgid "Active"
+msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:302
+msgid "Board title"
+msgstr "बोर्ड शीर्षक"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:418
+#, python-format
+msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
+msgstr "प्रोफाइल %s का लागि बोर्डको कठिनता फिल्टर गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:449
+#, python-format
+msgid ""
+"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
+"for profile <b>%s</b></span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'> प्रोफाइलका लागि कठिन \n"
+"दायरा चयन गर्नुहोस्<b>%s</b></span>"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:59
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "कक्षा सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:64
+msgid "Editing class: "
+msgstr "कक्षा सम्पादन गर्दै: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:67
+msgid "Editing a new class"
+msgstr "नयाँ कक्षा सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:89
+msgid "Class:"
+msgstr "कक्षा:"
+
+#. FIXME: How to remove the default selection
+#. Label and Entry for the teacher name
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:102
+msgid "Teacher:"
+msgstr "शिक्षक:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:112
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
+msgstr "यो कक्षासँग सम्बन्धित सबै प्रयोगकर्ता मानाङ्कन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:252
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:264
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195
+msgid "First Name"
+msgstr "पहिलो नाम"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:263
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:275
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205
+msgid "Last Name"
+msgstr "अन्तिम नाम"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:340
+msgid "You need to provide at least a name for your class"
+msgstr "तपाईँले आफ्नो कक्षाका लागि कम्तिमा नाम उपलब्ध गराउनुपर्नेछ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:386
+msgid "There is already a class with this name"
+msgstr "त्यहाँ पहिल्यै यो नामको कक्षा छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:268
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143
+msgid "Class"
+msgstr "कक्षा"
+
+#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178
+msgid "Teacher"
+msgstr "शिक्षक"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:59
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "समूह सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:65
+msgid "Editing group: "
+msgstr "समूह सम्पादन गर्दै: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
+msgid " for class: "
+msgstr " कक्षाका लगि: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:69
+msgid "Editing a new group"
+msgstr "नयाँ समूह सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:89
+msgid "Group:"
+msgstr "समूह:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:101
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:97
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:112
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
+msgstr "यो समूहमा सम्बन्धित सबै प्रयोगकर्ताहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:358
+msgid "You need to provide at least a name for your group"
+msgstr "तपाईँले आफ्नो समूहका लागि कम्तिमा नाम उपलब्ध गराउँनुपर्छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:372
+msgid "There is already a group with this name"
+msgstr "त्यहाँ यो नामको समूह पहिल्यै छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85
+msgid "Select a class:"
+msgstr "वर्ग चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:278
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153
+msgid "Group"
+msgstr "समूह"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:288
+#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321
+msgid "You must first select a group in the list"
+msgstr "तपाईँले पहिले सूचीमा समूह चयन गर्नुपर्छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215
+msgid "Birth Date"
+msgstr "जन्ममिति"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90
+msgid "Select a user:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्:"
+
+#. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL)
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101
+msgid "All users"
+msgstr "सबै प्रयोगकर्ता"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120
+#: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारण"
+
+#. Reset buttons
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217
+msgid "User"
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227
+msgid "Board"
+msgstr "बोर्ड"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237
+#: ../src/boards/python/redraw.py:346 ../src/boards/python/redraw.py:356
+msgid "Level"
+msgstr "तह"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247
+msgid "Sublevel"
+msgstr "उपतह"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257
+msgid "Duration"
+msgstr "अवधि"
+
+#: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267
+msgid "Status"
+msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41
+#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66
+msgid "Boards"
+msgstr "बोर्ड"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65
+msgid "Groups"
+msgstr "समूह"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39
+#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+msgid "Reports"
+msgstr "प्रतिवेदन गर्दछ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Users"
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40
+#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66
+msgid "Classes"
+msgstr "वर्गहरू"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:58
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:63
+msgid "Editing profile: "
+msgstr "प्रोफाइल सम्पादन गर्दै: "
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:66
