diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2006-01-27 20:36:18 (GMT) |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2006-01-27 20:36:18 (GMT) |
commit | d12c6fa1e166be74ebb9fbdd18bdd9dd3b231b40 (patch) | |
tree | 1e1d2b9ba989a2db65cb00b288bd5448e3518422 /po/nl.po | |
parent | 774ca103475c2c9d3d91e9f3c78ca190fa756fe5 (diff) |
Translation updated by Johan Blok.
2006-01-27 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Johan Blok.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1003 |
1 files changed, 175 insertions, 828 deletions
@@ -1,23 +1,25 @@ +# translation of gcompris.HEAD.nl.po to # Dutch translation of gcompris -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Dirk Schouten <schoutdi@knoware.nl>, 2000. -# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001, 2002. -# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005 -# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003 +# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # ---------------------------------------------------------------------- # activity oefening # board bord +# Dirk Schouten <schoutdi@knoware.nl>, 2000. +# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001, 2002. +# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2003, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gcompris\n" +"Project-Id-Version: gcompris cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-01 02:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:00+0100\n" -"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" -"Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Johan Blok <j.blok.2@student.NOSPAMPLEASE.rug.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" @@ -37,7 +39,26 @@ msgid "" "individual children in GCompris means we can provide individual reports. It " "also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and " "recognize their own usernames (login is configurable)." -msgstr "" +msgstr "- In het 'Bord' gedeelte kun je de lijst van activiteiten veranderen. " +"Gebruik hier voor de vinkjes . Ook kun je de taal die gebruikt wordt voor " +"het uitspreken van woorden door de computer veranderen. Bijvoorbeeld de taal " +"waarin de naam van kleuren uitgesproken wordt. Het is mogelijk om meerdere " +"configuraties te maken en op te slaan. Dit kan door in het 'Profiel' gedeelte " +"een profiel toe te voegen en vervolgens in het 'Bord' gedeelte een profiel " +"te selecteren door middel van de combobox. Selecteer de borden die in het " +"nieuwe profiel gebruikt mogen worden. - Het is mogelijk om meerdere profielen " +"te maken met verschillende verzamelingen borden die gebruik maken van " +"verschillende talen. Het standaard profiel kan ingesteld worden in het " +"profiel gedeelte door een profiel te kiezen en vervolgens de 'Default' " +"knop aan te klikken. De keuze voor een profiel kan ook middels de commandline " +"door gegeven worden. - Gebruikers kunnen worden toegevoegd en ingedeeld in " +"klassen die weer onderverdeeld kunnen worden in groepen gebruikers. " +"Gebruikers kunnen worden geimporteerd vanuit een komma delimited bestand. " +"Ken een of meer groepen toe aan een profiel waarna opnieuw opstarten van " +"gcompris nieuwe inlog mogelijkheden zal geven. Kinderen kunnen individueel " +"gevolgd worden middels een persoonlijk report. Het programma benaderd de " +"kinderen als individuen. Zij kunnen leren om hun naam te typen en te " +"herkennen." #: ../boards/administration.xml.in.h:2 msgid "GCompris Administration Menu" @@ -49,7 +70,10 @@ msgid "" "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and weakenesses of their children." -msgstr "" +msgstr "De beheerdersmodule maakt het mogelijk om GCompris naar wens " +"aan te passen. Het uiteindelijke doel is om op individueel niveau zowel de " +"voortgang als de sterke en zwakke punten van het kind te rapporteren aan ouders " +"en onderwijzers. " #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" @@ -373,8 +397,7 @@ msgstr "Antwoord enkele rekensommen" # de vermenigvuldiging #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" -msgstr "" -"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen" +msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het product van twee getallen" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" @@ -399,7 +422,6 @@ msgstr "Klik met de linker muisknop om een bordspel te kiezen." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " @@ -410,36 +432,31 @@ msgstr "" "foto's te gebruiken. Dank je wel, Ralf." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Kies de getallen en bewerkingen bovenaan het bord die het juiste antwoord " -"opleveren. De keuzes kunenn ongedaan gemaakt worden door erop te klikken." +"opleveren. De keuzes kunnen ongedaan gemaakt worden door er nogmaals op te klikken." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "Zoek uit welke bewerkingen naar een getal leiden" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Zoek de juiste bewerkingen om het antwoord te krijgen" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "" "De vier rekenkundige-bewerkingen. Combineer verschillende rekenkundige-" "bewerkingen" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" @@ -448,23 +465,20 @@ msgstr "" "resultaat te verkrijgen" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" -"Er wordt een aftrekking van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " +"Er wordt een aftreksom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om " "je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " -"antwoord goed is. Je kunt de snelheid van de klok wijzigen in de " -"configuratie van GCompris." +"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" -msgstr "" -"Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen" +msgstr "Geef in een beperkte tijd het resultaat van het verschil van twee getallen" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" @@ -476,18 +490,16 @@ msgid "Simple subtraction" msgstr "Eenvoudige aftrekkingen" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" -"Er wordt een aftrekking van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " +"Er wordt een optelsom van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan de " "rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter pijltjes om " "je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te controleren of je " -"antwoord goed is. Je kunt de snelheid van de klok wijzigen in de " -"configuratie van GCompris." +"antwoord goed is. Had je het fout? Probeer het opnieuw." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" @@ -516,7 +528,6 @@ msgstr "Een lijst met symbolen afmaken" # voortzetten #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Zoek de volgende in een lijst met symbolen." @@ -542,7 +553,6 @@ msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Teken- en animatieprogramma." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " @@ -559,7 +569,6 @@ msgstr "Moet gemakkelijk de muis kunnen bewegen en ermee kunnen klikken" # floppy/diskette #: ../boards/anim.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " @@ -583,7 +592,7 @@ msgstr "" "plaatjes achter elkaar te zien krijgen, oneindig herhaald. Je kunt ook de " "snelheid veranderen. In de weergavestand kun je op de knop 'tekenen' klikken " "om terug te keren naar je tekening. Je kunt dan een tekening uit je filmpje " -"bewerken door op de plaatjeskiezer te klikken links onderaan het scherm. Ju " +"bewerken door op de plaatjeskiezer te klikken links onderaan het scherm. Je " "kunt je filmpjes opslaan en herladen met de knoppen 'floppy' en 'map'." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 @@ -597,7 +606,6 @@ msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Sleep de prentjes naar de juiste plaats" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects are displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects are shown, each one " @@ -608,7 +616,7 @@ msgstr "" "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten staan " "aan de linkerkant. Elk van deze objecten aan de linkerkant hoort bij precies " "één object op het hoofdbord. Het logische verband tussen beide objecten moet " -"worden gevonden. Sleep de linker objecten naar de juiste rode puntjes op het " +"worden gevonden. Sleep de objecten van de linkerkant naar de juiste rode puntjes op het " "hoofdbord." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 @@ -622,19 +630,17 @@ msgstr "Bewegingscoördinatie. Overeenkomsten zoeken." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." -msgstr "" -"Bediening van de muis: bewegen, klikken en slepen. Culturele referenties." +msgstr "Bediening van de muis: bewegen, klikken en slepen. Culturele referenties." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Maak de puzzel af" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." -msgstr "Maak de puzzel af door de stukken aan de linkerkant te verslepen." +msgstr "Maak de puzzel af door de stukken van de linkerkant naar de juiste plek in de puzzel te slepen." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" @@ -665,11 +671,10 @@ msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Schiet de bal naar Tux" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." -msgstr "Druk te twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten" +msgstr "Druk de twee shift-toetsen tegelijk in om de bal recht te schieten" # brein/hersens #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 @@ -677,7 +682,6 @@ msgid "Brain" msgstr "Hersens" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Don't use the last ball" msgstr "Speel niet de laatste bal" @@ -687,7 +691,6 @@ msgid "Logic-training activity" msgstr "Training in logica" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." @@ -701,12 +704,10 @@ msgid "bar game" msgstr "Balkspel" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Stoot de bal in het zwarte gat aan de rechterkant" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Stoot de bal in het doel" @@ -716,12 +717,10 @@ msgstr "Stoot de bal in het doel" #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." @@ -742,7 +741,6 @@ msgid "Operate a canal lock" msgstr "Een sluis bedienen" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock.\n" "Help Tux and find out how a canal lock works." @@ -781,9 +779,8 @@ msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Schaaktraining; Sla de pionnen van de computer." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Play the end of the chess game against the computer" -msgstr "Eindspel spelen tegen de computer" +msgstr "Speel een eindspel schaken tegen de computer" # tijd? #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 @@ -795,7 +792,6 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Sleep de prentjes zodat de verhaallijn klopt" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " @@ -803,18 +799,16 @@ msgid "" "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "De maanfoto is afkomstig van NASA. Ruimtegeluiden van Tuxpaint en " -"Vegastrike. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van http://www." +"Vegastrike zijn gepubliceerd onder de GPL licentie. Transportdata zijn gebaseerd op de gegevens van http://www." "wikipedia.org. Transport-afbeeldingen zijn van Franck Doucet" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Kies de plaatjes links en zet ze op de rode punten" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" -msgstr "Zet de plaatjes op volgorde om het verhaal te vertellen" +msgstr "Zet de plaatjes in de volgorde die het verhaal vertelt" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" @@ -867,7 +861,6 @@ msgstr "" "Stoomlocomotief" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it has been invented.\n" @@ -878,7 +871,7 @@ msgstr "" "op de datum waarop het is uitgevonden.\n" "Indien je niet zeker bent, kun je online\n" "op wikipedia informatie opzoeken:\n" -"http://www.wikipedia.org" +"<http://www.wikipedia.org>" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 @@ -989,7 +982,6 @@ msgid "Cars" msgstr "Auto's" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." @@ -1020,7 +1012,6 @@ msgid "Click On Me" msgstr "Klik Op Mij" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " @@ -1039,19 +1030,25 @@ msgid "" "Location: Unknown (image nur03011)\n" "Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" -"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank. De foto's komen van het " -"National Undersea Research Program (NURP) http://www.photolib.noaa.gov Alle " -"beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program " -"(NURP) behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of " -"North Carolina in Wilmington. De verschillende niveaus in GCompris gebruiken " -"de volgende afbeeldingen: Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida " -"Keys (afbeelding nur00523) Photograaf: D. Kesling Locatie: Florida Keys " -"(afbeelding nur03006) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505) Locatie: " -"Onbekend (afbeelding nur03010) Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011) " +"De vissen komen uit het Unix programma xfishtank.\n" +"De foto's komen van het " +"National Undersea Research Program (NURP)\n" +"<http://www.photolib.noaa.gov>\n" +"Alle beeldrechten behoren toe aan het OAR/National Undersea Research Program " +"(NURP)\n" +"behalve de eerste afbeelding, dat eigendom is van de University of " +"North Carolina in Wilmington.\n" +"De verschillende niveaus in GCompris gebruiken " +"de volgende afbeeldingen:\n" +"Locatie: Tropische Atlantische Oceaan, Florida " +"Keys (afbeelding nur00523) Photograaf: D. Kesling\n" +"Locatie: Florida Keys (afbeelding nur03006)\n" +"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03505)\n" +"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03010)\n" +"Locatie: Onbekend (afbeelding nur03011)\n" "Locatie: Onbekend (afbeelding nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish\n" "before they leave the fishtank" @@ -1068,16 +1065,13 @@ msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Klik met de linker muisknop op de bewegende vissen." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "" -"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Vorm de juiste tijd op " -"de klok" +"Leer het onderscheid tussen uur, minuut en seconde. Stel de klok in op de juiste tijd." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Leer kloklezen" @@ -1090,7 +1084,8 @@ msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." -msgstr "" +msgstr "Stel de klok in op de gegeven tijd. Klik op de verschillende pijlen " +"en beweeg de muis om de getallen te veranderen." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." @@ -1110,16 +1105,15 @@ msgstr "Kleuren" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching toon." -msgstr "Luister naar de kleurnaam en klik op het overeenstemmend plaatje." +msgstr "Luister naar de naam van een kleur en klik op het overeenstemmend plaatje." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the toon wearing it." msgstr "" "Dit bord geeft les in kleurherkenning. Selecteer de gesproken kleur uit de " -"verzameling gekleerde plaatjes." +"verzameling plaatjes." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Colour activities" @@ -1143,14 +1137,12 @@ msgid "Connect 4" msgstr "4-op-een-rij" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" "or vertically (standing up)" -msgstr "Maak een lijn met 4 stukken horizontaal of verticaal" +msgstr "Maak een lijn met 4 stukken horizontaal (liggend) of verticaal (staand)" #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" @@ -1158,33 +1150,29 @@ msgid "" msgstr "" "Laurent Lacheny. Afbeeldingen and Kunstmatige Intelligentie van project " "4stattack door Jeroen Vloothuis. Het oorspronkelijke project kan worden " -"gevonden op http://forcedattack.sourceforge.net" +"gevonden op <http://forcedattack.sourceforge.net>" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Basis rekenvaardigheden" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Double-entry table" msgstr "Rijen en kolommen" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" -msgstr "Klik en sleep de prentjes naar de juiste plaats" +msgstr "Klik en sleep elk voorwerp naar de juiste plaats" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Sleep de vormpjes om de tabel compleet te maken" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." -msgstr "Sleep de voorwerpen links naar de juiste plaats in de tabel." +msgstr "Sleep de voorwerpen van de linkerkant naar de juiste plaats in de tabel." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" @@ -1199,7 +1187,6 @@ msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Een eenvoudig tekenprogramma" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " @@ -1209,14 +1196,13 @@ msgstr "" "mooie tekeningen kunt maken met de basisvormen rechthoek, ellips en lijn." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Kies een tekenvorm aan de linkerkant, en een kleur aan de onderkant. Klik " -"dan in het witte veld en sleep de muis om een vorm te maken. Met de " +"dan in het witte veld en sleep de muis om een nieuwe vorm te maken. Met de " "middelste muisknop kun je een object verwijderen." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 @@ -1247,7 +1233,6 @@ msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Zet de dingen in de beste volgorde om ze te tellen" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " @@ -1255,14 +1240,13 @@ msgid "" "both of you." msgstr "" "De prentjes van dieren komen van de Dierenfoto-pagina van Ralf Schmode " -"(http://schmode.net/) en van LE BERRE Daniel. Zij hebben GCompris " +"(<http://schmode.net/>) en van LE BERRE Daniel. Zij hebben GCompris " "toestemming gegeven om deze foto's te gebruiken. Bedankt!" #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Motor-coordination" -msgstr "Bewegings-coördinatie" +msgstr "Motorische coördinatie" #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:95 #: ../src/boards/machpuzzle.c:93 @@ -1306,7 +1290,6 @@ msgid "Go to experiential activities" msgstr "Ga naar de ervaringsoefeningen" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." @@ -1315,9 +1298,8 @@ msgstr "" "met het vrije vak." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 -msgid "" -"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" -msgstr "" +msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" +msgstr "Verplaats elk blokje zodat de juiste volgorde ontstaat: van klein naar groot" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 #, fuzzy @@ -1326,7 +1308,7 @@ msgstr "Oorspronkelijke code afgekeken van een libgnomecanvas demo" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "Samuel Loyd" -msgstr "" +msgstr "Samuel Loyd" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 msgid "The fifteen game" @@ -1369,20 +1351,18 @@ msgid "Fine motor coordination" msgstr "Fijne motoriek" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Verplaats de muis over het rode gedeelte van de pijp. Het zal zich stukje " -"bij beetje verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de pijp komt want anders " +"bij beetje in de richting van de bloemen verplaatsen. Pas op dat je niet buiten de pijp komt want anders " "zal het rode gedeelte weer terugspringen." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." -msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven maar de pijp is verstopt" +msgstr "Tux moet de bloemetjes water geven, maar de pijp is verstopt" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" @@ -1652,9 +1632,8 @@ msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69 -#, fuzzy msgid "Czech Republic" -msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek" +msgstr "Tsjechië" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" @@ -1985,9 +1964,8 @@ msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Toetsenbord-vaardigheden" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Letter association between the screen and the keyboard" -msgstr "Herken letters op het scherm en het toetsenbord" +msgstr "Herken letters op het scherm en toetsenbord" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132 msgid "Simple Letters" @@ -2026,11 +2004,10 @@ msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Factoren-monsters" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." -msgstr "Stuur het monster naar alle factoren van het getal bovenaan het scherm" +msgstr "Stuur het monster naar alle factoren van het getal bovenaan het scherm." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." @@ -2073,8 +2050,7 @@ msgstr "Oefenen met optellen, aftrekken, vermenigvuldigen en delen." msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." -msgstr "" -"Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm." +msgstr "Stuur het monster naar alle meervouden van het getal bovenaan het scherm." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." @@ -2181,8 +2157,7 @@ msgstr "Maak de gegeven toren opnieuw" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" -msgstr "" -"Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" +msgstr "Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 msgid "Simplified Tower of Hanoi" @@ -2196,8 +2171,7 @@ msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Reproduce the tower on the right side" -msgstr "" -"Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" +msgstr "Reproduceer de toren aan de rechterkant in de lege ruimte aan de linkerkant" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" @@ -2227,7 +2201,6 @@ msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Zoek de aardbei door op de blauwe velden te klikken" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." @@ -2358,12 +2331,10 @@ msgstr "handtas" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Sleep de objecten naar hun geschreven naam" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." @@ -2492,8 +2463,7 @@ msgid "racket" msgstr "raket" #: ../boards/login.xml.in.h:1 -msgid "" -"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." +msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "GCompris identificeert ieder afzonderlijk kind, dus we kunnen kind-specifieke rapporten opmaken." #: ../boards/login.xml.in.h:2 @@ -2528,7 +2498,6 @@ msgid "Select or enter your name to log in GCompris" msgstr "Selecteer, of geef je naam om je aan te melden bij GCompris" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Bepaal of je een linker of rechterhand ziet" @@ -2549,7 +2518,6 @@ msgid "None" msgstr "Geen" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." @@ -2560,7 +2528,7 @@ msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." -msgstr "Kan de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen." +msgstr "Je kunt de pijltjes op het toetsenbord gebruiken om een object te bewegen." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 msgid "Find your way out of the maze" @@ -2604,15 +2572,14 @@ msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Vind de uitgang van de doolhof" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de " -"spatiebalk om te wisselen tussen weergave in twee dimensies of drie " -"dimensies. Weergave in 2D geeft een idee van je positie net bij een " +"spatiebalk om te wisselen tussen weergave in twee of drie " +"dimensies. Weergave in 2D geeft een idee van je positie zoals bij een " "landkaart. Je kunt Tux niet bewegen in tweedimensionale weergave." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 @@ -2620,7 +2587,6 @@ msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Vind de weg door het onzichtare doolhof" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " @@ -2628,7 +2594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gebruik de pijltjestoetsen om Tux naar de deur te brengen. Gebruik de " "spatiebalk om de weergave te wisselen tussen onzichtbaar en onzichtbaar. " -"Zichtbare weergave geeft een idee van je positie als bij een landkaart. Je " +"Zichtbare weergave geeft een idee van je positie zoals bij een landkaart. Je " "kunt Tux niet bewegen in zichtbare weergave." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 @@ -2678,9 +2644,8 @@ msgstr "" "liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" -msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten" +msgstr "Vind de overeenkomstige kaarten door ze om te draaien" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" @@ -2691,9 +2656,8 @@ msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Train je geheugen en haal alle kaarten weg" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Go to Memory activities" -msgstr "Ga naar de doolhoven" +msgstr "Ga naar de memory spelletjes" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy @@ -2711,22 +2675,18 @@ msgstr "" "liggen en probeer twee dezelfde afbeeldingen te vinden in één beurt." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Memory Game with images, against Tux" -msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen" +msgstr "Geheugenspel met afbeeldingen tegen Tux" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Omgaan met de muis" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Play to memory against Tux." -msgstr "Een zeerace tegen Tux" +msgstr "Speel memory tegen Tux" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" @@ -2758,23 +2718,20 @@ msgstr "" " Gereedschapskist - Het configuratiemenu.\n" " Vliegtuig - Informatie over het spel.\n" " Betekenis van de sterren:\n" -" 1 Ster - 2 tot 3 jaar oud.\n" -" 2 Sterren - 4 tot 5 jaar oud.\n" -" 3 Sterren - 6 tot 7 jaar oud." +" 1, 2 of 3 eenvoudige steren - 2 tot 6 jaar oud.\n" +" 1, 2 of 3 complexe sterren - vanaf 7 jaar oud." #: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris hoofdmenu" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides for children " "from 2 years old with different activities." msgstr "" -"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen van 3 tot 8 " -"jaar oud. Er zijn diverse opdrachten en spelletjes voor de verschillende " -"leeftijden." +"Gcompris is een verzameling leerzame spelletjes voor kinderen vanaf twee " +"jaar oud." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2957,7 +2914,6 @@ msgid "Can count" msgstr "Kan tellen" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." @@ -3053,7 +3009,6 @@ msgstr "Vincent Van Gogh, Dorpsstraat in Auvers - 1890" # Probeer de parachutist op de boot te laten landen #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Help Tux de parachutist veilig te landen" @@ -3067,7 +3022,6 @@ msgstr "" "openen." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." @@ -3076,15 +3030,12 @@ msgstr "" "vissersboot. Hij moet rekening houden met de windrichting en snelheid." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Parachutist" -msgstr "malachiet" +msgstr "Parachutist" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." -msgstr "" -"Dit bord is spel-georiënteerd. Er zijn geen speciale vaardigheden voor nodig." +msgstr "Dit bord is spel-georiënteerd. Er zijn geen speciale vaardigheden voor nodig." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3105,7 +3056,6 @@ msgid "Numbers in Order" msgstr "Getallen op volgorde" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Voeg een taalbinding toe aan gcompris." @@ -3122,17 +3072,14 @@ msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Test-bord voor de python-plugin" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 -msgid "" -"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" -msgstr "" -"Met dan aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!" +msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" +msgstr "Met dan aan Guido van Rossum en het python team voor deze krachtige taal!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Een geheugenspel met treinen" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " @@ -3145,7 +3092,6 @@ msgstr "" "klikken. Controleer je keuze door op het handje onderaan te klikken." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "Geheugentraining" @@ -3164,7 +3110,6 @@ msgid "Click on the matching color" msgstr "Klik op de juiste kleur" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Read the names of colors" msgstr "Kleuren lezen" @@ -3221,7 +3166,6 @@ msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Ga naar de leesoefeningen" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" @@ -3235,24 +3179,20 @@ msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Horizontale leesoefening" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" -msgstr "" -"Lees een woordenlijst en zeg of het gevraagde woord in de lijst voorkomt" +msgstr "Lees een woordenlijst en zeg of het gevraagde woord in de lijst voorkomt" #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Leesoefening met beperkte tijd" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "" "Bekijk een verticale lijst met woorden en zeg of het gevraagde woord in de " "lijst voorkomt" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Verticale leesoefening" @@ -3262,7 +3202,6 @@ msgstr "Kopieer een tekening uit het rechtergedeelte in het linkergedeelte." # vormen ipv objecten #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " @@ -3280,7 +3219,6 @@ msgid "Redraw the given item" msgstr "Teken het gegeven item opnieuw" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box\n" "on the right into the box on the left." @@ -3302,7 +3240,6 @@ msgid "Mirror the given item" msgstr "Het item spiegelen" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" @@ -3323,9 +3260,8 @@ msgstr "" "Enter-toets in te drukken." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" -msgstr "Oefenen met aftrekken in een leuk spel" +msgstr "Oefenen met aftrekken met een leuk spel" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." @@ -3347,17 +3283,15 @@ msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Sleep gewichten om de schaal in evenwicht te brengen" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Balance the scales properly" msgstr "Breng de weegschaal in evenwicht" # uit het geheugen rekenen #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" -msgstr "Mentaal rekenen, rekenkundige gelijkheid" +msgstr "Uit het hoofd rekenen, rekenkundige gelijkheid" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " @@ -3377,10 +3311,9 @@ msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." -msgstr "" +msgstr "Bestuur je boot zo goed mogelijk om de wedstrijd te winnen." #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " @@ -3410,7 +3343,6 @@ msgstr "" "weersomstandigheden te maken krijgen. " #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " @@ -3418,8 +3350,8 @@ msgid "" "concept to children." msgstr "" "In deze activiteit leer je hoe je opdrachten geeft aan een computer. Zelfs " -"al is de taal heel erg simpel, leer je hoe je vooruit moet denken en een " -"programma moet invoeren. Deze activiteit kan worden gebruikt om kinderen het " +"al is de taal erg simpel, je leert vooruit denken en een " +"programma invoeren. Deze activiteit kan worden gebruikt om kinderen het " "principe van programmeren te leren." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 @@ -3428,8 +3360,7 @@ msgstr "Zeerace (2 spelers)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." -msgstr "" -"Geef goede opdrachten aan je schip om als eerste te eindigen in de race." +msgstr "Geef goede opdrachten aan je schip om als eerste te eindigen in de race." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" @@ -3440,7 +3371,6 @@ msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Tel het aantal puntjes op de dobbelstenen voordat ze de grond raken" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Counting skills" msgstr "Telvaardigheden" @@ -3461,13 +3391,11 @@ msgstr "" "dobbelsteen." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" -msgstr "Getallen met dobbelstenen" +msgstr "Getallen met combinaties van dobbelstenen" # navigeren ipv manoeuvreren #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth." @@ -3515,15 +3443,12 @@ msgstr "Sudoku, plaats unieke symbolen in een vierkant." # uniek/mogen maar 1 keer voorkomen #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "" -"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." +msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "De symbolen mogen maar 1 keer voorkomen in elke rij, kolom, en zonodig in " "elk gebiedje." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " @@ -3536,8 +3461,8 @@ msgstr "" "getal van 1 tot 9 in te voeren op een zodanige manier dat elk symbool of " "getal slechts één keer voorkomt in elke rij, kolom of deelrooster. Het " "rooster heeft meestal afmetingen van 9x9 en is dan onderverdeeld is groepjes " -"van 3x3. Een gedeelte van het rooster is vooraf al ingevuld. (Bron: http://" -"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku)." +"van 3x3. Een gedeelte van het rooster is vooraf al ingevuld. (Bron: <http://" +"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3563,12 +3488,10 @@ msgstr "" "volgorde" #: ../boards/target.xml.in.h:1 -msgid "" -"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" +msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "Kan de muis bewegen, kan getallen lezen en optellen tot 15" #: ../boards/target.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " @@ -3581,7 +3504,6 @@ msgstr "" "Enter, of klik op OK." #: ../boards/target.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Raak het doel aan en tel de punten" @@ -3594,9 +3516,8 @@ msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Gooi de pijlen naar het doel en bereken je score." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Drawing activity (pixmap)" -msgstr "Gehoortraining" +msgstr "Tekenen van plaatjes" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" @@ -3608,24 +3529,21 @@ msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." -msgstr "" +msgstr "Gebruik Tuxpaint om te tekenen. Als Tuxpaint afgesloten wordt, eindigt ook dit bord." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "mouse and keyboard manipulation" -msgstr "Toetsenbord-vaardigheden" +msgstr "muis en toetsenbordvaardigheden" #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Een puzzel met schuivende blokken" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Remove all the red cars from the parking lot\n" "through the gate on the right" -msgstr "Haal alle rode auto's uit het rooster door de sluis aan de rechterkant" +msgstr "Haal alle rode auto's uit de parkeerplaats door de sluis aan de rechterkant" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" @@ -3640,9 +3558,8 @@ msgstr "" # watervoorziening beter? #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Learn about the water cycle" -msgstr "De waterkringloop ontdekken" +msgstr "Ontdek de waterkringloop" # watervoorziening beter? #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 @@ -3650,7 +3567,6 @@ msgid "Learn the water cycle" msgstr "De waterkringloop ontdekken" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat.\n" "Bring the water system back up so he can take a shower." @@ -3679,7 +3595,6 @@ msgid "Administration for gcompris" msgstr "Administratie voor gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Educatief spel voor kinderen van 2 tot 10 jaar" @@ -3712,7 +3627,6 @@ msgid "find file %s !" msgstr "bestand %s zoeken !" #: ../src/boards/chess.c:189 -#, fuzzy msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" @@ -3741,7 +3655,6 @@ msgstr "" "Controleer ook of het staat in " #: ../src/boards/chess.c:569 -#, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "Wit's beurt" @@ -3782,25 +3695,24 @@ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstufwxyz" #: ../src/boards/click_on_letter.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s" msgstr "" "Fout: voor deze activiteit moet u eerst het pakket\n" -"assetml-voices-aphabet- installeren" +"assetml-voices-aphabet-%s of %s installeren" #: ../src/boards/click_on_letter.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!" msgstr "" "Fout: voor deze activiteit moet u eerst het pakket\n" -"assetml-voices-aphabet- installeren" +"assetml-voices-aphabet-%s installeren!" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 -#, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" @@ -3822,54 +3734,44 @@ msgid "Set the watch to:" msgstr "Stel de klok in op:" #: ../src/boards/colors.c:57 -#, fuzzy msgid "Click on the blue duck" -msgstr "Klik op het blauwe plaatje" +msgstr "Klik op het blauwe eendje" #: ../src/boards/colors.c:58 -#, fuzzy msgid "Click on the brown duck" -msgstr "Klik op het bruine plaatje" +msgstr "Klik op het bruine eendje" #: ../src/boards/colors.c:59 -#, fuzzy msgid "Click on the green duck" -msgstr "Klik op het groene plaatje" +msgstr "Klik op het groene eendje" #: ../src/boards/colors.c:60 -#, fuzzy msgid "Click on the grey duck" -msgstr "Klik op het grijze plaatje" +msgstr "Klik op het grijze eendje" #: ../src/boards/colors.c:61 -#, fuzzy msgid "Click on the orange duck" -msgstr "Klik op het oranje plaatje" +msgstr "Klik op het oranje eendje" #: ../src/boards/colors.c:62 -#, fuzzy msgid "Click on the purple duck" -msgstr "Klik op het paarse plaatje" +msgstr "Klik op het paarse eendje" #: ../src/boards/colors.c:63 -#, fuzzy msgid "Click on the red duck" -msgstr "Klik op het rode plaatje" +msgstr "Klik op het rode eendje" #: ../src/boards/colors.c:64 -#, fuzzy msgid "Click on the yellow duck" -msgstr "Klik op het gele plaatje" +msgstr "Klik op het gele eendje" #: ../src/boards/colors.c:65 -#, fuzzy msgid "Click on the black duck" -msgstr "Klik op het zwarte plaatje" +msgstr "Klik op het zwarte eendje" #: ../src/boards/colors.c:66 -#, fuzzy msgid "Click on the white duck" -msgstr "Klik op het witte plaatje" +msgstr "Klik op het witte eendje" #: ../src/boards/erase.c:170 msgid "Couldn't get GTK settings" @@ -3877,20 +3779,20 @@ msgstr "Kon de GTK-instellingen niet laden" # engels taalfout: clic ipv click #: ../src/boards/erase.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double-click default value %d." msgstr "Dubbelklik standaardwaarde %d." # Engels taalfout clic ipv click #: ../src/boards/erase.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double-click value is now %d." msgstr "Dubbelklik waarde is nu %d." # Engels taalfout clic ipv click #: ../src/boards/erase.c:195 ../src/boards/erase.c:218 #: ../src/boards/erase.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Double click value is now %d." msgstr "Dubbelklik waarde is nu %d." @@ -3905,16 +3807,14 @@ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 -#, fuzzy msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." -msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is" +msgstr "Maak op een vrije plaats dezelfde toren als die rechts te zien is." #: ../src/boards/hanoi_real.c:76 -#, fuzzy msgid "Tower of Hanoi" -msgstr "Versimpelde Toren van Hanoi" +msgstr "Toren van Hanoi" #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 #, fuzzy @@ -3940,18 +3840,14 @@ msgid "right" msgstr "rechts" #: ../src/boards/maze.c:492 -#, fuzzy msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" -msgstr "" -"Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen" +msgstr "Bekijk je positie en ga terug naar onzichtbare weergave om te kunnen bewegen" # modus/weergave #: ../src/boards/maze.c:494 -#, fuzzy -msgid "" -"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" +msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "Bekijk je positie en ga terug naar 3D-modus om te kunnen bewegen" #: ../src/boards/memory.c:172 @@ -4065,9 +3961,8 @@ msgid "Select sound locale" msgstr "Geluidstaal selecteren" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 -#, fuzzy msgid "Editing a Class" -msgstr "Een nieuwe klas bewerken" +msgstr "Een klas bewerken" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " @@ -4089,9 +3984,8 @@ msgstr "Docent:" # engels: bellonging #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 -#, fuzzy msgid "Assign all the users belonging to this class" -msgstr "Geven aan alle gebruikers in deze klas" +msgstr "Alle gebruikers in deze klas toevoegen" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 @@ -4126,9 +4020,8 @@ msgid "Teacher" msgstr "Docent" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 -#, fuzzy msgid "Editing a Group" -msgstr "Een nieuwe groep bewerken" +msgstr "Een groep bewerken" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " @@ -4157,9 +4050,8 @@ msgstr "Omschrijving:" # engels: bellonging #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 -#, fuzzy msgid "Assign all the