Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-09-10 14:16:13 (GMT)
committer Bruno Coudoin <bcoudoin@src.gnome.org>2005-09-10 14:16:13 (GMT)
commitb57bf9c709cda0f874653042892786ed6e8ecc9b (patch)
tree79b91aca433894526ef004f9c86118425d7b2905 /po/nn.po
parent1cf84ab347f1f22c43b852198333e81a74147de1 (diff)
Updated Norwegian Nynorsk by Karl Ove Hufthammer
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk by Karl Ove Hufthammer
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po1037
1 files changed, 596 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index b2e1139..e6cfbcc 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,12 +4,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:107
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-28 17:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-10 14:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-10 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,14 +20,45 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../boards/administration.xml.in.h:1
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then language used for saying the name of colours. - You can "
+"save multiple configurations, and switch easily. In the 'Profile' section "
+"add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the "
+"combobox, then select the boards you want to be active. You can add lot of "
+"profiles, with different lists of boards, and different languages. You set "
+"the default profile in the 'Profile' section, by chhosing the profile you "
+"want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile "
+"from the command line. - You can add users, classes and for each class, you "
+"can create groups of users. Note that you can import users from a comma-"
+"separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those "
+"new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify "
+"individual children in GCompris means we can provide individual reports. It "
+"also recognizes the children as individuals; they can learn to type in, and "
+"recognize their own usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:2
msgid "GCompris Administration Menu"
msgstr "Administreringsmeny for GCompris"
-#: ../boards/administration.xml.in.h:2 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/administration.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and weakenesses of their children."
+msgstr ""
+"Viss du vil skreddarsy GCompris, kan du bruka administreringsmodulen her. "
+"Målet er å gje rapportar til lærarar og foreldre om utviklinga til kvart "
+"barn, slik at dei kan sjå styrker og svakheiter."
+
+#: ../boards/administration.xml.in.h:4 ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 ../boards/boards.xml.in.h:2
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 ../boards/computer.xml.in.h:2
#: ../boards/experience.xml.in.h:2 ../boards/fun.xml.in.h:2
-#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18
+#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
#: ../boards/mouse.xml.in.h:1 ../boards/reading.xml.in.h:2
msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
msgstr "Venstreklikk med musa for å velja aktivitet."
@@ -386,7 +418,8 @@ msgstr ""
"dei vekk ved å trykkja på dei."
#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value"
msgstr ""
"Prøv å finna en måte å bruka tala og dei fire rekneoperatorane til å gje "
"rett svar."
@@ -467,7 +500,8 @@ msgstr "Fullfør ei følgje med figurar."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
msgid "Find the next in a list of symbols."
-msgstr "Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
+msgstr ""
+"Finn neste figur i den nedste følgja ved å sjå på mønsteret i den øvste."
#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 ../boards/bargame.xml.in.h:3
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:2
@@ -502,8 +536,8 @@ msgstr ""
"gjera det heile meir spennande finst det òg eit utval med ferdige teikningar."
#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
-msgid "Needs to handle the mouse with the click easily"
-msgstr "Du må kunna bruka musa."
+msgid "Needs to be able to move and click the mouse readily"
+msgstr "Du må kunna bruka musa til å peika og klikka."
#: ../boards/anim.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -557,7 +591,7 @@ msgid "Matching Items"
msgstr "Gjenstandar som passar saman"
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
-msgid "Motor coordination. Concept match."
+msgid "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching."
msgstr "Finmotorikk. Læra å oppdaga samanhenger mellom ting."
#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
@@ -601,44 +635,53 @@ msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Lars med farga figurar."
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
-msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
-msgstr "Trykk på begge «Shift»-tastane samtidig for å senda ballen rett fram."
+msgid "Kick the ball to Tux"
+msgstr "Send ballen til Tux"
#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Send the ball to Tux"
-msgstr "Send ballen til Tux"
+msgid "Push the two shift keys together to send the ball straight"
+msgstr "Trykk på begge «Shift»-tastane samtidig for å senda ballen rett fram."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
msgid "Brain"
msgstr "Du må kunna telja og bruka musa."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
-msgid "Do not put the last ball"
+msgid "Do not place the last ball"
msgstr "Ikkje legg den siste kula i holet."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
msgid ""
-"Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you "
-"want Tux to begin, just click on him."
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
msgstr ""
"Legg kuler i holet. Du vel sjølv kor mange kuler du vil leggja, og du vinn "
-"viss datamaskina må legga ut den siste kula. Trykk på Tux viss du vil at han "
+"viss datamaskina må leggja den siste kula. Trykk på Tux viss du vil at han "
"skal starta."
#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
msgid "bar game"
msgstr "Kulespel"
-#: ../boards/billard.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:1
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Skyt fotballen i målet (det svarte holet)."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+msgid "Kick the ball into the goal"
+msgstr "Skyt fotballen i målet."
+
+#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 ../boards/connect4.xml.in.h:6
#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../boards/memory.xml.in.h:4
msgid "Mouse manipulation"
msgstr "Du må kunna bruka musa."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:2
+#: ../boards/billard.xml.in.h:4
msgid ""
"Point and click on the ball to set its speed and direction. The closer you "
"click to the center, the slower the ball moves."
@@ -646,14 +689,6 @@ msgstr ""
"Trykk på ballen for å velja kor raskt og i kva retning du vil senda han. "
"Dess nærare midten av kula du trykkjer, dess saktare går ho."
-#: ../boards/billard.xml.in.h:3
-msgid "Put the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Skyt ballen i målet (det svarte holet)."
-
-#: ../boards/billard.xml.in.h:4
-msgid "Put the ball into the goal"
-msgstr "Skyt fotballen i målet."
-
#: ../boards/billard.xml.in.h:5
msgid "The football game"
msgstr "Fotball"
@@ -668,7 +703,7 @@ msgstr "Kanalsluse"
#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
msgid ""
-"Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and "
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"understand how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux har problem med båten sin, og må gjennom ei kanalsluse. Hjelp han å "
@@ -718,21 +753,24 @@ msgstr "Set bileta i rett rekkjefølgje."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
msgid ""
-"Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. "
-"Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia."
-"org. Transportations images by Franck Doucet"
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in http://www.wikipedia.org."
msgstr ""
-"Månebileta er henta frå NASA, romlydane kjem frå Tux Paint og Vegastrike. "
-"Samferdselsdatoane er henta frå http://www.wikipedia.org/ og "
-"samferdselsbileta er teikna av Franck Doucet."
+"Månebileta er henta frå NASA, romlydane kjem frå Tux Paint og Vegastrike, "
+"som begge er tilgjengelege under GNU GPL-lisensen. Samferdselsdatoane er "
+"henta frå http://www.wikipedia.org/ og samferdselsbileta er teikna av Franck "
+"Doucet."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
-msgid "Order the pictures to tell the story"
-msgstr "Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
+msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
+msgstr "Hent bileta frå feltet til venstre og legg dei på dei raude prikkane."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
-msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red points"
-msgstr "Hent bileta frå feltet til venstre og legg dei på dei raude prikkane."
+msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
+msgstr ""
+"Set saman bileta i rett rekkjefølgje, slik at dei fortel ei forteljing."