+msgid "Editing a new profile"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:85
+msgid "Profile:"
+msgstr "प्रोफाइल:"
+
+#. Top message gives instructions
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:108
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
+msgstr "यो प्रोफाइलमा सम्बन्धित सबै समूहहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:376
+msgid "You need to provide at least a name for your profile"
+msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रोफाइलका लागि कम्तिमा नाम उपलब्ध गराउन आवश्यक छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:398
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "त्यहाँ यो नामको प्रोफाइल पहिल्यै छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187
+msgid "Profile"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314
+msgid "[Default]"
+msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:49
+msgid "Editing a User"
+msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:54
+msgid "Editing a User "
+msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+msgid "Editing a new user"
+msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+msgid "Login:"
+msgstr "लगइन:"
+
+#. FIXME: How to remove the selection
+#. Label and Entry for the first name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+msgid "First name:"
+msgstr "पहिलो नाम:"
+
+#. Label and Entry for the last name
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+msgid "Last name:"
+msgstr "अन्तिम नाम:"
+
+#. Label and Entry for the birth date
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+msgid "Birth date:"
+msgstr "जन्ममिति:"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
+msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr "तपाईँले कम्तिमा लगइन उपलब्ध गराउन आवश्यक छ, तपाईँको प्रयोगकर्ताका लागि पहिलो र अन्तिम नाम"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:175
+msgid "There is already a user with this login"
+msgstr "त्यहाँ यो लगइनको प्रयोगकर्ता पहिल्यै छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290
+msgid ""
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
+"login;First name;Last name;Date of birth\n"
+"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
+msgstr ""
+"फाइलबाट प्रयोगकर्ता सूची आयत गर्न, पहिले वर्ग चयन गर्नुहोस् ।\n"
+"फाइल ढाँचा: तपाईँको फाइल यस प्रकारमा ढाँचाबद्ध गरिएको हुनुपर्छ:\n"
+"लगइन; पहिलो नाम; अन्तिम नाम; जन्ममिति\n"
+"विभाजक स्वत: पत्ता लगाइएको छ र ',', ';' वा ':' मध्ये एउटा हुन सक्छ"
+
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"एउटा वा धेरै लगइनहरू अद्वितिय छैनन !\n"
+"तपाईँले तिनीहरूलाई परिवर्तन गर्न आवश्यक छ: %s !"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2224
+msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
+msgstr "एसभीजी अक्षम पारिएको छ । यसलाई सक्षम पार्न पाइथोन एक्सएमएल मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2380
+msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
+msgstr "चेतावनी: निम्न छविहरू तपाईँको प्रणालीमा पहुँच गर्न सकिँदैन ।\n"
+
+#: ../src/boards/python/anim.py:2382
+msgid "The corresponding items have been skipped."
+msgstr "सम्बन्धित वस्तु फड्काइएको छ ।"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:81
+msgid "All messages will be displayed here.\n"
+msgstr "सबै सन्देशहरू यहाँ प्रदर्शन गरिनेछन् ।\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:131
+msgid "Your Friends"
+msgstr "तपाईँको साथी"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:163
+msgid "Your Channel"
+msgstr "तपाईँको च्यानल"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:189
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr "तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा अन्य जीकम्प्रिस प्रयोगकर्तालाई पठाउन, यहाँ तपाईँको सन्देशहरू टाइप गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:324
+msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
+msgstr "तपाईँले पहिले आफ्नो च्यानल प्रविष्टि बाकसमा च्यानल सेट गर्नुपर्नेछ ।\n"
+
+#: ../src/boards/python/chat.py:325
+msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
+msgstr "तपाईँको साथीले तपाईँसँग सञ्चार गर्न एउटै च्यानल सेट गर्नुपर्छ"
+
+#: ../src/boards/python/electric.py:94
+msgid ""
+"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
+"You can download and install it from:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"To be detected, it must be installed in\n"
+"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
+msgstr ""
+"'जीएनयू क्याप' विद्युतिय अनुकारक फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
+"तपाईँ यसबाट यसलाई डाउनलोड र स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"पत्ता लगाउनका लागि, यो या त\n"
+"/usr/bin/gnucap वा /usr/local/bin/gnucap मा स्थापना गरिनुपर्छ ।\n"
+"तपाईँ कम्प्युटर अनुकरण बिना आरेखीय कोर्न अझै यो क्रियाकलाप प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
+#, python-format
+msgid ", %d"
+msgstr ", %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
+#, python-format
+msgid " and %d"
+msgstr " र %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
+#, python-format
+msgid "%d is divisible by %s."
+msgstr "%d, %s द्वारा भाग हुन्छ ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
+msgid "1 is not a prime number."
+msgstr "१ अभाज्य नम्बर होइन ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
+#, python-format
+msgid "Primes less than %d"
+msgstr "%d भन्दा कम अभाज्य हुन्छ"
+
+#. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:152
+#, python-format
+msgid ""
+"Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
+"but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
+msgstr ""
+"%(d1)d को गुणनले %(s)s समावेश गर्दछ,\n"
+"तर %(d2)d, %(d3)d गुणन होइन ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:163
+#, python-format
+msgid "Factors of %d"
+msgstr "%d गुणक"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:196
+#, python-format
+msgid "%s are the factors of %d."
