diff options
author | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-10-28 21:44:38 (GMT) |
---|---|---|
committer | Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org> | 2004-10-28 21:44:38 (GMT) |
commit | 8748490fbe9d0880b88e8927ad18de08d4893f9b (patch) | |
tree | 365f8a5e08f7359e360b3bf0f3aaa3db068a130d /po/nn.po | |
parent | 7ea3ebbccf7b27f5167890fe4fddf5e7109c7a87 (diff) |
updated by Karl Ove Hufthammer
* nn.po: updated by Karl Ove Hufthammer
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 393 |
1 files changed, 171 insertions, 222 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Translation of nn.po to Norwegian Nynorsk. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. @@ -7,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-18 20:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 21:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-28 22:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-28 23:14+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 @@ -279,7 +280,7 @@ msgstr "pistasiegrøn" msgid "platinum" msgstr "platinablond" -#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 +#: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "purpur" @@ -671,6 +672,10 @@ msgstr "" msgid "Transportation" msgstr "Samferdsel" +#: boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 +msgid "The aviation" +msgstr "Luftfart" + #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the corresponding letter in the main area. You " @@ -918,7 +923,9 @@ msgid "" "Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by " "part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part " "will go back." -msgstr "Flytt musa over den raude delen av vasslangen. Då vil vatnet begynna å renna ut, litt etter litt. Pass på at du ikkje flyttar peikaren ut av slangen." +msgstr "" +"Flytt musa over den raude delen av vasslangen. Då vil vatnet begynna å renna " +"ut, litt etter litt. Pass på at du ikkje flyttar peikaren ut av slangen." #: boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped" @@ -929,8 +936,8 @@ msgid "" "Click on any item that has a free block beside it. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" -"Trykk på ei brikke som har ei ledig rute ved sidan av seg. Denne vil då" -"byta plass med den ledige ruta." +"Trykk på ei brikke som har ei ledig rute ved sidan av seg. Denne vil dåbyta " +"plass med den ledige ruta." #: boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" @@ -1252,6 +1259,10 @@ msgstr "Tyrkia" msgid "ukraine" msgstr "Ukraina" +#: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 +msgid "Regions of France" +msgstr "Regionar i Frankrike" + #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Du må kunna bruka tastaturet." @@ -1626,7 +1637,10 @@ msgstr "Du skal øva på å høyra og hugsa ein enkel melodi." msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." -msgstr "Høyr på melodien, og gjenta han ved å trykkja på kasserollane i rett rekkjefølgje. Du kan høyra han om att ved å trykkja på munnbiletet nedst på skjermen." +msgstr "" +"Høyr på melodien, og gjenta han ved å trykkja på kasserollane i rett " +"rekkjefølgje. Du kan høyra han om att ved å trykkja på munnbiletet nedst på " +"skjermen." #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" @@ -1926,8 +1940,8 @@ msgid "Spatial representation" msgstr "Øva på mental romleg framstilling." #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 -msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" -msgstr "Edgar Degas: Ballettimen (1874)" +msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" +msgstr "Edgar Degas: Ballettimen (1873–1875)" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" @@ -1946,21 +1960,26 @@ msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Olje på lerret – 140 × 201 cm" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 +# +# Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" -msgstr "" +msgstr "Bazille: Festningsvollane ved Aigues-Mortes (1867)" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Cassat, Summertime - 1895" +# +# Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. +msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Mary Stevenson Cassatt: Sommar (1894)" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 +# +# Merk: Uoffisiell omsetting! Prøv å finna offisielt namn i kunstleksikon e.l. msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" -msgstr "" +msgstr "Vincent Van Gogh: Landsbygater i Auvers (1890)" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 -msgid "Help Tux the paratrooper land safely" -msgstr "Hjelp Tux å landa trygt og sikkert med fallskjermen sin." +msgid "Help Tux the parachuter land safely" +msgstr "Hjelp Tux å landa trygt med fallskjermen sin." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1972,14 +1991,14 @@ msgstr "" #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" -"In this game, Tux the paratrooper need help to land safely on the fishing " -"boat. He needs to take watch out for the wind direction and speed." +"In this game, Tux the parachuter needs help to land safely on the fishing " +"boat. He needs to take care of the wind direction and speed." msgstr "" "Tux hoppar i fallskjerm! No må du hjelpa han med å landa trygt på " "fiskebåten. Hugs at du må å ta omsyn til både vindretning og vindstyrke." -#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 -msgid "Paratrooper" +#: boards/paratrooper.xml.in.h:4 +msgid "Parachute jumper" msgstr "Fallskjermhoppar" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 @@ -2063,27 +2082,27 @@ msgstr "Les fargar" msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Her skal du læra namna på dei vanlegaste fargane." -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "svart" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "blå" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "brun" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "grøn" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "grå" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "oransje" @@ -2091,7 +2110,7 @@ msgstr "oransje" msgid "pink" msgstr "rosa" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "raud" @@ -2099,11 +2118,11 @@ msgstr "raud" msgid "violet" msgstr "lilla" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "kvit" -#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 +#: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "gul" @@ -2152,8 +2171,9 @@ msgid "" "important but take care not to have unwanted objects under others." msgstr "" "Først må du velja rett verktøy i verktøylinja. Dra så musa for å laga " -"figuren. Når du er ferdig trykkjer du «OK». Eventuelle feil vert då markert med små raude krossar. Rekkjefølgja på objekta (over/under) spelar inga rolle, men " -"pass på at du ikkje har uønskja objekt under andre." +"figuren. Når du er ferdig trykkjer du «OK». Eventuelle feil vert då markert " +"med små raude krossar. Rekkjefølgja på objekta (over/under) spelar inga " +"rolle, men pass på at du ikkje har uønskja objekt under andre." #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" @@ -2163,7 +2183,9 @@ msgstr "Kopier teikning" msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." -msgstr "Kopier spegelbiletet av ei teikning frå feltet til høgre til feltet til venstre." +msgstr "" +"Kopier spegelbiletet av ei teikning frå feltet til høgre til feltet til " +"venstre." #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" @@ -2226,7 +2248,9 @@ msgstr "" msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." -msgstr "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar inga rolle." +msgstr "" +"Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar " +"inga rolle." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" @@ -2342,8 +2366,9 @@ msgid "" "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" -"Trykk på dei ulike elementa for å setja vasskrinsløpet i gong. Desse er sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. Når du er ferdig, og Tux har " -"komme til dusjen, kan du trykkja på dusjknappen for han." +"Trykk på dei ulike elementa for å setja vasskrinsløpet i gong. Desse er " +"sola, skyene, vasspumpestasjonen og vassrenseanlegget. Når du er ferdig, og " +"Tux har komme til dusjen, kan du trykkja på dusjknappen for han." #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" @@ -2353,7 +2378,9 @@ msgstr "Du skal læra om vasskrinsløpet." msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." -msgstr "Tux kjem heim etter ein lang båttur, og du må setja i gong vasskrinsløpet, slik at han kan få ein velfortent dusj." +msgstr "" +"Tux kjem heim etter ein lang båttur, og du må setja i gong vasskrinsløpet, " +"slik at han kan få ein velfortent dusj." #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" @@ -2507,14 +2534,49 @@ msgstr "" msgid "Couldn't open dir: %s" msgstr "Klarte ikkje opna mappa «%s»" -#: src/boards/clockgame.c:530 +#: src/boards/clockgame.c:528 