#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
msgid "Tell a short story"
@@ -832,31 +870,31 @@ msgstr ""
"sin Celerifere"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "1903 The Wright brothers Flyer III"
+msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 – Wright-brørne sin Flyer III"
#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-msgid "1909 Louis Bleriot cross the Channel"
+msgid "1909 Louis Bleriot crosses the Channel"
msgstr ""
"1903 – Louis Blériot kryssar\n"
"Den engelske kanalen"
-#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "The aviation"
+#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4
+msgid "Aviation"
msgstr "Luftfart"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
msgid ""
"1927 Charles Lindbergh\n"
-"cross Atlantique ocean"
+"crosses the Atlantic Ocean"
msgstr ""
"1927 – Charles Lindbergh\n"
"kryssar Atlanteren"
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
msgid ""
-"1934 Helene Boucher speed \n"
-"record 444km/h"
+"1934 Helene Boucher sets a\n"
+"speed record of 444km/h"
msgstr ""
"1934 – Hélène Boucher sin\n"
"fartsrekord på 444 km/t"
@@ -864,24 +902,29 @@ msgstr ""
#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
msgid ""
"1947 Chuck Yeager\n"
-"break the sound-wall"
+"breaks the sound-barrier"
msgstr ""
"1947 – Chuck Yeager\n"
"bryt lydmuren"
+#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
+msgid "The aviation"
+msgstr "Luftfart"
+
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
msgid "1878 Léon Bollé \"La Mancelle\""
msgstr "1878 – Léon Bollé sin «La Mancelle»"
#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
msgid ""
-"1885 The first gazoline\n"
+"Benz builds the first\n"
+"petrol-driven car in 1885.\n"
"car by Benz"
msgstr ""
-"1885 – Den første bensindrevne\n"
-"bilen, konstruert av Carl Benz"
+"Benz bygde den første\n"
+"bensindrivne bilen i 1885."
-#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:6
msgid "The car"
msgstr "Bilen"
@@ -961,43 +1004,39 @@ msgstr ""
"nur03013)."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clickgame.c:86
-msgid "Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all swimming fish before they leave the fishtank"
msgstr "Trykk med musa på alle fiskane før dei sym ut av akvariet."
#: ../boards/clickgame.xml.in.h:5
-msgid "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click."
+msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
msgstr "Du skal læra å bruka musa, inkludert klikking."
#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
msgid ""
-"Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a "
-"clock"
-msgstr ""
-"Du skal læra å skilja mellom timar, minutt og sekund, og setja rett "
-"klokkeslett på ei urskiva."
+"Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:"
+"minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow "
+"by selecting it and moving the mouse."
+msgstr "Dra visarane slik at urskiva viser same klokkeslett som teksten."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
-msgid ""
-"For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the "
-"corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The "
-"different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse"
-msgstr ""
-"For kvart klokkeslett («timar:minutt» eller «timar:minutt:sekund») skal du "
-"flytta på visarane slik at dei viser rett tid. Du kan flytta visarane ved å "
-"trykkja og dra dei med musa."
-
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78
-msgid "Learn how to tell time"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 ../src/boards/clockgame.c:78
+msgid "Learn how to tell the time"
msgstr "Lær klokka."
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 ../src/boards/clockgame.c:77
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:77
msgid "Learning Clock"
msgstr "Lær klokka"
-#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "Time concept Time reading"
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
+msgid "The concept of time. Reading the time."
msgstr "Du må kunna forstå tid og kjenna til skrivne klokkeslett."
+#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
+msgid "istinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock."
+msgstr ""
+"Du skal læra å skilja mellom timar, minutt og sekund, og setja rett "
+"klokkeslett på ei urskiva."
+
#: ../boards/colors.xml.in.h:1
msgid "Can move the mouse."
msgstr "Du må kunna bruka musa."
@@ -1024,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"rett farge."
#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Go to colors activities"
+msgid "Go to colour activities"
msgstr "Fargar"
#: ../boards/computer.xml.in.h:1
@@ -1044,7 +1083,7 @@ msgid "Connect 4"
msgstr "Fire på rad"
#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically"
+msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally or vertically"
msgstr "Prøv å få fire kuler på rad, anten vassrett, loddrett eller på skrå."
#: ../boards/connect4.xml.in.h:5
@@ -1066,7 +1105,7 @@ msgid "Double entry table"
msgstr "Taltabell"
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop proposed items to their destination"
+msgid "Drag and Drop each item at its correct destination."
msgstr "Dra og slepp gjenstandane til rett plass."
#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
@@ -1178,11 +1217,13 @@ msgid "Click with the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Trykk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
-msgid "Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
+msgid ""
+"Double click on rectangles with the mouse until all the blocks disappear."
msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
-msgid "Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
+msgid ""
+"Double-Click with the mouse to erase the area and discover the background"
msgstr "Dobbeltklikk på felta med musa, slik at heile biletet bak vert synleg."
#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
@@ -1190,7 +1231,7 @@ msgid "Double-click with the mouse"
msgstr "Dobbeltklikk med musa"
#: ../boards/experience.xml.in.h:1
-msgid "Go to experiences activities"
+msgid "Go to experiential activities"
msgstr "Opplevingar"
#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
@@ -1214,25 +1255,25 @@ msgid "The fifteen game"
msgstr "Spelet 15"
#: ../boards/followline.xml.in.h:1
-msgid "Emerge the pipe"
-msgstr "Vatna blomane"
-
-#: ../boards/followline.xml.in.h:2
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Finmotorikk."
+#: ../boards/followline.xml.in.h:2
+msgid "Help the hose move up"
+msgstr "Vatna blomane."
+
#: ../boards/followline.xml.in.h:3
msgid ""
-"Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by "
-"part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part "
-"will go back."
+"Move the mouse over the red part of the pipe. This will bring it up, bit by "
+"bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red "
+"section will go back down."
msgstr ""
"Flytt musa over den raude delen av vasslangen. Då vil vatnet begynna å renna "
"ut, litt etter litt. Pass på at du ikkje flyttar peikaren ut av slangen."
#: ../boards/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped"
-msgstr "Tux vil vatna blomane, men vasslangen fungerer ikkje."
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Tux vil vatna blomane, men noko har sett seg fast i vasslangen."
#: ../boards/fun.xml.in.h:1
msgid "Go to Amusement activities"
@@ -1259,11 +1300,11 @@ msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map"
msgstr "Dra og slepp dei geografiske områda på rett plass på kartet."
#: ../boards/geography.xml.in.h:2
-msgid "Place the lands"
-msgstr "Plasser landa"
+msgid "Identify the countries"
+msgstr "Kjenn att landa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
@@ -1284,7 +1325,7 @@ msgid "Continents"
msgstr "Verdsdelar"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
-msgid "Europa"
+msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
@@ -1337,7 +1378,7 @@ msgid "North America"
msgstr "Nord-Amerika"
#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United state"
+msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
@@ -1437,35 +1478,35 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
-msgid "Netherland"
-msgstr "Nederland"
-
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
msgid "Portugal"
msgstr "Portugual"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
-#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
+#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Nederland"
+
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
-msgid "United kingdom"
+msgid "The United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "West Europe"
+msgid "Western Europe"
msgstr "Vest-Europa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
@@ -1477,7 +1518,7 @@ msgid "Belarus"
msgstr "Kviterussland"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
-msgid "Bosnia herzegovina"
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
@@ -1497,7 +1538,7 @@ msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "East Europe"
+msgid "Eastern Europe"
msgstr "Aust-Europa"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
@@ -1541,7 +1582,7 @@ msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia montenegro"
+msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
@@ -1561,73 +1602,73 @@ msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
-msgid "North of Africa"
+msgid "Northern Africa"
msgstr "Nord i Afrika"
#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
-msgid "South of Africa"
+msgid "Southern Africa"
msgstr "Sør i Afrika"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
-msgid ">Ethiopia"
-msgstr "Etiopia"
-
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikken"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongo"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
-#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
+#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
@@ -1685,7 +1726,7 @@ msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
-msgid "Moroco"
+msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
@@ -1780,10 +1821,11 @@ msgstr "Likskaps-talmumsar"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
"of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er like talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, multiplication, division and subtraction."
+msgid "Practise addition, multiplication, division and substraction."
msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå."
#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
@@ -1800,8 +1842,8 @@ msgstr "Faktor-talmumsar"
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
msgid ""
-"Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of "
-"the screen."
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
msgstr "Hjelp talmumsaren fram til faktorane til talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -1828,15 +1870,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
"number at the top of the screen."