+msgstr "%s, %d का गुणक हुन् ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:208
+#, python-format
+msgid "Multiples of %d"
+msgstr "%d गुणनहरू"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:242
+#, python-format
+msgid "%s = %d"
+msgstr "%s = %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:253
+#, python-format
+msgid "%d + %d"
+msgstr "%d + %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:258
+#, python-format
+msgid "%d − %d"
+msgstr "%d − %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:263
+#, python-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:267
+#, python-format
+msgid "%d ÷ %d"
+msgstr "%d ÷ %d"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:275
+#, python-format
+msgid "Equal to %d"
+msgstr "%d सँग बराबर छ"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:296
+#, python-format
+msgid "Not equal to %d"
+msgstr "%d सँग बराबर छैन"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:440
+msgid ""
+"You were eaten by a Troggle.\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"तपाईँलाई ट्रगलले खाएको छ ।\n"
+"जारी राख्न <Return> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:489
+msgid "You ate a wrong number.\n"
+msgstr "तपाईँले गलत नम्बर प्राप्त गर्नुभयो ।\n"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:490
+msgid ""
+"\n"
+"Press <Return> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"जारी राख्न <Return> थिच्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/boards/python/gnumch.py:783
+msgid ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:204
+#, python-format
+msgid "Guess a number between %d and %d"
+msgstr "%d र %d बीचको सङ्ख्या अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:317
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:318
+#, python-format
+msgid "Please enter a number between %d and %d"
+msgstr "कृपया %d र %d बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:323
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:324
+msgid "Out of range"
+msgstr "दायरा बाहिर"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:330
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:331
+msgid "Too high"
+msgstr "अति उच्च"
+
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:333
+#: ../src/boards/python/guessnumber.py:334
+msgid "Too low"
+msgstr "अति कम"
+
+#: ../src/boards/python/login.py:114
+msgid "Profile: "
+msgstr "प्रोफाइल: "
+
+#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+msgid "Login: "
+msgstr "लगइन: "
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/login.py:550
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "लग इन गर्न लगइन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/mosaic.py:193
+msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
+msgstr "दायाँ क्षेत्रमा एउटै मोसाइक पुन: निर्माण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/melody.py:119
+msgid ""
+"Error: this activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound"
+msgstr ""
+"त्रुटि: यो क्रियाकलाप अक्षम पारिएको ध्वनि प्रभावसँग\n"
+"खेल्न सकिँदैन ।\n"
+"ध्वनि सक्षम पार्न कन्फिगरेसन संवादमा\n"
+"जानुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116
+msgid ""
+"Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
+"watching the bad weather above them."
+msgstr ""
+"सतह तल, ओस्कर अकटोपस र उसको साथी तिनीहरू माथि खराब मौसम हेरेर,\n"
+"चट्टानमा बसेका थिए ।"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117
+msgid "They were all happy that the storms never reached all the way down to them."
+msgstr "आधी कुनै तरीकाले पनि तिनीहरूको तल सम्म कहिल्यै नपुगेकोमा तिनीहरू सबै खुशी छन् ।"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118
+msgid "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
+msgstr "त्यहाँ माथि कति गल्ति भयो भन्ने कुरामा केही छैन, तलको सधै सुख र शान्ति थियो ।"
+
+#: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119
+msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
+msgstr "ओस्करको मिल्ने साथीहरू चार्ली क्र्याब र स्यान्डी सि-स्टार हुन् ।"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:148
+msgid ""
+"This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
+"Programming language."