msgid "Set the watch to:" msgstr "Set uret til" -#: src/boards/colors.c:217 -#, c-format -msgid "Click on the %s toon" -msgstr "Trykk på den %s figuren" +#: src/boards/colors.c:54 +msgid "Click on the blue toon" +msgstr "Trykk på den blå figuren" + +#: src/boards/colors.c:55 +msgid "Click on the brown toon" +msgstr "Trykk på den brune figuren" + +#: src/boards/colors.c:56 +msgid "Click on the green toon" +msgstr "Trykk på den grøne figuren" + +#: src/boards/colors.c:57 +msgid "Click on the grey toon" +msgstr "Trykk på den grå figuren" + +#: src/boards/colors.c:58 +msgid "Click on the orange toon" +msgstr "Trykk på den oransje figuren" + +#: src/boards/colors.c:59 +msgid "Click on the purple toon" +msgstr "Trykk på den lilla figuren" + +#: src/boards/colors.c:60 +msgid "Click on the red toon" +msgstr "Trykk på den raude figuren" + +#: src/boards/colors.c:61 +msgid "Click on the yellow toon" +msgstr "Trykk på den gule figuren" + +#: src/boards/colors.c:62 +msgid "Click on the black toon" +msgstr "Trykk på den svarte figuren" + +#: src/boards/colors.c:63 +msgid "Click on the white toon" +msgstr "Trykk på den kvite figuren" #: src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order" @@ -2564,7 +2626,11 @@ msgstr "Vel brett" msgid "Pratice money usage" msgstr "Øv på å bruka pengar" -#: src/boards/paratrooper.c:105 +#: src/boards/paratrooper.c:102 +msgid "Paratrooper" +msgstr "Fallskjermhoppar" + +#: src/boards/paratrooper.c:103 msgid "Direct the paratrooper to help him land safely" msgstr "Hjelp fallskjermhopparen å landa trygt og sikkert" @@ -2777,8 +2843,8 @@ msgstr "GCompris er ein GNU-pakke og tilgjengeleg under GNU Public License." msgid "Help" msgstr "Hjelp" -#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:205 -#: src/gcompris/gameutil.c:867 src/gcompris/help.c:353 +#: src/gcompris/about.c:316 src/gcompris/config.c:206 +#: src/gcompris/gameutil.c:859 src/gcompris/help.c:329 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2824,16 +2890,16 @@ msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: src/gcompris/config.c:72 -msgid "American English" -msgstr "Engelsk (USA)" +msgid "English (Canadian)" +msgstr "Engelsk (Canada)" #: src/gcompris/config.c:73 -msgid "Great Britain English" +msgid "English (Great Britain)" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: src/gcompris/config.c:74 -msgid "Canadian English" -msgstr "Engelsk (Canada)" +msgid "English (USA)" +msgstr "Engelsk (USA)" #: src/gcompris/config.c:75 msgid "Spanish" @@ -2852,165 +2918,169 @@ msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: src/gcompris/config.c:79 -msgid "Indian" -msgstr "Indisk" +msgid "Indian (Hindi)" +msgstr "Indisk (Hindi)" #: src/gcompris/config.c:80 +msgid "Indian (Punjabi)" +msgstr "Indisk (panjabi)" + +#: src/gcompris/config.c:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/gcompris/config.c:81 +#: src/gcompris/config.c:82 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/gcompris/config.c:82 +#: src/gcompris/config.c:83 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/gcompris/config.c:83 +#: src/gcompris/config.c:84 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/gcompris/config.c:84 +#: src/gcompris/config.c:85 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/gcompris/config.c:85 +#: src/gcompris/config.c:86 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/gcompris/config.c:86 +#: src/gcompris/config.c:87 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" -#: src/gcompris/config.c:87 +#: src/gcompris/config.c:88 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/gcompris/config.c:88 +#: src/gcompris/config.c:89 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" -#: src/gcompris/config.c:89 +#: src/gcompris/config.c:90 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" -#: src/gcompris/config.c:90 +#: src/gcompris/config.c:91 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/gcompris/config.c:91 +#: src/gcompris/config.c:92 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk (Portugal)" -#: src/gcompris/config.c:92 +#: src/gcompris/config.c:93 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#: src/gcompris/config.c:93 +#: src/gcompris/config.c:94 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/gcompris/config.c:94 +#: src/gcompris/config.c:95 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: src/gcompris/config.c:95 +#: src/gcompris/config.c:96 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/gcompris/config.c:96 +#: src/gcompris/config.c:97 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/gcompris/config.c:97 +#: src/gcompris/config.c:98 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/gcompris/config.c:98 +#: src/gcompris/config.c:99 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)" -#: src/gcompris/config.c:99 +#: src/gcompris/config.c:100 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/gcompris/config.c:100 +#: src/gcompris/config.c:101 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/gcompris/config.c:101 +#: src/gcompris/config.c:102 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: src/gcompris/config.c:102 +#: src/gcompris/config.c:103 msgid "Walloon" msgstr " Vallonsk" -#: src/gcompris/config.c:107 +#: src/gcompris/config.c:108 msgid "No time limit" msgstr "Inga tidsgrense" -#: src/gcompris/config.c:108 +#: src/gcompris/config.c:109 msgid "Slow timer" msgstr "Sakte tid" -#: src/gcompris/config.c:109 +#: src/gcompris/config.c:110 msgid "Normal timer" msgstr "Vanleg tid" -#: src/gcompris/config.c:110 +#: src/gcompris/config.c:111 msgid "Fast timer" msgstr "Rask tid" -#: src/gcompris/config.c:115 +#: src/gcompris/config.c:116 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (standard for GCompris)" -#: src/gcompris/config.c:120 +#: src/gcompris/config.c:121 msgid "No filter" msgstr "Ingen filter" -#: src/gcompris/config.c:121 +#: src/gcompris/config.c:122 msgid "Only this level" msgstr "Berre dette nivået" -#: src/gcompris/config.c:122 +#: src/gcompris/config.c:123 msgid "Up to this level" msgstr "Opp til dette nivået" -#: src/gcompris/config.c:123 +#: src/gcompris/config.c:124 msgid "This level and above" msgstr "Dette nivået og høgare" -#: src/gcompris/config.c:179 +#: src/gcompris/config.c:180 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris-oppsett" -#: src/gcompris/config.c:288 +#: src/gcompris/config.c:289 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" -#: src/gcompris/config.c:331 +#: src/gcompris/config.c:332 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/gcompris/config.c:359 +#: src/gcompris/config.c:360 msgid "Effect" msgstr "Lydeffektar" -#: src/gcompris/config.c:393 +#: src/gcompris/config.c:394 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Klarte ikkje opna draktmappa «%s»" -#: src/gcompris/config.c:414 +#: src/gcompris/config.c:415 #, c-format msgid "No skin found in %s\n" msgstr "Fann inga drakt i «%s»\n" -#: src/gcompris/config.c:429 src/gcompris/config.c:814 -#: src/gcompris/config.c:825 +#: src/gcompris/config.c:430 src/gcompris/config.c:815 +#: src/gcompris/config.c:826 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Drakt: %s" @@ -3084,7 +3154,7 @@ msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"http://gcompris.net\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is " "being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/" @@ -3092,14 +3162,14 @@ msgid "" "http://www.fsf.org/philosophy" msgstr "" "GCompris er fri programvare tilgjengeleg under GNU GPL-lisensen. For å " -"støtta utviklinga er berre 12 av 45 aktivitetar tilgjengeleg i Windows-" +"støtta utviklinga er berre 12 av 45 aktivitetar tilgjengelege i Windows-" "versjonen. Du kan få heile versjonen for eit lite vederlag på\n" -"http://www.ofset.org/order/gcompris\n" +"http://gcompris.net/.\n" "Linux-utgåva har ikkje denne avgrensinga. Merk at GCompris er utvikla for å " "fri skular frå monopolistiske programvareleverandørar. Om du òg meiner me " "bør læra ungane om fridom, så vurder om ikkje du òg vil bruka GNU/Linux. Du " "finn meir informasjon på\n" -"http://www.gnu.org/philosophy/" +"http://www.fsf.org/philosophy/." #: src/gcompris/gcompris.c:717 #, c-format @@ -3107,26 +3177,26 @@ msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" -"More info at http://www.ofset.org/gcompris\n" +"More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versjon: %s\n" -"Lisensvilkår: GPL\n" -"Meir informasjon på http://www.ofset.org/gcompris\n" +"Lisensvilkår: GNU GPL\n" +"Meir informasjon på http://gcompris.net/\n" -#: src/gcompris/help.c:173 src/gcompris/interface.c:243 +#: src/gcompris/help.c:170 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Føresetnader" -#: src/gcompris/help.c:207 src/gcompris/interface.c:252 +#: src/gcompris/help.c:198 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Mål" -#: src/gcompris/help.c:241 src/gcompris/interface.c:261 +#: src/gcompris/help.c:226 