-msgstr "Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
+msgstr ""
+"Hjelp talmumsaren fram til uttrykka som er ulike talet øvst på skjermen."
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
msgid "Inequality Number Munchers"
msgstr "Ulikskap-talmumsar"
#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication and division."
-msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og trekkja frå."
+msgid "Practise addition, substraction, multiplication and division."
+msgstr "Du skal øva på å leggja til, gonga, dela og å trekkja frå."
#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1902,7 +1945,7 @@ msgstr "Talmumsarane"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Konseptet er henta frå EPI-spela."
-#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
+#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
msgid ""
"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"tower on the right in the empty space on the left."
@@ -1920,8 +1963,47 @@ msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen."
#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:104
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
+msgstr "Tårnet i Hanoi"
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
+msgid "Reproduce the tower on the right side"
+msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
+msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Forenkla utgåve av «Tårnet i Hanoi»"
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
+"placed atop a smaller disc"
+msgstr ""
+"Du skal flytta heile stabelen frå éin pinne til ein annan, med desse "
+"reglane: Du kan berre flytta éi skive om gongen. Ei stor skive kan ikkje "
+"liggja oppå ei mindre skive."
+
+#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Tower_of_hanoi)"
+msgstr ""
+"Tårnet i Hanoi vart oppfunnen av den franske matematikaren François Édouard "
+"Anatole Lucas i 1883. Det finst ei gammal legende om eit hindutempel der "
+"prestane held på å flytta 64 skiver etter reglane i dette spelet. Legenda "
+"seier at verda går under når dei er ferdig. Men dette ville framleis ta "
+"veldig lang tid (mykje lengre tid enn universet vårt har eksistert til no), "
+"sjølv om dei klarte flytta så mykje som éi skive i sekundet, og brukte den "
+"optimale flyttestrategien. Det er ikkje klart om Lucas fann på legenda "
+"sjølv, eller berre vart inspirert av ho. (Kjelde: http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Tower_of_Hanoi)"
+
#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Finn jordbæret gøymt under dei blå felta."
@@ -1949,7 +2031,7 @@ msgstr "Øv på å lesa ved å finna kva ord som høyrer til bileta."
#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
#: ../boards/readingh.xml.in.h:5 ../boards/readingv.xml.in.h:4
#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
-#: ../src/boards/reading.c:110
+#: ../src/boards/reading.c:113
msgid "Reading"
msgstr "Du må kunna lesa."
@@ -2190,11 +2272,9 @@ msgstr "rakett"
#: ../boards/login.xml.in.h:1
msgid ""
-"By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for "
-"each kids."
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
msgstr ""
-"Identifisering i GCompris gjer det mogleg med rapportering for kvar "
-"einskilde barn."
+"GCompris kan identifiera kvar spelar, så dei kan få sine eigne rapportar."
#: ../boards/login.xml.in.h:2
msgid "GCompris login screen"
@@ -2208,17 +2288,17 @@ msgid ""
"In the administration, you can create different profiles. In each profiles\n"
"you can have a different set of users and select which activities are "
"available to them.\n"
-"To run Gcompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
+"To run GCompris in a specific profile, you can run 'gcompris -p profile' "
"where 'profile'\n"
"is the name of a profile as you created it in the administration."
msgstr ""
"For å ta i bruk innloggingsskjermen, må du først \n"
"leggja til brukarar i administratorgrensesnittet til GCompris. \n"
"Du får tilgang til dette grensesnittet frå «gcompris -a».\n"
-"Her kan du laga forskjellige profilar. I kvar profil kan du\n"
+"Her kan du laga forskjellige profilar, og i kvar profil kan du\n"
"ha forskjellige sett brukarar, og velja kva aktivitetar\n"
"som skal vera tilgjengelege for dei.\n"
-"For å køyra GCompris i eit spesiell profil, køyrer du \n"
+"For å køyra GCompris i ein spesiell profil køyrer du \n"
"«gcompris -p profilnamn», der «profilnamn» er namnet på\n"
"profilen du la til i administratorgrensesnittet."
@@ -2366,17 +2446,44 @@ msgstr ""
"funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna."
#: ../boards/memory.xml.in.h:2
-msgid "Discover the cards and find a matching pair"
-msgstr "Finn dei kortpara som passar saman."
+msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
+msgstr "Snu dei kortpara som passar saman."
#: ../boards/memory.xml.in.h:3
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Biletlotto"
-#: ../boards/memory.xml.in.h:5
+#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Tren på å hugsa alle korta."
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each pair is associated by the same picture "
+"in their hidden faces. Click on a card to can uncover it and see its hidden "
+"picture. However, you can only see two hidden pictures at once. You have to "
+"remember the position of the pictures to associate them. To remove a pair of "
+"cards, uncover both of them. You play alternatively with Tux, and must take "
+"more pairs of cards than him."
+msgstr ""
+"Baksida av ein del kort vert vist. To og to av desse like på framsida. Du "
+"kan trykkja på eit kort for å snu det. Men sidan du berre kan snu to kort om "
+"gongen, må du prøva å hugsa kva framside dei ulike korta har. Når du har "
+"funne to kort som er like (og snudd dei samtidig), vert desse fjerna. Du "
+"spelar mot Tux, og må finna fleir kortpar enn han."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Memory Game with images, against Tux"
+msgstr "Biletlotto med bilete, mot Tux"
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
+msgid "Mouse manipulation, Brain."
+msgstr "Du må kunna bruka musa."
+
+#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
+msgid "Play to memory against Tux."
+msgstr "Spel biletlotto mot Tux."
+
#: ../boards/menu.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
@@ -2386,15 +2493,14 @@ msgid ""
"Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n"
" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
-" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
+" Die - Display the current level. Click to select another level\n"
" Music note - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" Tux Plane - About game\n"
-"The stars means:\n"
-" 1 Star - 2 to 3 years old\n"
-" 2 Stars - 4 to 5 years old\n"
-" 3 Stars - 6 to 7 years old"
+"The stars, beside the activity icon, gives an indication of the difficulty:\n"
+" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
+" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
msgstr ""
"Trykk på eitt av ikona for å komma til ein aktivitet eller ei oversikt over "
"aktivitetar.\n"
@@ -2409,24 +2515,25 @@ msgstr ""
" Skiftenøkkel – Oppsettmeny.\n"
" Tux-flyet – Informasjon om spelet.\n"
"\n"
+"Merk at ikkje alle ikon vert vist i alle aktivitetane.\n"
+"\n"
"Stjernene viser tilrådd alderssteg:\n"
-"1 stjerne – 3 til 4 år.\n"
-"2 stjerner – 4 til 5 år.\n"
-"3 stjerner – 6 til 7 år."
+" 1, 2 eller 3 enkle stjerner – 2 til 6 år.\n"
+" 1, 2 eller 3 kompliserte stjerner – 7 år og oppover."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:16
+#: ../boards/menu.xml.in.h:15
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Hovudmeny for GCompris"
-#: ../boards/menu.xml.in.h:17
+#: ../boards/menu.xml.in.h:16
msgid ""
-"GCompris is a collection of educational games that provides different "
-"activities to children from 3 to 8 years old."
+"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
+"from 2 years old with different activities."
msgstr ""
"GCompris er eit leik og lær-spel med mange ulike aktivitetar for ungar "
"mellom 2 og 10 år."
-#: ../boards/menu.xml.in.h:19
+#: ../boards/menu.xml.in.h:18
msgid ""
"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
"edutainment software"
@@ -2443,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"skal finna ut kva bokstav dette er."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
-msgid "Fill up the missing letter"
+msgid "Fill in the missing letter"
msgstr "Fyll ut bokstaven som manglar."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
@@ -2451,7 +2558,7 @@ msgid "Missing Letter"
msgstr "Manglande bokstav"
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
-msgid "Train reading skill"
+msgid "To train reading skills"
msgstr "Du skal verta flinkare til å lesa."