+msgstr ""
+"पाइथोन प्रोगामिङ भाषामा कोड गरिएको\n"
+"यो जीकम्प्रिसको पहिलो प्लगइन हो ।"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:157
+msgid ""
+"It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+msgstr ""
+"अहिले सी वा पाइथोनमा जीकम्प्रिस क्रियाकलाप विकास गर्न सम्भव छ ।\n"
+"ओलिभर सामीजलाई धन्यवाद जसले यो सम्भव बनाउँछ ।"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:166
+msgid "This activity is not playable, just a test"
+msgstr "यो क्रियाकलाप खेल्नयोग्य छैन, परीक्षण मात्र हो"
+
+#. toggle box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:414
+msgid "Disable line drawing in circle"
+msgstr "वृत्तमा रेखा कोर्न अक्षम बनाउनुहोस्"
+
+#. combo box
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+msgid "Color of the line"
+msgstr "रेखाको रङ"
+
+#. spin button for int
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:434
+msgid "Distance between circles"
+msgstr "वृत्तहरू बीच दूरी"
+
+#. radio buttons for circle or rectangle
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:445
+msgid "Use circles"
+msgstr "वृत्तहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
+msgid "Use rectangles"
+msgstr "आयातहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:449
+msgid "Choice of pattern"
+msgstr "बाँन्कीको छनौट"
+
+#: ../src/boards/python/redraw.py:908 ../src/boards/python/redraw.py:911
+msgid "Coordinate"
+msgstr "समकक्ष"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:190
+msgid "The race is already being run"
+msgstr "दौड पहिल्यै चलेको छ"
+
+#. Manage default cases (no params given)
+#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
+#: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457
+#: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854
+#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972
+#: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986
+msgid "forward"
+msgstr "पठाउनुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:529
+msgid "COMMANDS ARE"
+msgstr "आदेशहरू निम्न छन्"
+
+#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
+#: ../src/boards/python/searace.py:755
+msgid "This is a draw"
+msgstr "यो रेखाचित्र हो"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:762
+msgid "The Red boat has won"
+msgstr "रातो डुङ्गाले जित्यो"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:765
+msgid "The Green boat has won"
+msgstr "हरियो डुङ्गाले जित्यो"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016
+msgid "Angle:"
+msgstr "कोण:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:783
+msgid "Wind:"
+msgstr "हावा:"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:861
+msgid "Syntax error at line"
+msgstr "रेखामा वाक्य संरचना त्रुटि"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:879
+msgid "The command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:898
+msgid "Unknown command at line"
+msgstr "रेखामा अज्ञात आदेश"
+
+#: ../src/boards/python/searace.py:1016
+msgid "Distance:"
+msgstr "दूरी:"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144
+msgid ""
+"Cannot find Tuxpaint.\n"
+"Install it to use this activity !"
+msgstr ""
+"टक्सपेन्ट फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
+"यो क्रियाकलाप प्रयोग गर्न यसलाई स्थापना गर्नुहोस् !"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158
+msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
+msgstr "समाप्त गर्न टक्सपेन्टका लागि प्रतिक्षा गर्दै"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "जीकम्प्रिसबाट पूरा पर्दा स्क्रिन सेटिङ प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216
+msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
+msgstr "जीकम्प्रिस (८००x६००, ६४०x४८०) बाट साइज सेटिङ प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221
+msgid "Disable shape rotation"
+msgstr "आकार परिक्रमण अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226
+msgid "Show Uppercase text only"
+msgstr "ठूला अक्षर पाठ मात्र देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231
+msgid "Disable stamps"
+msgstr "छापहरू अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:90
+msgid "Memory game"
+msgstr "स्मृति खेल"
+
+#: ../src/boards/railroad.c:91
+msgid "Build a train according to the model"
+msgstr "मोडेल अनुसार ट्रेन निर्माण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:205
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of words to play this game.\n"
+msgstr ""
+"त्रुटि: हामीले यो खेल खेल्न शब्दहरूको सूची\n"
+"फेला पार्न सक्दैनौ ।\n"
+
+#: ../src/boards/reading.c:380
+msgid "Please, check if the word"
+msgstr "कृपया, यदि शब्द प्रदर्शन"
+
+#: ../src/boards/reading.c:400
+msgid "is being displayed"
+msgstr "भएको भए जाँच्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/reading.c:574
+msgid "I am Ready"
+msgstr "म तयार छु"
+
+#: ../src/boards/reading.c:614
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "हो, मैल यो देखेको थिए"
+
+#: ../src/boards/reading.c:644
+msgid "No, it was not there"
+msgstr "होइन, यो त्यहाँ थिएन"
+
+#. Report what was wrong in the log
+#: ../src/boards/reading.c:682
+#, c-format
+msgid "The word to find was '%s'"
+msgstr "फेला पार्नु पर्ने शब्द '%s'"
+
+#: ../src/boards/reading.c:685
+msgid "But it was not displayed"
+msgstr "तर यो प्रदर्शन भएको थिएन"
+
+#: ../src/boards/reading.c:687
+msgid "And it was displayed"
+msgstr "र यो प्रदर्शन भएको थियो"
+
+#: ../src/boards/scale.c:264
+#, c-format
+msgid "Weight = %s"
+msgstr "वजन = %s"
+
+#: ../src/boards/scale.c:713
+msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale."