users belonging to this group" -msgstr "Geven aan alle gebruikers in deze groep" +msgstr "Alle gebruikers toevoegen aan deze groep" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" @@ -4231,7 +4123,6 @@ msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 -#, fuzzy msgid "Editing a Profile" msgstr "Een nieuw profiel bewerken" @@ -4250,9 +4141,8 @@ msgstr "Profiel:" # engels: bellonging #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 -#, fuzzy msgid "Assign all the groups belonging to this profile" -msgstr "Wijs alle groepen aan die aan dit profiel krijgen" +msgstr "Wijs alle groepen aan die dit profiel krijgen" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" @@ -4276,14 +4166,12 @@ msgid "[Default]" msgstr "[Standaard]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 -#, fuzzy msgid "Editing a User" -msgstr "Gebruiker bewerken " +msgstr "Gebruikers bewerken " #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 -#, fuzzy msgid "Editing a User " -msgstr "Gebruiker bewerken " +msgstr "Gebruikers bewerken " #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" @@ -4312,8 +4200,7 @@ msgid "Birth date:" msgstr "Geboortedatum:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 -msgid "" -"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" +msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users" msgstr "" "U moet uw gebruikers ten minste een gebruikersnaam, voornaam en achternaam " "geven" @@ -4323,7 +4210,6 @@ msgid "There is already a user with this login" msgstr "Er is al een gebruiker met deze naam" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 -#, fuzzy msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" @@ -4333,18 +4219,18 @@ msgstr "" "Om een gebruikerslijst uit een bestand te importeren selecteert u eerst een " "klas.\n" "BESTANDSFORMAAT: Uw bestand moet de volgende opmaak hebben:\n" -"gebruikersnaam; Voornaam;Achternaam;Geboortedatum\n" -"Het scheidingsteken wordt uitomatisch herkend mag zowel ',', ';' als ':' " +"gebruikersnaam;Voornaam;Achternaam;Geboortedatum\n" +"Het scheidingsteken wordt automatisch herkend mag zowel ',', ';' als ':' " "zijn." #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" -"Aanmelding met hoofdletters was niet uniek!\n" -" Sommigen zijn gewijzigd door de toegevoegde tijd. Wijzigen door: %s !" +"Een of meerdere gebruikersnamen was niet uniek!\n" +"U dient deze te wijzigen: %s !" #: ../src/boards/python/anim.py:59 msgid "You need the python xml module. Disabling SVG." @@ -4361,8 +4247,7 @@ msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2204 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" -msgstr "" -"SVG is uitgezet. Installeer python xml-module om het te kunnen gebruiken" +msgstr "SVG is uitgezet. Installeer python xml-module om het te kunnen gebruiken" #: ../src/boards/python/anim.py:2360 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" @@ -4570,7 +4455,6 @@ msgstr "" "Met dank aan Olivier Samys die dit mogelijk heeft gemaakt." #: ../src/boards/python/pythontest.py:167 -#, fuzzy msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "Deze activiteit is nog niet speelbaar, alleen een test" @@ -4582,9 +4466,8 @@ msgstr "Lijnen tekenen in cirkels uitzetten" # kleur van de lijn/lijnkleur #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 -#, fuzzy msgid "Color of the line" -msgstr "Kleur lijn" +msgstr "Lijnkleur" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 @@ -4757,7 +4640,6 @@ msgstr "Kan geen woordenbestand openen voor uw locale" #. Enter Edit Mode #: ../src/boards/shapegame.c:425 -#, fuzzy msgid "" "You have entered Edit mode\n" "Move the puzzle items;\n" @@ -4770,7 +4652,6 @@ msgstr "" "'d' om alle stukjes te tonen" #: ../src/boards/shapegame.c:433 -#, fuzzy msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" @@ -4850,8 +4731,7 @@ msgstr "" msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" -msgstr "" -"Deze software is een GNU pakket en is uitgebracht onder de Gnu Public License" +msgstr "Deze software is een GNU pakket en is uitgebracht onder de Gnu Public License" #: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350 #: ../src/gcompris/config.c:221 ../src/gcompris/config.c:230 @@ -4862,8 +4742,7 @@ msgstr "OK" #: ../src/gcompris/board.c:173 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" -msgstr "" -"Dynamisch modules laden wordt niet ondersteund. gcompris kan niet laden.\n" +msgstr "Dynamisch modules laden wordt niet ondersteund. gcompris kan niet laden.\n" #: ../src/gcompris/board_config.c:632 msgid "" @@ -5199,7 +5078,6 @@ msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)." msgstr "XRANDR uitzetten (geen schermresultie verandering)." #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 -#, fuzzy msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 " @@ -5207,17 +5085,15 @@ msgid "" msgstr "" "GCompris uitvoeren met een lokaal menu (bijv. -l /reading <laat u alleen de " "leesoefeningen doen, -l /boards/connect4 alleen de 'vier-op-een-rij' " -"oefening, -l list toont de lijst met menu's en oefeningen)" +"oefening)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 -#, fuzzy msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "GCompris uitvoeren met lokale activiteitenmap aan het menu toegevoegd." #: ../src/gcompris/gcompris.c:144 -#, fuzzy msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" -msgstr "gcompris uitvoeren met beheerdersrechten en in beheersmodus" +msgstr "GCompris uitvoeren met beheerdersrechten en in beheersmodus" #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 msgid "Use alternate database for profiles" @@ -5243,28 +5119,25 @@ msgstr "" "maken" #: ../src/gcompris/gcompris.c:156 -#, fuzzy msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "Geef een lijst met alle beschikbare profielen. Gebruik 'gcompris -a' om " "profielen aan te maken" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 -#, fuzzy msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" -"De locatie voor gedeelde mappen. Voor profielen en bordconfiguraties. " +"De locatie voor gedeelde mappen. Voor profielen en bordconfiguraties: " "[$HOME/.gcompris/shared]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 -#, fuzzy msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "De locatie voor gebruikersmappen. [$HOME/.gcompris/users] " #: ../src/gcompris/gcompris.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " @@ -5278,15 +5151,14 @@ msgid "" msgstr "" "GCompris is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Voor het " "steunen van de ontwikkeling van het programma zijn onder Windows-versie " -"slechts 12 van de 45 activiteiten beschikbaar. Voor een kleine vergoeding " -"kunt u de volledige versie verkrijgen op http://www.ofset.org/order/" -"gcompris \n" +"slechts %d van de %d activiteiten beschikbaar. Voor een kleine vergoeding " +"kunt u de volledige versie verkrijgen op <http://gcompris.net/>\n" "De Linux-versie heeft deze beperking niet. Het programma gcompris wordt " "ontwikkeld om scholen de bevrijden van monopolistische software-" "leveranciers. Indien u ook vind dat we kinderen over vrijheid moeten " "onderwijzen, overweeg dan ook GNU/Linux te gebruiken. Meer informatie vind u " "op\n" -"http://www.fsf.org/philosophy" +"<http://www.fsf.org/philosophy>" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1097 #, c-format @@ -5304,7 +5176,7 @@ msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "Gebruik -l activity om direct naar een oefening te gaan.\n" @@ -5314,7 +5186,7 @@ msgid "List of available activity is :\n" msgstr "De lijst met beschikbare oefeningen is:\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "De lijst met beschikbare profielen is:\n" @@ -5350,12 +5222,11 @@ msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml " msgstr "dataset %s is een map. Probeer xml te lezen " #: ../src/gcompris/images_selector.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. " "Skipping the whole ImageSet.\n" -msgstr "" -"In ImageSet %s, is map %s niet gevonden. De volledige ImageSet overslaan...\n" +msgstr "In ImageSet %s, is map %s niet gevonden. De volledige ImageSet overslaan.