#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
@@ -2606,13 +2713,13 @@ msgstr "veske/ve_ke/s/z/r"
msgid "Can count"
msgstr "Du må kunna telja."
-#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+#: ../boards/money.xml.in.h:2
msgid ""
-"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"Click on the coins or paper money on the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
msgstr ""
"Trykk på myntane eller sedlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil "
-"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du har allereie har valt for å "
+"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du har allereie har vald for å "
"fjerna dei igjen."
#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
@@ -2632,6 +2739,15 @@ msgstr ""
"Du skal kjøpa dei forskjellige gjenstandane for rett pris. Ved høgare nivå "
"vert fleire gjenstandar vist, og du må då rekna ut totalprisen."
+#: ../boards/money_cents.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area."
+msgstr ""
+"Trykk på myntane eller sedlane nedst på skjermen for å velja pengane du vil "
+"betala med. Du kan òg trykkja på pengane du har allereie har valt for å "
+"fjerna dei igjen."
+
#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Øv på å handtera pengar. Her òg med cent."
@@ -2746,7 +2862,8 @@ msgstr "Tal i rekkjefølgje"
msgid ""
"Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to "
"catch the numbers in increasing order."
-msgstr "Bruk piltastane på tastaturet å fanga talskyene i aukande rekkjefølgje."
+msgstr ""
+"Bruk piltastane på tastaturet å fanga talskyene i aukande rekkjefølgje."
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
msgid "Add a language binding to gcompris."
@@ -2765,7 +2882,8 @@ msgid "Test board for the python plugin"
msgstr "Testbrett for python-tillegg"
#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
msgstr "Takk til Guido van Rossum og Python-laget for dette kraftige språket!"
#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
@@ -2853,14 +2971,14 @@ msgstr "gul"
msgid "Go to the Reading activities"
msgstr "Lesing"
-#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
+#: ../boards/readingh.xml.in.h:1
msgid ""
"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
-"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
-"the list."
+"and disappear on the left. Indicate whether or not the given word appeared "
+"in the list."
msgstr ""
-"Eit ord vert vist øvst til høgre, og eindel ord vert vist og og skjult til "
-"venstre. Svar på om ordet er eller ikkje er med i lista."
+"Eit ord vert vist øvst til høgre, og til venstre vert eindel ord vist og så "
+"skjult att. Svar på om ordet er eller ikkje er med i lista."
#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
msgid "Horizontal reading practice"
@@ -2874,6 +2992,15 @@ msgstr "Les ei liste over ord og sjå om ordet er med."
msgid "Read training in a limited time"
msgstr "Snøgglesing."
+#: ../boards/readingv.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Eit ord vert vist øvst til høgre, og eindel ord vert vist og og skjult til "
+"venstre. Svar på om ordet er eller ikkje er med i lista."
+
#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
msgid "Read a vertical list of words and tell if a given word is in it"
msgstr "Les ei loddrett liste over ord og sjå om ordet er med."
@@ -2916,7 +3043,7 @@ msgstr "Spegelkopier teikninga"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
msgid ""
-"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the "
"first level"
msgstr "Du må kunna bruka musa og kunna telja (opp til 10 for første nivå)."
@@ -2931,13 +3058,14 @@ msgstr ""
"baklengs. Når du er ferdig, trykkjer du «OK» med musa eller «Enter» på "
"tastaturet."
-#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138
-msgid "Practice substraction with a funny game"
+#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
+msgid "Practice subtraction while enjoying a game."
msgstr "Øv på å telja med eit artig spel"
#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
+msgstr ""
+"Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isflak."
#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
@@ -2948,18 +3076,19 @@ msgstr "Tux er svolten. Hjelp han å fanga fiskar ved å telja fram til rett isf
#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales"
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
msgstr "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt."
#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
-msgstr "Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt."
+msgid "Balance the scales exactly"
+msgstr "Få vekta i likevekt"
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Du må kunna hovudrekning og kjenna til aritmetisk likheit."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
msgid ""
"The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie."
"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
@@ -2969,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"fr) i 2001. Det heiter «Krydderseljar i Egypt» og er tilgjengeleg under "
"vilkåra i GNU GPL-lisensen."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
+#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
msgid ""
"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
"arranged in any order."
@@ -2977,28 +3106,29 @@ msgstr ""
"Legg lodd på vekta slik at ho kjem i likevekt. Rekkjefølgja på lodda spelar "
"inga rolle."
-#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "Well balance the scales"
-msgstr "Få vekta i likevekt"
-
-#: ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1
-msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
-msgstr "Gje gode instruksar til skipet ditt, slik at du vinn sjøkappløpet."
+#: ../boards/searace.xml.in.h:1
+msgid "Direct your boat accurately to win the race."
+msgstr "Naviger båten for å vinna kappløpet."
-#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../boards/searace.xml.in.h:2
msgid ""
-"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
-"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
-"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
-"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
-"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
-"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
-"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
-"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
-"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
-"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
-"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+"In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can "
+"use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "
+"'left' or 'right' commands, you have to tell the ship how far you want it to "
+"turn, in degrees (e.g. 'left 30' degrees). Giving special measurements like "
+"this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer "
+"how much to do something. The 'forward' command accepts a distance "
+"parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The "
+"default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. "
+"(Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any "
+"parameters.) So you could say: 'left 90' : make a perpendicular turn (a "
+"whole corner) to the left. 'forward 10' : go ahead 10 units (as shown on the "
+"ruler). The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). "
+"When you get there, you can try to improve your program, with the same "
+"weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and "
+"drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how "
+"far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more "
+"complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;)"
msgstr ""
"Skriv inn kommandoar til båten din i tekstfeltet. Kommandoane som er støtta "
"er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane «venstre» og «høgre» må "
@@ -3027,6 +3157,37 @@ msgstr ""
msgid "Sea race (2 Players)"
msgstr "Sjøkappløp (for to spelarar)"
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
+msgstr "Gje gode instruksar til skipet ditt, slik at du vinn sjøkappløpet."
+
+#: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
+msgid ""
+"In the text entry, enter line by line commands to give direction to your "
+"boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The "
+"'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The "
+"angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
+"default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance "
+"parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a "
+"perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed "
+"in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). "
+"When done, you can try to improve your program and start a new race with the "
+"same weather conditions by using the retry button. You can click and drag "
+"your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. "
+"Going to the next level will give your more complex weather conditions."
+msgstr ""
+"Skriv inn kommandoar til båten din i tekstfeltet. Kommandoane som er støtta "
+"er vist mellom dei to tekstfelta. Kommandoane «venstre» og «høgre» må "
+"etterfølgjast av ein vinkel i gradar, og som standard vert 45 gradar brukt. "
+"Kommandoen «fram» flyttar båten framover, og du kan velja kor langt fram han "
+"skal gå, som standard éi eining (målt etter linjalen). Eksempelvis kan du "
+"skriva «venstre 90» for å snu heilt mot venstre og «fram 10» for å gå fram "
+"10 einingar. Målet er nå den raude linja til høgre. Når du er ferdig kan du "
+"prøva å forbetra programmet, og starta eit nytt kappløp med same vêrforhold "
+"som før ved å trykkja på «om igjen»-knappen. Du kan òg trykkja og dra kor "
+"som helst på kartet for å måla avstandar og vinklar. På høgare nivå får du "
+"meir kompliserte vêrforhold."
+
#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
msgid "Sea race (Single Player)"
msgstr "Sjøkappløp (for éin spelar)"
@@ -3043,7 +3204,7 @@ msgstr "Du må kunna telja."
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Tel talet på punkt innan tidsfristen går ut."
-#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 ../src/boards/smallnumbers.c:71
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Talet og terningar"
@@ -3054,8 +3215,8 @@ msgid ""
msgstr "Skriv inn talet på prikkar på terningen før han når bakken."