+msgstr "ख्याल राख्नुहोस्, तपाईँ मापनको दुवै किनारामा मासहरू छोड्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545
+#, c-format
+msgid "Points = %s"
+msgstr "बिन्दु = %s"
+
+#: ../src/boards/target.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Wind speed = %d\n"
+"kilometers/hour"
+msgstr ""
+"हावा गति = %d\n"
+"किलोमिटर/घण्टा"
+
+#: ../src/boards/target.c:469
+#, c-format
+msgid "Distance to target = %d meters"
+msgstr "लक्ष्यमा दूरी = %d मिटर"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:54
+msgid "Research"
+msgstr "अनुसन्धान गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:65
+msgid "Sentimental"
+msgstr "भावुक"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:76
+msgid "Official"
+msgstr "आधिकारिक"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:98
+msgid "Flyer"
+msgstr "फ्लायर"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:432
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:433
+msgid "Heading 1"
+msgstr "शीर्षक १"
+
+#: ../src/boards/wordprocessor.c:434
+msgid "Heading 2"
+msgstr "शीर्षक २"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:56
+msgid ""
+"Author: Bruno Coudoin\n"
+"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
+"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
+msgstr ""
+"लेखक: ब्रुनो कोउडोइन\n"
+"योगदान: पास्कल जर्ज, जोसे जोर्ज, वाइभेस कम्बे\n"
+"ग्राफिकस: रेनाउड ब्लान्चार्ड, फ्रान्क डउसेट\n"
+"इन्ट्रो सङ्गीत: डीजिलली सेबिहि\n"
+"पृष्ठभूमि सङ्गीत: रिको डा हाल्बारेज\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/gcompris/about.c:64
+msgid "translator_credits"
+msgstr "श्यामकृष्ण बल"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105
+msgid "About GCompris"
+msgstr "जीकम्प्रिसको बारेमा"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:116
+msgid "Translators:"
+msgstr "अनुवादक:"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:229
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"जीकम्प्रिसको गृह पृष्ठ\n"
+"http://gcompris.net"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:251
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"यो सफ्टवेयर जीएनयू प्याकेज हो र जीएनयू General Public "
+"License अन्तर्गत प्रकाशन भएको हो"
+
+#: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289
+#: ../src/gcompris/config.c:473 ../src/gcompris/config.c:483
+#: ../src/gcompris/dialog.c:102 ../src/gcompris/help.c:381
+#: ../src/gcompris/help.c:391 ../src/gcompris/images_selector.c:316
+msgid "OK"
+msgstr "ठीक छ"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:597
+msgid "GCompris confirmation"
+msgstr "जीकम्प्रिस स्वीकृति"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:598
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "तपाईँ अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:599
+msgid "Yes, I am sure!"
+msgstr "हो, म निश्चित छु!"
+
+#: ../src/gcompris/bar.c:600
+msgid "No, I want to keep going"
+msgstr "होइन, म गइरहेको राख्न चाहन्छु"
+
+#: ../src/gcompris/board.c:183
+msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
+msgstr ""
+"गतिशील मोड्युल लोडिङ समर्थित छैन । "
+"जीकम्प्रिसले लोड गर्न सक्दैन ।\n"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:699
+msgid ""
+"Select the language\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"बोर्डमा प्रयोग गर्नका लागि\n"
+"भाषा चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:762
+msgid "Global GCompris mode"
+msgstr "विश्वव्यापी जीकम्प्रिस मोड"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:763
+msgid "Normal"
+msgstr "सामन्य"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:764
+msgid "2 clicks"
+msgstr "२ क्लिक"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:765
+msgid "both modes"
+msgstr "दुवै मोड"
+
+#: ../src/gcompris/board_config.c:793
+msgid ""
+"Select the drag and drop mode\n"
+" to use in the board"
+msgstr ""
+"बोर्डमा प्रयोग गर्न तान्ने र छोड्ने मोड\n"
+"चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:58
+msgid "Your system default"
+msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित प्रणाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:59
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "अफ्रिकी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:60
+msgid "Amharic"
+msgstr "अम्हारिक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:61
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:62
+msgid "Arabic (Tunisia)"
+msgstr "अरबी (ट्युनिसिया)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "टर्किश (अजरबैजनी)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:64
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "बुल्गेरियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:65
+msgid "Breton"
+msgstr "ब्रिटोन"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:66
+msgid "Catalan"
+msgstr "कातालान"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:68
+msgid "Danish"
+msgstr "डेनिश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "German"
+msgstr "जर्मनी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:70
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रिक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:71
+msgid "English (Canada)"
+msgstr "अङ्ग्रेजी (क्यानाडा)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+msgid "English (Great Britain)"
+msgstr "अङ्ग्रेजी (ग्रेट ब्रिटेन)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:73
+msgid "English (United States)"
+msgstr "अङ्ग्रेजी (संयुक्त अधिराज्य)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:74
+msgid "Spanish"
+msgstr "स्पेनिश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:75
+msgid "Basque"
+msgstr "बास्क्यू"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:76
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "जोङखा"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:77
+msgid "Finnish"
+msgstr "फिनिश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:78
+msgid "French"
+msgstr "फ्रान्स"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:79
+msgid "Irish (Gaelic)"