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Bruksrettleiing" -#: src/gcompris/help.c:275 src/gcompris/interface.c:270 +#: src/gcompris/help.c:254 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Bidragsytarar" @@ -3205,124 +3275,3 @@ msgstr "Tid gått" msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Tid igjen: %d" -#~ msgid "VIII Century" -#~ msgstr "Åttande hundreår" - -#~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." -#~ msgstr "Her kan du læra å kjenna att nokre sjeldne fargenamn." - -#~ msgid "" -#~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" -#~ msgstr "Skriv inn svaret på gongstykket innan tidsfristen går ut." - -#~ msgid "" -#~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " -#~ "the right result" -#~ msgstr "" -#~ "Finn rett samansetjing av tala og operatorane for å få rett resultat" - -#~ msgid "Simple addition" -#~ msgstr "Enkel addisjon" - -#~ msgid "Baby Shape Puzzle" -#~ msgstr "Minipuslespel" - -#~ msgid "The billard game" -#~ msgstr "Biljardspel" - -#~ msgid "" -#~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " -#~ "click with the left mouse button on the moving fish." -#~ msgstr "" -#~ "Motorkoordinering: Museflytting og -klikking. Målet er å klikka med " -#~ "venstre museknapp på fiskane." - -#~ msgid "" -#~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " -#~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " -#~ "the proper toon." -#~ msgstr "" -#~ "Dette brett er meint å læra ungar å kjenna att fargar. Fleire farga " -#~ "figurar vert viste, og namnet på ein farge uttalt. Ungen må så velja rett " -#~ "figur." - -#~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" -#~ msgstr "Dra og slepp toppstykket berre til ein tom plass" - -#~ msgid "" -#~ "In the main board area, a set of red plots associated with work are " -#~ "printed. In the vertical frame - at the left of the main board area, a " -#~ "set of objects are represented, each of these objects match with one word " -#~ "of the main board area. The right association must be find for these " -#~ "objects. This is achieved by dragging the objects to the right red plot " -#~ "in the main area." -#~ msgstr "" -#~ "På hovudområdet er dei ei mengd raude punkt som er kopla til arbeid " -#~ "skriven. I loddrett felt til venstre er dei fleire gjenstandar. Kvar av " -#~ "desse høyrer til eitt ord på hovudfeltet. Du må finna rett kopling mellom " -#~ "objekta. Dette gjer du ved å fra objekt til rett raude punkt i " -#~ "hovudfeltet." - -#~ msgid "" -#~ "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " -#~ "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " -#~ "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " -#~ "rebuild the original painting." -#~ msgstr "" -#~ "På hovudområdet ser du fleire raude punkt. I feltet til venstre er det " -#~ "fleire delar av måleri. Dra og slepp desse delane til rett plass for å " -#~ "laga biletet." - -#~ msgid "" -#~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " -#~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." -#~ msgstr "" -#~ "Trykk på ein tast for å få Tux til å hoppa, og éin gong til for å opna " -#~ "fallskjermen. Du kan òg trykkja på flyet og Tux med musa." - -#~ msgid "" -#~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " -#~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " -#~ "initial word in this list." -#~ msgstr "" -#~ "Øvst og til høgre vert det vist eit ord. Til venstre ser du ei oversikt " -#~ "over ord som flyt inn og ut av skjermen. Sjå om du ser ordet i denne " -#~ "lista." - -#~ msgid "" -#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " -#~ "it in the left area." -#~ msgstr "" -#~ "På kvart nivå vert ei teikning vist til høgre. Du må teikna dette til " -#~ "venstre." - -#~ msgid "" -#~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " -#~ "its symmetry in the left area." -#~ msgstr "" -#~ "På kvart nivå vert det vist ei teiking til høgre. Du må teikna om att " -#~ "denne til venstre." - -#~ msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna biletmappa «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " -#~ "output" -#~ msgstr "" -#~ "Vel lydeining. Bruk «-A list» for å visa ei oversikt over tilgjengelege " -#~ "lydeiningar" - -#~ msgid "" -#~ "Possible audio output devices are:\n" -#~ "default " -#~ msgstr "" -#~ "Tilgjengelege lydeiningar:\n" -#~ "standard" - -#~ msgid "Now Playing Music" -#~ msgstr "Spelar musikk" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artist" - |