#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers With 2 Dices"
-msgstr "Tal med to terningar"
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "Tal og terningar"
#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3091,14 +3252,17 @@ msgid ""
"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
"not let you enter invalid data."
-msgstr "På dei første bretta skal du dra figurane over til ledige ruter. På sifferbretta må du trykkja på ei ledig rute, og så skriva inn sifferet."
+msgstr ""
+"På dei første bretta skal du dra figurane over til ledige ruter. På "
+"sifferbretta må du trykkja på ei ledig rute, og så skriva inn sifferet."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
msgstr "Sudoku"
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, column, and if defined in each region."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr "Plasser figurar og siffer i eit spesielt mønster i eit rutenett."
#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
@@ -3138,40 +3302,42 @@ msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux har ein hemmeleg fargekombinasjon han vil du skal prøva å gjetta."
#: ../boards/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr "Du må kunna bruka musa, lesa tal og telja opp til 15 for første nivå."
#: ../boards/target.xml.in.h:2
msgid ""
"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
-"dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
"or the OK button."
msgstr ""
"Kontroller først vindretninga og vindstyrken. Trykk så på målskiva for å "
-"skyta ei pil mot ho. Når du har skote alle pilene dukkar det opp eit "
+"skyta ei pil mot ho. Når du har skote alle pilene, dukkar det opp eit "
"poengfelt der du kan skriva inn kor mange poeng du fekk. Når du er ferdig "
"trykkjer du «OK» med musa eller «Enter» på tastaturet."
-#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:122
+#: ../boards/target.xml.in.h:3 ../src/boards/target.c:123
+msgid "Hit the target and count your points"
+msgstr "Treff målskiva og tel kor mange poeng du får."
+
+#: ../boards/target.xml.in.h:4 ../src/boards/target.c:122
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Øv på å leggja til med eit målspel"
-#: ../boards/target.xml.in.h:4
+#: ../boards/target.xml.in.h:5
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Skyt piler på målskiva og tel så kor mange poeng du fekk."
-#: ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123
-msgid "Touch the target and count the points"
-msgstr "Treff målskiva og tel kor mange poeng du får."
-
#: ../boards/traffic.xml.in.h:1 ../src/boards/traffic.c:99
msgid "A sliding block puzzle game"
msgstr "Skyvespel"
#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Remove all the red cars from the grid through the slot on the right"
-msgstr "Køyr den raude bilen (eller alle dei raude bilane) ut gjennom luka til høgre."
+msgid "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right."
+msgstr ""
+"Køyr den raude bilen (eller alle dei raude bilane) ut gjennom luka til høgre."
#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -3208,7 +3374,7 @@ msgstr "Tastaturtrening."
msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
@@ -3231,10 +3397,10 @@ msgstr "Fleire aktivitetar for unga"
#: ../src/boards/advanced_colors.c:533 ../src/boards/imageid.c:615
#: ../src/boards/missingletter.c:618 ../src/boards/read_colors.c:491
#: ../src/boards/shapegame.c:1924 ../src/gcompris/file_selector.c:891
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:602
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:603 ../src/gcompris/gcompris.c:531
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:184 ../src/gcompris/gameutil.c:600
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:601 ../src/gcompris/gcompris.c:531
#: ../src/gcompris/images_selector.c:764 ../src/gcompris/skin.c:83
-#: ../src/gcompris/skin.c:261
+#: ../src/gcompris/skin.c:261 ../src/gcompris/wordlist.c:48
#, c-format
msgid "Couldn't find file %s !"
msgstr "Fann ikkje fila «%s»."
@@ -3271,7 +3437,21 @@ msgstr "Lær sjakk"
msgid "Play chess against tux in a learning mode"
msgstr "Lær å spela sjakk mot Tux."
-#: ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228
+#: ../src/boards/chess.c:189
+msgid ""
+"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
+"to play chess in gcompris.\n"
+"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
+"GNU/Linux distribution\n"
+"And check it is located here: "
+msgstr ""
+"Feil: Du treng det eksterne programmet gnuchess\n"
+"for å kunna spela sjakk i GCompris.\n"
+"Du finn dette programmet på http://www.rpmfind.net/\n"
+"eller i GNU/Linux-distribusjonen din.\n"
+"Sjå til at det er installert i "
+
+#: ../src/boards/chess.c:228
msgid ""
"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
"to play chess in gcompris.\n"
@@ -3310,6 +3490,7 @@ msgid "White mates"
msgstr "Kvit set matt"
#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
+#: ../src/gcompris/bonus.c:321
msgid "Drawn game"
msgstr "Remis"
@@ -3322,12 +3503,13 @@ msgid "Learn to recognize letters"
msgstr "Lær å kjenna att bokstavar"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:240
+#, c-format
msgid ""
-"Error: this activity requires you that you first install \n"
-"the package assetml-voices-alphabet-"
+"Error: this activity requires that you first install\n"
+"the packages assetml-voices-alphabet-%s"
msgstr ""
-"Feil: Du må først installera pakken \n"
-"assetml-voices-alphabet-"
+"Feil: Du må først installera pakken\n"
+"assetml-voices-alphabet-%s"
#: ../src/boards/click_on_letter.c:247
msgid ""
@@ -3342,7 +3524,9 @@ msgstr ""
"på lydeffektane."
#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
-#: ../src/boards/click_on_letter.c:292
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
+#: ../src/boards/click_on_letter.c:292 ../src/boards/memory.c:442
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
@@ -3401,30 +3585,39 @@ msgstr "Klarte ikkje henta GTK-innstillingar"
#: ../src/boards/erase.c:163
#, c-format
-msgid "Double clic default value %d."
+msgid "Double click default value %d."
msgstr "Standardverdi for dobbeltklikk: %d."
#: ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183
#: ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337
#, c-format
-msgid "Double clic value is now %d."
+msgid "Double click value is now %d."
msgstr "Verdien for dobbeltklikk er no %d."
#: ../src/boards/fifteen.c:57
msgid "Move the items one by one to rearrange them in increasing order"
-msgstr "Flytt gjenstandane éin etter éin for å ordna dei i aukande rekkjefølgje"
+msgstr ""
+"Flytt gjenstandane éin etter éin for å ordna dei i aukande rekkjefølgje"
#: ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348
-msgid "Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right"
+msgid "Re-create in the empty area the same tower as the one on the right"
msgstr "Bygg opp tårnet til høgre på den ledige plassen til venstre."
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:106
+msgid "Tower of Hanoi"
+msgstr "Tårnet i Hanoi"
+
+#: ../src/boards/hanoi_real.c:309 ../src/boards/hanoi_real.c:320
+msgid "Move the entire stack to the right peg"
+msgstr "Flytt heile stabelen til pinnen til høgre."
+
#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
msgid "Learn how to read"
msgstr "Lær og lesa"
#: ../src/boards/leftright.c:107
-msgid "Given pictures of hands, find if it's a right or left one"
-msgstr "Gitt bilete av hender, finn om høgre eller venstre"
+msgid "Given each picture of a hand, indentify it as either left or right"
+msgstr "Finn ut om bilete viser venstre- eller høgrehender"
#: ../src/boards/leftright.c:248 ../src/boards/python/searace.py:429
#: ../src/boards/python/searace.py:454 ../src/boards/python/searace.py:544
@@ -3448,14 +3641,25 @@ msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til usynlege veggar for å flytta deg
msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move"
msgstr "Sjå kor du er, og byt så tilbake til 3D-modus."
-#: ../src/boards/memory.c:164
+#: ../src/boards/memory.c:172
msgid "Memory"
msgstr "Biletlotto"
-#: ../src/boards/memory.c:165
+#: ../src/boards/memory.c:173
msgid "Find the matching pair"
msgstr "Finn tilhøyrande par"
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/boards/memory.c:438
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
+#: ../src/boards/memory.c:446
+msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
+
#: ../src/boards/menu.c:72
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovudmeny"
@@ -3547,8 +3751,8 @@ msgstr ""
#. we can add what you want in it.