+msgstr "इरिश (गेलिक)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:80
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हेब्रु"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिन्दी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
+msgid "Indonesian"
+msgstr "इन्डोनेसियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापानी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:84
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:85
+msgid "Punjabi"
+msgstr "पन्जाबी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
+msgid "Hungarian"
+msgstr "हङ्गेरियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:87
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोएशियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:88
+msgid "Italian"
+msgstr "इटाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:89
+msgid "Georgian"
+msgstr "जर्जियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:90
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:91
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "लिथुआनियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:92
+msgid "Macedonian"
+msgstr "म्याक्सेडोनियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:93
+msgid "Malayalam"
+msgstr "मलायलम"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:94
+msgid "Marathi"
+msgstr "मराथी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:95
+msgid "Malay"
+msgstr "मले"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Nepal"
+msgstr "नेपाल"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
+msgid "Dutch"
+msgstr "डच"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:98
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "नर्वेली बोकमल"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:99
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "नर्वेली नाइनोर्स्क"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:100
+msgid "Occitan (languedocien)"
+msgstr "अक्सिटन (ल्याङगुएडोसियन)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:101
+msgid "Polish"
+msgstr "पोलिश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:102
+msgid "Portuguese"
+msgstr "पोर्चुगली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "पोर्चुगली (ब्राजिल)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:104
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:105
+msgid "Russian"
+msgstr "रसियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:106
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "किनयारवान्डा"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Slovak"
+msgstr "स्लोभाक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
+msgid "Slovenian"
+msgstr "स्लोभेनियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:109
+msgid "Somali"
+msgstr "सोमाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:110
+msgid "Albanian"
+msgstr "अल्बानियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:111
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "सर्बियाली (ल्याटिन)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:112
+msgid "Serbian"
+msgstr "सर्बियाली"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:113
+msgid "Swedish"
+msgstr "स्विडिश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Tamil"
+msgstr "तामिल"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:115
+msgid "Thai"
+msgstr "थाइ"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:116
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्किश"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:117
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:118
+msgid "Walloon"
+msgstr "वालोन"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:119
+msgid "Chinese (Simplified)"
+msgstr "चिनियाँ (सरलीकृत)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:120
+msgid "Chinese (Traditional)"
+msgstr "चिनियाँ (परम्परागत)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:125
+msgid "No time limit"
+msgstr "समय दायरा छैन"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:126
+msgid "Slow timer"
+msgstr "ढिलो सूचक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:127
+msgid "Normal timer"
+msgstr "सामान्य सूचक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:128
+msgid "Fast timer"
+msgstr "द्रुत सूचक"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:133
+msgid "800x600 (Default for GCompris)"
+msgstr "८००x६०० (जीकम्प्रिसका लागि पूर्वनिर्धारित)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:138
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>फिल्टर बोर्डमा जीकम्प्रिस प्रशासन मोड्युल\n"
+"प्रयोग गर्नुहोस्</i>"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:193 ../src/gcompris/config.c:203
+msgid "GCompris Configuration"
+msgstr "जीकम्प्रिस स्वीकृति"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:279
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:322
+msgid "Music"
+msgstr "सङ्गीत"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:350
+msgid "Effect"
+msgstr "प्रभाव"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:386
+#, c-format
+msgid "Couldn't open skin dir: %s"
+msgstr "स्किन डाइरेक्टरी खोल्न सकेन: %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:417 ../src/gcompris/config.c:867
+#: ../src/gcompris/config.c:881
+#, c-format
+msgid "Skin : %s"
+msgstr "स्किन : %s"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:419
+msgid "SKINS NOT FOUND"
+msgstr "स्किन फेला परेन"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:544
+msgid "English (United State)"
+msgstr "अङ्ग्रेजी (संयुक्त अधिराज्य)"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:336
+msgid "CANCEL"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+msgid "LOAD"
+msgstr "लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/file_selector.c:367
+msgid "SAVE"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:103
+msgid "Couldn't find or load the file"
+msgstr "फाइल फेला पार्न वा लोड गर्न सकेन"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:105
+msgid "This activity is incomplete."