\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:666 #, c-format @@ -5364,10 +5235,8 @@ msgstr "In ImageSet %s, is geen afbeelding gevonden. ImageSet overslaan...\n" #: ../src/gcompris/images_selector.c:697 #, c-format -msgid "" -"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" -msgstr "" -"In ImageSet %s, is map %s niet gevonden. De volledige ImageSet overslaan...\n" +msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n" +msgstr "In ImageSet %s, is map %s niet gevonden. De volledige ImageSet overslaan...\n" #: ../src/gcompris/soundutil.c:172 #, c-format @@ -5397,526 +5266,4 @@ msgstr "Resterende tijd = %d" msgid "Couldn't parse file %s !" msgstr "Kon bestand %s niet verwerken!" -#~ msgid "" -#~ "A addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " -#~ "equal sign, give the sum. Use the left and right arrows to modify the " -#~ "sum, and the Enter key to check your answer. You can control the speed of " -#~ "the timer in the GCompris configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Er wordt een optelling van twee getallen getoond. Geef het antwoord aan " -#~ "de rechterkant van het is-gelijkteken. Gebruik de linker en rechter " -#~ "pijltjes om je antwoord aan te passen, en de Enter-toets om te " -#~ "controleren of je antwoord goed is. Je kunt de snelheid van de klok " -#~ "wijzigen in de configuratie van GCompris. " - -#~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" -#~ msgstr "Goed met de muis om kunnen gaan (bewegen en klikken)" - -#~ msgid "" -#~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the " -#~ "corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The " -#~ "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" -#~ msgstr "" -#~ "Beweeg de wijzers zodat de klok het opgegeven uur aangeeft. Je beweegt " -#~ "een wijzer door erop te klikken en dan te slepen." - -#~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" -#~ msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen" - -#~ msgid "Emerge the pipe" -#~ msgstr "Ontstop de pijp" - -#~ msgid "Place the lands" -#~ msgstr "Plaats de landen" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tsjechisch" - -#~ msgid "South of Africa" -#~ msgstr "Zuid-Afrika" - -# laten aanmelden van gemaakt -#~ msgid "" -#~ "By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for " -#~ "each kid." -#~ msgstr "" -#~ "Door het laten aanmelden bij GCompris, zijn we in staat om voor elk kind " -#~ "afzonderlijk een rapportage te maken." - -#~ msgid "Make the puzzle" -#~ msgstr "Maak de puzzel" - -#~ msgid "Parachute jumper" -#~ msgstr "Parachutist" - -#~ msgid "" -#~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " -#~ "catch the numbers in increasing order." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik de pijltjes op het toetsenbord om met de helikopter de getallen " -#~ "in oplopende volgorde te vangen." - -#~ msgid "Railroad" -#~ msgstr "Spoorbaan" - -#~ msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" -#~ msgstr "Sleep gewichten om de schaal in evenwicht te brengen" - -#~ msgid "Numbers With 2 Dices" -#~ msgstr "Getallen met 2 dobbelstenen" - -#~ msgid "Practice the math operation" -#~ msgstr "Oefenen met wiskunde" - -#~ msgid "Guess operations" -#~ msgstr "Raad de bewerkingen" - -#~ msgid "" -#~ "Tux is in trouble in his ship. He needs to take it through a lock.\n" -#~ "Help Tux and understand how a canal lock works." -#~ msgstr "" -#~ "Tux heeft een probleem met zijn boot. Hij moet ermee door een sluis.\n" -#~ "Help Tux en leer hoe een sluis werkt." - -#~ msgid "Learning Chess" -#~ msgstr "Leer schaken" - -#~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" -#~ msgstr "Schaken tegen Tux in leermodus" - -#~ msgid "Read a letter" -#~ msgstr "Lees een letter" - -#~ msgid "Learn to recognize letters" -#~ msgstr "Leer letters herkennen" - -#~ msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" -#~ msgstr "Verplaats de vakjes één voor één zodat alle getallen netjes oplopen" - -#~ msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one" -#~ msgstr "" -#~ "Geef aan of op de plaatjes een rechterhand of een linkerhand te zien is" - -#~ msgid "Pratice money usage" -#~ msgstr "Leer met geld omgaan" - -#~ msgid "Class Edition" -#~ msgstr "Klas versier" - -# waarschijnlijk frans engels, moet zijn: editing? -#~ msgid "Group Edition" -#~ msgstr "Groepsbewerking" - -#~ msgid "Profile Edition" -#~ msgstr "Profiel bewerken" - -# waarschijnlijk frans engels, moet zijn: editing? -#~ msgid "User Edition" -#~ msgstr "Gebruiker bewerken" - -# Beter: schermvullend? -#~ msgid "Follow gcompris fullscreen" -#~ msgstr "gcompris uitvoeren in volledig scherm" - -#~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" -#~ msgstr "Zeg of een woord in de opgegeven lijst zit" - -#~ msgid "Reverse count" -#~ msgstr "Omgekeerd tellen" - -#~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" -#~ msgstr "Sleep de onderdelen om het geheel te bouwen" - -#~ msgid "Numbers With Dices" -#~ msgstr "Getallen met dobbelstenen" - -#~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" -#~ msgstr "" -#~ "Typ de getallen 1 tot 9 op het toetsenbord voordat de dobbelsteen de " -#~ "grond raakt" - -#~ msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" -#~ msgstr "Typ de woorden vooraleer ze de grond raken" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hulp" - -#~ msgid "Azerbaijani Turkic" -#~ msgstr "Azerbeijaans Turks" - -# amerikaans? -#~ msgid "English (USA)" -#~ msgstr "Engels (USA)" - -# is dit indisch of indiaas? -#~ msgid "Indian (Hindi)" -#~ msgstr "Indisch (Hindi)" - -#~ msgid "Brazil Portuguese" -#~ msgstr "Braziliaans" - -#~ msgid "" -#~ "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n" -#~ msgstr "" -#~ "In ImageSet %s, is home-padnaam %s niet gevonden. ImageSet overslaan...\n" - -#~ msgid "%d - %d" -#~ msgstr "%d - %d" - -#~ msgid "%d ÷ %d" -#~ msgstr "%d ÷ %d" - -#~ msgid "No filter" -#~ msgstr "Geen filter" - -#~ msgid "Only this level" -#~ msgstr "Alleen dit niveau" - -#~ msgid "Up to this level" -#~ msgstr "Tot aan dit niveau" - -#~ msgid "This level and above" -#~ msgstr "Vanaf dit niveau en hoger" - -#~ msgid "Database %s opened" -#~ msgstr "Database %s geopend" - -#~ msgid "Database tables created" -#~ msgstr "Databasetabellen aangemaakt" - -#~ msgid "No users groups for profile %s" -#~ msgstr "Geen gebruikersgroepen voor profiel %s" - -#~ msgid "No users in group with id %d" -#~ msgstr "Geen gebruikers in groep met id %d" - -#~ msgid "No user with id %d" -#~ msgstr "Geen gebruiker met id %d" - -#~ msgid "No class with id %d" -#~ msgstr "Geen klas met id %d" - -#~ msgid "" -#~ "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "Geen groepen voor klas %s, er moet tenminste een zijn voor de hele klas (%" -#~ "d)" - -#~ msgid "No group with id %d" -#~ msgstr "Geen groep met id %d" - -#~ msgid "No groups !" -#~ msgstr "Geen groepen!" - -#~ msgid "No users !" -#~ msgstr "Geen gebruikers!" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "You must first select a class in the list" -#~ msgstr "U moet eerst een klas uit de lijst selecteren" - -#~ msgid " Panel" -#~ msgstr " Paneel" - -#~ msgid "Groups list" -#~ msgstr "Groepenlijst" - -#~ msgid "Users list" -#~ msgstr "Gebruikerslijst" - -#~ msgid "Add user >" -#~ msgstr "Gebruiker toevoegen >" - -#~ msgid "Add class" -#~ msgstr "Klas toevoegen" - -#~ msgid "Remove class" -#~ msgstr "Klas verwijderen" - -#~ msgid "Edit class" -#~ msgstr "Klas bewerken" - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Gebruiker toevoegen" - -#~ msgid "Remove user" -#~ msgstr "Gebruiker verwijderen" - -#~ msgid "Import file" -#~ msgstr "Bestand importeren" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Pictogram" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" - -#~ msgid "Difficulty" -#~ msgstr "Moeilijkheid" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Auteur" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Map" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Released under GPL" -#~ msgstr "Uitgebracht onder de GPL" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Kon pixmapbestand niet vinden: %s!" - -#~ msgid "The game of billiards" -#~ msgstr "Het biljartspel" - -#~ msgid "" -#~ "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" -#~ "which means you have an old version\n" -#~ "of gnuchess.