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:625
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:643
-#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:520
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:383 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168
+#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:541
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:392 ../src/boards/python/tuxpaint.py:168
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> configuration\n"
@@ -3558,13 +3762,13 @@ msgstr ""
" for profilen <b>%s</b>"
#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:655
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:456
msgid "Select sound locale"
msgstr "Vel lydspråk"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
-msgid "Class Edition"
-msgstr "Klasseutgåve"
+msgid "Editing a Class"
+msgstr "Redigering av klasse"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
msgid "Editing class: "
@@ -3585,7 +3789,7 @@ msgid "Teacher:"
msgstr "Lærar:"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
-msgid "Assign all the users bellonging to this class"
+msgid "Assign all the users belonging to this class"
msgstr "Tildel brukarar til denne klassen"
#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
@@ -3621,8 +3825,8 @@ msgid "Teacher"
msgstr "Lærar"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
-msgid "Group Edition"
-msgstr "Gruppeutgåve"
+msgid "Editing a Group"
+msgstr "Redigering av gruppe"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
msgid "Editing group: "
@@ -3649,7 +3853,7 @@ msgstr "Skildring:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
-msgid "Assign all the users bellonging to this group"
+msgid "Assign all the users belonging to this group"
msgstr "Tildel brukarar til denne gruppa"
#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
@@ -3717,8 +3921,8 @@ msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
-msgid "Profile Edition"
-msgstr "Profilutgåve"
+msgid "Editing a Profile"
+msgstr "Redigering av profil"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
msgid "Editing profile: "
@@ -3734,7 +3938,7 @@ msgstr "Profil:"
#. Top message gives instructions
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
-msgid "Assign all the groups bellonging to this profile"
+msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
msgstr "Tildel grupper til denne profilen"
#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
@@ -3746,7 +3950,7 @@ msgid "There is already a profile with this name"
msgstr "Det finst allereie ein profil med dette namnet."
#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
-#: ../src/gcompris/board_config.c:579 ../src/gcompris/board_config.c:705
+#: ../src/gcompris/board_config.c:582 ../src/gcompris/board_config.c:708
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -3759,57 +3963,67 @@ msgid "[Default]"
msgstr "(standard)"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
-msgid "User Edition"
-msgstr "Brukarutgåve"
+msgid "Editing a User"
+msgstr "Redigering av brukar"
#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
-msgid "Editing user "
-msgstr "Redigering av brukar"
+msgid "Editing a User "
+msgstr "Redigering av brukar "
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:60
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
msgid "Editing a new user"
msgstr "Redigering av ny brukar"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:77
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
msgid "Login:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. FIXME: How to remove the selection
#. Label and Entry for the first name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:88
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
msgid "First name:"
msgstr "Fornamn:"
#. Label and Entry for the last name
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:97
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
msgid "Last name:"
msgstr "Etternamn:"
#. Label and Entry for the birth date
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:106
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
msgid "Birth date:"
msgstr "Fødselsdato:"
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:158
-msgid "You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, firstname and lastname for your users"
msgstr "Du må skriva inn brukarnamn, fornamn og etternamn for alle brukarane."
-#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:171
+#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
msgid "There is already a user with this login"
msgstr "Det finst allereie ein brukar med dette brukarnamnet."
#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
msgid ""
-"To import a user list from file, first select a class.\n"
-"FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n"
+"To import a user list from a file, first select a class.\n"
+"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
"login;First name;Last name;Birth date\n"
"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
msgstr ""
"Vel først ein klasse viss du vil importera ei brukarlista frå ei fil.\n"
"FILFORMAT: Fila må ha dette formatet:\n"
-"brukarnamn;Fornamn;Etternamn;Fødselsdato\n"
+"brukarnamn;fornamn;etternamn;fødselsdato\n"
"Skiljeteiknet vert automatisk attkjend, og kan vera «,», «, », «;» eller «:»."
+#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
+#, python-format
+msgid ""
+"One or more logins are not unique !\n"
+"You need to change them: %s !"
+msgstr ""
+"Minst to av brukarnamn er like.\n"
+"Du må endra dei: %s."
+
#: ../src/boards/python/anim.py:59
msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
msgstr "Du treng xml-modulen i python. SVG-støtta er ikkje tilgjengeleg."
@@ -3958,25 +4172,25 @@ msgstr ""
"E\n"
"L"
-#: ../src/boards/python/login.py:121
+#: ../src/boards/python/login.py:123
msgid "Profile: "
msgstr "Profil: "
-#: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277
+#: ../src/boards/python/login.py:274 ../src/boards/python/login.py:283
msgid "Login: "
msgstr "Brukarnamn: "
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:525
+#: ../src/boards/python/login.py:546
msgid "Uppercase only text"
msgstr "Berre store bokstavar"
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/login.py:535
-msgid "Enter login to log"
-msgstr "Skriv inn brukarnamnet du vil loggføra"
+#: ../src/boards/python/login.py:556
+msgid "Enter login to log in"
+msgstr "Skriv inn brukarnamnet du bruka"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:132
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
msgid ""
"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
"Programming language."
@@ -3984,50 +4198,46 @@ msgstr ""
"Dette er det første programtillegget i GCompris som er\n"
"programmert i programmeringsspråket Python."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:141
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
msgid ""
-"It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n"
-" Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
+"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
+"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
msgstr ""
"Du kan no utvikla GCompris-aktivitetar med både C og Python.\n"
"Takk til Olivier Samys som har gjort dette mogleg."
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:150
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:159
msgid "This activity is not playable yet, just a test"
msgstr "Denne aktiviteten er ikkje spelbar enno. Det er berre ein test."
#. toggle box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:388
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
msgid "Disable line drawing in circle"
msgstr "Slå av linjeteikning i sirkel"
#. combo box
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:397
-msgid "Color line"
-msgstr "Fargelinje"
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:406
+msgid "Colour of the line"
+msgstr "Linjefarge"
#. spin button for int
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:408
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:417
msgid "Distance between circles"
msgstr "Avstand mellom sirklar"
#. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:419
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:428
msgid "Use circles"
msgstr "Bruk sirklar"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:420
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:429
msgid "Use rectangles"
msgstr "Bruk rektangel"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:423
+#: ../src/boards/python/pythontest.py:432
msgid "Choice of pattern"
msgstr "Val av mønster"
-#: ../src/boards/python/pythontest.py:460
-msgid "Keys and values returned by PythonTest config window:"
-msgstr "Nøklar og verdiar frå PythonTest-oppsettvindauget:"
-
#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
@@ -4100,12 +4310,12 @@ msgstr ""
" Installer programmet viss du vil bruka dette brettet."