+msgstr "यो क्रियाकलाप पूर्ण छैन ।"
+
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:106
+msgid ""
+"Exit it and report\n"
+"the problem to the authors."
+msgstr ""
+"यसलाई अन्त्य गर्नुहोस्\n"
+"र लेखकलाई यो समस्या प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
+msgid "run GCompris in fullscreen mode."
+msgstr "पूरापर्दा मोडमा जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
+msgid "run GCompris in window mode."
+msgstr "सञ्झ्याल मोडमा जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:142
+msgid "run GCompris with sound enabled."
+msgstr "सक्षम पारिएको ध्वनिसँग जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
+msgid "run GCompris without sound."
+msgstr "ध्वनि बिना जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:148
+msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित जीनोम कर्सरसँग जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
+msgid "display only activities with this difficulty level."
+msgstr "यो कठिन तहसँग क्रियाकलाप मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:154
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "कन्सोलमा डिबग जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
+msgid "Print the version of "
+msgstr "यसको संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:160
+msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
+msgstr "एन्टिएलाइज गरिएको क्यानभास (अति ढिलो) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
+msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
+msgstr "XF86VidMode अक्षम पार्नुहोस् (पर्दा रिजोल्युसन परिवर्तन छैन) ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:166
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"स्थानीय मेनुसँग जीकम्प्रिस चलाउनुहोस् (जस्तै -l /पढाइले पढ्ने डाइरेक्टरीमा मात्र क्रियाकलापहरू मात्र खेल्न अनुमति दिन्छ, -l /रणनीति/connect4 मात्र connect4 "
+"क्रियाकलाप) । सबै उपलब्ध क्रियाकलापहरू र तिनीहरूको वर्णन सूचीबद्ध गर्न '-l list' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
+msgstr "मेनुमा थपिएको स्थानीय क्रियाकलाप डाइरेक्टरीसँग जीकम्प्रिस चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
+msgstr "प्रशासन र प्रयोगकर्ता-व्यवस्थापन मोडमा जीकम्प्रिस चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"प्रोफाइलका लागि वैकल्पिक डाटाबेस प्रयोग गर्नुहोस् [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
+msgid "Create the alternate database for profiles"
+msgstr "प्रोफाइलका लागि वैकल्पिक डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:183
+msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
+msgstr "एक्सएमएल मेनुहरू पुन: पढ्नुहोस् र तिनीहरूलाई डाटाबेसमा भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:186
+msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "प्रयोग गर्न प्रोफाइल सेट गर्नुहोस् । प्रोफाइल सिर्जना गर्न 'gcompris -a' प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:189
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgstr "सबै उपलब्ध प्रोफाइल सूचीबद्ध गर्नुहोस् । प्रोफाइल सिर्जना गर्न 'gcompris -a' प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:192
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"डाइरेक्टरी स्थान कन्फिगर गर्नुहोस्: [$HOME/.config/gcompris]. वैकल्पिक सेट गर्नुपर्छ "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:195
+msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
+msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीको स्थान: [$HOME/My GCompris]"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:198
+msgid "Run the experimental activities"
+msgstr "प्रयोगात्मक क्रियाकलाप चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:201
+msgid "Disable the quit button"
+msgstr "अन्त्य गर्ने बटन अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:204
+msgid "Disable the config button"
+msgstr "कन्फिग बटन अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
+msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
+msgstr "चयन गरिएका क्रियाकलापमा आधारित stdout मा संसाधन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:213
+msgid ""
+"GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
+"found locally."
+msgstr "यदि स्थानीय रूपमा फेला परेन भने यो सर्भरबाट जीकम्प्रिसले छविहरू, ध्वनिहरू र क्रियाकलाप डेटा प्राप्त गर्नेछ ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:216
+msgid ""
+"Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
+"are always taken from the web server."