\n" -#~ "Please upgrade to gnuchess 5 or above." -#~ msgstr "" -#~ "Fout: /usr/bin/gnuchessx is geïnstalleerd.\n" -#~ "Dit betekent dat u een oude versie van\n" -#~ "gnuchess heeft.\n" -#~ "Doe een upgrade naar gnuchess 5 of hoger." - -# a= afgekorte naam van de weekdag -# b= afgekorte naam van de maand -# d= de dag van de maand als getal -# Z= tijdzonde -# Y= jaar inclusief de eeuw -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Z %Y" -#~ msgstr "%a %d %b %H:%M:%S %Z %Y" - -#~ msgid "germany" -#~ msgstr "duitsland" - -#~ msgid "switz" -#~ msgstr "zwits" - -#~ msgid "albania" -#~ msgstr "albanië" - -#~ msgid "croatia" -#~ msgstr "kroatië" - -#~ msgid "czech" -#~ msgstr "Tsjechië" - -#~ msgid "macedonia" -#~ msgstr "macedonië" - -#~ msgid "romania" -#~ msgstr "roemenië" - -#~ msgid "russia" -#~ msgstr "rusland" - -#~ msgid "slovenia" -#~ msgstr "slovenië" -#~ msgid "" -#~ "In the text entry, enter line by line commands to give direction to your " -#~ "boat. Commands supported are displayed between the two entry area." -#~ msgstr "" -#~ "In het invoerveld geef je regel voor regel opdrachten om je boot te " -#~ "besturen. De mogelijke opdrachten staan tussen de twee invoervelden." - -#~ msgid "turnleft" -#~ msgstr "linksaf" - -#~ msgid "turnright" -#~ msgstr "rechtsaf" - -#~ msgid "Error: The wordfile package used for your locale is corrupted." -#~ msgstr "Fout: het woordbestand-pakket voor uw locale is beschadigd." - -# 8ste eeuw? -#~ msgid "VIII Century" -#~ msgstr "VIII eeuw" - -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "Amerikaans Engels" - -#~ msgid "Great Britain English" -#~ msgstr "Brits Engels" - -#~ msgid "Canadian English" -#~ msgstr "Canadees Engels" - -#~ msgid "" -#~ "This is a Demo version of gcompris,\n" -#~ "only 12 on 45 activities are available.\n" -#~ "To get the full version,\n" -#~ "go to http://www.ofset.org/order/gcompris" -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een demoversie van gcompris,\n" -#~ "slechts 12 van de 45 activiteiten zijn\n" -#~ "beschikbaar.\n" -#~ "Om een volledige versie te krijgen, ga\n" -#~ "naar http://www.ofset.org/order/gcompris" - -#~ msgid "" -#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -#~ "outputs" -#~ msgstr "" -#~ "selecteer de geluidsuitgang. Gebruik '-A list' voor een lijst met " -#~ "beschikbare geluidsuitgangen" - -#~ msgid "" -#~ "Error unable to find a usable audio output device (%d)\n" -#~ "Try 'gcompris -A' to select an alternative audio output\n" -#~ "Use '-A list' to display the list of available devices" -#~ msgstr "" -#~ "Fout: kon geen geschikt audio uitvoerapparaat vinden (%d)\n" -#~ "Probeer: 'gcompris -A' om een alternatieve geluidsuitvoer te selecteren\n" -#~ "Gebruik: '-A list' om een lijst met beschikbare apparaten weer te geven" - -#~ msgid "Error opening audio device\n" -#~ msgstr "Fout bij openen van geluidsapparaat\n" - -#~ msgid "" -#~ "Possible audio output devices are:\n" -#~ "default " -#~ msgstr "" -#~ "Mogelijke geluidsuitgangen zijn:\n" -#~ "standaard " - -#~ msgid "Now Playing Music" -#~ msgstr "Muziek wordt nu afgespeeld" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiest" - -#~ msgid "" -#~ "Try to find the strawberry under the blue fields. The closer you get, the " -#~ "more red the fields become." -#~ msgstr "" -#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de " -#~ "aardbei, hoe roder de velden worden." - -# wat is dit? -#~ msgid "minouche" -#~ msgstr "minouche" - -#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -#~ msgstr "Kan pixmap's map niet openen: %s" - -#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -#~ msgstr "Dit bord wordt gebruikt om ongebruikelijke kleuren te herkennen" - -#~ msgid "" -#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -#~ msgstr "Vermenigvuldig twee getallen, binnen de tijd" - -#~ msgid "" -#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " -#~ "the right result" -#~ msgstr "" -#~ "Zoek, met de getoonde getallen en bewerkingen, de juiste combinatie om " -#~ "het goede resultaat te verkrijgen" - -# voort te zetten ipv te completeren -#~ msgid "" -#~ "Look at the list with given symbols. Then try to complete it clicking on " -#~ "the right symbol." -#~ msgstr "" -#~ "Bekijk de lijst met gegeven symbolen. Probeer daarna de lijst te " -#~ "completeren door op het juiste symbool te klikkn." - -#~ msgid "" -#~ "In the main area, a puzzle set is proposed. In the left area, you have " -#~ "the set of pieces for this puzzle. To place the pieces, you must use the " -#~ "drag/drop mouvement with the mouse." -#~ msgstr "" -#~ "In het hoofdvenster staat een puzzel. In het linker gedeelte staan de " -#~ "stukjes voor de puzzel. Met klikken en slepen kun je de stukjes op hun " -#~ "plaats zetten." - -#~ msgid "" -#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " -#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " -#~ "the proper toon." -#~ msgstr "" -#~ "Dit bord traint kinderen om kleuren te herkennen. Je ziet verschillende " -#~ "gekleurde beren en hoort een kleur. Het kind moet de juiste beer " -#~ "selecteren." - -#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -#~ msgstr "Sleep het bovenste stuk naar een vrije plaats" - -#~ msgid "" -#~ "Try to find the strawberry under the blue fields,as nearer as you come as " -#~ "more as red get the fields" -#~ msgstr "" -#~ "Probeer de aardbei te vinden onder de blauwe velden. Hoe dichter bij de " -#~ "aarbei, hoe roder de velden worden" - -#~ msgid "" -#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " -#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " -#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " -#~ "of the main board area. The right association must be find for these " -#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " -#~ "in the main area." -#~ msgstr "" -#~ "Een aantal objecten staan in het midden van het bord. Andere objecten " -#~ "staan aan de linkerkant. Elk van deze objecten hoort bij precies één " -#~ "object op het bord. Vind het logische verband tussen beide. Dit doe je " -#~ "door de objecten te slepen naar de juiste rode puntjes op het bord." - -#~ msgid "" -#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -#~ "rebuild the original painting." -#~ msgstr "" -#~ "Een aantal rode puntjes staan op het bord, en aan de linkerkant " -#~ "staandelen van een schilderij. Sleep deze delen naar de juiste puntjes en " -#~ "vorm zo het originele schilderij." - -#~ msgid "" -#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." -#~ msgstr "" -#~ "Klik op een willekeurige toets om Tux te laten springen. Druk nog een " -#~ "keer om de parachute te openen. Je kunt in plaats daarvan ook op het " -#~ "vliegtuig klikken." - -#~ msgid "" -#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -#~ "initial word in this list." -#~ msgstr "" -#~ "Je ziet een woord op het bord, en links lopen woorden over het scherm. " -#~ "Geef aan of je het eerste woord in die lijst kunt zien." - -#~ msgid "" -#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " -#~ "it in the left area." -#~ msgstr "" -#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet " -#~ "deze in het linkergedeelte natekenen." - -#~ msgid "" -#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " -#~ "its symmetry in the left area." -#~ msgstr "" -#~ "Bij elk niveau wordt een tekening getoond aan de rechterzijde. Je moet " -#~ "hiervan de symmetrie in het linkergedeelte natekenen." - -#~ msgid "" -#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -#~ "click with the left mouse button on the moving fish." -#~ msgstr "" -#~ "Motoriek: In dit spel leren kinderen klikken met de muis. Het doel is " -#~ "zuiver en alleen om met de linkermuisknop op de bewegende vissen te " -#~ "klikken. " - -#~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" -#~ msgstr "Beweeg de muis om de achtergrond zichtbaar te maken" |