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:117
-msgid "Waiting Tuxpaint Finished"
+msgid "Waiting for Tuxpaint finishes"
msgstr "Ventar på at Tux Paint skal verta ferdig"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:172
-msgid "Follow gcompris fullscreen"
-msgstr "Køyr GCompris i fullskjermmodus"
+msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
+msgstr "Bruk fullskjermsvalet frå GCompris"
#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:176
msgid "Disable shape rotation"
@@ -4135,45 +4345,45 @@ msgstr "Les fargar"
msgid "Click on the corresponding color"
msgstr "Trykk på tilhøyrande farge"
-#: ../src/boards/reading.c:111
-msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it"
+#: ../src/boards/reading.c:114
+msgid "Read a list of words to see if the given word is there."
msgstr "Les ei liste over ord og sjå om det oppgjevne ordet er med i denne"
-#: ../src/boards/reading.c:348
+#: ../src/boards/reading.c:379
msgid "Please, check if the word"
msgstr "Sjå etter om ordet"
-#: ../src/boards/reading.c:368
+#: ../src/boards/reading.c:399
msgid "is being displayed"
msgstr "vert vist no"
-#: ../src/boards/reading.c:542
+#: ../src/boards/reading.c:571
msgid "I am Ready"
msgstr "Eg er klar"
-#: ../src/boards/reading.c:582
+#: ../src/boards/reading.c:611
msgid "Yes I saw it"
msgstr "Ja, eg såg det"
-#: ../src/boards/reading.c:612
+#: ../src/boards/reading.c:641
msgid "No, it was not there"
msgstr "Nei, det var ikkje der"
#. Report what was wrong in the log
-#: ../src/boards/reading.c:650
+#: ../src/boards/reading.c:679
#, c-format
msgid "The word to find was '%s'"
msgstr "Ordet som skulle finnast var «%s»"
-#: ../src/boards/reading.c:653
+#: ../src/boards/reading.c:682
msgid "But it was not displayed"
msgstr "Men det vart ikkje vist"
-#: ../src/boards/reading.c:655
+#: ../src/boards/reading.c:684
msgid "And it was displayed"
msgstr "Og det vart vist"
-#: ../src/boards/reading.c:756 ../src/boards/wordsgame.c:758
+#: ../src/boards/reading.c:786 ../src/boards/wordsgame.c:758
msgid "Cannot open file of words for your locale"
msgstr "Klate ikkje opna ordfil for språket ditt"
@@ -4181,6 +4391,10 @@ msgstr "Klate ikkje opna ordfil for språket ditt"
msgid "Reverse count"
msgstr "Tel baklengs"
+#: ../src/boards/reversecount.c:138
+msgid "Practice substraction with a funny game"
+msgstr "Øv på å telja med eit artig spel"
+
#: ../src/boards/shapegame.c:173
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object"
msgstr "Dra og slepp gjenstandane for å gjenoppbyggja gjenstanden"
@@ -4200,16 +4414,12 @@ msgstr ""
#: ../src/boards/shapegame.c:469
msgid ""
-"This board data are saved under\n"
+"The data from this activity are saved under\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
msgstr ""
"Brettdataa vert lagra i fila\n"
"/tmp/gcompris-board.xml"
-#: ../src/boards/smallnumbers.c:71
-msgid "Numbers With Dices"
-msgstr "Talet med terningar"
-
#: ../src/boards/smallnumbers.c:72
msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground"
msgstr "Trykk på tala 1 til 9 på tastaturet for terningen når bakken"
@@ -4241,10 +4451,6 @@ msgstr ""
msgid "Distance to target = %d meters"
msgstr "Avstand til målskiva: %d meter"
-#: ../src/boards/wordsgame.c:111
-msgid "Fully type the falling words before they reach the ground"
-msgstr "Skriv inn dei dalande orda før dei når bakken."
-
#: ../src/gcompris/about.c:65
msgid ""
"Author: Bruno Coudoin\n"
@@ -4272,11 +4478,15 @@ msgstr "Om GCompris"
msgid "Translators:"
msgstr "Omsetjar:"
-#: ../src/gcompris/about.c:230
-msgid "GCompris Home Page"
-msgstr "Heimesida til GCompris"
+#: ../src/gcompris/about.c:211
+msgid ""
+"GCompris Home Page\n"
+"http://gcompris.net"
+msgstr ""
+"Heimesida til GCompris\n"
+"http://gcompris.free.fr/"
-#: ../src/gcompris/about.c:252
+#: ../src/gcompris/about.c:233
msgid ""
"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
"License"
@@ -4284,12 +4494,8 @@ msgstr ""
"GCompris er ein GNU-pakke og er tilgjengeleg under GNU General Public "
"License."
-#: ../src/gcompris/about.c:281
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
-
-#: ../src/gcompris/about.c:316 ../src/gcompris/config.c:212
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:1108 ../src/gcompris/help.c:329
+#: ../src/gcompris/about.c:261 ../src/gcompris/config.c:209
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:1106 ../src/gcompris/help.c:329
#: ../src/gcompris/images_selector.c:262
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -4298,7 +4504,7 @@ msgstr "OK"
msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta. Kan ikkje starta GCompris.\n"
-#: ../src/gcompris/board_config.c:609
+#: ../src/gcompris/board_config.c:612
msgid ""
"Select the language\n"
" to use in the board"
@@ -4319,8 +4525,8 @@ msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../src/gcompris/config.c:64
-msgid "Azerbaijani Turkic"
-msgstr "Aserbajdsjansk"
+msgid "Turkish (Azerbaijan)"
+msgstr "Tyrkisk (aserbajdsjansk)"
#: ../src/gcompris/config.c:65
msgid "Bulgarian"
@@ -4343,7 +4549,7 @@ msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: ../src/gcompris/config.c:71
-msgid "English (Canadian)"
+msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Canada)"
#: ../src/gcompris/config.c:72
@@ -4375,16 +4581,16 @@ msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../src/gcompris/config.c:79
-msgid "Indian (Hindi)"
-msgstr "Indisk (hindi)"
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
#: ../src/gcompris/config.c:80
-msgid "Indian (Gujarati)"
-msgstr "Indisk (gujarati)"
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/gcompris/config.c:81
-msgid "Indian (Punjabi)"
-msgstr "Indisk (panjabi)"
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjabi"
#: ../src/gcompris/config.c:82
msgid "Hungarian"
@@ -4439,7 +4645,7 @@ msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#: ../src/gcompris/config.c:95
-msgid "Brazil Portuguese"
+msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: ../src/gcompris/config.c:96
@@ -4483,77 +4689,73 @@ msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../src/gcompris/config.c:106
-msgid "Walloon"
-msgstr " Vallonsk"
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
#: ../src/gcompris/config.c:107
+msgid "Walloon"
+msgstr "Vallonsk"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk – forenkla"
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
msgid "No time limit"
msgstr "Inga tidsgrense"
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
msgid "Slow timer"
msgstr "Sakte tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
msgid "Normal timer"
msgstr "Vanleg tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
msgid "Fast timer"
msgstr "Rask tid"
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
msgid "800x600 (Default for gcompris)"
msgstr "800x600 (standard for GCompris)"
-#: ../src/gcompris/config.c:125
-msgid "No filter"
-msgstr "Ingen filter"
-
#: ../src/gcompris/config.c:126
-msgid "Only this level"
-msgstr "Berre dette nivået"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:127
-msgid "Up to this level"
-msgstr "Opp til dette nivået"
-
-#: ../src/gcompris/config.c:128
-msgid "This level and above"
-msgstr "Dette nivået og høgare"
+msgid ""
+"<i>Use Gcompris administration module\n"
+"to filter boards</i>"
+msgstr ""
+"<i>Bruk administreringsmodulen\n"
+"for å filtrera bretta.</i>"
-#: ../src/gcompris/config.c:186
+#: ../src/gcompris/config.c:183
msgid "GCompris Configuration"
msgstr "GCompris-oppsett"
-#: ../src/gcompris/config.c:295
+#: ../src/gcompris/config.c:292
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
-#: ../src/gcompris/config.c:338
+#: ../src/gcompris/config.c:335
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/gcompris/config.c:366
+#: ../src/gcompris/config.c:363
msgid "Effect"
msgstr "Lydeffektar"
-#: ../src/gcompris/config.c:399
+#: ../src/gcompris/config.c:396
#, c-format
msgid "Couldn't open skin dir: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna draktmappa «%s»"
-#: ../src/gcompris/config.c:420
+#: ../src/gcompris/config.c:417
#, c-format
msgid "No skin found in %s\n"
msgstr "Fann inga drakt i «%s»\n"
-#: ../src/gcompris/config.c:435 ../src/gcompris/config.c:820
-#: ../src/gcompris/config.c:831
+#: ../src/gcompris/config.c:432 ../src/gcompris/config.c:788
+#: ../src/gcompris/config.c:799
#, c-format
msgid "Skin : %s"
msgstr "Drakt: %s"
@@ -4630,18 +4832,18 @@ msgstr "Ikkje bruk XRANDR (ikkje byt skjermoppløysing)."
msgid ""
"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading "
"activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list "
-"show the list of menus and activity"
+"shows the list of menus and activities"
msgstr ""
"Køyr GCompris med lokal meny (eksempel: «-l /reading» for å visa lesemenyen, "
-"og «-l /boards/connect4» for berre «fire på rad»-aktiviteten). Valet «-l» "
-"viser ei oversikt over menyar og aktivitetar."