+msgstr "सर्भर उपलब्ध हुँदा मात्र, पहिले स्थानीय संसाधनका लागि जाँच अक्षम पार्नुहोस् । डेटाहरू सधै वेब सर्भरबाट लिएका हुन्छन् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
+msgstr "सर्भर मोडमा, प्रयोगविहिन डाउनलोडहरू त्याग्न प्रयोग गरिएको क्यास डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr "विश्वव्यापी तान्ने र छोड्ने मोड: सामान्य, २ क्लिक, दुवै । पूर्वनिर्धारित मोड सामान्य छ ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+msgid "Do not display the background images of activities."
+msgstr "क्रियाकलापहरूको पृष्ठभूमि छविहरू प्रदर्शन नगर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
+msgstr "जीकम्प्रिसको बहुँविध दृष्टान्तहरूको कार्यान्वयन नत्याग्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:848
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
+"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
+"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+msgstr ""
+"जीकम्प्रिस जीपीएल इजाजतपत्र अन्तर्गत प्रकाशन गरिएको स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो । यसको विकासमा समर्थन गर्न, विन्डोज संस्करणले मात्र %d को %d क्रियाकलाप उपलब्ध गराउँदछ । तपाईँ <http://gcompris.net> मा\n"
+"साना शुल्कका लागि पूरा संस्करण प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ\n"
+"जीएनयू/लिनक्स संस्करणसँग यो निषेधन छैन । याद गर्नुहोस् कि जीकम्प्रिस एकाधिकार सफ्टवेयर विक्रेताबाट निशुल्क विद्यालयलाई विकास गरिएको हो । यदि तपाईँलाई हामीले बच्चाहरूलाई स्वतन्त्रता पढाउनुपर्छ भन्ने विश्वास लाग्छ भने, कृपया जीएनयू/लिनक्स प्रयोग गरेर विचार गर्नुहोस् । FSF मा अरू धेरै जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1445
+#, c-format
+msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr "जीकम्प्रिस सुरु गर्न सकिन्न किनभने लक फाइल %d सेकेन्ड भन्दा पुरानो छ ।\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1447
+#, c-format
+msgid "The lock file is: %s\n"
+msgstr "लक फाइल निम्न छ: %s\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris\n"
+"Version: %s\n"
+"Licence: GPL\n"
+"More info at http://gcompris.net\n"
+msgstr ""
+"जीकम्प्रिस\n"
+"संस्करण: %s\n"
+"इजाजतपत्र: जीपीएल\n"
+"http://gcompris.net मा अरू धेरै जानकारी\n"
+
+#. check the list of possible values for -l, then exit
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1659
+#, c-format
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
+msgstr "एउटा क्रियाकलाप सिधै पहुँच गर्न -l प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1660
+#, c-format
+msgid "The list of available activities is :\n"
+msgstr "उपलब्ध क्रियाकलापको सूची :\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#, c-format
+msgid "The list of available profiles is:\n"
+msgstr "उपलब्ध प्रोफाइलको सूची:\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264
+msgid "Unaffected"
+msgstr "प्रभाव नभएको"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265
+msgid "Users without a class"
+msgstr "वर्ग बिनाको प्रयोगकर्ता"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:196
+msgid "Prerequisite"
+msgstr "जरूरी"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:224
+msgid "Goal"
+msgstr "लक्ष्य"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:252
+msgid "Manual"
+msgstr "म्यानुअल"
+
+#: ../src/gcompris/help.c:280
+msgid "Credit"
+msgstr "श्रेय"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509
+msgid "readme"
+msgstr "मलाई पढ्नुहोस्"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:504
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
+msgstr "यो डाइरेक्टरीले तपाईँले जीकम्प्रिस शैक्षिक सुइटसँग सिर्जना गर्नुभएको फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ\n"
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:511
+msgid ""
+"Put any number of images in this directory.\n"
+"You can include these images in your drawings and animations.\n"
+"The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
+msgstr ""
+"छविको कुनै सङ्ख्या यो डाइरेक्टरीमा राख्नुहोस् ।\n"
+"तपाईँ यी छविहरू आफ्नो रेखाचित्र र एनिमेशनमा समावेश गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
+"समर्थित छवि ढाँचाहरू jpeg, png र svg हुन् ।\n"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:249
+msgid "Time Elapsed"
+msgstr "समय समाप्त भयो"
+
+#: ../src/gcompris/timer.c:338
+#, c-format
+msgid "Remaining Time = %d"
+msgstr "बाँकी समय = %d"
+