+"og «-l /boards/connect4» for berre «fire på rad»-aktiviteten). Valet «-l "
+"list» viser ei oversikt over menyar og aktivitetar."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:122
-msgid "Run gcompris with local activity directory added to menu"
+msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
msgstr "Køyr GCompris med lokal aktivitetsmappe lagt til menyen."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:124
-msgid "Run gcompris with administration and users management mode"
+msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
msgstr "Køyr GCompris med administrator- og brukarhandsamingsmodus"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:126
@@ -4665,18 +4867,19 @@ msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Vel profilen du vil bruka. Bruk «GCompris -a» for å laga profilar."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:136
-msgid "List all availaible profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
+msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
msgstr "Oversikt over profilar. Bruk «GCompris -a» for å laga profilar."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:138
msgid ""
-"SHDIR Shared directory emplacement. For profiles and boards configuration "
-"data. [$HOME/.gcompris/shared]"
-msgstr "SHDIR – Delt mappe-plassering. For profilar og brettoppsett. [$HOME/.gcompris/shared]"
+"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
+"[$HOME/.gcompris/shared]"
+msgstr ""
+"Delt mappe-plassering, for profilar og brettoppsett: [$HOME/.gcompris/shared]"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:140
-msgid "USERSDIR Users directory emplacement. [$HOME/.gcompris/users] "
-msgstr "USERSDIR – Brukarmappeplassering. [$HOME/.gcompris/users] "
+msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
+msgstr "Brukarmappeplassering: [$HOME/.gcompris/users] "
#: ../src/gcompris/gcompris.c:693
msgid ""
@@ -4685,19 +4888,19 @@ msgid ""
"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
"http://gcompris.net\n"
"The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is "
-"being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you "
+"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
"also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/"
-"Linux. Get more information on\n"
+"Linux. Get more information at FSF:\n"
"http://www.fsf.org/philosophy"
msgstr ""
"GCompris er fri programvare tilgjengeleg under GNU GPL-lisensen. For å "
"støtta utviklinga er berre 12 av 45 aktivitetar tilgjengelege i Windows-"
"versjonen. Du kan få heile versjonen for eit lite vederlag på\n"
-"http://gcompris.net/.\n"
+"http://gcompris.free.fr/.\n"
"Linux-utgåva har ikkje denne avgrensinga. Merk at GCompris er utvikla for å "
-"fri skular frå monopolistiske programvareleverandørar. Om du òg meiner me "
-"bør læra ungane om fridom, så vurder om ikkje du òg vil bruka GNU/Linux. Du "
-"finn meir informasjon på\n"
+"fri skular frå monopolistiske programvareleverandørar. Om du meiner me bør "
+"læra ungane om fridom, så vurder om ikkje du òg vil bruka GNU/Linux. Du finn "
+"meir informasjon på nettsida til FDF, på\n"
"http://www.fsf.org/philosophy/."
#: ../src/gcompris/gcompris.c:971
@@ -4711,12 +4914,12 @@ msgstr ""
"GCompris\n"
"Versjon: %s\n"
"Lisensvilkår: GNU GPL\n"
-"Meir informasjon på http://gcompris.net/\n"
+"Meir informasjon på http://gcompris.free.fr/\n"
#. check the list of possible values for -l, then exit
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1039
#, c-format
-msgid "Use -l activity to access directly to activity.\n"
+msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
msgstr "Bruk «-l aktivitet» for direkte tilgang til aktiviteten.\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1040
@@ -4726,18 +4929,9 @@ msgstr "Liste over tilgjengeleg aktivitet er:\n"
#: ../src/gcompris/gcompris.c:1182
#, c-format
-msgid "List of available profiles are:\n"
+msgid "The list of available profiles is:\n"
msgstr "Liste over tilgjengeleg profilar er:\n"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:141
-#, c-format
-msgid "Database %s opened"
-msgstr "Databasen «%s» er opna"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:212
-msgid "Database tables created"
-msgstr "Databasetabellen er oppretta"
-
#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:239
msgid "Unaffected"
msgstr "Ikkje påverka"
@@ -4746,51 +4940,6 @@ msgstr "Ikkje påverka"
msgid "Users without class"
msgstr "Klasselause brukarar"
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:823 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1409
-#, c-format
-msgid "No users groups for profile %s"
-msgstr "Ingen brukargrupper for profilen «%s»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:854 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1442
-#, c-format
-msgid "No activities out for profile %s"
-msgstr "Ingen aktivitetar ute for profilen «%s»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1000
-#, c-format
-msgid "No users in group with id %d"
-msgstr "Ingen brukarar i gruppa med ID-en «%d»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1057
-#, c-format
-msgid "No user with id %d"
-msgstr "Ingen brukarar med ID-en «%d»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1114
-#, c-format
-msgid "No class with id %d"
-msgstr "Ingen klasse med ID-en «%d»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1149
-#, c-format
-msgid "No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d)"
-msgstr ""
-"Ingen gruppar for klassen «%s». Det må finnast minst éi gruppe for klassen "
-"(«%d»)."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1502
-#, c-format
-msgid "No group with id %d"
-msgstr "Inga gruppe med ID-en «%d»"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1555 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1755
-msgid "No groups !"
-msgstr "Ingen grupper"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:1698
-msgid "No users !"
-msgstr "Ingen brukarar"
-
#: ../src/gcompris/help.c:170
msgid "Prerequisite"
msgstr "Føresetnader"
@@ -4812,25 +4961,27 @@ msgstr "Bidragsytarar"
msgid "dataset %s is a directory. Trying to read xml "
msgstr "Datasettet «%s» er ei mappe. Prøver å lesa XML "
-# Kva i alle dagar betyr dette?!
#: ../src/gcompris/images_selector.c:629
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, home pathname %s is not found. Skipping ImageSet...\n"
+msgid ""
+"In ImageSet %s, the pathname for the home directory '%s' is not found. "
+"Skipping the whole ImageSet.\n"
msgstr ""
-"I biletsamlinga «%s» er ikkje heimeadressa %s tilgjengeleg. Hoppar over "
-"biletsamlinga ...\n"
+"I biletsamlinga «%s» er ikkje mappa «%s» tilgjengeleg. Hoppar over "
+"biletsamlinga.\n"
#: ../src/gcompris/images_selector.c:663
#, c-format
msgid "In ImageSet %s, an image is not found. Skipping ImageSet...\n"
-msgstr "I biletsamlinga «%s» manglar eit bilete. Hoppar over biletsamlinga ...\n"
+msgstr "I biletsamlinga «%s» manglar eit bilete. Hoppar over biletsamlinga.\n"
#: ../src/gcompris/images_selector.c:694
#, c-format
-msgid "In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
+msgid ""
+"In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n"
msgstr ""
-"I biletsamlinga «%s» er ikkje mappa %s tilgjengeleg. Hoppar over "
-"biletsamlinga ...\n"
+"I biletsamlinga «%s» er ikkje mappa «%s» tilgjengeleg. Hoppar over "
+"biletsamlinga.\n"
#: ../src/gcompris/soundutil.c:162
#, c-format
@@ -4855,3 +5006,7 @@ msgstr "Tid gått"
msgid "Remaining Time = %d"
msgstr "Tid igjen: %d"
+#: ../src/gcompris/wordlist.c:60
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse file %s !"
+msgstr "Klarte ikkje lesa fila «%s»."